Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
www.titulky.com
2
00:00:00,625 --> 00:00:02,293
V minulých dílech...
3
00:00:02,752 --> 00:00:04,379
Je to jen záležitost magické školy.
4
00:00:04,421 --> 00:00:06,548
Nevím, proč ji starší chtějí zavřít.
5
00:00:06,589 --> 00:00:08,550
No, a kdo je má zastavit?
6
00:00:08,591 --> 00:00:09,592
Já.
7
00:00:09,634 --> 00:00:13,263
Miluju svoji práci.
Akorát si nemyslím, že teď ji můžu dělat dobře.
8
00:00:13,430 --> 00:00:14,472
Vem si dovolenou.
9
00:00:14,514 --> 00:00:15,765
A co bude s mým sloupkem?
10
00:00:15,807 --> 00:00:18,184
Najmu někoho, kdo bude psát za tebe.
11
00:00:18,226 --> 00:00:20,687
Nemůže se dočkat, až se s Vámi setká.
12
00:00:20,979 --> 00:00:21,938
No, já také ne.
13
00:00:21,980 --> 00:00:24,399
Nijak mě nepřitahuje.
14
00:00:24,441 --> 00:00:26,735
Ach, bože. Doufám, že to není ten z mé vize.
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,698
Zabil jsem dalšího staršího.
16
00:00:31,740 --> 00:00:35,035
To je v pořádku. Není to tvoje vina.
Podvedli tě.
17
00:00:35,368 --> 00:00:37,120
Nikdo jiný o tom nemusí vědět.
18
00:00:37,245 --> 00:00:39,706
Kdo sakra jste? Co chcete?
19
00:00:39,873 --> 00:00:41,958
Chceme tebe.
20
00:00:47,130 --> 00:00:48,298
To nejsem já.
21
00:00:48,340 --> 00:00:49,758
Vypadáš jako ty.
22
00:00:49,799 --> 00:00:53,053
Ne, já myslím, že na fotce jsem já, ale ten článek jsem nepsala.
23
00:00:53,345 --> 00:00:56,181
Věděla jsem, že muž nemůže radit jako žena.
24
00:00:56,306 --> 00:00:59,684
Muži vždycky, však víš, rychle řeší problémy.
25
00:00:59,768 --> 00:01:02,812
Není to přesně to, co mají poradní sloupkaři dělat?
26
00:01:02,854 --> 00:01:07,650
Ne. Teda vlastně ano, ale, víš,
napřed bys měla naslouchat.
27
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
Potom bys měla zhodnotit pocity.
28
00:01:10,362 --> 00:01:12,572
Alespoň to, co by udělala žena. Ale ne muž.
29
00:01:12,614 --> 00:01:14,991
Jdou rovnou k řešení.
30
00:01:15,116 --> 00:01:17,410
Tak třeba tenhle skleněný strop v Sausalito,
31
00:01:17,744 --> 00:01:21,122
Leslie říká téhle ženě krok za krokem
jak vyjít s jejím šéfem.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Nejsou v tom žádné pocity, žádné emoce.
33
00:01:24,084 --> 00:01:27,671
Já myslím, moji čtenáři si tohle přečtou,
a budou vědět, že já to nenapsala
34
00:01:27,837 --> 00:01:29,214
Tohle je noční můra.
35
00:01:29,255 --> 00:01:32,926
Náhodou, je to celkem promyšlené.
Možná si toho nevšimnou.
36
00:01:33,051 --> 00:01:36,346
Dokonce ty dopisy, které vybírá,
Všechno to jsou "vyřeš-to" dopisy, chápeš?
37
00:01:36,471 --> 00:01:40,517
a kvůli tomuhle jsem mu včera nechala tři vzkazy.
Nezavolal mi zpátky.
38
00:01:40,684 --> 00:01:46,564
Myslela jsem, že smysl téhle malé dovolené
je, aby sis odpočinula a dobyla síly.
39
00:01:46,815 --> 00:01:49,234
Jo. Já vím... ale pořád je to můj sloupek.
40
00:01:49,275 --> 00:01:50,735
Víš, že mě na tom pořád záleží.
41
00:01:50,777 --> 00:01:53,029
Jakákoli velká změna vyžaduje trochu přizpůsobení.
42
00:01:53,071 --> 00:01:56,074
Takže na chvíli se budeš cítit trochu mimo.
43
00:01:56,157 --> 00:01:58,493
Vidíš? Právě si zhodnotila mé pocity.
44
00:01:58,618 --> 00:02:00,328
Phoebe, musíš přestat být tak posedlá.
45
00:02:00,370 --> 00:02:05,041
Pokud...víš...
nejsi tak posedlá, protože se ti líbí.
46
00:02:05,625 --> 00:02:08,044
Ne, nelíbí se mi. Je jako...
47
00:02:09,170 --> 00:02:12,507
No, tak na to zapomeň a najdi si
nějakou jinou posedlost.
48
00:02:12,924 --> 00:02:14,009
Jo, já vím. Máš pravdu.
49
00:02:14,050 --> 00:02:19,097
Musím najít něco, kam směřovat mou energii,
najít něco, co by mě bavilo, víš?
50
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
Paige se školou magie.
Ty zachraňuješ Lea.
51
00:02:22,308 --> 00:02:23,351
Nezachraňuju ho.
52
00:02:23,393 --> 00:02:27,439
Já jenom... doufám, že když stráví
nějaký ten čas s klukama
53
00:02:27,605 --> 00:02:33,820
že se bude cítit milován a potřebován
a uvědomí si, že život není vždy jen špatný.
54
00:02:34,487 --> 00:02:37,365
Omluvte mě, dámy, ale obávám se, že si
to budete muset vzít někam jinam.
55
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
Vzít co?
56
00:02:38,658 --> 00:02:40,160
Vy víte... tohle.
57
00:02:40,994 --> 00:02:42,454
Tomu se říká kojení.
58
00:02:42,787 --> 00:02:44,289
Zákazníci si stěžovali.
59
00:02:44,456 --> 00:02:46,458
Co... Cože?
60
00:02:48,668 --> 00:02:50,545
Dobře. Pojďme. Stejně musím jít.
61
00:02:50,587 --> 00:02:53,631
Ne. Piper, ty nikam nepůjdeš.
Neudělala si nic špatného.
62
00:02:53,673 --> 00:02:55,008
Vy-vy tohle nemůžete dělat.
63
00:02:55,050 --> 00:02:56,718
Vlastně, jo, můžu.
64
00:02:58,053 --> 00:03:00,138
Vedení má právo
odmítnout kohokoli obsloužit.
65
00:03:01,431 --> 00:03:02,474
Promiňte.
66
00:03:02,766 --> 00:03:04,184
Nic se neděje. Pojďme.
67
00:03:04,225 --> 00:03:05,477
To je příšerný. Ty --
68
00:03:06,186 --> 00:03:07,228
Jdeme.
69
00:03:07,270 --> 00:03:09,105
Tohle je prohraný boj.
70
00:03:09,272 --> 00:03:13,902
Škola magie byl ušlechtilý pokus,
ale obávám se, že trochu změnil kurz.
71
00:03:14,152 --> 00:03:16,738
Ale co tyhle děti? Kam půjdou?
72
00:03:16,946 --> 00:03:19,532
Kde se budou učit, jak rozvíjet své schopnosti?
73
00:03:19,657 --> 00:03:21,701
Kde ses učila rozvíjet ty svoje?
74
00:03:21,826 --> 00:03:23,536
Učila jsem se od mých sester,
75
00:03:23,578 --> 00:03:27,290
a ony se učily od jejich matky a babičky,
ale ne každý má tu možnost.
76
00:03:27,624 --> 00:03:29,084
Co tyhle děti potřebují --
77
00:03:32,587 --> 00:03:35,090
To co potřebují je dozor.
78
00:03:35,382 --> 00:03:38,551
Problém je, že když už tu není Gideon,
79
00:03:38,718 --> 00:03:43,348
bezpečnost téhle instituce,
pro děti i pro okolní svět,
80
00:03:43,473 --> 00:03:45,266
již nemůže být zaručena.
81
00:03:45,392 --> 00:03:46,935
Já vám to zaručím.
82
00:03:47,644 --> 00:03:50,814
Teda, můžu se snažit to zaručit.
83
00:03:50,939 --> 00:03:52,774
Podívejte se, bojuji s démony téměř každý den,
84
00:03:52,899 --> 00:03:57,278
a myslím si, že to mě víc, než jen kvalifikuje
k tomu, abych si poradila se studenty magie.
85
00:04:02,659 --> 00:04:06,162
Jak jsem řekla... Potřebují nějaký dozor.
86
00:04:06,913 --> 00:04:08,665
Ona na mě muže dohlížet kdykoli.
87
00:04:11,126 --> 00:04:13,044
Sledujte. Právě jsem vyřknul úžasné zaklínadlo.
88
00:04:13,253 --> 00:04:15,130
Tyhle děti jsou zvláštní.
89
00:04:27,517 --> 00:04:28,977
Nahá ženská!
