All language subtitles for Chinese Ghost Story Human Love (2020)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,200 CHINA FILM ADMINISTRATION 2 00:00:05,224 --> 00:00:08,224 DECADE ENTERTAINMENT 3 00:00:12,348 --> 00:00:18,248 JINHUA WUDAO NANLAI CULTURE MEDIA 4 00:00:23,372 --> 00:00:28,272 ZHONGLELE PICTURES 5 00:00:37,396 --> 00:00:40,296 TVZ ONE 6 00:00:43,320 --> 00:00:53,320 SYNOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @ broth3rmax 7 00:00:58,321 --> 00:01:05,321 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax 8 00:01:09,369 --> 00:01:11,369 What is wrong? - It's okay, Teacher. 9 00:01:15,393 --> 00:01:17,393 Stop! 10 00:01:17,417 --> 00:01:19,417 What sound is that? 11 00:01:23,341 --> 00:01:25,341 Teacher, I think that way. 12 00:01:26,365 --> 00:01:28,365 Come on have a look. / Yes, Teacher! 13 00:01:48,389 --> 00:01:50,389 Why is there a ship here? 14 00:01:51,313 --> 00:01:53,313 Come on up and check. 15 00:02:13,337 --> 00:02:15,337 Come on! 16 00:02:16,361 --> 00:02:18,361 Come here! 17 00:02:24,385 --> 00:02:26,385 Don't run, beautiful! 18 00:02:27,309 --> 00:02:29,309 Come on! 19 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 Come here! 20 00:02:30,357 --> 00:02:32,357 Come on! 21 00:02:32,381 --> 00:02:34,381 Don't run, beautiful! 22 00:03:54,305 --> 00:03:56,305 I've been waiting for you for a long time. 23 00:04:01,329 --> 00:04:03,329 Tiantiang, Qisha, Xuanjing 24 00:04:03,353 --> 00:04:05,353 into your position! / Tiangangbeidou ... 25 00:04:05,377 --> 00:04:07,377 Zhongxingguiwei ... 26 00:04:17,301 --> 00:04:19,301 Now! 27 00:04:32,325 --> 00:04:34,325 Teacher, it's wonderful! I didn't expect it to be this easy. 28 00:04:52,349 --> 00:04:54,349 What is this? / What is this? 29 00:05:12,373 --> 00:05:14,373 Sis! 30 00:05:23,397 --> 00:05:25,397 Teacher... / Get into formation! 31 00:05:25,421 --> 00:05:27,421 With the Big Dipper Five Elements Star Formation on behalf of the Vajras 32 00:05:27,445 --> 00:05:29,445 then I conquer you demons and demons! 33 00:05:57,369 --> 00:05:59,369 Demon hunter spirit 34 00:05:59,393 --> 00:06:01,393 it tastes delicious. 35 00:06:09,317 --> 00:06:10,317 You old monster, 36 00:06:10,318 --> 00:06:12,318 can't beat your enemy without guile? 37 00:06:12,342 --> 00:06:14,342 Come and chase me if you dare! 38 00:06:15,366 --> 00:06:18,366 You two have to practice more often. 39 00:06:18,390 --> 00:06:20,390 Yes, Grandma. 40 00:06:21,314 --> 00:06:24,314 Demon, I will conquer all of you! 41 00:07:15,338 --> 00:07:19,338 A BRUSHING SILENT 42 00:07:25,362 --> 00:08:02,262 translation broth3r max 43 00:08:04,386 --> 00:08:08,386 Honey, your death was so tragic. 44 00:08:14,310 --> 00:08:16,310 Get off! 45 00:08:17,334 --> 00:08:19,334 There! 46 00:08:19,358 --> 00:08:21,358 Generous people, any change for me? 47 00:08:21,382 --> 00:08:22,382 Get off! 48 00:08:22,406 --> 00:08:24,406 What are you looking at? - Have mercy on me. 49 00:08:27,330 --> 00:08:29,330 Generous people, any change for me? 50 00:08:30,354 --> 00:08:32,354 Small change. 51 00:08:34,378 --> 00:08:36,378 Have mercy ... 52 00:08:36,402 --> 00:08:38,402 You're a generous person. - Here for you. 53 00:08:38,426 --> 00:08:40,426 Guys, borrow the bowl! 54 00:08:41,350 --> 00:08:43,350 What are you doing? Stop! Give me back my money! 55 00:08:44,374 --> 00:08:46,374 Stop! This is the guy! 56 00:08:46,398 --> 00:08:48,398 Yes, he is. / Are you? - You guys are wrong. 57 00:08:48,422 --> 00:08:50,422 Sir, not me. / That person looks more like him. 58 00:08:50,446 --> 00:08:51,446 Bro! 59 00:08:51,470 --> 00:08:53,470 Stop you, I'm talking to you! - Stop! 60 00:08:53,494 --> 00:08:55,494 Weicitiangang ... 61 00:08:55,518 --> 00:08:57,518 Huweitianting ... 62 00:08:57,542 --> 00:08:59,542 Yaomozhongzhao ... 63 00:09:05,366 --> 00:09:07,366 Are you blind? Get over there! 64 00:09:07,390 --> 00:09:08,390 Sorry. 65 00:09:08,414 --> 00:09:11,314 How does this world make me live? 66 00:09:14,338 --> 00:09:17,338 Sir, come to my casket shop and buy something. 67 00:09:17,362 --> 00:09:19,362 No, thank you. - Get ready and you won't regret it. 68 00:09:19,386 --> 00:09:21,386 I don't need. / You thought you were an immortal god? 69 00:09:29,310 --> 00:09:31,310 Come on! Drink! / Cheers! 70 00:09:34,334 --> 00:09:36,334 Hello. / Sir. 71 00:09:36,358 --> 00:09:38,358 What do you want to drink? / Can I have a bowl ... 72 00:09:38,382 --> 00:09:40,382 hot water. - Only hot water? 73 00:09:41,306 --> 00:09:43,306 You punk! 74 00:09:46,330 --> 00:09:48,330 We party till we get drunk. 75 00:09:48,354 --> 00:09:50,354 You have to get drunk and stand up if you want to be called a real man. 76 00:09:50,378 --> 00:09:52,378 Here! You punk! 77 00:09:59,302 --> 00:10:00,802 Who is that? - Use a secret weapon. 78 00:10:00,803 --> 00:10:03,303 Who uses the steamed buns secret weapon? / Laitou! 79 00:10:03,327 --> 00:10:05,327 Are you? / Did you guys do it? 80 00:10:05,351 --> 00:10:07,351 Jingqian, don't accuse me! 81 00:10:07,375 --> 00:10:09,375 Guys! Kill him! 82 00:10:14,399 --> 00:10:16,399 Do not fight! 83 00:10:17,323 --> 00:10:19,323 Do not fight! 84 00:10:19,347 --> 00:10:21,347 Do not fight! 85 00:10:21,371 --> 00:10:22,371 Excuse me. Do not fight! 86 00:10:22,395 --> 00:10:24,395 Do not fight! 87 00:10:29,319 --> 00:10:31,319 Ning Tsai-shen, the unfilial line of Ning, 88 00:10:31,343 --> 00:10:33,343 could not go home to pray for his ancestors. Therefore, he, could only make small offerings. 89 00:10:33,367 --> 00:10:35,367 Ancestor, please forgive him. 90 00:10:53,391 --> 00:10:55,391 Beautiful painting. 91 00:10:55,415 --> 00:10:57,415 Too bad to be left here. 92 00:11:50,339 --> 00:11:52,339 I felt the devil's scent. 93 00:11:54,363 --> 00:11:56,363 Yan Chixia, don't run! 94 00:11:56,387 --> 00:11:58,387 Geez. 95 00:11:58,411 --> 00:12:00,411 Zhiqiuyiye, 3 days you chased me. 96 00:12:00,435 --> 00:12:02,435 Aren't you tired? 97 00:12:02,459 --> 00:12:04,459 It was impossible to find one who was proficient in a writing contest ... also an ordinary person in battle. 98 00:12:04,483 --> 00:12:07,383 It is the same with spell arts. Today we will prove who the great witch is. 99 00:12:07,407 --> 00:12:09,407 Already chattel! 100 00:12:22,331 --> 00:12:24,331 Here! 101 00:12:30,355 --> 00:12:32,355 Exciting, right? 102 00:12:33,379 --> 00:12:35,379 Unmoving Spells ... 103 00:12:35,403 --> 00:12:37,403 Man, I need your help. 104 00:12:47,327 --> 00:12:49,327 Are you serious? - I can't be more serious. 105 00:12:56,351 --> 00:12:58,351 You haven't progressed since last, Zhiqiuyiye. 106 00:12:58,375 --> 00:13:00,375 I'm not playing anymore. 