All language subtitles for Charmed - 7x02 - The Bare Witch Project

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 www.titulky.com 2 00:00:00,625 --> 00:00:02,293 V minulých dílech... 3 00:00:02,752 --> 00:00:04,379 Je to jen záležitost magické školy. 4 00:00:04,421 --> 00:00:06,548 Nevím, proč ji starší chtějí zavřít. 5 00:00:06,589 --> 00:00:08,550 No, a kdo je má zastavit? 6 00:00:08,591 --> 00:00:09,592 Já. 7 00:00:09,634 --> 00:00:13,263 Miluju svoji práci. Akorát si nemyslím, že teď ji můžu dělat dobře. 8 00:00:13,430 --> 00:00:14,472 Vem si dovolenou. 9 00:00:14,514 --> 00:00:15,765 A co bude s mým sloupkem? 10 00:00:15,807 --> 00:00:18,184 Najmu někoho, kdo bude psát za tebe. 11 00:00:18,226 --> 00:00:20,687 Nemůže se dočkat, až se s Vámi setká. 12 00:00:20,979 --> 00:00:21,938 No, já také ne. 13 00:00:21,980 --> 00:00:24,399 Nijak mě nepřitahuje. 14 00:00:24,441 --> 00:00:26,735 Ach, bože. Doufám, že to není ten z mé vize. 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,698 Zabil jsem dalšího staršího. 16 00:00:31,740 --> 00:00:35,035 To je v pořádku. Není to tvoje vina. Podvedli tě. 17 00:00:35,368 --> 00:00:37,120 Nikdo jiný o tom nemusí vědět. 18 00:00:37,245 --> 00:00:39,706 Kdo sakra jste? Co chcete? 19 00:00:39,873 --> 00:00:41,958 Chceme tebe. 20 00:00:47,130 --> 00:00:48,298 To nejsem já. 21 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Vypadáš jako ty. 22 00:00:49,799 --> 00:00:53,053 Ne, já myslím, že na fotce jsem já, ale ten článek jsem nepsala. 23 00:00:53,345 --> 00:00:56,181 Věděla jsem, že muž nemůže radit jako žena. 24 00:00:56,306 --> 00:00:59,684 Muži vždycky, však víš, rychle řeší problémy. 25 00:00:59,768 --> 00:01:02,812 Není to přesně to, co mají poradní sloupkaři dělat? 26 00:01:02,854 --> 00:01:07,650 Ne. Teda vlastně ano, ale, víš, napřed bys měla naslouchat. 27 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 Potom bys měla zhodnotit pocity. 28 00:01:10,362 --> 00:01:12,572 Alespoň to, co by udělala žena. Ale ne muž. 29 00:01:12,614 --> 00:01:14,991 Jdou rovnou k řešení. 30 00:01:15,116 --> 00:01:17,410 Tak třeba tenhle skleněný strop v Sausalito, 31 00:01:17,744 --> 00:01:21,122 Leslie říká téhle ženě krok za krokem jak vyjít s jejím šéfem. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Nejsou v tom žádné pocity, žádné emoce. 33 00:01:24,084 --> 00:01:27,671 Já myslím, moji čtenáři si tohle přečtou, a budou vědět, že já to nenapsala 34 00:01:27,837 --> 00:01:29,214 Tohle je noční můra. 35 00:01:29,255 --> 00:01:32,926 Náhodou, je to celkem promyšlené. Možná si toho nevšimnou. 36 00:01:33,051 --> 00:01:36,346 Dokonce ty dopisy, které vybírá, Všechno to jsou "vyřeš-to" dopisy, chápeš? 37 00:01:36,471 --> 00:01:40,517 a kvůli tomuhle jsem mu včera nechala tři vzkazy. Nezavolal mi zpátky. 38 00:01:40,684 --> 00:01:46,564 Myslela jsem, že smysl téhle malé dovolené je, aby sis odpočinula a dobyla síly. 39 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 Jo. Já vím... ale pořád je to můj sloupek. 40 00:01:49,275 --> 00:01:50,735 Víš, že mě na tom pořád záleží. 41 00:01:50,777 --> 00:01:53,029 Jakákoli velká změna vyžaduje trochu přizpůsobení. 42 00:01:53,071 --> 00:01:56,074 Takže na chvíli se budeš cítit trochu mimo. 43 00:01:56,157 --> 00:01:58,493 Vidíš? Právě si zhodnotila mé pocity. 