90
00:04:45,702 --> 00:04:51,958
Sedmá řada, epizoda 2
"THE BARE WITCH PROJECT"
91
00:04:55,295 --> 00:04:58,631
Překlad: Lucia
92
00:05:00,300 --> 00:05:03,636
Korekce: Gordon
93
00:05:05,305 --> 00:05:09,476
www.charmed.mysteria.cz
94
00:05:40,507 --> 00:05:42,425
Omlouvám se. Nechtěl jsem ji vykouzlit.
95
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
Přísahám, že to byla nehoda.
96
00:05:43,802 --> 00:05:46,179
To je v pořádku, Duncane.
Vím, žes nechtěl.
97
00:05:46,388 --> 00:05:48,348
Je to v pořádku. Jen mi řekni, co se stalo
...rychle.
98
00:05:48,390 --> 00:05:48,973
Já nevím.
99
00:05:49,099 --> 00:05:50,433
Já--já jsem se jenom nudil. Víte, poflakoval se,
100
00:05:50,558 --> 00:05:53,937
listoval jsem si historickou knihou,
a pak puf, objevila se Lady Godiva.
101
00:05:54,562 --> 00:05:57,482
To je Lady Godiva? To je skvělý.
102
00:05:57,565 --> 00:05:59,943
Teda není...ale je to v pořádku.
103
00:05:59,984 --> 00:06:01,861
Prostě jí pošli zpět a všechno bude fajn.
104
00:06:01,903 --> 00:06:03,697
Jo. Totiž, to je ten problém.
Já nevím, jak ji poslat zpět.
105
00:06:03,738 --> 00:06:05,198
Vím jen, jak něco vykouzlit.
106
00:06:05,448 --> 00:06:07,617
Dobře. To je špatný. Totiž, ne, že ty jsi špatný.
107
00:06:07,742 --> 00:06:11,663
Tohle je špatná situace. Víš, co myslím? Ale
já vím, žes nechtěl, takže nejsi špatný.
108
00:06:11,705 --> 00:06:13,164
Je to v pořádku. Je to v pořádku.
109
00:06:13,915 --> 00:06:15,375
Spravíme to.
110
00:06:17,335 --> 00:06:18,837
Doufám.
111
00:06:24,718 --> 00:06:27,012
Potřebuju si to půjčit. Vyčistím to.
112
00:06:27,762 --> 00:06:29,305
Je to, kdo si myslím, že to je?
113
00:06:29,347 --> 00:06:32,058
Lady Godiva. Velice působivé užití magie, že?
114
00:06:32,183 --> 00:06:34,352
Copak nevíš jak nebezpečné je zahrávat si s historií?
115
00:06:34,519 --> 00:06:37,147
Pokud nenajdeme způsob, jak ji poslat
zpátky, než se jí něco stane...
116
00:06:38,314 --> 00:06:39,566
To zvládnu.
117
00:06:41,985 --> 00:06:44,029
To je ono. Tiše! Běžte pryč.
118
00:06:44,070 --> 00:06:45,572
Pryč se svými divokými hormony.
119
00:06:45,572 --> 00:06:46,823
Sbohem. Sbohem.
120
00:06:47,115 --> 00:06:48,283
Chabý.
121
00:06:48,324 --> 00:06:51,036
Co se stalo? Kde to jsem? Co je tohle místo zač?
122
00:06:51,077 --> 00:06:52,620
To je v pořádku. Jsi v bezpečí.
123
00:06:52,662 --> 00:06:54,039
Vezmu tě domů, dobře?
124
00:06:54,748 --> 00:06:58,918
Dobře, dobře, tos to ale podělal co?
125
00:06:58,960 --> 00:07:00,670
Dobrá práce, Duncane. Boduješ.
126
00:07:00,754 --> 00:07:02,422
Drž hubu, Simone. Nech mě na pokoji.
127
00:07:04,174 --> 00:07:05,592
Řekni sbohem škole magie.
128
00:07:05,633 --> 00:07:08,720
Tak silná frustrace, všechno potlačované.
129
00:07:09,095 --> 00:07:11,723
Dovol mi ti pomoct to uvolnit?
130
00:07:11,931 --> 00:07:14,559
Sbalte si svoje věci, kluci. Duncan nás právě vystěhoval.
131
00:07:16,353 --> 00:07:17,896
Ty zmrde, nech mě bejt!
132
00:07:18,188 --> 00:07:19,564
Přestaň se po mně vozit!
133
00:07:19,939 --> 00:07:21,191
Hej! Nechte toho.
134
00:07:22,025 --> 00:07:23,109
Duncane.
135
00:07:25,487 --> 00:07:26,946
Zajímavé.
136
00:07:30,992 --> 00:07:35,121
Mám z toho opravdu dobrý pocit.
137
00:07:37,290 --> 00:07:40,669
Piper, nemůžu uvěřit, že zrovna
ty jsi proti tomu.
138
00:07:40,835 --> 00:07:42,504
Musíme něco udělat.
139
00:07:44,756 --> 00:07:47,967
Nepíšeš dopis
do rubriky "ptejte se Phoebe" o mých prsou.
140
00:07:48,009 --> 00:07:49,052
Leo?
141
00:07:49,094 --> 00:07:50,804
Ty jsi ta, co říkala, že potřebuju důvod.
142
00:07:50,845 --> 00:07:55,725
Potichu! Jo, abys mohla přestat myslet
na ten sloupek, ne do něj napsat dopis.
143
00:07:55,892 --> 00:07:57,977
Jak mám na ten sloupek přestat myslet?
144
00:07:58,144 --> 00:08:00,730
když mi může zničit krytí a možná i kariéru?
145
00:08:00,855 --> 00:08:02,565
Dobře. Seš posedlá.
146
00:08:02,607 --> 00:08:04,693
Leo? Jdeš pozdě.
147
00:08:05,151 --> 00:08:06,486
Teda, já nevím o co se tak bojíš.
148
00:08:06,528 --> 00:08:07,946
Vůbec to nevypadá, že si ty dopisy vybírá.
149
00:08:07,987 --> 00:08:09,114
Je to moc ženský.
150
00:08:09,155 --> 00:08:12,784
Bojím se, protože nějak cítím, že
najdeš způsob, jak ho přinutit, aby si je vybíral.
151
00:08:12,909 --> 00:08:15,578
Tak co? Potom dostaneme dva neandrtálce jednou ranou.
152
00:08:15,704 --> 00:08:17,580
Nemůžu uvěřit, že mě v tomhle nepodporuješ.
153
00:08:17,789 --> 00:08:19,290
V čem tě tady mám podpořit?
154
00:08:19,332 --> 00:08:21,418
Phoebe, to už je zákon.
155
00:08:21,543 --> 00:08:22,752
Tak zažalujme vedoucí.
156
00:08:22,794 --> 00:08:24,170
Nemám čas na obžalování vedoucí.
157
00:08:24,212 --> 00:08:26,172
Mám jiné věci na starost, třeba práci.
158
00:08:26,631 --> 00:08:30,427
Jo, jsem na dovolené.
Já se o to starat nemusím. Jsem ztracená.
159
00:08:30,552 --> 00:08:33,054
Proboha, Leo!
160
00:08:36,599 --> 00:08:37,892
To není Leo.
161
00:08:37,934 --> 00:08:39,811
Ahoj, lidi. Kniha je pořád nahoře?
162
00:08:39,978 --> 00:08:41,771
Počkej chvíli. Zadrž.
163
00:08:42,731 --> 00:08:43,898
Co se stalo?
164
00:08:44,149 --> 00:08:45,817
Tedy, uh...
165
00:08:45,859 --> 00:08:47,193
tohle je Godiva.
166
00:08:47,485 --> 00:08:48,862
řekněte ahoj.
167
00:08:49,487 --> 00:08:51,031
Godiva?
168
00:08:51,781 --> 00:08:53,116
Jako…
169
00:08:53,450 --> 00:08:55,035
Lady Godiva...
170
00:08:55,118 --> 00:08:57,620
osobně, dá se říct.
171
00:08:57,662 --> 00:08:59,039
Ony jsou také čarodějky?
172
00:08:59,247 --> 00:09:01,583
Jo. Vidíte, setkání se trochu protáhlo,
173
00:09:01,708 --> 00:09:04,836
začalo být trochu nudné, a děti,
začaly být neposedné, a...
174
00:09:05,211 --> 00:09:06,880
... Tak vyvolaly sexuální objekt?
175
00:09:07,047 --> 00:09:08,631
Nejsem žádný sexuální objekt.
176
00:09:08,757 --> 00:09:13,219
Jela jsem městem v celé své přirozenosti
abych protestovala proti nespravedlivým daním mého manžela.
177
00:09:15,722 --> 00:09:20,310
Počkej. Jela? Jako v odvážném středověku?
178
00:09:20,518 --> 00:09:23,605
Paige, musí dokončit tu cestu,
nebo by to jinak mohlo změnit --
179
00:09:23,730 --> 00:09:25,357
Jo, dějiny jak všichni víme.
180
00:09:25,482 --> 00:09:28,401
Chápu to, ale bude ještě hůř,
jestli jí nepošleme brzo zpátky,
181
00:09:28,526 --> 00:09:30,820
jsem přesvědčená, že Starší
zavřou školu magie.
182
00:09:30,987 --> 00:09:33,531
Nemyslím si, že to je horší
než změna směru dějin.