107 00:13:06,399 --> 00:13:08,399 Yan Chixia, don't go! 108 00:13:13,323 --> 00:13:15,323 Wind, thunder, rain and lightning 109 00:13:15,347 --> 00:13:17,347 unite the 4 elements! 110 00:13:42,371 --> 00:13:44,371 Get started! Attack! 111 00:13:44,395 --> 00:13:45,395 Attack! 112 00:13:45,419 --> 00:13:47,419 Attack! 113 00:13:48,343 --> 00:13:51,343 Do not go! - Can you help me? 114 00:13:55,367 --> 00:13:57,367 Do not go! 115 00:14:11,391 --> 00:14:13,391 Where's that painting? 116 00:14:13,415 --> 00:14:16,315 So bloon! 117 00:14:16,339 --> 00:14:18,339 You are lucky today. 118 00:14:41,363 --> 00:14:43,363 This is all your fault. This child is not mine. 119 00:14:43,387 --> 00:14:45,387 Certainly not my son. 120 00:14:50,311 --> 00:14:52,311 Who is that? 121 00:15:04,335 --> 00:15:06,335 I see you! 122 00:17:02,359 --> 00:17:04,359 There are people? 123 00:17:06,383 --> 00:17:08,383 Answer, is there anyone? There are people? 124 00:17:14,307 --> 00:17:16,307 Excuse me... 125 00:17:22,331 --> 00:17:24,331 You are. 126 00:17:25,355 --> 00:17:28,355 Miss, have we met? 127 00:17:31,379 --> 00:17:34,379 Sorry if it's rude. My name is Ning Tsai-shen. 128 00:17:34,403 --> 00:17:36,403 Want to head to the capital for the royal exam. I'm through here and ... 129 00:17:36,427 --> 00:17:38,427 maybe i could ... spend the night here. 130 00:17:39,351 --> 00:17:41,351 Sorry. / Mr. Ning. 131 00:17:43,375 --> 00:17:45,375 If you don't mind 132 00:17:45,399 --> 00:17:47,399 You can spend the night here. 133 00:17:59,323 --> 00:18:01,323 Thank you very much. 134 00:18:04,347 --> 00:18:06,347 Excuse me. thanks. 135 00:18:19,371 --> 00:18:21,371 Miss, your way is fast. / Please come in. 136 00:18:30,395 --> 00:18:32,395 Miss, it's cold in here. 137 00:18:34,319 --> 00:18:36,319 You might catch a cold. 138 00:18:37,343 --> 00:18:39,343 Drink a cup of hot tea first. 139 00:18:40,367 --> 00:18:42,367 Okay thank you. 140 00:19:03,391 --> 00:19:05,391 What sound is that? 141 00:19:05,415 --> 00:19:07,415 Mr. Ning. 142 00:19:07,439 --> 00:19:10,339 Mr. Ning, maybe just now something fell. 143 00:19:10,363 --> 00:19:12,363 It's not important. / Not. 144 00:19:12,387 --> 00:19:14,387 What if the valuables fell? 145 00:19:14,411 --> 00:19:16,411 Let me see first. 146 00:19:28,335 --> 00:19:30,335 Mr. Ning ... 147 00:19:30,359 --> 00:19:32,359 you are naughty. 148 00:19:32,383 --> 00:19:34,383 Tear my skirt. 149 00:19:34,407 --> 00:19:36,407 I... 150 00:19:36,431 --> 00:19:38,431 didn't mean that ... 151 00:19:38,455 --> 00:19:40,455 I didn't mean to. 152 00:19:41,379 --> 00:19:44,379 Mr. Ning, I'm cold. 153 00:19:46,303 --> 00:19:48,303 But I'm hot! 154 00:19:49,327 --> 00:19:51,327 Sorry... 155 00:20:02,351 --> 00:20:04,351 Sorry. 156 00:20:15,375 --> 00:20:17,375 Not. 157 00:20:17,399 --> 00:20:19,399 Not! 158 00:20:19,423 --> 00:20:21,423 See no stealth. Didn't hear stealth. 159 00:20:21,447 --> 00:20:23,447 See no stealth. Didn't hear stealth. 160 00:20:29,371 --> 00:20:31,371 Men must be honest and courageous ... 161 00:20:32,395 --> 00:20:34,395 Why can I do that? 162 00:20:38,319 --> 00:20:40,319 Ning Tsai-shen, you are indeed a rock heartless. 163 00:20:40,343 --> 00:20:42,343 You're a rock. 164 00:20:47,367 --> 00:20:49,367 Sorry. / Who is that? 165 00:20:50,391 --> 00:20:52,391 Forgive me. / Are you? 166 00:20:52,415 --> 00:20:54,415 Forgive me. - You want to die, right? 167 00:20:54,439 --> 00:20:56,439 I want to kill that? Here I kill! 168 00:20:56,463 --> 00:20:58,463 Forgive me. 169 00:21:02,387 --> 00:21:04,387 You are. / Not me. 170 00:21:04,411 --> 00:21:07,311 What a coincidence to meet you after a long search without results. 171 00:21:07,335 --> 00:21:10,335 You hurt me a lot, but not even apologize. 172 00:21:27,359 --> 00:21:29,359 Don't mess around with this. Don't tell me there is ... 173 00:21:29,383 --> 00:21:31,383 stealth? 174 00:21:31,407 --> 00:21:33,407 There is stealth. 175 00:21:33,431 --> 00:21:35,431 I knew you would say that. 176 00:21:35,455 --> 00:21:37,455 For Heaven and Earth, show yourself! 177 00:21:56,379 --> 00:21:59,379 Is there stealth, huh? 178 00:22:14,303 --> 00:22:16,303 This demon is very strong. 179 00:22:16,327 --> 00:22:18,327 Isn't it just the wind? 180 00:22:23,351 --> 00:22:25,351 Is this tool broken? 181 00:22:28,375 --> 00:22:30,375 Get off! 182 00:23:02,399 --> 00:23:04,399 Why is Grandma here? 183 00:23:07,323 --> 00:23:09,323 What a fragrant aroma. 184 00:23:09,347 --> 00:23:11,347 You sorcerer. 185 00:23:11,371 --> 00:23:13,371 I will reveal your true form now! 186 00:23:15,395 --> 00:23:17,395 [Mantra] Wuxingzhiling. 187 00:23:17,419 --> 00:23:20,319 [Mantra] Ningqihuaxing. Taiyixingxing. Yishileibing. 188 00:23:20,343 --> 00:23:22,343 Fengleididongling. 189 00:23:40,367 --> 00:23:42,367 I'm not the target! But he! 190 00:23:42,391 --> 00:23:44,391 Never mind. Let me finish it myself. 191 00:24:06,315 --> 00:24:08,315 Young teacher, you still are 192 00:24:08,339 --> 00:24:10,339 a little inexperience. 193 00:24:18,363 --> 00:24:20,363 Let her go! / Help! 194 00:24:23,387 --> 00:24:25,387 Please! 195 00:24:25,411 --> 00:24:27,411 Pure scent. 196 00:24:27,435 --> 00:24:29,435 I'll use your soul. - Witch, let him go! 197 00:24:34,359 --> 00:24:36,359 Magic Sword! 198 00:25:17,383 --> 00:25:19,383 Miss, it is you! 199 00:25:20,307 --> 00:25:22,307 Hey, I don't need your help. I can handle it myself! 200 00:25:22,331 --> 00:25:24,331 Now is not the time to brag. 201 00:25:33,355 --> 00:25:35,355 Miss, be careful. It's dangerous here! 202 00:25:35,379 --> 00:25:37,379 Just behind me. 203 00:25:39,303 --> 00:25:41,303 Miss, it's safe now ... 204 00:25:42,327 --> 00:25:44,327 Miss? 205 00:25:44,351 --> 00:25:46,351 Miss? / You stupid. 206 00:25:48,375 --> 00:25:50,375 Miss? - Lower your voice. 207 00:25:50,399 --> 00:25:52,399 Miss, you ... 208 00:25:52,423 --> 00:25:54,423 where did you come from? 209 00:25:57,347 --> 00:25:59,347 Watch out! 210 00:26:00,371 --> 00:26:02,371 [Mantra] Hiandangbahuang 211 00:26:02,395 --> 00:26:04,395 Tiangangwulihuo 212 00:26:08,319 --> 00:26:10,319 You saved me again. But I don't know your name yet. 213 00:26:13,343 --> 00:26:15,343 My name is Nie Hsiao-tsing. 214 00:26:20,367 --> 00:26:22,367 Nie Hsiao-tsing. 215 00:26:22,391 --> 00:26:24,391 Beautiful name. 216 00:26:26,315 --> 00:26:28,315 Monster hunter. 217 00:26:28,339 --> 00:26:30,339 We have our own territory. 218 00:26:31,363 --> 00:26:33,363 Why are you always bothering me? 219 00:26:33,387 --> 00:26:35,387 I don't care if you kill weak people. 220 00:26:35,411 --> 00:26:37,411 But not this young man. Although he wouldn't be a great person 221 00:26:37,435 --> 00:26:39,435 see his good nature, shows when his heart is sincere. 