44 00:01:58,618 --> 00:02:00,328 Phoebe, musíš přestat být tak posedlá. 45 00:02:00,370 --> 00:02:05,041 Pokud...víš... nejsi tak posedlá, protože se ti líbí. 46 00:02:05,625 --> 00:02:08,044 Ne, nelíbí se mi. Je jako... 47 00:02:09,170 --> 00:02:12,507 No, tak na to zapomeň a najdi si nějakou jinou posedlost. 48 00:02:12,924 --> 00:02:14,009 Jo, já vím. Máš pravdu. 49 00:02:14,050 --> 00:02:19,097 Musím najít něco, kam směřovat mou energii, najít něco, co by mě bavilo, víš? 50 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 Paige se školou magie. Ty zachraňuješ Lea. 51 00:02:22,308 --> 00:02:23,351 Nezachraňuju ho. 52 00:02:23,393 --> 00:02:27,439 Já jenom... doufám, že když stráví nějaký ten čas s klukama 53 00:02:27,605 --> 00:02:33,820 že se bude cítit milován a potřebován a uvědomí si, že život není vždy jen špatný. 54 00:02:34,487 --> 00:02:37,365 Omluvte mě, dámy, ale obávám se, že si to budete muset vzít někam jinam. 55 00:02:37,490 --> 00:02:38,616 Vzít co? 56 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 Vy víte... tohle. 57 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 Tomu se říká kojení. 58 00:02:42,787 --> 00:02:44,289 Zákazníci si stěžovali. 59 00:02:44,456 --> 00:02:46,458 Co... Cože? 60 00:02:48,668 --> 00:02:50,545 Dobře. Pojďme. Stejně musím jít. 61 00:02:50,587 --> 00:02:53,631 Ne. Piper, ty nikam nepůjdeš. Neudělala si nic špatného. 62 00:02:53,673 --> 00:02:55,008 Vy-vy tohle nemůžete dělat. 63 00:02:55,050 --> 00:02:56,718 Vlastně, jo, můžu. 64 00:02:58,053 --> 00:03:00,138 Vedení má právo odmítnout kohokoli obsloužit. 65 00:03:01,431 --> 00:03:02,474 Promiňte. 66 00:03:02,766 --> 00:03:04,184 Nic se neděje. Pojďme. 67 00:03:04,225 --> 00:03:05,477 To je příšerný. Ty -- 68 00:03:06,186 --> 00:03:07,228 Jdeme. 69 00:03:07,270 --> 00:03:09,105 Tohle je prohraný boj. 70 00:03:09,272 --> 00:03:13,902 Škola magie byl ušlechtilý pokus, ale obávám se, že trochu změnil kurz. 71 00:03:14,152 --> 00:03:16,738 Ale co tyhle děti? Kam půjdou? 72 00:03:16,946 --> 00:03:19,532 Kde se budou učit, jak rozvíjet své schopnosti? 73 00:03:19,657 --> 00:03:21,701 Kde ses učila rozvíjet ty svoje? 74 00:03:21,826 --> 00:03:23,536 Učila jsem se od mých sester, 75 00:03:23,578 --> 00:03:27,290 a ony se učily od jejich matky a babičky, ale ne každý má tu možnost. 76 00:03:27,624 --> 00:03:29,084 Co tyhle děti potřebují -- 77 00:03:32,587 --> 00:03:35,090 To co potřebují je dozor. 78 00:03:35,382 --> 00:03:38,551 Problém je, že když už tu není Gideon, 79 00:03:38,718 --> 00:03:43,348 bezpečnost téhle instituce, pro děti i pro okolní svět, 80 00:03:43,473 --> 00:03:45,266 již nemůže být zaručena. 81 00:03:45,392 --> 00:03:46,935 Já vám to zaručím. 82 00:03:47,644 --> 00:03:50,814 Teda, můžu se snažit to zaručit. 83 00:03:50,939 --> 00:03:52,774 Podívejte se, bojuji s démony téměř každý den, 84 00:03:52,899 --> 00:03:57,278 a myslím si, že to mě víc, než jen kvalifikuje k tomu, abych si poradila se studenty magie. 85 00:04:02,659 --> 00:04:06,162 Jak jsem řekla... Potřebují nějaký dozor. 86 00:04:06,913 --> 00:04:08,665 Ona na mě muže dohlížet kdykoli. 87 00:04:11,126 --> 00:04:13,044 Sledujte. Právě jsem vyřknul úžasné zaklínadlo. 88 00:04:13,253 --> 00:04:15,130 Tyhle děti jsou zvláštní. 