183
00:09:35,784 --> 00:09:37,243
Dobře. Dobře. Dobře.
184
00:09:39,079 --> 00:09:43,333
Na druhou stranu, jak moc by mohla
nahá ženská na hřbetu koně opravdu postihnout dějiny?
185
00:09:43,583 --> 00:09:46,711
Dovolte. Má jízda je důležitá.
186
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Dobře.
187
00:09:48,254 --> 00:09:51,925
I přesto, musíme najít zaklínadlo
které jí pošle zpět, tak jdeme na to.
188
00:09:53,134 --> 00:09:56,971
Chápeš co myslím?
Máme větší nahá prsa, o které se musíme starat.
189
00:09:57,263 --> 00:10:00,183
Paige má svoje prsa
na starost, já mám tvoje.
190
00:10:01,726 --> 00:10:03,436
Leeoo?!
191
00:10:13,738 --> 00:10:14,656
Piper...
192
00:10:14,698 --> 00:10:16,825
Omlouvám se za přerušení, ale jdu pozdě do práce.
193
00:10:16,950 --> 00:10:22,539
Takže Wyatt se najedl, Chris už si zdřímnul,
a těší se až tě uvidí.
194
00:10:22,872 --> 00:10:25,500
Teď není opravdu vhodná doba.
195
00:10:25,875 --> 00:10:27,752
No, to víš, ale kdy je vhodná doba?
196
00:10:27,877 --> 00:10:29,713
Někdy si prostě musíme udělat čas.
197
00:10:29,838 --> 00:10:32,716
Což udělám, až se postarám
o všechny možné hrozby pro ně.
198
00:10:32,882 --> 00:10:35,677
Nebuď směšný.
Nemůžeš zničit každou hrozbu.
199
00:10:35,802 --> 00:10:39,264
Kromě toho, i kdyby si je zničil,
nemění to fakt, že...
200
00:10:40,932 --> 00:10:42,726
Jsem zabil dalšího staršího?
201
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
Jo, ale to nebyla tvoje vina.
202
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
To nemění fakta.
203
00:10:46,521 --> 00:10:49,899
Fakt je, že chlapci potřebují otce,
a to je opravdu všechno, na čem záleží,
204
00:10:50,025 --> 00:10:52,777
a nemůžu pochopit proč
se zaměřuješ na všechny ty zlé věci
205
00:10:52,902 --> 00:10:55,280
když máš nějaké dobré věci ve svém životě.
206
00:11:08,585 --> 00:11:11,504
Hele...nemohl bys tohle nedělat před dětmi?
207
00:11:11,629 --> 00:11:12,964
Přenesli jste je sem.
208
00:11:13,006 --> 00:11:14,758
Vlastně, ne, váš syn nás sem přenesl.
209
00:11:14,924 --> 00:11:17,844
Koukni Piper, je tu démon zvěd
žijící v bažině, a jestli tam nepůjdu -
210
00:11:17,969 --> 00:11:21,431
Jestli nestrávíš nějaký čas v P-3,
ztratíme náš jediný zdroj příjmu.
211
00:11:22,807 --> 00:11:24,267
Nemůžu to udělat, chápeš?
212
00:11:24,309 --> 00:11:28,229
Ano, můžeš. Jenom se ujisti
že si Chris odříhnul, a budeš v pořádku.
213
00:11:28,355 --> 00:11:30,732
Teď musím jít, tak... mi pomoz.
214
00:12:00,428 --> 00:12:01,971
- Phoebe.
- Ahoj!
215
00:12:02,514 --> 00:12:03,556
Co tu provádíš?
216
00:12:03,598 --> 00:12:06,518
Já-já se přišla podívat po svým oblíbeným peru.
217
00:12:06,685 --> 00:12:09,771
Vím, že jsem ho tady někde nechala,
a vypadá to, že bez něj nejsem schopná cokoli napsat.
218
00:12:09,854 --> 00:12:12,524
No, odhodil jsem všechny tvoje věci do téhle spodní skříně.
219
00:12:12,691 --> 00:12:14,234
Ach, tys je odhodil?
220
00:12:14,401 --> 00:12:16,236
Cože, vypadá to jako?
221
00:12:17,362 --> 00:12:20,824
Uh, to je fontánové pero. Uh, nic opravdu zvláštního.
222
00:12:21,074 --> 00:12:24,953
Hej, když už jsem tady,
možná můžu pomoct s... věcma.
223
00:12:25,203 --> 00:12:26,246
Pomoct?
224
00:12:26,538 --> 00:12:30,250
Jo. Však víš, možná pomoct vybírat
zítřejší dopis nebo něco.
225
00:12:30,458 --> 00:12:32,002
Myslel jsem , že jsi na dovolené.
226
00:12:32,168 --> 00:12:33,670
Pořád je to můj sloupek.
227
00:12:34,129 --> 00:12:35,880
Máš trochu problémy nechat to plavat, chápu.
228
00:12:36,047 --> 00:12:38,591
Ne, nemám problémy nechat to plavat.
229
00:12:38,758 --> 00:12:40,927
Jenom jsem sem přišla najít svoje pero.
230
00:12:40,969 --> 00:12:42,971
Dej tomu pár týdnů. Ani si toho nevšimneš.
231
00:12:43,096 --> 00:12:45,515
Jo, obávám se, že moji čtenáři si už všimli.
232
00:12:46,182 --> 00:12:47,726
Že nemůžeš najít svoje pero?
233
00:12:47,767 --> 00:12:49,227
Že jsem muž.
234
00:12:50,103 --> 00:12:52,814
Vlastně, že - že ty jsi muž
když máš být žena
235
00:12:52,981 --> 00:12:54,441
a vůbec nejsi dobrý ve vybírání dopisů.
236
00:12:54,482 --> 00:12:56,317
Vybíráš pouze dopisy, které můžeš vyřešit.
237
00:12:57,152 --> 00:12:59,821
Víš, pro někoho, kdo má pauzu,
jsi tomu dala asi spoustu myšlenek.
238
00:13:00,905 --> 00:13:03,408
Ne, já jenom říkám, víš, že - že
239
00:13:03,950 --> 00:13:05,910
Myslím--Myslím, to hlavní...
240
00:13:06,494 --> 00:13:08,496
co - co - co jsem říkala?
241
00:13:08,580 --> 00:13:12,584
Něco, co má co dělat s "Já jsem Tarzan. Ty Jane".
242
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
Jo. Roztomilý. Vážně roztomilý.
243
00:13:16,046 --> 00:13:19,132
Tak se koukneme... oh, co tenhle?
244
00:13:19,174 --> 00:13:22,260
Oh, tenhle vypadá fakt dobře.
245
00:13:22,344 --> 00:13:23,511
Kojení v Bayshore.
246
00:13:23,553 --> 00:13:24,637
Co říkáš?
247
00:13:24,679 --> 00:13:26,014
Kojení?
248
00:13:27,057 --> 00:13:28,558
Zdá se trochu těžší, nemyslíš?
249
00:13:28,600 --> 00:13:29,934
Je to nad tvou úroveň?
250
00:13:30,226 --> 00:13:31,519
Ne, ne. Mám rád prsa.
251
00:13:31,561 --> 00:13:34,397
Jenom necítím potřebu, dávat
jim nějakou radu, to je všechno.
252
00:13:34,773 --> 00:13:38,026
Jo. Jak jsem řekla...
Nejsi dobrý ve vybírání dopisů.
253
00:13:39,027 --> 00:13:42,405
Takže, kdybys našel moje pero, zavolej mi prosím.
254
00:13:49,496 --> 00:13:50,622
Dobře.
255
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
Královna Alžběta...
256
00:13:53,833 --> 00:13:55,293
Kateřina Velká...
257
00:13:55,335 --> 00:13:56,836
Johanka z Arku...
258
00:13:58,213 --> 00:14:01,508
Lady Godiva. Dobře, že máš dlouhé vlasy.
259
00:14:02,050 --> 00:14:03,802
Já jsem v historických knihách?
260
00:14:03,843 --> 00:14:09,265
Ano, a pokud dokážu, aby se ti nic nestalo
než tě pošlu zpátky, budeš tam stále.
261
00:14:16,481 --> 00:14:17,315
Co se děje?
262
00:14:17,357 --> 00:14:18,608
Lord Dyson.
263
00:14:18,650 --> 00:14:19,734
Není to tvůj manžel?
264
00:14:19,776 --> 00:14:23,405
Ne. Zlý Baron
který se živý bolestí rolníků,
265
00:14:23,530 --> 00:14:25,407
omezuje je pro vlastní zisk.
266
00:14:25,532 --> 00:14:28,284
On je ta lasička, která přesvědčila mého manžela,
aby mu platili daně.
267
00:14:28,493 --> 00:14:30,453
Nebála ses toho, cos dělala?
268
00:14:30,578 --> 00:14:34,249
Mám na mysli, to bylo, co, asi tisíc let
předtím než měly ženy stejná práva?
269
00:14:34,332 --> 00:14:35,750
Byla to správná věc.
270
00:14:35,917 --> 00:14:40,005
Byl to jediný způsob, jak přimět mého manžela vidět
že jsem si stála za svým názorem, což ho šokovalo.