222 00:26:39,459 --> 00:26:41,459 He's almost as good as me. Whatever will be... 223 00:26:41,483 --> 00:26:43,483 he doesn't deserve you to kill. 224 00:26:45,307 --> 00:26:47,307 You're so talkative. 225 00:26:47,331 --> 00:26:49,331 I have to get him! 226 00:26:49,355 --> 00:26:51,355 Then you rejected me? 227 00:26:54,379 --> 00:26:56,379 Then I'll take both of you. 228 00:27:06,303 --> 00:27:08,303 It's the Dark Soul Bone Flute. 229 00:27:12,327 --> 00:27:14,327 The Black Mountain Beast summoned me. 230 00:27:16,351 --> 00:27:18,351 You are lucky today! 231 00:27:28,375 --> 00:27:30,375 Quick escape. I haven't taught a lesson! 232 00:27:34,399 --> 00:27:36,399 Hey buddy. How are you? 233 00:27:39,323 --> 00:27:42,323 You are really lucky! Looks like Hell isn't willing to accept you now. 234 00:27:42,347 --> 00:27:44,347 How is he? / Do not worry. 235 00:27:44,371 --> 00:27:47,371 There was an evil spirit entering his body. I have to cast out the evil spirit. 236 00:27:47,395 --> 00:27:49,395 Why are you getting into a fight with that monster again? 237 00:27:49,419 --> 00:27:51,419 It's because of him. 238 00:27:51,443 --> 00:27:53,443 So, what are you doing here, in the middle of the night like this? 239 00:27:54,367 --> 00:27:56,367 I'm here to follow the monster's evil spirit. 240 00:27:56,391 --> 00:27:58,391 Because you are alright, 241 00:27:58,415 --> 00:27:59,415 I'll just go. 242 00:27:59,416 --> 00:28:01,416 You can't go. - Why can't you? 243 00:28:01,440 --> 00:28:03,440 Because our competition has yet to result. 244 00:28:05,364 --> 00:28:07,364 Ouch the old monster is coming again! / Where? 245 00:28:11,388 --> 00:28:13,388 You tricked me! Do not go! Wait! 246 00:28:40,312 --> 00:28:42,312 Dark Soul Bone Flute called me here. 247 00:28:42,336 --> 00:28:45,336 What can I serve for Your Majesty? 248 00:29:04,360 --> 00:29:06,360 So it's about marriage anyway. 249 00:29:06,384 --> 00:29:08,384 You come back and tell your Majesty 250 00:29:08,408 --> 00:29:10,408 Just send someone to pick up the girl 251 00:29:10,432 --> 00:29:12,432 in 3 days. 252 00:29:27,356 --> 00:29:29,356 Those damn monster hunters 253 00:29:29,380 --> 00:29:32,380 injuring my vital organs. 254 00:29:37,304 --> 00:29:39,304 Bring here that useless woman! 255 00:29:47,328 --> 00:29:49,328 Don't think I don't know what you did. 256 00:29:49,352 --> 00:29:51,352 Say it 257 00:29:51,376 --> 00:29:54,376 Why? You let that young man loose again and again? 258 00:29:54,400 --> 00:29:56,400 Grandma, calm down. 259 00:29:56,424 --> 00:29:59,324 If it weren't for those two stealth hunters 260 00:30:00,348 --> 00:30:02,348 Hsiao-tsing may have succeeded for a long time. 261 00:30:04,372 --> 00:30:06,372 I thought so too. 262 00:30:09,396 --> 00:30:11,396 Damn monster hunter! 263 00:30:11,420 --> 00:30:13,420 I won't let you die so easily! 264 00:30:13,444 --> 00:30:15,444 Grandma, calm down. 265 00:30:15,468 --> 00:30:17,468 The stealth hunter 266 00:30:17,492 --> 00:30:20,392 can't protect him forever. 267 00:30:20,416 --> 00:30:23,316 Better just allow it Hsiao-tsing tried again. 268 00:30:24,340 --> 00:30:27,340 It's not too late to punish him if he fails again. 269 00:30:27,364 --> 00:30:29,364 Grandmother 270 00:30:29,388 --> 00:30:31,388 Hsiao-tsing had failed once. 271 00:30:31,412 --> 00:30:33,412 Maybe Grandma can 272 00:30:33,436 --> 00:30:35,436 give me a chance. 273 00:30:36,360 --> 00:30:38,360 Who gave you permission to speak? 274 00:31:08,384 --> 00:31:10,384 Hsiao-tsing 275 00:31:10,408 --> 00:31:13,308 always yourself the most Dear Grandma. 276 00:31:13,332 --> 00:31:15,332 The Pure Essence in the man 277 00:31:15,356 --> 00:31:18,356 the most important to me. 278 00:31:18,380 --> 00:31:20,380 You have to get it back. 279 00:31:20,404 --> 00:31:22,404 If not... 280 00:31:31,328 --> 00:31:33,328 Do not disappoint me! - Yes, Grandma. 281 00:31:47,352 --> 00:31:49,352 Where am I? 282 00:31:53,376 --> 00:31:55,376 Oh no. I have to hurry. 283 00:32:04,300 --> 00:32:10,200 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax 284 00:32:30,324 --> 00:32:32,324 Do not worry. 285 00:32:32,348 --> 00:32:34,348 About Grandma, let me beg for mercy again for you. 286 00:32:44,372 --> 00:32:46,372 This place is hell, 287 00:32:46,396 --> 00:32:49,396 nothing can escape from here. 288 00:32:51,320 --> 00:32:53,320 Even though the fur is in this hell 289 00:32:56,344 --> 00:32:58,344 will sink like us. 290 00:32:58,368 --> 00:33:00,368 We always get bad luck. 291 00:33:05,392 --> 00:33:07,392 You're not goose down. 292 00:33:07,416 --> 00:33:09,416 Later 293 00:33:09,440 --> 00:33:11,440 You can leave here. 294 00:33:20,364 --> 00:33:22,364 During this Soul-Shackle ring 295 00:33:24,388 --> 00:33:26,388 we can't go anywhere. 296 00:33:27,312 --> 00:33:29,312 In Grandma's eyes 297 00:33:30,336 --> 00:33:32,336 I am just one of the dolls. 298 00:33:44,360 --> 00:33:46,360 So much rain! 299 00:33:52,384 --> 00:33:54,384 There is a former temple. Great! 300 00:33:55,308 --> 00:33:57,308 "ORCHID QUILTER" 301 00:34:22,332 --> 00:34:24,332 Demon! 302 00:34:24,356 --> 00:34:26,356 There is stealth! 303 00:34:26,380 --> 00:34:29,380 Do I look like a demon? 304 00:34:29,404 --> 00:34:31,404 You... 305 00:34:33,328 --> 00:34:35,328 You... 306 00:34:36,352 --> 00:34:38,352 You're the ... beard man. 307 00:34:38,376 --> 00:34:40,376 What beard man? 308 00:34:40,400 --> 00:34:42,400 My name is Yan Chixia. 309 00:34:42,424 --> 00:34:44,424 Yan Chixia? / Hush. 310 00:34:44,448 --> 00:34:47,348 Do not be noisy. Many people sleep here. 311 00:34:48,372 --> 00:34:51,372 Don't let them wake up. Or you go to hell sooner than expected. 312 00:34:55,396 --> 00:34:57,396 What are you doing here midnight like this? 313 00:34:58,320 --> 00:35:00,320 I'm here to spend the night. 314 00:35:00,344 --> 00:35:02,344 Overnight? 315 00:35:03,368 --> 00:35:06,368 Do you know what kind of person who spend the night here? 316 00:35:12,392 --> 00:35:14,392 Are they ... the dead? 317 00:35:21,316 --> 00:35:23,316 Yes, it is true. 318 00:35:23,340 --> 00:35:25,340 Come on follow me. 319 00:35:25,364 --> 00:35:27,364 Not so then. I... 320 00:35:27,388 --> 00:35:29,388 just want to find another place. 321 00:35:30,312 --> 00:35:33,312 It's raining again now, with this much Yin energy 322 00:35:33,336 --> 00:35:37,336 surely this is the right time for wandering stealth. 323 00:35:38,360 --> 00:35:40,360 Come on. 324 00:35:41,384 --> 00:35:43,384 I have prepared a decent room for you. 325 00:35:45,308 --> 00:35:47,308 Do not worry, very safe here. 326 00:35:51,332 --> 00:35:53,332 Very weird. Why is a temple this big 327 00:35:53,356 --> 00:35:55,356 can it be neglected like this? 328 00:35:56,380 --> 00:36:00,380 This used to be the residence of a noble family. 