89 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Nahá ženská! 90 00:04:45,702 --> 00:04:51,958 Sedmá řada, epizoda 2 "THE BARE WITCH PROJECT" 91 00:04:55,295 --> 00:04:58,631 Překlad: Lucia 92 00:05:00,300 --> 00:05:03,636 Korekce: Gordon 93 00:05:05,305 --> 00:05:09,476 www.charmed.mysteria.cz 94 00:05:40,507 --> 00:05:42,425 Omlouvám se. Nechtěl jsem ji vykouzlit. 95 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 Přísahám, že to byla nehoda. 96 00:05:43,802 --> 00:05:46,179 To je v pořádku, Duncane. Vím, žes nechtěl. 97 00:05:46,388 --> 00:05:48,348 Je to v pořádku. Jen mi řekni, co se stalo ...rychle. 98 00:05:48,390 --> 00:05:48,973 Já nevím. 99 00:05:49,099 --> 00:05:50,433 Já--já jsem se jenom nudil. Víte, poflakoval se, 100 00:05:50,558 --> 00:05:53,937 listoval jsem si historickou knihou, a pak puf, objevila se Lady Godiva. 101 00:05:54,562 --> 00:05:57,482 To je Lady Godiva? To je skvělý. 102 00:05:57,565 --> 00:05:59,943 Teda není...ale je to v pořádku. 103 00:05:59,984 --> 00:06:01,861 Prostě jí pošli zpět a všechno bude fajn. 104 00:06:01,903 --> 00:06:03,697 Jo. Totiž, to je ten problém. Já nevím, jak ji poslat zpět. 105 00:06:03,738 --> 00:06:05,198 Vím jen, jak něco vykouzlit. 106 00:06:05,448 --> 00:06:07,617 Dobře. To je špatný. Totiž, ne, že ty jsi špatný. 107 00:06:07,742 --> 00:06:11,663 Tohle je špatná situace. Víš, co myslím? Ale já vím, žes nechtěl, takže nejsi špatný. 108 00:06:11,705 --> 00:06:13,164 Je to v pořádku. Je to v pořádku. 109 00:06:13,915 --> 00:06:15,375 Spravíme to. 110 00:06:17,335 --> 00:06:18,837 Doufám. 111 00:06:24,718 --> 00:06:27,012 Potřebuju si to půjčit. Vyčistím to. 112 00:06:27,762 --> 00:06:29,305 Je to, kdo si myslím, že to je? 113 00:06:29,347 --> 00:06:32,058 Lady Godiva. Velice působivé užití magie, že? 114 00:06:32,183 --> 00:06:34,352 Copak nevíš jak nebezpečné je zahrávat si s historií? 115 00:06:34,519 --> 00:06:37,147 Pokud nenajdeme způsob, jak ji poslat zpátky, než se jí něco stane... 116 00:06:38,314 --> 00:06:39,566 To zvládnu. 117 00:06:41,985 --> 00:06:44,029 To je ono. Tiše! Běžte pryč. 118 00:06:44,070 --> 00:06:45,572 Pryč se svými divokými hormony. 119 00:06:45,572 --> 00:06:46,823 Sbohem. Sbohem. 120 00:06:47,115 --> 00:06:48,283 Chabý. 121 00:06:48,324 --> 00:06:51,036 Co se stalo? Kde to jsem? Co je tohle místo zač? 122 00:06:51,077 --> 00:06:52,620 To je v pořádku. Jsi v bezpečí. 123 00:06:52,662 --> 00:06:54,039 Vezmu tě domů, dobře? 124 00:06:54,748 --> 00:06:58,918 Dobře, dobře, tos to ale podělal co? 125 00:06:58,960 --> 00:07:00,670 Dobrá práce, Duncane. Boduješ. 126 00:07:00,754 --> 00:07:02,422 Drž hubu, Simone. Nech mě na pokoji. 127 00:07:04,174 --> 00:07:05,592 Řekni sbohem škole magie. 128 00:07:05,633 --> 00:07:08,720 Tak silná frustrace, všechno potlačované. 129 00:07:09,095 --> 00:07:11,723 Dovol mi ti pomoct to uvolnit? 130 00:07:11,931 --> 00:07:14,559 Sbalte si svoje věci, kluci. Duncan nás právě vystěhoval. 131 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Ty zmrde, nech mě bejt! 132 00:07:18,188 --> 00:07:19,564 Přestaň se po mně vozit! 133 00:07:19,939 --> 00:07:21,191 Hej! Nechte toho. 134 00:07:22,025 --> 00:07:23,109 Duncane. 135 00:07:25,487 --> 00:07:26,946 Zajímavé. 136 00:07:30,992 --> 00:07:35,121 Mám z toho opravdu dobrý pocit. 