271
00:14:40,255 --> 00:14:41,756
A dějiny také, očividně.
272
00:14:42,632 --> 00:14:44,092
Dobře. Zvedni se.
273
00:14:48,638 --> 00:14:49,848
Bude to bolet?
274
00:14:49,889 --> 00:14:53,393
Ne. To je magie. Nebudeš cítit vůbec nic.
275
00:14:54,310 --> 00:14:57,647
Magie. Nemyslela jsem si, že opravdu existuje.
276
00:14:57,856 --> 00:15:01,276
Oh, existuje. Je jenom... něco, co je skryté.
277
00:15:01,568 --> 00:15:02,986
Nemůžeš ji vidět.
278
00:15:03,153 --> 00:15:05,155
Vidím, že se moc věcí nezměnilo.
279
00:15:12,579 --> 00:15:14,164
Uh... roucho?
280
00:15:14,622 --> 00:15:16,583
Oh. Málem jsem zapomněla.
281
00:15:20,378 --> 00:15:22,797
Hodně štěstí...schovej si to.
282
00:15:23,256 --> 00:15:25,467
Díky. Hodně štěstí při tvé cestě.
283
00:15:28,386 --> 00:15:30,638
{Y:i}Ze zemí daleko v čase a vesmíru,
284
00:15:30,889 --> 00:15:32,807
{Y:i}teď vezmi ji z našeho místa,
285
00:15:33,016 --> 00:15:35,143
{Y:i}kdo kde přebývá, tam musí zůstat,
286
00:15:35,352 --> 00:15:37,228
{Y:i}pošlete ji zpět do své sféry.
287
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
Něco nevyšlo?
288
00:15:42,233 --> 00:15:44,069
Nevím. Mělo to fungovat.
289
00:15:47,572 --> 00:15:48,615
Zůstaň tady.
290
00:15:54,245 --> 00:15:55,288
Co se stalo?!
291
00:15:55,538 --> 00:15:58,750
To mi řekni ty. Ty jsi ta, co
řekla, že zvládne tyhle studenty.
292
00:15:58,917 --> 00:16:02,003
Dobře. Teda, já nechápu, jak vyvolávání
Lady Godivy mohlo způsobit tohle všechno.
293
00:16:02,170 --> 00:16:04,255
Pokud ovšem nebyla jediná vyvolaná.
294
00:16:06,007 --> 00:16:06,883
Krabice!
295
00:16:10,845 --> 00:16:14,391
No, alespoň tohle ukazuje jak moc se děti
potřebují učit kontrolovat jejich schopnosti.
296
00:16:15,350 --> 00:16:19,104
Tohle je pohroma. Úplná, totální pohroma!
297
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Oh, nepotlačuj to v sobě...
298
00:16:26,945 --> 00:16:28,113
...abych byl znovu plný síly.
299
00:16:28,154 --> 00:16:29,739
Kdo sakra jste?
300
00:16:30,115 --> 00:16:32,617
Už mi lezeš krkem s tvými hloupými nápady.
301
00:16:37,080 --> 00:16:39,708
Tolik potlačování na kterém se krmit.
302
00:16:41,960 --> 00:16:43,461
Ty.
303
00:16:44,379 --> 00:16:45,880
Má lady.
304
00:16:47,507 --> 00:16:49,634
Pozor!
305
00:16:50,802 --> 00:16:52,095
Nic se neděje.
306
00:16:52,429 --> 00:16:56,558
Jenom nasbírám více síly, a... pak se vrátím.
307
00:17:03,982 --> 00:17:05,942
Oh, to je v pořádku. To je jen škrábnutí.
308
00:17:06,067 --> 00:17:08,987
Pořád nemohu uvěřit, že tě Starší napadl.
309
00:17:09,070 --> 00:17:10,947
Já vím. Mají být pacifisti, ne?
310
00:17:11,865 --> 00:17:16,119
Vidělas pak Lea? Mluvil s ním někdo... Leo?
311
00:17:16,578 --> 00:17:19,164
Je na mě trochu naštvaný, ale vůbec mě to nepřekvapuje.
312
00:17:19,289 --> 00:17:21,624
Zvorala jsem pár věcí.
313
00:17:21,791 --> 00:17:24,419
No, to nevysvětluje proč se tě snažil zabít.
314
00:17:24,586 --> 00:17:25,670
Omluvte mne --
315
00:17:25,837 --> 00:17:27,714
Myslím, že démon udělal něco tomu Staršímu,
316
00:17:27,839 --> 00:17:30,175
nějak osvobodil jeho potlačovaný vztek.
317
00:17:30,342 --> 00:17:32,677
Pravděpodobně ho nekojili jako dítě.
318
00:17:33,261 --> 00:17:34,137
Phoebe!
319
00:17:34,179 --> 00:17:35,180
Co?
320
00:17:36,056 --> 00:17:38,641
No, každopádně. Ani bychom nebyli v téhle situaci.
321
00:17:38,767 --> 00:17:43,355
Tenhle démon by tu ani nebyl, kdybych neměla
ten pocit génia, který se snaží zachránit školu.
322
00:17:43,438 --> 00:17:45,857
Tak proč si myslíš že se jí snažil zabít?
323
00:17:45,899 --> 00:17:46,691
Kdybych jen mohla -
324
00:17:46,733 --> 00:17:50,528
Možná, že věděl, co já nevěděla, a to, že
když přišli spolu, musí spolu také odejít.
325
00:17:50,653 --> 00:17:52,364
Jo, ale proč by se nechtěl vrátit?
326
00:17:52,405 --> 00:17:54,908
Kdybys mě jenom poslouchala!
327
00:17:54,949 --> 00:17:58,787
Oh! Wow! Hodně...
328
00:17:59,537 --> 00:18:04,042
Je to očividně, stále, jediný způsob
jak přimět kohokoli, aby mě poslouchal.
329
00:18:04,542 --> 00:18:08,088
Dámo, nechte si své oblečení.
Tohle je rodinné představení. Vážně.
330
00:18:12,759 --> 00:18:16,721
Znám toho muže, nebo démona, jak mu říkáte.
331
00:18:16,763 --> 00:18:18,223
Je to Lord Dyson.
332
00:18:18,264 --> 00:18:19,599
Ten zemský Baron?
333
00:18:19,891 --> 00:18:24,020
Až na to, že v mé době, byl jiný, menší, slabší.
334
00:18:24,187 --> 00:18:26,564
Ok. Tak jak se stal silnějším?
335
00:18:30,235 --> 00:18:31,403
To je v pořádku. Domovní zvonek. Hypermoderní vynález.
336
00:18:33,113 --> 00:18:36,449
Ach, můj Bože. Ach, můj Bože. To je Leslie.
337
00:18:36,908 --> 00:18:37,992
Neotvírej.
338
00:18:38,118 --> 00:18:40,328
- Co když se to týká mého dopisu?
- Zapomeň na ten pitomej dopis.
339
00:18:40,370 --> 00:18:42,330
Co, každej může mít starost až na mě?
340
00:18:42,580 --> 00:18:43,456
Ano!
341
00:18:43,873 --> 00:18:45,625
Uh! Nahoru. Nahoru!
342
00:18:48,545 --> 00:18:51,172
Leslie! Ahoj! Jaký překvapení.
343
00:18:51,631 --> 00:18:53,133
Přišel jsem ti nabídnout mír.
344
00:18:56,553 --> 00:18:58,513
Oh... tohle jsou mé sestry.
345
00:18:58,638 --> 00:18:59,973
Uh, já myslel, že máš jen dvě.
346
00:19:00,140 --> 00:19:04,436
Jo. Ta další je sestřenice,
vzdálená sestřenice... dvakrát vzdálená.
347
00:19:04,811 --> 00:19:06,062
Pojď dál. Pojď dál.
348
00:19:08,314 --> 00:19:12,318
Takže, tys jel celou tu cestu se,
jen abys mi dal tohle roztomilý pero?
349
00:19:12,360 --> 00:19:13,820
No, tohle je tvoje pero, není?
350
00:19:14,487 --> 00:19:16,364
Víš, že to není moje pero.
351
00:19:16,906 --> 00:19:18,158
Máš pravdu.
352
00:19:18,199 --> 00:19:20,076
Koupil jsem ho u stánku na cestě sem.
353
00:19:20,201 --> 00:19:21,578
Jako omluvu.
354
00:19:22,871 --> 00:19:24,330
Máš krásný dům.
355
00:19:24,622 --> 00:19:26,249
Noviny ti platí víc, než jsem si myslel.
356
00:19:26,291 --> 00:19:28,168
Tak co tu opravdu děláš?
357
00:19:29,669 --> 00:19:32,380
Myslel jsem, že by ses ráda omluvila.
358
00:19:33,465 --> 00:19:35,592
Oh? Za co?
359
00:19:36,009 --> 00:19:38,303
Za to, že ses mi snažila podstrčit ten dopis o kojení.
360
00:19:38,386 --> 00:19:39,471
Co?
361
00:19:39,679 --> 00:19:40,972
Hele, vím, žes ho napsala ty.
362
00:19:41,097 --> 00:19:42,599
Poznal jsem tvůj rukopis, Phoebe.
363
00:19:42,640 --> 00:19:44,100
Studoval jsem celou tvoji práci.