329 00:36:00,404 --> 00:36:02,404 Then for some reason 330 00:36:02,428 --> 00:36:04,428 the whole family died tragically overnight. 331 00:36:04,452 --> 00:36:07,352 The local people want to curb this evil spirit 332 00:36:07,376 --> 00:36:09,376 so they can raise money to build a temple. 333 00:36:09,400 --> 00:36:11,400 However, at the first build, 334 00:36:11,424 --> 00:36:13,824 abbot suddenly for no apparent reason 335 00:36:13,848 --> 00:36:15,848 and all the other monks left. 336 00:36:15,872 --> 00:36:19,372 Only these unrecognized corpses remained the remaining. 337 00:36:19,396 --> 00:36:21,396 Then why do you want to spend the night here? 338 00:36:21,420 --> 00:36:23,420 You don't have a home either? 339 00:36:24,344 --> 00:36:27,344 Don't ask inappropriate questions. Watch your tongue! 340 00:36:30,368 --> 00:36:32,368 This is your room. 341 00:36:35,392 --> 00:36:37,392 So, am I going to sleep alone? / So what? 342 00:36:37,416 --> 00:36:39,416 You want me to sleep with you? 343 00:36:39,440 --> 00:36:41,440 Not. 344 00:36:41,464 --> 00:36:42,464 Hold this. 345 00:36:42,488 --> 00:36:44,488 I'll lend you a copy of the "Exorcism Spell" to you 346 00:36:44,512 --> 00:36:46,512 to ward off evil spirits. 347 00:36:48,336 --> 00:36:50,336 What should I do? / If you meet a demon 348 00:36:50,360 --> 00:36:52,360 just read the spell. 349 00:36:52,384 --> 00:36:55,384 Whatever you hear, don't open the door. 350 00:37:11,308 --> 00:37:13,308 You can't bring money when it's dead. 351 00:37:14,332 --> 00:37:16,332 Why don't you just do good without strings attached 352 00:37:16,356 --> 00:37:18,356 and I just brought the money. 353 00:37:24,380 --> 00:37:26,380 Scent Demon! 354 00:37:32,304 --> 00:37:34,304 Where are you going? 355 00:37:38,328 --> 00:37:40,328 Don't think you can get away from me it's that easy. 356 00:37:54,352 --> 00:37:56,352 Please! / I'm not afraid of you ... 357 00:37:56,376 --> 00:37:58,376 Please! 358 00:37:58,400 --> 00:38:00,400 Help me! 359 00:38:01,324 --> 00:38:03,324 Please! Help me! 360 00:38:03,348 --> 00:38:05,348 But I have to help him. 361 00:38:05,372 --> 00:38:07,372 Please! 362 00:38:18,396 --> 00:38:20,396 Miss Hsiao-tsing? 363 00:38:25,320 --> 00:38:27,320 Green, green the reeds. 364 00:38:28,344 --> 00:38:30,344 The frost sparkled. 365 00:38:31,368 --> 00:38:33,368 Where is he who I need? 366 00:38:33,392 --> 00:38:35,392 Over the river. 367 00:38:39,316 --> 00:38:41,316 What are you talking about? 368 00:38:44,340 --> 00:38:46,340 I mean ... did not think that 369 00:38:46,364 --> 00:38:48,364 meet yourself here. 370 00:38:56,388 --> 00:38:58,388 Hsiao-tsing. 371 00:39:00,312 --> 00:39:02,312 Hsiao-tsing, what's wrong? 372 00:39:07,336 --> 00:39:09,336 My whole family 373 00:39:09,360 --> 00:39:11,360 killed by a demon. 374 00:39:15,384 --> 00:39:17,384 If only I didn't run here 375 00:39:17,408 --> 00:39:19,408 as soon as possible 376 00:39:19,432 --> 00:39:21,432 maybe I have ... 377 00:39:31,356 --> 00:39:33,356 Hsiao-tsing. 378 00:39:33,380 --> 00:39:35,380 It's okay now. 379 00:39:36,304 --> 00:39:38,304 Do not be afraid. 380 00:39:49,328 --> 00:39:51,328 Hsiao-tsing. 381 00:39:51,352 --> 00:39:53,352 What do you want? 382 00:39:54,376 --> 00:39:56,376 Do what men want. 383 00:39:58,300 --> 00:40:00,300 Hsiao-tsing, you are unpredictable. 384 00:40:04,324 --> 00:40:06,324 You can't, Hsiao-tsing! Don't be like this ... 385 00:40:09,348 --> 00:40:11,348 You tore my shirt. 386 00:40:12,372 --> 00:40:14,372 You may tear my heart but not my clothes. 387 00:40:14,396 --> 00:40:16,396 No, it's not. Clothes can be torn but don't be careful. 388 00:40:19,320 --> 00:40:21,320 Not his heart. 389 00:40:21,344 --> 00:40:23,344 Not his heart. 390 00:40:23,368 --> 00:40:25,368 Are you afraid of me? 391 00:40:26,392 --> 00:40:28,392 Not. 392 00:40:31,316 --> 00:40:33,316 So why are you avoiding me? 393 00:40:33,340 --> 00:40:35,340 I... 394 00:40:39,364 --> 00:40:40,964 Demon, I'm scared. / Demon? 395 00:40:40,965 --> 00:40:42,565 Where? 396 00:40:42,589 --> 00:40:43,789 Where's the stealth? Do not be afraid. 397 00:40:43,790 --> 00:40:45,790 Do not be afraid. 398 00:40:47,314 --> 00:40:49,314 Demon. 399 00:40:50,338 --> 00:40:52,338 Hsiao-tsing, why? 400 00:40:52,362 --> 00:40:54,362 What is that? 401 00:40:54,386 --> 00:40:56,386 This is a spell to subdue demons. Anyway, hold onto this Hsiao-tsing. 402 00:41:02,310 --> 00:41:04,310 Yan Chixia said, only stealth who are afraid of this book. 403 00:41:06,334 --> 00:41:08,334 Are you stealth? 404 00:41:08,358 --> 00:41:10,358 But no way. 405 00:41:10,382 --> 00:41:12,382 How could such a beautiful woman you are a demon? 406 00:41:15,306 --> 00:41:17,306 Only a demon could be so beautiful. 407 00:41:20,330 --> 00:41:22,330 Hsiao-tsing! 408 00:41:55,354 --> 00:41:57,354 You can go. 409 00:42:05,378 --> 00:42:08,378 You want to let me go? 410 00:42:08,402 --> 00:42:10,402 Hurry up and go. If Yan Chixia comes 411 00:42:10,426 --> 00:42:12,426 you won't be able to leave. 412 00:42:12,450 --> 00:42:15,350 Even though this time you let me go 413 00:42:15,374 --> 00:42:17,374 I wont thank you. 414 00:42:18,398 --> 00:42:20,398 You better not regret your decision. 415 00:42:25,322 --> 00:42:27,322 Hsiao-tsing! 416 00:42:31,346 --> 00:42:33,346 Too bad, he's stealth. 417 00:42:33,370 --> 00:42:36,370 If only he was human. 418 00:42:46,394 --> 00:42:48,394 The beard guy is great too. 419 00:42:48,418 --> 00:42:52,318 I almost got killed with the spell today. 420 00:42:58,342 --> 00:43:00,342 "Where is he who I need?" 421 00:43:00,366 --> 00:43:02,366 "Over the river." 422 00:43:04,390 --> 00:43:07,390 You're acting a little weird today. 423 00:43:08,314 --> 00:43:10,314 I do not think so. 424 00:43:13,338 --> 00:43:15,338 He will die at Grandma's hands sooner or later. 425 00:43:16,362 --> 00:43:18,362 Don't torture yourself 426 00:43:18,386 --> 00:43:20,386 for him. 427 00:43:35,310 --> 00:43:38,310 I know. / Hsiao-tsing, 428 00:43:38,334 --> 00:43:40,334 all men are evil. 429 00:43:40,358 --> 00:43:42,358 They pretend to be nice to you just because you can be used. 430 00:43:46,382 --> 00:43:49,382 When you are no longer useful, they will immediately dump you. 431 00:43:54,306 --> 00:43:56,306 Do not worry. 432 00:43:56,330 --> 00:43:58,330 I will do it 433 00:43:58,354 --> 00:44:00,354 when it was getting dark. 434 00:44:24,378 --> 00:44:26,378 How can a good woman 435 00:44:26,402 --> 00:44:28,402 be stealth? 436 00:44:43,326 --> 00:44:45,326 Didn't you sleep well last night? 437 00:44:45,350 --> 00:44:47,350 I slept soundly. 438 00:44:48,374 --> 00:44:50,374 The world is so chaotic. 