137 00:07:37,290 --> 00:07:40,669 Piper, nemůžu uvěřit, že zrovna ty jsi proti tomu. 138 00:07:40,835 --> 00:07:42,504 Musíme něco udělat. 139 00:07:44,756 --> 00:07:47,967 Nepíšeš dopis do rubriky "ptejte se Phoebe" o mých prsou. 140 00:07:48,009 --> 00:07:49,052 Leo? 141 00:07:49,094 --> 00:07:50,804 Ty jsi ta, co říkala, že potřebuju důvod. 142 00:07:50,845 --> 00:07:55,725 Potichu! Jo, abys mohla přestat myslet na ten sloupek, ne do něj napsat dopis. 143 00:07:55,892 --> 00:07:57,977 Jak mám na ten sloupek přestat myslet? 144 00:07:58,144 --> 00:08:00,730 když mi může zničit krytí a možná i kariéru? 145 00:08:00,855 --> 00:08:02,565 Dobře. Seš posedlá. 146 00:08:02,607 --> 00:08:04,693 Leo? Jdeš pozdě. 147 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 Teda, já nevím o co se tak bojíš. 148 00:08:06,528 --> 00:08:07,946 Vůbec to nevypadá, že si ty dopisy vybírá. 149 00:08:07,987 --> 00:08:09,114 Je to moc ženský. 150 00:08:09,155 --> 00:08:12,784 Bojím se, protože nějak cítím, že najdeš způsob, jak ho přinutit, aby si je vybíral. 151 00:08:12,909 --> 00:08:15,578 Tak co? Potom dostaneme dva neandrtálce jednou ranou. 152 00:08:15,704 --> 00:08:17,580 Nemůžu uvěřit, že mě v tomhle nepodporuješ. 153 00:08:17,789 --> 00:08:19,290 V čem tě tady mám podpořit? 154 00:08:19,332 --> 00:08:21,418 Phoebe, to už je zákon. 155 00:08:21,543 --> 00:08:22,752 Tak zažalujme vedoucí. 156 00:08:22,794 --> 00:08:24,170 Nemám čas na obžalování vedoucí. 157 00:08:24,212 --> 00:08:26,172 Mám jiné věci na starost, třeba práci. 158 00:08:26,631 --> 00:08:30,427 Jo, jsem na dovolené. Já se o to starat nemusím. Jsem ztracená. 159 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Proboha, Leo! 160 00:08:36,599 --> 00:08:37,892 To není Leo. 161 00:08:37,934 --> 00:08:39,811 Ahoj, lidi. Kniha je pořád nahoře? 162 00:08:39,978 --> 00:08:41,771 Počkej chvíli. Zadrž. 163 00:08:42,731 --> 00:08:43,898 Co se stalo? 164 00:08:44,149 --> 00:08:45,817 Tedy, uh... 165 00:08:45,859 --> 00:08:47,193 tohle je Godiva. 166 00:08:47,485 --> 00:08:48,862 řekněte ahoj. 167 00:08:49,487 --> 00:08:51,031 Godiva? 168 00:08:51,781 --> 00:08:53,116 Jako… 169 00:08:53,450 --> 00:08:55,035 Lady Godiva... 170 00:08:55,118 --> 00:08:57,620 osobně, dá se říct. 171 00:08:57,662 --> 00:08:59,039 Ony jsou také čarodějky? 172 00:08:59,247 --> 00:09:01,583 Jo. Vidíte, setkání se trochu protáhlo, 173 00:09:01,708 --> 00:09:04,836 začalo být trochu nudné, a děti, začaly být neposedné, a... 174 00:09:05,211 --> 00:09:06,880 ... Tak vyvolaly sexuální objekt? 175 00:09:07,047 --> 00:09:08,631 Nejsem žádný sexuální objekt. 176 00:09:08,757 --> 00:09:13,219 Jela jsem městem v celé své přirozenosti abych protestovala proti nespravedlivým daním mého manžela. 177 00:09:15,722 --> 00:09:20,310 Počkej. Jela? Jako v odvážném středověku? 178 00:09:20,518 --> 00:09:23,605 Paige, musí dokončit tu cestu, nebo by to jinak mohlo změnit -- 179 00:09:23,730 --> 00:09:25,357 Jo, dějiny jak všichni víme. 180 00:09:25,482 --> 00:09:28,401 Chápu to, ale bude ještě hůř, jestli jí nepošleme brzo zpátky, 181 00:09:28,526 --> 00:09:30,820 jsem přesvědčená, že Starší zavřou školu magie. 182 00:09:30,987 --> 00:09:33,531 Nemyslím si, že to je horší než změna směru dějin. 183 00:09:35,784 --> 00:09:37,243 Dobře. Dobře. Dobře. 