364
00:19:44,476 --> 00:19:45,560
Opravdu?
365
00:19:45,602 --> 00:19:46,353
No, jo.
366
00:19:46,394 --> 00:19:48,688
Jak jinak bych mohl
psát tvůj sloupek jako ty?
367
00:19:49,314 --> 00:19:50,648
Jo, vidíš, to je ten problém.
368
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Já si vlastně myslím, že to nezvládáš.
369
00:19:53,568 --> 00:19:54,819
Protože jsem muž.
370
00:19:55,028 --> 00:19:57,739
Ne, protože vybíráš dopisy, jaké by vybral muž.
371
00:19:57,864 --> 00:20:00,658
"Ptejte se Phoebe" by nevybralo dopis o kojení.
372
00:20:00,784 --> 00:20:01,659
Oh, ne?
373
00:20:01,785 --> 00:20:03,953
Ne. Protože to je případ, a ona nedělá případy.
374
00:20:04,204 --> 00:20:05,914
Já vím jaké dopisy bych vybrala.
375
00:20:06,081 --> 00:20:08,083
Oh, ano? Tak proč jsi na dovolené?
376
00:20:12,879 --> 00:20:13,922
Podívej, Omlouvám se.
377
00:20:13,963 --> 00:20:20,053
Já jenom... jediný důvod, proč jsem vzal tuhle věc
je, že jsem tvůj fanda.
378
00:20:22,138 --> 00:20:25,767
Vlastně, tvého sloupku,
a chci dělat tu nejlepší práci, jakou můžu,
379
00:20:25,809 --> 00:20:29,896
ale, vidíš, problém je, že to nemůžu doopravdy dělat
bez toho, aniž by ses mi pořád koukala přes rameno
380
00:20:31,189 --> 00:20:32,399
V pohodě?
381
00:20:34,359 --> 00:20:35,610
V pohodě.
382
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
V pohodě.
383
00:20:41,491 --> 00:20:45,078
Podváděla bych hodně
kdybych se koukla napřed, co se ze mě stane?
384
00:20:45,537 --> 00:20:50,500
No, vypadá to, že
si z toho stejně nic nebudeš pamatovat, tak nevím, proč bys nemohla.
385
00:20:51,793 --> 00:20:55,880
Nejbližší věc, kterou můžu najít je démon
který se živý zlobou, ale už ho dostal
386
00:20:58,258 --> 00:21:00,552
Pamatuješ, jak Leo přicházel, když si ho volala?
387
00:21:02,303 --> 00:21:08,184
To by znamenalo, že tvůj Lord Dyson záhadně
zmizel ten den, kdys jezdila městem.
388
00:21:08,393 --> 00:21:10,395
No, pochybuju, že je to jen shoda náhod.
389
00:21:10,603 --> 00:21:15,191
A daně byly zrušeny,
což znamená, že jsem splnila svůj úkol.
390
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
Bez urážky, Lady, ale,
391
00:21:17,986 --> 00:21:21,573
upustila si své kalhoty ,
osvobození pro každého, a najednou,
392
00:21:21,823 --> 00:21:25,535
tvůj démon se ztratí z povrchu
země na věčnost.
393
00:21:25,660 --> 00:21:27,037
Není to trochu rychlý průběh?
394
00:21:27,078 --> 00:21:30,790
Ne. Ne, když se démon živí útrapami.
395
00:21:30,874 --> 00:21:33,668
Možná takhle získal jeho sílu.
396
00:21:34,961 --> 00:21:38,423
No, to by pak ale úplně změnilo skutečnost.
397
00:21:38,798 --> 00:21:41,926
Dík tvé cestě vyhladověl k nepoznání.
398
00:21:47,182 --> 00:21:51,311
Prosím, řekni mi, žes
neničil démony s dětmi.
399
00:21:51,936 --> 00:21:54,981
Chris byl rozparáděný. To ho uklidnilo.
400
00:21:55,482 --> 00:21:57,484
Ha ha! Opravdu?
401
00:21:59,903 --> 00:22:00,779
Tohle je Lady --
402
00:22:00,820 --> 00:22:04,240
Jo, jo, jo. Vyhoj ji. Vyhoj ji.
403
00:22:08,203 --> 00:22:12,665
A pak tě potřebujeme, abys zjistil, co
vědí o nějakém démonu represe.
404
00:22:12,957 --> 00:22:14,250
Chcete po mě, abych šel nahoru?
405
00:22:14,459 --> 00:22:17,003
Neboj se. Seženu elfskou chůvu, aby pohlídala děti.
406
00:22:17,379 --> 00:22:18,963
To není to, co mi dělá starosti.
407
00:22:19,130 --> 00:22:21,383
Uh, ahoj? Vyhojit. Au. To bolí.
408
00:22:21,633 --> 00:22:22,634
Soustřeď se.
409
00:22:22,676 --> 00:22:27,931
Myslím, že by to tolik nebolelo, kdyby sis promluvil
se Staršími, abys věděl, co si myslí o... tom démonovi.
410
00:22:28,807 --> 00:22:30,558
Ale, co když ví o--
411
00:22:30,684 --> 00:22:33,269
Myslím, že kdyby věděli, my už bychom to věděli.
412
00:22:34,896 --> 00:22:36,523
Mluví o Lordu Dysonovi?
413
00:22:36,690 --> 00:22:40,610
Ne, mluví o něčem, co Leo
udělal a nechtějí, abych o tom věděla.
414
00:22:41,403 --> 00:22:42,737
Prostě jdi.
415
00:22:43,655 --> 00:22:46,116
Musíme zjistit, co nejvíc o tomhle démonovi represe.
416
00:22:46,241 --> 00:22:48,493
dřív než se začne živit našimi represemi.
417
00:22:48,827 --> 00:22:49,911
Začneme?
418
00:22:51,705 --> 00:22:55,458
NEPARKOVAT
ČIŠTĚNÍ ULICE
STŘEDY
OD 8 DO 12
419
00:22:56,835 --> 00:23:00,296
Takže...tohle je země svobody, jo?
420
00:23:03,717 --> 00:23:07,679
Hrozné, není?
No, nepotlačuj to zpátky? Pusť to ven.
421
00:23:13,518 --> 00:23:16,479
Takový nadbytek represe, je těžké si vybrat.
422
00:23:16,688 --> 00:23:19,941
Kdo je další? Kdo je další?
423
00:23:27,532 --> 00:23:29,576
Oh, já miluju tohle století!
424
00:23:40,128 --> 00:23:43,298
Víc. Potřebuju víc. No tak.
425
00:23:43,715 --> 00:23:46,134
Kdo to tu ještě drží v sobě?
426
00:24:01,733 --> 00:24:03,193
Pardon, že jsme tě nechali čekat.
427
00:24:05,111 --> 00:24:09,282
Museli jsme se setkat tady?
Proč jsme se nemohli sejít tam nahoře?
428
00:24:09,532 --> 00:24:11,034
Tys neslyšel?
429
00:24:11,451 --> 00:24:15,747
Jeden starší se pohřešuje, Leo, zřejmě byl zavražděn.
430
00:24:17,040 --> 00:24:18,792
Nemůžeme být moc opatrní.
431
00:24:19,084 --> 00:24:20,377
Myslíš si, že jsem to udělal já?
432
00:24:20,752 --> 00:24:22,295
Tys zabil Gideona.
433
00:24:22,337 --> 00:24:25,715
Snažil se zabít mého syna.
Chránil jsem moji rodinu.
434
00:24:25,757 --> 00:24:28,718
Rozumíme, ale tohle je jiné.
435
00:24:30,428 --> 00:24:32,722
Ten starší byl Zola, Leo,
436
00:24:33,765 --> 00:24:38,895
a zjistili jsme, že se tě snažil
najít, když zmizel.
437
00:24:41,731 --> 00:24:44,359
Jsme tvá rodina, Leo. Jsi jeden z nás.
438
00:24:44,943 --> 00:24:49,739
Nevím, jestli ještě jsem. Všechno se změnilo.
439
00:24:50,657 --> 00:24:53,159
Co, jen kvůli tomu, co udělal Gideon?
440
00:24:53,785 --> 00:24:56,538
Leo, dobrý neznamená perfektní.
441
00:24:56,579 --> 00:24:58,331
Občas se to pokazí.
442
00:24:58,581 --> 00:25:01,209
Ale to neznamená, že už to není dobré...
443
00:25:01,376 --> 00:25:02,877
a my jsme.
444
00:25:03,044 --> 00:25:04,004
Jsme?
445
00:25:04,170 --> 00:25:05,505
Poslouchej mě, Leo.
446
00:25:06,506 --> 00:25:09,009
Pociťujeme velkou novou hrozbu, která vzrůstá,
447
00:25:09,050 --> 00:25:11,511
která vezme všechno
musíme bojovat,
448
00:25:11,761 --> 00:25:13,221
a potřebujeme tě k tomu.
449
00:25:13,263 --> 00:25:14,848
Budeme potřebovat každého.
450
00:25:15,348 --> 00:25:16,599
Víš co já potřebuju?
451
00:25:17,392 --> 00:25:20,145
Potřebuji informace o démonovi, který se živí represí.