439 00:44:50,398 --> 00:44:52,398 Why don't you learn martial arts to protect yourself? 440 00:44:52,422 --> 00:44:54,422 What's the point of reading lots of books? 441 00:44:54,446 --> 00:44:56,446 You don't understand. 442 00:44:56,470 --> 00:44:58,470 This is precisely the right way because we're in trouble 443 00:44:58,494 --> 00:45:00,494 which requires us study the books of the wise. 444 00:45:05,318 --> 00:45:07,318 Yen Chixia. 445 00:45:07,342 --> 00:45:09,342 You're a good magician. 446 00:45:09,366 --> 00:45:11,366 Why don't you go out there and do good? 447 00:45:12,390 --> 00:45:14,390 What do I care? 448 00:45:14,414 --> 00:45:16,414 Just take care of your studies. - You are not a bad person to me. 449 00:45:16,438 --> 00:45:18,438 If you... willing to study hard 450 00:45:19,362 --> 00:45:21,362 You can be a good official someday. 451 00:45:21,386 --> 00:45:23,386 Good official? / Yes. 452 00:45:25,310 --> 00:45:27,310 It feels too late. 453 00:45:32,334 --> 00:45:34,334 My book ... on fire! 454 00:45:36,358 --> 00:45:42,258 {\ an7} broth3r max 455 00:45:46,282 --> 00:45:47,282 Grandmother. / Yes. 456 00:45:47,306 --> 00:45:50,306 Hsiao-tsing hasn't come back yet. 457 00:45:51,330 --> 00:45:53,330 Did you just let him go? 458 00:45:53,354 --> 00:45:55,354 You are useless. 459 00:45:55,378 --> 00:45:57,378 For the purpose of making a breakthrough in my practice this time, 460 00:45:57,402 --> 00:45:59,402 I have to get it 461 00:45:59,426 --> 00:46:03,326 the pure Jing essence of the young man. 462 00:46:05,350 --> 00:46:07,350 Heaven-God and Satan. 463 00:46:07,374 --> 00:46:09,374 Already for 300 years, 464 00:46:09,398 --> 00:46:11,398 You must be very lonely, right? 465 00:46:11,422 --> 00:46:14,322 It is time out for walks. 466 00:46:19,346 --> 00:46:21,346 Time to eat. 467 00:46:22,370 --> 00:46:24,370 You were chased and killed by your enemies 468 00:46:24,394 --> 00:46:26,394 or die in a foreign land. 469 00:46:26,418 --> 00:46:28,418 But never mind. 470 00:46:28,442 --> 00:46:31,342 In these difficult times, joy is so close in front of your eyes permanently. 471 00:46:31,366 --> 00:46:33,366 Unlike me ... 472 00:46:41,390 --> 00:46:43,390 Hsiao-tsing ... 473 00:46:50,314 --> 00:46:52,314 Hsiao-tsing ... 474 00:47:02,338 --> 00:47:04,338 Again I felt stealth. 475 00:47:04,362 --> 00:47:06,362 This place is indeed popular. 476 00:47:29,386 --> 00:47:31,386 We're closed. You can go now. 477 00:47:31,410 --> 00:47:33,410 There are gods in the sky 478 00:47:33,434 --> 00:47:35,434 also on earth. 479 00:47:35,458 --> 00:47:38,358 The heaven-god has arrived. You humans must step back. 480 00:47:38,382 --> 00:47:40,382 I can smell your evil from here. How presumptuous are you to claim a ceiling-god? 481 00:47:46,306 --> 00:47:50,306 Insolent an ordinary human be presumptuous in front of me? 482 00:48:22,330 --> 00:48:26,330 Unforgivable! 483 00:48:38,354 --> 00:48:40,354 Don't move! 484 00:48:40,378 --> 00:48:42,378 Sleep tight! 485 00:49:29,302 --> 00:49:31,302 Hsiao-tsing. 486 00:49:31,326 --> 00:49:33,326 Hsiao-tsing. 487 00:49:33,350 --> 00:49:35,350 Hsiao-tsing, why are you still here? 488 00:50:14,374 --> 00:50:16,374 Oh no. Hsiao-tsing, let's go quickly! 489 00:50:16,398 --> 00:50:18,398 You won't be able to leave if Yan Chixia comes here. Quick! 490 00:50:24,322 --> 00:50:26,322 Hsiao-tsing, why? 491 00:50:29,346 --> 00:50:31,346 You don't know? 492 00:50:35,370 --> 00:50:38,370 The other day I was here to kill you. 493 00:50:46,394 --> 00:50:49,394 Hsiao-tsing, if my life is so important to you 494 00:50:50,318 --> 00:50:52,318 then... 495 00:50:52,342 --> 00:50:53,342 in that case... 496 00:50:53,366 --> 00:50:55,366 grab it. 497 00:51:00,390 --> 00:51:02,390 You idiot. 498 00:51:04,314 --> 00:51:06,314 Now go on. 499 00:51:06,338 --> 00:51:08,338 When Grandma comes, you won't be able to leave. 500 00:51:09,362 --> 00:51:11,362 How about you? - I'll be around all night. 501 00:51:11,386 --> 00:51:13,386 No need to worry about me. - No, if we go, we go together. 502 00:51:16,310 --> 00:51:17,310 Yan Chixia. 503 00:51:17,334 --> 00:51:19,334 Hsiao-tsing, please wait here. Do not go anywhere. 504 00:51:19,358 --> 00:51:21,358 Yan Chixia! 505 00:51:21,382 --> 00:51:23,382 Yan Chixia! 506 00:51:33,306 --> 00:51:35,306 Yan Chixia! 507 00:51:35,330 --> 00:51:37,330 Stay there! It's dangerous here! Do not come close! 508 00:51:40,354 --> 00:51:42,354 Yan Chixia! Are you all right? Need help? 509 00:51:45,378 --> 00:51:47,378 Just bring me the sword! 510 00:51:47,402 --> 00:51:48,902 Sword? OK. 511 00:51:48,903 --> 00:51:50,903 Sword... 512 00:52:19,327 --> 00:52:21,327 Hsiao-tsing? 513 00:52:21,351 --> 00:52:22,351 Hey! 514 00:52:22,375 --> 00:52:24,375 Why is there another demon in there? 515 00:52:25,399 --> 00:52:26,399 He's my friend. 516 00:52:26,423 --> 00:52:28,423 I also have 2 friends here. Do I need to introduce you? 517 00:52:29,347 --> 00:52:31,347 No, thanks. 518 00:52:38,371 --> 00:52:40,371 Throw the sword here! 519 00:52:41,395 --> 00:52:43,395 Catch it! 520 00:52:52,319 --> 00:52:54,319 That was ... almost close. 521 00:52:58,343 --> 00:53:00,343 Hey! 522 00:53:04,367 --> 00:53:06,367 It's dangerous here. Let's go! 523 00:53:32,391 --> 00:53:34,391 The big one lost. Now it's your turn, little one. 524 00:53:54,315 --> 00:53:56,315 Hurry! The Heaven-God and Demons have already been summoned. 525 00:53:56,339 --> 00:53:58,339 Grandma must be near here. 526 00:54:00,363 --> 00:54:02,363 My spell book! / It is late! 527 00:54:03,387 --> 00:54:05,387 My spell book! 528 00:54:20,311 --> 00:54:21,311 Grandmother? 529 00:54:21,335 --> 00:54:23,335 Grandmother, 530 00:54:23,359 --> 00:54:25,359 I told you 531 00:54:25,383 --> 00:54:27,383 she did fall in love with that young man. 532 00:54:28,307 --> 00:54:30,307 If we don't follow him 533 00:54:30,331 --> 00:54:33,331 no one knows how long we will be cheated by him? 534 00:54:35,355 --> 00:54:37,355 Why? You trust a man more 535 00:54:37,379 --> 00:54:39,379 instead of listening to my advice? 536 00:54:39,403 --> 00:54:41,403 Shuangshuang, please listen to me first. 537 00:54:42,327 --> 00:54:44,327 Demon! 538 00:54:46,351 --> 00:54:47,351 See. 539 00:54:47,375 --> 00:54:49,375 All men are selfish. 540 00:54:49,399 --> 00:54:51,399 Hsiao-tsing, 541 00:54:51,423 --> 00:54:53,423 You are always the most dear to Grandma. 542 00:54:53,447 --> 00:54:55,447 If you want to get married 543 00:54:55,471 --> 00:54:58,371 I can marry you to the Black Mountain Beast. 544 00:54:58,395 --> 00:55:00,395 Not. 545 00:55:03,319 --> 00:55:06,319 Grandma, please. Please don't marry me to him. 546 00:55:06,343 --> 00:55:08,343 I hope. 547 00:55:18,367 --> 00:55:20,367 Grandmother! 548 00:55:27,391 --> 00:55:29,391 Why do you want to do this? 549 00:55:30,315 --> 00:55:32,315 Because... 550 00:55:32,339 --> 00:55:34,339 I like you 551 00:55:34,363 --> 00:55:36,363 and I can't leave you. I have to save ... 552 00:56:03,387 --> 00:56:05,387 You traitor! 553 00:56:05,411 --> 00:56:07,411 How dare you betray me? 554 00:56:19,335 --> 00:56:21,335 From now on, I don't want to obey you. 555 00:56:27,359 --> 00:56:29,359 Hsiao-tsing! / [Mantra] Xinjianheyi ... 556 00:56:29,383 --> 00:56:31,383 Bafangchaoyun ... 557 00:56:38,307 --> 00:56:40,307 Damn you! I told you not to run. 558 00:57:01,331 --> 00:57:03,331 Run before it's too late! Hurry! 559 00:57:04,355 --> 00:57:05,355 Hey! 560 00:57:05,379 --> 00:57:07,379 Yan Chixia is still there. 561 00:57:23,303 --> 00:57:25,303 Damn monster hunter! 562 00:57:25,327 --> 00:57:27,327 You ruined my plans again. 563 00:57:27,351 --> 00:57:29,351 Don't say too much! Pervert witch! 564 00:57:29,375 --> 00:57:32,375 Me, Yan Chixia today will eradicate you! 565 00:57:36,399 --> 00:57:38,399 [Mantra] Xuehaizangtian ... 566 00:58:32,323 --> 00:58:34,323 [Mantra] Tiandiwuji ... Qiankunjiefa ... 567 00:58:37,347 --> 00:58:39,347 Your Qunmoluan ... 568 00:58:55,371 --> 00:58:58,371 Jianguiwuji ... 569 00:59:06,395 --> 00:59:08,395 Perverted witch, I have crushed strength the results of your 1000 years of training. 570 00:59:08,419 --> 00:59:10,419 You can't hurt anyone anymore! 571 00:59:10,443 --> 00:59:12,443 Damn monster hunter! 572 00:59:12,467 --> 00:59:14,467 I won't let you off the hook! 573 00:59:14,491 --> 00:59:16,491 Go talk to the King of Hell! 574 00:59:20,315 --> 00:59:22,315 I will be born again after 100 years. 575 00:59:22,339 --> 00:59:26,339 At that time I will hunt you in your every reincarnation! 576 01:00:00,363 --> 01:00:02,363 Hsiao-tsing ... 577 01:00:03,387 --> 01:00:05,387 Hsiao-tsing! 578 01:00:05,411 --> 01:00:07,411 Hsiao-tsing! 579 01:00:07,435 --> 01:00:09,435 Hsiao-tsing, are you okay? Are you hurt? 580 01:00:09,459 --> 01:00:11,459 Where is the old witch? 581 01:00:11,483 --> 01:00:13,483 Did he hurt you? 582 01:00:14,307 --> 01:00:16,307 It's safe here. 583 01:00:18,331 --> 01:00:20,331 It's good if you're okay. 584 01:00:20,355 --> 01:00:22,355 That's what's important. 585 01:00:35,379 --> 01:00:37,379 Where are we? 586 01:00:38,303 --> 01:00:40,303 My father 587 01:00:40,327 --> 01:00:42,327 used to be a high official 588 01:00:42,351 --> 01:00:44,351 in power. 589 01:00:46,375 --> 01:00:48,375 He also annoyed a lot of people because of his position. 590 01:00:51,399 --> 01:00:53,399 One day 591 01:00:53,423 --> 01:00:55,423 the enemy is coming 592 01:00:58,347 --> 01:01:00,347 and killed 120 people 593 01:01:00,371 --> 01:01:02,371 in our family 594 01:01:02,395 --> 01:01:04,395 neither of them survived. 595 01:01:11,319 --> 01:01:13,319 Then Grandma took my corpse away 596 01:01:16,343 --> 01:01:18,343 and turn me into a demon. 597 01:01:21,367 --> 01:01:23,367 I did not expect 598 01:01:23,391 --> 01:01:25,391 your life is so hard. 599 01:01:30,315 --> 01:01:32,315 Never mind, Hsiao-tsing. 600 01:01:33,339 --> 01:01:35,339 I won't let you suffer again 601 01:01:35,363 --> 01:01:38,363 nor force you to do that you don't like. 602 01:01:38,387 --> 01:01:40,387 I'll take you away when it's light. 603 01:01:40,411 --> 01:01:42,411 The world is wide, there must be room for us. 604 01:01:42,435 --> 01:01:44,435 Stop already! You go when the sun comes up 605 01:01:45,359 --> 01:01:47,359 and we won't meet again. 606 01:01:47,383 --> 01:01:49,383 Why, Hsiao-tsing? Are you still afraid of that old witch? 607 01:01:49,407 --> 01:01:51,407 I... 608 01:01:52,331 --> 01:01:54,331 He's coming. 609 01:01:54,355 --> 01:01:56,355 Who? - He came to get me. 610 01:01:57,379 --> 01:01:59,379 Who? / Let's go now! 611 01:02:00,303 --> 01:02:02,303 Hsiao-tsing! 612 01:02:02,327 --> 01:02:04,327 Hsiao-tsing! 613 01:02:10,351 --> 01:02:12,351 Hsiao-tsing! 614 01:02:15,375 --> 01:02:17,375 Hsiao-tsing! 615 01:02:45,399 --> 01:02:47,399 Hsiao-tsing! 616 01:02:49,323 --> 01:02:51,323 Hsiao-tsing! 617 01:02:51,347 --> 01:02:53,347 Hsiao-tsing! 618 01:02:53,371 --> 01:02:55,371 Tsai-shen! 619 01:02:57,395 --> 01:02:59,395 Hsiao-tsing! 620 01:02:59,419 --> 01:03:01,419 Don't follow me! / Hsiao-tsing! 621 01:03:03,343 --> 01:03:05,343 Hsiao-tsing! 622 01:03:08,367 --> 01:03:10,367 Tsai-shen! 623 01:03:10,391 --> 01:03:12,391 Hsiao-tsing! 624 01:03:22,315 --> 01:03:25,315 Tsai-shen, please go away! Don't look for me anymore! 625 01:03:25,339 --> 01:03:27,339 Go! 626 01:03:27,363 --> 01:03:29,363 Just go! 627 01:03:30,387 --> 01:03:32,387 Hsiao-tsing! 628 01:03:37,311 --> 01:03:39,311 Hsiao-tsing, where are you? 629 01:03:39,335 --> 01:03:40,335 Hsiao-tsing! 630 01:03:40,359 --> 01:03:42,359 Hsiao-tsing! 631 01:03:49,383 --> 01:03:51,383 Hsiao-tsing! 632 01:03:53,307 --> 01:03:55,307 Hsiao-tsing! 633 01:03:57,331 --> 01:03:59,331 Hsiao-tsing! 634 01:03:59,355 --> 01:04:01,355 Hsiao-tsing! 635 01:04:02,379 --> 01:04:04,379 Hey you nerdy! Do you want to die? 636 01:04:04,403 --> 01:04:06,403 Please, save Hsiao-tsing! 637 01:04:06,427 --> 01:04:08,427 Please! - Can you be quiet? 638 01:04:08,451 --> 01:04:10,451 I am a stealth hunter, and you asked me to save a demon? 639 01:04:10,475 --> 01:04:12,475 Hsiao-tsing is stealth. But he's a better stealth than people. 640 01:04:12,499 --> 01:04:14,499 If someone like him is not saved 641 01:04:14,523 --> 01:04:16,523 is there still justice? / Never mind! So what if there is no justice? 642 01:04:16,547 --> 01:04:18,547 The Black Mountain Beasts are already training for tens of thousands of years. 643 01:04:18,571 --> 01:04:20,571 He's not that weak 644 01:04:20,595 --> 01:04:22,595 that rascal sage! 645 01:04:22,619 --> 01:04:24,619 I beg you. Now only you can save him. 646 01:04:24,643 --> 01:04:27,343 The Black Mountain Beast was on Black Mountain Realm. 647 01:04:27,367 --> 01:04:29,367 It's no place for humans. 648 01:04:29,391 --> 01:04:31,391 Unless you're dead, otherwise it would be impossible to enter and find him. 649 01:04:33,315 --> 01:04:35,315 OK. I'm willing to die! 650 01:04:39,339 --> 01:04:41,339 Are you really not afraid to die? 651 01:04:41,363 --> 01:04:43,363 As long as you can save Hsiao-tsing, death doesn't matter! 652 01:04:43,387 --> 01:04:45,387 You damn nerdy! Sometimes Heaven is unforgiving. 653 01:04:45,411 --> 01:04:47,411 Often times, and you can't do anything! 654 01:04:47,435 --> 01:04:50,335 I hid in the Orchid Temple 655 01:04:50,359 --> 01:04:52,359 just because I was clearly aware of this fact. I'm running from reality 656 01:04:52,383 --> 01:04:54,383 as long as I can! 657 01:04:54,407 --> 01:04:57,307 Maybe you've been running for a long time, but can you run away forever? 