452
00:25:21,688 --> 00:25:23,565
Můžeš mi pomoci nebo ne?
453
00:25:25,025 --> 00:25:26,735
Uvidím, co můžu udělat.
454
00:25:27,444 --> 00:25:29,738
Přemýšlej o tom, co jsem řekla.
455
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
Nemůžete jí věřit.
456
00:25:40,623 --> 00:25:42,876
Už nemůžete věřit nikomu z nich.
457
00:25:48,214 --> 00:25:52,135
Proč mi to děláš? Kdo jsi?!
458
00:25:58,224 --> 00:26:00,727
Nemůžu uvěřit jak je to tu
prázdné bez studentů.
459
00:26:01,102 --> 00:26:04,105
Jo, no, Doufám
že najdeš způsob jak to zase napravit.
460
00:26:04,230 --> 00:26:05,940
Zvláště v zájmu tvého synovce.
461
00:26:06,066 --> 00:26:07,150
Díky. Bez obav.
462
00:26:07,192 --> 00:26:08,026
Ne.
463
00:26:09,152 --> 00:26:10,362
Připravena ke svolávání?
464
00:26:10,403 --> 00:26:11,988
Jo. Jen začít.
465
00:26:12,197 --> 00:26:14,783
Pořád si myslím, že bychom měli počkat na Lea
a zjistit co ví o tom démonovi.
466
00:26:14,908 --> 00:26:16,493
Ne, na tom nezáleží. Až je pošleme zpátky,
467
00:26:16,618 --> 00:26:19,579
dějiny se o ně postarají
dokud pojedeš svoji cestu.
468
00:26:20,205 --> 00:26:23,249
Slibuji. A děkuji...
469
00:26:23,458 --> 00:26:25,543
že jste mi dovolili vidět co přijde.
470
00:26:25,585 --> 00:26:28,755
Dík, žes nám ukázala, že jsi víc
než krabice čokolády.
471
00:26:29,255 --> 00:26:30,256
Promiň?
472
00:26:30,674 --> 00:26:33,551
Nevadí. Dobře. Jdem na to.
473
00:26:34,260 --> 00:26:36,346
{Y:i}Hledáme zlo k osvobození,
474
00:26:36,513 --> 00:26:39,265
{Y:i}Vrať toho démona před nás tři.
475
00:26:42,227 --> 00:26:43,061
Ahoj, všichni!
476
00:26:45,647 --> 00:26:46,815
Proč nevybouchnul?
477
00:26:46,856 --> 00:26:48,149
Zaříkávej, zaříkávej.
478
00:26:48,400 --> 00:26:49,693
Dobře, dobře, dobře.
479
00:26:49,818 --> 00:26:52,112
{Y:i}Ze zemí daleko v čase a vesmíru,
480
00:26:52,153 --> 00:26:53,655
{Y:i}teď vezmi je z našeho místa.
481
00:26:53,697 --> 00:26:55,615
{Y:i}dva co přebývají tam musí zůstat,
482
00:26:55,657 --> 00:26:57,992
{Y:i}pošlete je zpět do své sféry.
483
00:27:05,625 --> 00:27:07,168
Funguje to!
484
00:27:09,629 --> 00:27:12,632
To není dobrý.
485
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
No, aspoň jsou pryč.
486
00:27:16,302 --> 00:27:19,222
Skvělý. Lidi vysadíte mě
u kanceláře cestou domů?
487
00:27:20,515 --> 00:27:23,309
Myslela jsem, že už se nekoukáš
přes Leslieho ramena.
488
00:27:23,518 --> 00:27:27,147
No, nekoukám, ale nejdřív
ho musím donutit, aby vybral můj dopis.
489
00:27:28,398 --> 00:27:29,232
Jedem.
490
00:27:34,195 --> 00:27:35,864
Ok, dík. Uvidíme se doma.
491
00:27:42,746 --> 00:27:46,207
Vypadá to, že všichni vzali Elisino
memo sexuální harašení doslova.
492
00:27:46,499 --> 00:27:48,960
Phoebe? Co tady děláš?
493
00:27:50,503 --> 00:27:53,882
Co to máš na sobě? Kdo hlídá naše děti?
494
00:27:54,382 --> 00:27:56,009
Proč s nimi nejsi doma?
495
00:27:56,634 --> 00:27:57,844
No dovol?
496
00:27:57,886 --> 00:27:58,970
Ale jdi.
497
00:28:00,430 --> 00:28:02,515
Dobře. Co se sakra děje?
498
00:28:03,850 --> 00:28:04,893
Myslím, že vím.
499
00:28:07,520 --> 00:28:09,731
Oh, já ti říkala, že bychom měly počkat na Lea.
500
00:28:09,898 --> 00:28:11,191
Sklapni!
501
00:28:12,442 --> 00:28:13,693
Není to špatný, pokud máš ráda šedivou.
502
00:28:13,860 --> 00:28:17,197
Nechápu, jak se všechno tak změnilo.
503
00:28:17,572 --> 00:28:22,535
No, poslaly jsme toho démona zpátky silnějšího, než
když přišel, silného dost na to, aby zabil Lady Godivu.
504
00:28:22,577 --> 00:28:26,373
Stejně, je těžké uvěřit, že její cesta
postihla prostě všechno. Koukněte na tohle.
505
00:28:26,748 --> 00:28:31,378
Očividně to mělo nějaký dopad na nás ženy,
protože nás to poslalo zpátky, jako, před tisíci lety nebo tak.
506
00:28:31,419 --> 00:28:32,712
Musíme to spravit.
507
00:28:32,754 --> 00:28:36,591
Ach, ne! Nechala jsem Wyatta a Chrise
s tou elfskou chůvou --
508
00:28:36,633 --> 00:28:37,884
To je v pořádku. Jsou to kluci.
509
00:28:38,009 --> 00:28:40,512
Pravděpodobně se k nim teď chovají jako ke králům.
510
00:28:41,346 --> 00:28:43,098
Hej, proč jsme se my nezměnily?
511
00:28:43,264 --> 00:28:45,809
Asi protože jsme byly ve škole magie a tak chráněny?
512
00:28:54,234 --> 00:28:57,779
Dobře, lidi, myslím, že vzbuzujeme
trochu moc pozornost.
513
00:28:57,821 --> 00:28:59,739
Co říkáte na to vrátit se zpátky pro Knihu stínů?
514
00:28:59,864 --> 00:29:00,865
Ne, nechci jet zpátky domů.
515
00:29:00,990 --> 00:29:01,700
Proč?
516
00:29:01,825 --> 00:29:03,368
Slyšela si co říkal Leslie?
517
00:29:04,327 --> 00:29:07,163
No, tady zůstat nemůžeme.
Vzbuzujeme moc pozornost.
518
00:29:07,539 --> 00:29:10,166
Jo, a nechtěly bychom být zbičovány.
519
00:29:15,714 --> 00:29:17,590
{Y:i}ŽENY které MLUVÍ na VEŘEJNOSTI budou ZBIČOVÁNY
520
00:29:17,632 --> 00:29:20,010
Tolik pro tvoji kojící kampaň.
521
00:29:20,218 --> 00:29:21,261
Skvělý.
522
00:29:26,224 --> 00:29:28,810
Každé hlesnutí přidává
extra zbičování k vaší větě.
523
00:29:31,771 --> 00:29:33,815
Jaké je to bičování?
524
00:29:34,649 --> 00:29:37,444
Nevím, ale co takhle vypadnout
odtud, takže to nebudeme muset zjistit?
525
00:29:37,777 --> 00:29:40,530
Kam půjdeme?
Pořád to nějak musíme spravit.
526
00:29:40,739 --> 00:29:42,657
To jsou dva extra výprasky navíc!
527
00:29:43,491 --> 00:29:48,621
Dobře. Podívejte, musíme na to nějak přijít,
protože musím někoho brzy nakrmit.
528
00:29:48,997 --> 00:29:50,957
Co kdyby byla Lady Godiva stále naživu?
529
00:29:50,999 --> 00:29:52,417
Ach, Paige, Vím, že jsi smutná.
530
00:29:52,459 --> 00:29:54,753
Jsme všechny, ale nemůžeme jí vrátit zpátky život.
531
00:29:54,794 --> 00:29:57,047
Ne, ne, ne. Proč ji nevyvoláme?
532
00:29:57,088 --> 00:29:59,799
Tak by byla stále naživu a
její cesta by byla stále před ní.
533
00:30:00,342 --> 00:30:03,261
Nevím, jak nás tohle dostane zpět do našeho světa.
534
00:30:03,303 --> 00:30:05,347
No, možná, že dostane, pokud bude moct dokončit svoji cestu.
535
00:30:05,597 --> 00:30:07,807
Tentokrát ale musíme nejdřív zničit toho démona.
536
00:30:08,016 --> 00:30:09,601
To můžeme. Jenom se odsud musíme dostat.
537
00:30:09,851 --> 00:30:10,977
Leo!
538
00:30:11,227 --> 00:30:14,022
Co když je v tomhle světě také jiný?
539
00:30:14,397 --> 00:30:15,982
To je opravdu dobrá otázka.
540
00:30:16,733 --> 00:30:17,776
Leeoo!