658 01:04:58,331 --> 01:05:00,331 What's the difference between running from reality and dying? 659 01:05:23,355 --> 01:05:27,355 What are you doing? / I can't take on the Black Mountain Beast alone. 660 01:05:30,379 --> 01:05:32,379 Are you willing to help? 661 01:05:32,403 --> 01:05:34,403 Do you really want to help Hsiao-tsing? 662 01:05:34,427 --> 01:05:37,327 Just pretend I'm unlucky. 663 01:05:37,351 --> 01:05:39,351 In that case, good. 664 01:05:40,375 --> 01:05:43,375 This journey is very dangerous. 665 01:05:43,399 --> 01:05:45,399 Once again I ask, Did you change your mind? 666 01:05:45,423 --> 01:05:47,423 I'm still in my position. I have to save Hsiao-tsing. 667 01:05:56,347 --> 01:05:58,347 This sword was passed down by my teacher. 668 01:05:58,371 --> 01:06:00,371 I'll leave it to you. 669 01:06:00,395 --> 01:06:02,395 At a crucial moment 670 01:06:02,419 --> 01:06:04,419 this can help you. 671 01:06:10,343 --> 01:06:12,343 I have some friends there 672 01:06:12,367 --> 01:06:14,367 who can get you there. 673 01:06:14,391 --> 01:06:16,391 keep in mind 674 01:06:16,415 --> 01:06:19,315 Whatever will be You must return before dawn. 675 01:06:20,339 --> 01:06:23,339 Or, You will stay in the Black Mountain Realm forever. 676 01:06:24,363 --> 01:06:26,363 [Mantra] Haishandao ... Wuhuitou ... 677 01:06:26,387 --> 01:06:28,387 Lingyundu ... Guoruoshui ... 678 01:06:28,411 --> 01:06:30,411 Banbudu ... Ziqiufu ... 679 01:06:31,335 --> 01:06:33,335 Tiandiwuji ... Qiankunjiefa ... 680 01:06:33,359 --> 01:06:35,359 Qixianghuaxing ... 681 01:06:35,383 --> 01:06:37,383 Baiye ... Kai ... 682 01:06:53,307 --> 01:06:58,307 Ghost guides. 683 01:06:58,331 --> 01:07:00,331 There is no door to hell. 684 01:07:05,355 --> 01:07:08,355 Without faceless form. 685 01:07:09,379 --> 01:07:13,379 Creatures are held back by their karma. 686 01:07:29,303 --> 01:07:31,303 Hello, excuse me. 687 01:07:32,327 --> 01:07:34,327 How do you get to Black Mountain? 688 01:07:34,351 --> 01:07:36,351 Get up. 689 01:07:51,375 --> 01:07:54,375 Sorry... - Are you going to Black Mountain? 690 01:07:54,399 --> 01:07:56,399 What for? 691 01:07:56,423 --> 01:07:58,423 Young adult. 692 01:08:01,347 --> 01:08:03,347 I want to save Hsiao-tsing. 693 01:08:03,371 --> 01:08:05,371 He was captured by the Black Guung Beast. 694 01:08:06,395 --> 01:08:08,395 Do you know what kind of place 695 01:08:08,419 --> 01:08:10,419 Black Mountain? 696 01:08:16,343 --> 01:08:18,343 Whichever place it is 697 01:08:18,367 --> 01:08:21,367 I have to find him. / Very interesting. 698 01:08:22,391 --> 01:08:24,391 Very interesting. 699 01:08:26,315 --> 01:08:28,315 Take this. 700 01:08:30,339 --> 01:08:32,339 You want to find Hsiao-tsing? 701 01:08:32,363 --> 01:08:34,363 Let's go! 702 01:09:00,387 --> 01:09:02,387 Right here. 703 01:09:02,411 --> 01:09:04,411 This way. 704 01:09:04,435 --> 01:09:06,435 Come on. 705 01:09:06,459 --> 01:09:08,459 I am here. 706 01:09:10,383 --> 01:09:12,383 Right here. 707 01:09:36,307 --> 01:09:39,307 From now on, you finish alone. 708 01:11:06,331 --> 01:11:08,331 Hsiao-tsing? 709 01:11:35,355 --> 01:11:37,355 Hsiao-tsing? 710 01:11:37,379 --> 01:11:39,379 Is this you, Hsiao-tsing? 711 01:11:54,303 --> 01:11:56,303 Tsai-shen, I'm here! 712 01:11:56,327 --> 01:11:59,327 Hsiao-tsing! / Tsai-shen! 713 01:11:59,351 --> 01:12:01,351 Tsai-shen! / Hsiao-tsing! 714 01:12:02,375 --> 01:12:04,375 I am here. 715 01:12:04,399 --> 01:12:06,399 Hsiao-tsing! 716 01:12:08,323 --> 01:12:10,323 Tsai-shen! 717 01:12:10,347 --> 01:12:12,347 Hsiao-tsing, here I come! 718 01:12:13,371 --> 01:12:16,371 Tsai-shen! 719 01:12:26,395 --> 01:12:28,395 Why are you here? / To save you. 720 01:12:28,419 --> 01:12:30,419 Do you know what place this is? This is suicide! 721 01:12:30,443 --> 01:12:32,443 Not. I won't leave you alone. 722 01:12:33,367 --> 01:12:35,367 Leave now. I can't go anymore. 723 01:12:35,391 --> 01:12:37,391 When he comes, You can't go either. 724 01:12:45,315 --> 01:12:47,315 You bookworm! If you don't come out now 725 01:12:47,339 --> 01:12:49,339 You can stay on Black Mountain forever! 726 01:12:51,363 --> 01:12:53,363 I will not leave you. 727 01:12:55,387 --> 01:12:57,387 Nie Hsiao-tsing. 728 01:12:58,311 --> 01:13:00,311 He's coming. / Come on! 729 01:13:31,335 --> 01:13:33,335 Shuangshuang! 730 01:13:42,359 --> 01:13:44,359 Hurry up and go! 731 01:14:06,383 --> 01:14:08,383 Shuangshuang! 732 01:14:08,407 --> 01:14:10,407 Go, hurry! 733 01:14:10,431 --> 01:14:12,431 Shuangshuang! / Hey brat! 734 01:14:12,455 --> 01:14:14,455 Catch this! 735 01:14:21,379 --> 01:14:25,379 Shuangshuang! / Go ... 736 01:14:33,303 --> 01:14:35,303 Hsiao-tsing! 737 01:14:39,327 --> 01:14:41,327 What took you so long? 738 01:14:47,351 --> 01:14:49,351 I felt the presence of a demon very strong. 739 01:14:49,375 --> 01:14:51,375 Its presence spans 800 miles. 740 01:14:52,399 --> 01:14:55,399 Nie Hsiao-tsing. 741 01:14:56,323 --> 01:14:58,323 Hsiao-tsing. 742 01:14:59,347 --> 01:15:01,347 Nie Hsiao-tsing. 743 01:15:04,371 --> 01:15:06,371 Hsiao-tsing. 744 01:15:55,395 --> 01:15:58,395 Nie Hsiao-tsing. 745 01:15:59,319 --> 01:16:01,319 Why are you still here? 746 01:16:01,343 --> 01:16:02,343 Run! 747 01:16:02,367 --> 01:16:04,367 Run! / Yan Chixia! 748 01:16:05,391 --> 01:16:07,391 Yan Chixia! 749 01:16:07,415 --> 01:16:09,415 Black Mountain Monster. Chase me if you dare. 750 01:16:25,339 --> 01:16:27,339 [Mantra] Jianhuawanqian ... 751 01:17:00,363 --> 01:17:02,363 Why are you taking so long? 752 01:17:02,387 --> 01:17:04,387 Sorry, we're a little stuck on our way. 753 01:17:06,311 --> 01:17:08,311 Why did you fight with 754 01:17:08,335 --> 01:17:10,335 a monster this big? 755 01:17:10,359 --> 01:17:12,359 Long story. We'll finish this first. 756 01:17:15,383 --> 01:17:17,383 OK. 757 01:17:50,307 --> 01:17:52,307 Watch out! 758 01:17:54,331 --> 01:17:56,331 Hsiao-tsing! 759 01:17:57,355 --> 01:17:59,355 Hsiao-tsing! 760 01:18:01,379 --> 01:18:03,379 Watch out! 761 01:18:06,303 --> 01:18:08,303 Hsiao-tsing, are you okay? 762 01:18:08,327 --> 01:18:10,327 Hsiao-tsing! 763 01:18:11,351 --> 01:18:13,351 This is the Demon Concealing Formation of the Black Mountain Beast. 764 01:18:13,375 --> 01:18:15,375 No way out. 765 01:18:15,399 --> 01:18:17,399 Come on! 766 01:18:27,323 --> 01:18:29,323 Listen, I'm going to launch the main attack, 767 01:18:29,347 --> 01:18:31,347 and you are my support. 768 01:18:31,371 --> 01:18:33,371 Your supporters? 769 01:18:35,395 --> 01:18:37,395 He's coming! 770 01:18:50,319 --> 01:18:52,319 Why are you stunned? Let's start! 