541
00:30:19,903 --> 00:30:21,571
Holky, co tu děláte?
542
00:30:21,613 --> 00:30:22,906
Co to máte na sobě?
543
00:30:22,947 --> 00:30:25,575
Uh, podívej, trochu spěcháme,
takže zkrácená verze,
544
00:30:26,618 --> 00:30:29,245
démon zabil Lady Godivu, změnily jsme dějiny,
545
00:30:29,287 --> 00:30:32,499
musíme to napravit, tak jsi se mnou nebo co?
546
00:30:32,540 --> 00:30:33,833
Lady Godiva?
547
00:30:34,668 --> 00:30:36,586
Jo, zřejmě neznamená moc pro tebe,
548
00:30:36,670 --> 00:30:38,505
ale očividně znamená mnoho pro nás.
549
00:30:39,506 --> 00:30:42,717
Duncan. Budeme potřebovat Duncana, aby ji vyvolal.
550
00:30:42,926 --> 00:30:44,636
Leo, můžeš mě vzít do školy magie?
551
00:30:44,678 --> 00:30:46,805
Ško-škola magie je zavřená léta.
552
00:30:47,806 --> 00:30:51,226
Každý se tam schovává, i démoni.
Nikdo se neodvažuje použít magii.
553
00:30:51,518 --> 00:30:52,977
Mluv o potlačování.
554
00:30:53,019 --> 00:30:57,107
Oh, no, magie stále existuje, což znamená
tenhle Duncan někde musí být, správně?
555
00:31:06,449 --> 00:31:07,867
Nemají, kam jinam jít.
556
00:31:09,577 --> 00:31:11,204
Držíme je zde pro jejich vlastní bezpečnost.
557
00:31:14,749 --> 00:31:17,293
Dobře. Jdi zpátky pro Phoebe a Piper.
Pomoz jim najít knihu dějin.
558
00:31:17,419 --> 00:31:20,630
Budeme ji potřebovat. Neptej se.
Jenom by tě z toho bolela hlava.
559
00:31:24,426 --> 00:31:25,468
Duncan?
560
00:31:26,636 --> 00:31:28,054
Nikdo tady se tak nejmenuje.
561
00:31:28,221 --> 00:31:30,306
Ah, jo, no, podívej, nemám čas na hraní her.
562
00:31:30,473 --> 00:31:33,184
Ani já ne, takže jestli
myslíte, že můžete do mé skrýše, tak ne.
563
00:31:35,520 --> 00:31:37,313
Propána. Tohle je tvoje skrýš?
564
00:31:38,982 --> 00:31:41,192
Podívejte, dámo, varuju vás. Držte se zpátky! Rozumíte?
565
00:31:44,946 --> 00:31:46,364
Jste jedna z bojovnic za svobodu?
566
00:31:46,573 --> 00:31:49,159
O tom nic nevím,
ale chtěla bych tě osvobodit od tohohle, uh,
567
00:31:49,451 --> 00:31:51,202
života, který tu vedeš.
568
00:31:51,411 --> 00:31:53,872
Potřebuji jen vyvolávající zaklínadlo.
569
00:31:53,913 --> 00:31:55,582
Snažíte se, aby mě pověsili?
570
00:31:55,957 --> 00:31:57,167
Jen proto, že těmhle lidem to jde
571
00:31:57,292 --> 00:31:59,544
s nějakou podělanou magií
neznamená, že nejsme sledováni.
572
00:31:59,794 --> 00:32:02,464
Koukni. Přišla jsem ze světa
kde dobrá magie není zbytečná.
573
00:32:02,714 --> 00:32:04,591
A může to tak znovu být.
574
00:32:04,632 --> 00:32:06,509
Jen potřebuji tvoje vyvolávací kouzlo.
575
00:32:06,634 --> 00:32:07,802
Jste jedna z těch lidumilů.
576
00:32:07,844 --> 00:32:09,346
Pořád tlachají tyhle nesmysly.
577
00:32:09,387 --> 00:32:11,890
Ne, tohle je nesmysl. Dobře?
578
00:32:12,057 --> 00:32:16,102
Protože vím, že máš sny a vím, že
doufáš a jenom všechno potlačuješ.
579
00:32:16,269 --> 00:32:18,688
Myslíte si, že se bojím svých snů, že jo?
Ne, protože já se nebojím.
580
00:32:19,439 --> 00:32:20,690
Máš na výběr.
581
00:32:20,857 --> 00:32:25,612
Můžeš se buď postavit a být muž
nebo se můžeš vrátit zpátky do té své malé krysí díry.
582
00:32:27,781 --> 00:32:29,032
Je to na tobě.
583
00:32:40,210 --> 00:32:44,673
Žádná Johanka z Arku, žádná Kateřina Veliká,
nikdo z nich tu není.
584
00:32:44,881 --> 00:32:46,174
Hledej dál.
585
00:32:47,717 --> 00:32:52,847
Je fakt úžasné, že tenhle svět je
daleko víc utlačovaný a Leo se zdá svobodnější.
586
00:32:53,223 --> 00:32:55,392
Jo, skoro bych zapomněla jaký byl.
587
00:32:58,978 --> 00:33:01,564
Ok. Mám to kouzlo. Našly jste Godivu?
588
00:33:01,690 --> 00:33:04,901
Jo, přímo tady, ale promluvme si o tvém drobném písmu.
589
00:33:05,026 --> 00:33:06,778
Nezáleží na tom dokud je tady.
590
00:33:07,153 --> 00:33:08,863
Tak počkejte, nerozumím tomu.
591
00:33:08,905 --> 00:33:14,494
Pokud ji vrátíte zpátky předtím, než byla zabita,
historie se změní?
592
00:33:15,120 --> 00:33:16,579
Varovala jsem tě před tou bolestí hlavy, ne?
593
00:33:16,621 --> 00:33:20,959
Dobře. Takže jakmile je sem dostaneme,
ty vybouchni Dysona, potom ji zase pošleme zpátky pryč.
594
00:33:21,084 --> 00:33:22,877
Já myslela, že je musíme poslat zpátky spolu.
595
00:33:23,003 --> 00:33:26,006
Doufám, že ne, když už Dyson nebude existovat.
596
00:33:26,131 --> 00:33:28,299
Ale nejdřív se musíme ujistit, že jsme v pohodě.
597
00:33:28,341 --> 00:33:32,971
Není tu žádná potlačovaná zloba
kterou by se mohl najíst hladový démon? Phoebe?
598
00:33:33,179 --> 00:33:36,725
Ne, jsem v pořádku. Dokud Leslie
není v místnosti, jsem v pořádku. Ty?
599
00:33:37,100 --> 00:33:40,186
Ne, jsem v pohodě. Většinou vám říkám
když jsem naštvaná.
600
00:33:40,353 --> 00:33:41,604
To je na tom dobrý. Paige?
601
00:33:42,647 --> 00:33:44,941
Občas se cítím utlačovaná jako malá sestra.
602
00:33:45,108 --> 00:33:49,029
Co, chtěla bys být nejstarší sestra?
No tak, teď. Přenes se přes to.
603
00:33:49,279 --> 00:33:50,613
Dobře, přenesla jsem se přes to.
604
00:33:51,281 --> 00:33:54,117
{Y:i}Kde králové kdysi žili, žila i ona,
605
00:33:54,284 --> 00:33:57,912
{Y:i}ať zjeví se zde nahá žena z jedenáctého století.
606
00:34:11,343 --> 00:34:12,594
To je lepší.
607
00:34:14,804 --> 00:34:16,890
Paige? Já myslela, že jste mě poslaly zpět?!
608
00:34:17,057 --> 00:34:18,350
Změna plánů.
609
00:34:18,808 --> 00:34:21,311
Asi potřebuju více síly.
610
00:34:23,480 --> 00:34:24,606
Dobře.
611
00:34:27,525 --> 00:34:28,902
Hezkej pokus.
612
00:34:32,197 --> 00:34:33,239
Piper?
613
00:34:34,574 --> 00:34:37,118
Tolik potlačovaného vzteku.
614
00:34:40,246 --> 00:34:42,665
Víš co? Dost s tvojí apatií.
615
00:34:42,832 --> 00:34:45,460
Starší tě zkazili?! Co já?
616
00:34:45,752 --> 00:34:46,920
Piper, co to děláš?
617
00:34:46,961 --> 00:34:49,714
Nebudu vychovávat dva malé chlapce úplně sama
618
00:34:49,839 --> 00:34:52,759
protože jsi příliš zaměstnaný s litováním sám sebe!
619
00:34:53,051 --> 00:34:54,636
Jasné? Tak toho nech!
620
00:34:54,678 --> 00:34:55,762
Vážně!
621
00:34:55,970 --> 00:34:57,555
Tak, kde jsem to byl?
622
00:34:59,516 --> 00:35:00,684
Koule energie!
623
00:35:02,936 --> 00:35:04,270
To není dobrý.
624
00:35:04,562 --> 00:35:05,855
Piper, dost!
625
00:35:09,192 --> 00:35:11,069
Dobře. Ty se postarej o Piper. Já se postarám o něj.
626
00:35:15,782 --> 00:35:19,077
Piper, přestaň s tím!
To je kvůli tomu démonovi, ne Leovi.