771 01:18:52,343 --> 01:18:53,343 OK. 772 01:18:53,367 --> 01:18:55,367 [Mantra] Wuxingzhiling ... Taiyixingxing ... 773 01:18:55,391 --> 01:18:57,391 Yishileibing ... 774 01:18:58,315 --> 01:19:00,315 Fengleididongling ... 775 01:19:11,339 --> 01:19:13,339 Man, this isn't working. 776 01:19:13,363 --> 01:19:15,363 You know what? 777 01:19:15,387 --> 01:19:17,387 I'm just a supporter. 778 01:19:40,311 --> 01:19:42,311 What should we do now? 779 01:19:42,335 --> 01:19:44,335 This won't work. 780 01:19:44,359 --> 01:19:46,359 With Black Mountain as its base, Black Mountain Monster 781 01:19:46,383 --> 01:19:48,383 has absorbed a dead spirit which can be transformed into his strength. 782 01:19:48,407 --> 01:19:50,407 We can't hurt him on a foundation like this. 783 01:19:50,431 --> 01:19:52,431 Then what should we do? 784 01:19:52,455 --> 01:19:54,455 If you want to destroy the original spirit 785 01:19:54,479 --> 01:19:56,479 can only enter his body to make that happen. 786 01:19:56,503 --> 01:19:58,503 Protect me! I'm going in! 787 01:20:36,327 --> 01:20:38,327 Why haven't you gone yet? 788 01:20:38,351 --> 01:20:40,351 There is no way out there. 789 01:20:49,375 --> 01:20:51,375 Are you done? / My sword can't penetrate the original spirit. 790 01:20:51,399 --> 01:20:53,399 Find another way. 791 01:20:53,423 --> 01:20:55,423 Nerdy student, use the Book of Exorcism Spells! 792 01:20:55,447 --> 01:20:57,447 Mantra Book. 793 01:21:00,371 --> 01:21:02,371 How to use it? - Just throw it over there! 794 01:21:02,395 --> 01:21:04,395 Well. 795 01:21:08,319 --> 01:21:10,319 Tsai-shen! 796 01:21:15,343 --> 01:21:17,343 I can't stand it anymore! 797 01:21:21,367 --> 01:21:23,367 Hsiao-tsing ... do not! 798 01:21:23,391 --> 01:21:25,391 Your spirit can be broken! 799 01:21:25,415 --> 01:21:27,415 Come on! 800 01:21:27,439 --> 01:21:28,439 Not! 801 01:21:28,463 --> 01:21:30,463 No, Hsiao-tsing! 802 01:21:35,387 --> 01:21:37,387 Hsiao-tsing! 803 01:21:46,311 --> 01:21:48,311 [Mantra] Tiandiwuji ... Qiankunjieta ... 804 01:22:18,335 --> 01:22:20,335 Hsiao-tsing! 805 01:22:22,359 --> 01:22:24,359 Hsiao-tsing! 806 01:22:27,383 --> 01:22:30,383 What is that? / It's because of the Black Mountain Beast has killed thousands of lives. 807 01:22:30,407 --> 01:22:31,407 Now 808 01:22:31,431 --> 01:22:33,431 The Demon Vortex has been activated. 809 01:22:33,455 --> 01:22:35,455 The demon who entered the Demon Vortex 810 01:22:35,479 --> 01:22:37,479 might reincarnate as a human. 811 01:22:39,303 --> 01:22:41,303 Hsiao-tsing! / Tsai-shen! 812 01:22:41,327 --> 01:22:43,327 Hsiao-tsing! 813 01:22:43,351 --> 01:22:45,351 Tsai-shen! 814 01:22:45,375 --> 01:22:47,375 Do not... 815 01:22:47,399 --> 01:22:49,399 Don't go, Hsiao-tsing! 816 01:22:49,423 --> 01:22:51,423 Don't go, Hsiao-tsing! Do not... 817 01:22:52,347 --> 01:22:54,347 Just let him go. 818 01:22:54,371 --> 01:22:56,371 His spirit was running out. 819 01:22:56,395 --> 01:22:58,395 You have to release it into the Demon Vortex 820 01:22:58,419 --> 01:23:00,419 so that he still has a chance. 821 01:23:00,443 --> 01:23:02,443 If not, he will face eternal death. 822 01:23:04,367 --> 01:23:06,367 Let her go! / Do not... 823 01:23:08,391 --> 01:23:10,391 I do not want... 824 01:23:12,315 --> 01:23:14,315 I still don't know your name. 825 01:23:16,339 --> 01:23:18,339 My name is Nie Hsiao-tsing. 826 01:23:18,363 --> 01:23:20,363 Nie Hsiao-tsing. 827 01:23:22,387 --> 01:23:24,387 You tore my shirt. 828 01:23:24,411 --> 01:23:26,411 Are you going to let me go? / When Yan Chixia comes 829 01:23:26,435 --> 01:23:28,435 you won't be able to leave. 830 01:23:28,459 --> 01:23:30,459 I like you, Hsiao-tsing. I can't leave you. 831 01:23:30,483 --> 01:23:32,483 I have to save ... 832 01:23:44,307 --> 01:23:46,307 Hsiao-tsing! 833 01:23:47,331 --> 01:23:49,331 Hsiao-tsing! 834 01:23:50,355 --> 01:23:52,355 Hsiao-tsing! / Tsai-shen ... 835 01:23:53,379 --> 01:23:56,379 Hsiao-tsing ... 836 01:23:57,303 --> 01:23:59,303 Hsiao-tsing ... 837 01:24:08,327 --> 01:24:10,327 Hsiao-tsing ... 838 01:24:38,351 --> 01:24:40,351 Yan Chixia. / Umm? 839 01:24:40,375 --> 01:24:42,375 So I can't see him anymore? 840 01:24:42,399 --> 01:24:44,399 If he's still a demon 841 01:24:44,423 --> 01:24:46,423 what will you do when you see him again? 842 01:24:47,347 --> 01:24:49,347 You think years later 843 01:24:50,371 --> 01:24:52,371 can I see him again 844 01:24:53,395 --> 01:24:55,395 in a crowd? 845 01:24:57,319 --> 01:24:59,319 I don't know if I can still 846 01:24:59,343 --> 01:25:02,343 having a brief romantic encounter 847 01:25:02,367 --> 01:25:04,367 with him when it comes? 848 01:25:07,391 --> 01:25:09,391 I hope this world won't 849 01:25:11,315 --> 01:25:13,315 cold and cruel when it arrived. 850 01:25:28,339 --> 01:25:30,339 Yan Chixia, You've had a tough day. 851 01:25:31,363 --> 01:25:34,363 Why don't you stay a few more days? It's rare for someone like us to fit in. 852 01:25:34,387 --> 01:25:36,387 Why are you leaving so early? 853 01:25:37,361 --> 01:25:39,361 I can't stay. 854 01:25:39,385 --> 01:25:41,385 I have to go to the capital to take the royal exam. 855 01:25:42,309 --> 01:25:45,309 In a world like this, what's the point of raising a higher position? 856 01:25:47,333 --> 01:25:49,133 I'd rather be a dog in times of peace 857 01:25:49,134 --> 01:25:50,934 rather than being human in hard times. 858 01:25:50,935 --> 01:25:52,935 Why don't you just stay and help me catch stealth? 859 01:25:52,959 --> 01:25:55,359 It's a much more comfortable life. 860 01:25:58,383 --> 01:26:00,383 Too much stealth and it was impossible to catch them all. 861 01:26:00,407 --> 01:26:02,407 I want to pass the royal exam and be a good official 862 01:26:02,431 --> 01:26:05,331 so that no one in this world die in injustice. 863 01:26:06,355 --> 01:26:09,355 This is really the right thing to do. 864 01:26:11,379 --> 01:26:13,379 You nerdy! 865 01:26:45,303 --> 01:27:14,003 DON'T TAKE FIRST ... NOT FINISHED 866 01:27:18,327 --> 01:27:20,327 Let's have a look. How about this one? 867 01:27:21,351 --> 01:27:23,351 You have good taste, Mr. Ning. 868 01:27:25,375 --> 01:27:27,375 Our master doesn't like him. 869 01:27:27,399 --> 01:27:29,399 This is it. 870 01:27:29,423 --> 01:27:31,423 OK. 871 01:27:41,347 --> 01:27:43,347 Hsiao-tsing? 872 01:27:56,371 --> 01:28:06,371 broth3r max , May 9, 2020 873 01:28:06,372 --> 01:28:26,372 NO RESYNC / EDIT / RE-UPLOAD / DELETE-CREDIT broth3r max , 9 May 2020 874 01:28:26,396 --> 01:28:36,396 SYNOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @ broth3rmax 875 01:28:36,420 --> 01:29:06,420 HAPPY FASTING WORSHIP 1441 H 876 01:36:00,000 --> 01:36:37,000 END 58647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.