627
00:35:22,539 --> 00:35:23,581
Neee!
628
00:35:27,752 --> 00:35:29,254
Piper.
629
00:35:33,341 --> 00:35:35,176
Jak jsem měla vědět, že toho tolik potlačuju?
630
00:35:35,301 --> 00:35:36,344
Nemohla si to říct?
631
00:35:36,469 --> 00:35:38,179
Jsem pracující matka dvou dětí.
632
00:35:38,304 --> 00:35:41,349
Nemám skoro čas na to si vyčistit zuby,
nechávám stranou sama sebe.
633
00:35:41,516 --> 00:35:43,059
No, možná sis měla udělat čas.
634
00:35:44,060 --> 00:35:46,271
Nic, co by potřebovalo hojení.
Jen je trochu rozrušená.
635
00:35:46,396 --> 00:35:47,564
To se vsadím, že je.
636
00:35:47,731 --> 00:35:49,441
No, lidi, radši bychom měli vymyslet plán
637
00:35:49,607 --> 00:35:52,068
protože Lord Dyson je tady venku
sílící jak tu mluvíme.
638
00:35:52,444 --> 00:35:53,528
Díky Piper.
639
00:35:53,737 --> 00:35:54,738
Tak dobře!
640
00:35:54,779 --> 00:35:56,656
Koukněte, všechno, co říkáme je, že až se vrátí zpátky --
641
00:35:56,698 --> 00:35:57,699
... a on se vrátí.
642
00:35:58,491 --> 00:36:02,328
Možná bude příliš silný abychom ho zastavili,
obzvlášť narazí-li na Leův potlačovaný vztek.
643
00:36:03,121 --> 00:36:05,707
Nebudu schopná dokončit mou cestu, že ne?
644
00:36:06,166 --> 00:36:08,001
Ne, nebudeš.
645
00:36:19,012 --> 00:36:20,472
Vezměte ji odsud.
646
00:36:20,513 --> 00:36:22,265
Ne. Nebude mít šanci. Nakrmí se z Lea.
647
00:36:28,730 --> 00:36:30,940
Prostě ji odsud vem. Něco vymyslíme.
648
00:36:33,151 --> 00:36:35,445
Něco vymyslíme? To je to nejlepší, co můžeš udělat?
649
00:36:44,537 --> 00:36:47,123
Jsem oficiálně otevřená pro jiné myšlenky.
650
00:36:47,248 --> 00:36:50,418
Ok. Možná bychom ho měli nechat dostat se k Leovi.
Možná se předávkuje.
651
00:36:50,585 --> 00:36:52,087
Nebo se stane nezastavitelným.
652
00:36:52,128 --> 00:36:53,338
To už je.
653
00:36:53,838 --> 00:36:55,548
Dobře. Vezmu vás odsud pryč.
654
00:36:55,674 --> 00:36:58,510
Ne. Vlastně ty
ho necháš nakrmit se z tebe. Uvidíme se!
655
00:36:58,885 --> 00:37:00,011
Hodně štěstí.
656
00:37:00,178 --> 00:37:01,471
Co?!
657
00:37:02,055 --> 00:37:04,349
Koukněme se, co mi schováváš.
658
00:37:04,391 --> 00:37:08,353
Tak moc, je připraveno vyjít na povrch.
659
00:37:08,770 --> 00:37:11,981
Pusť to ven. Pusť to všechno ven.
660
00:37:12,357 --> 00:37:14,442
Vy démoni to máte tak snadné.
661
00:37:15,819 --> 00:37:20,365
Žádná morálka na starost... žádné vztahy.
662
00:37:20,824 --> 00:37:22,117
Nikdo, koho ztratit.
663
00:37:22,158 --> 00:37:23,493
Jo, řekni mu to, Leo!
664
00:37:23,785 --> 00:37:27,247
Když zabijete, nic necítíte!
665
00:37:47,058 --> 00:37:51,271
Jak se cítíš?
Je to dobrý zbavit se toho všeho, co?
666
00:37:54,566 --> 00:37:56,317
Zvládl si to. Zničil si ho.
667
00:37:56,443 --> 00:37:57,777
Díky Leo.
668
00:37:58,319 --> 00:38:02,032
Ach, konečně jsme volná!
669
00:38:02,949 --> 00:38:04,701
Ano, jsi.
670
00:38:24,512 --> 00:38:29,017
Já? Proč jí nepošlete zpátky?
Už nechci používat magii.
671
00:38:29,559 --> 00:38:33,021
Nemůžeš najednou přestat používat magii
potom nemůžeš dýchat, Duncane.
672
00:38:33,688 --> 00:38:35,648
No, já už takový být nechci.
673
00:38:35,690 --> 00:38:38,151
Nemáš na výběr. Nikdo z nás nemá.
674
00:38:38,568 --> 00:38:40,528
Koukni, zvoral si to. Hodně se událo!
675
00:38:40,570 --> 00:38:44,240
Proto jsi tady, aby ses učil,
jak získat kontrolu nad svými schopnostmi.
676
00:38:44,532 --> 00:38:47,660
V první řadě musíš ukázat, že
to dokážeš napravit v zájmu nás všech.
677
00:38:48,912 --> 00:38:50,246
Ale co když se koukají?
678
00:38:50,455 --> 00:38:54,125
Já doufám, že se koukají. Tohle zvládneš.
679
00:38:59,547 --> 00:39:01,091
Tak, uh...
680
00:39:02,676 --> 00:39:04,135
jsi připravená jít zpátky?
681
00:39:04,803 --> 00:39:06,429
Nemůžu se dočkat.
682
00:39:10,684 --> 00:39:11,935
Duncane, to kouzlo?
683
00:39:12,519 --> 00:39:15,689
Oh. Dobře. Dobře.
684
00:39:16,147 --> 00:39:18,316
{Y:i}Doba pro všechno a všechno na místo,
685
00:39:18,650 --> 00:39:21,152
{Y:i}ať vrátí se zpět s čím se hnulo v čase a vesmíru.
686
00:39:29,369 --> 00:39:30,954
Věděla jsem, že to zvládneš.
687
00:39:33,081 --> 00:39:34,457
Tuhle jsem dostala.
688
00:39:34,624 --> 00:39:36,793
Nemůžeš si pomoct, nebo ano, Paige?
689
00:39:37,002 --> 00:39:39,254
Nemůžeš to jen tak nechat být.
690
00:39:40,046 --> 00:39:43,550
Pokud "nechat to být" znamená
zavření školy magie, pak ne.
691
00:39:43,717 --> 00:39:44,968
Pak, ne. Nemůžu.
692
00:39:45,093 --> 00:39:49,431
Pokud nedáte těmto úžasným dětem
kam jít a rozvíjet se,
693
00:39:49,597 --> 00:39:51,391
tak potom zničíte jejich statečnost
694
00:39:51,474 --> 00:39:55,437
a začnou se schovávat v jeskyních a průchodech a budou zneužívat magii
695
00:39:55,562 --> 00:39:57,480
protože nemají kam se obrátit.
696
00:39:57,605 --> 00:39:59,691
Myslím, žes měla pravdu.
697
00:39:59,816 --> 00:40:00,734
Takže...
698
00:40:01,443 --> 00:40:02,694
Takže...
699
00:40:04,654 --> 00:40:05,905
nezavřeme ji.
700
00:40:05,947 --> 00:40:06,990
Cože?
701
00:40:07,032 --> 00:40:09,451
Dokud budeš moci dokázat, že ji udržíš v provozu.
702
00:40:10,201 --> 00:40:13,496
Já? Ne, ne, to--ne.
703
00:40:14,330 --> 00:40:16,207
Ne, já někoho najdu.
704
00:40:20,587 --> 00:40:21,838
To zvládneš.
705
00:40:32,307 --> 00:40:33,892
Hele, tohle bude dobrý.
706
00:40:34,059 --> 00:40:36,144
Zrovna jsem chtěla
dát Wyatta zdřímnout.
707
00:40:37,145 --> 00:40:41,900
Jo. Vypadá to, že Lady Godiva má
dopad na naší Phoebe a její starost.
708
00:40:42,275 --> 00:40:44,152
Ach, můj Bože!
709
00:41:09,511 --> 00:41:12,681
Tenhle muž stále žije v jedenáctém století!
710
00:41:12,972 --> 00:41:17,143
Chce, aby ženy byly bez práv
a těhotné a zůstávali doma.
711
00:41:18,269 --> 00:41:23,358
Myslí si, že bychom se měly stydět za kojení,
tu nejpřirozenější věc na světě.
712
00:41:24,109 --> 00:41:28,655
No, ať se stydí!
Já se nestydím a ani vy byste neměli.
713
00:41:32,117 --> 00:41:35,286
A je to ostuda, že ženy si musí
sundat své oblečení, aby byly vyslyšeny.
714
00:41:36,037 --> 00:41:39,499
Neměly bychom být takhle zneužívané. Správně?!
715
00:41:39,666 --> 00:41:41,042
Správně!
716
00:41:45,005 --> 00:41:47,924
Tady! Jste teď spokojeni?
717
00:42:32,552 --> 00:42:40,894
Subtitles by: Lucia a Gordon
http://www.charmed.mysteria.cz
54262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.