184 00:09:39,079 --> 00:09:43,333 Na druhou stranu, jak moc by mohla nahá ženská na hřbetu koně opravdu postihnout dějiny? 185 00:09:43,583 --> 00:09:46,711 Dovolte. Má jízda je důležitá. 186 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Dobře. 187 00:09:48,254 --> 00:09:51,925 I přesto, musíme najít zaklínadlo které jí pošle zpět, tak jdeme na to. 188 00:09:53,134 --> 00:09:56,971 Chápeš co myslím? Máme větší nahá prsa, o které se musíme starat. 189 00:09:57,263 --> 00:10:00,183 Paige má svoje prsa na starost, já mám tvoje. 190 00:10:01,726 --> 00:10:03,436 Leeoo?! 191 00:10:13,738 --> 00:10:14,656 Piper... 192 00:10:14,698 --> 00:10:16,825 Omlouvám se za přerušení, ale jdu pozdě do práce. 193 00:10:16,950 --> 00:10:22,539 Takže Wyatt se najedl, Chris už si zdřímnul, a těší se až tě uvidí. 194 00:10:22,872 --> 00:10:25,500 Teď není opravdu vhodná doba. 195 00:10:25,875 --> 00:10:27,752 No, to víš, ale kdy je vhodná doba? 196 00:10:27,877 --> 00:10:29,713 Někdy si prostě musíme udělat čas. 197 00:10:29,838 --> 00:10:32,716 Což udělám, až se postarám o všechny možné hrozby pro ně. 198 00:10:32,882 --> 00:10:35,677 Nebuď směšný. Nemůžeš zničit každou hrozbu. 199 00:10:35,802 --> 00:10:39,264 Kromě toho, i kdyby si je zničil, nemění to fakt, že... 200 00:10:40,932 --> 00:10:42,726 Jsem zabil dalšího staršího? 201 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Jo, ale to nebyla tvoje vina. 202 00:10:44,853 --> 00:10:46,396 To nemění fakta. 203 00:10:46,521 --> 00:10:49,899 Fakt je, že chlapci potřebují otce, a to je opravdu všechno, na čem záleží, 204 00:10:50,025 --> 00:10:52,777 a nemůžu pochopit proč se zaměřuješ na všechny ty zlé věci 205 00:10:52,902 --> 00:10:55,280 když máš nějaké dobré věci ve svém životě. 206 00:11:08,585 --> 00:11:11,504 Hele...nemohl bys tohle nedělat před dětmi? 207 00:11:11,629 --> 00:11:12,964 Přenesli jste je sem. 208 00:11:13,006 --> 00:11:14,758 Vlastně, ne, váš syn nás sem přenesl. 209 00:11:14,924 --> 00:11:17,844 Koukni Piper, je tu démon zvěd žijící v bažině, a jestli tam nepůjdu - 210 00:11:17,969 --> 00:11:21,431 Jestli nestrávíš nějaký čas v P-3, ztratíme náš jediný zdroj příjmu. 211 00:11:22,807 --> 00:11:24,267 Nemůžu to udělat, chápeš? 212 00:11:24,309 --> 00:11:28,229 Ano, můžeš. Jenom se ujisti že si Chris odříhnul, a budeš v pořádku. 213 00:11:28,355 --> 00:11:30,732 Teď musím jít, tak... mi pomoz. 214 00:12:00,428 --> 00:12:01,971 - Phoebe. - Ahoj! 215 00:12:02,514 --> 00:12:03,556 Co tu provádíš? 216 00:12:03,598 --> 00:12:06,518 Já-já se přišla podívat po svým oblíbeným peru. 217 00:12:06,685 --> 00:12:09,771 Vím, že jsem ho tady někde nechala, a vypadá to, že bez něj nejsem schopná cokoli napsat. 218 00:12:09,854 --> 00:12:12,524 No, odhodil jsem všechny tvoje věci do téhle spodní skříně. 219 00:12:12,691 --> 00:12:14,234 Ach, tys je odhodil? 220 00:12:14,401 --> 00:12:16,236 Cože, vypadá to jako? 221 00:12:17,362 --> 00:12:20,824 Uh, to je fontánové pero. Uh, nic opravdu zvláštního. 222 00:12:21,074 --> 00:12:24,953 Hej, když už jsem tady, možná můžu pomoct s... věcma. 223 00:12:25,203 --> 00:12:26,246 Pomoct? 224 00:12:26,538 --> 00:12:30,250 Jo. Však víš, možná pomoct vybírat zítřejší dopis nebo něco. 225 00:12:30,458 --> 00:12:32,002 Myslel jsem , že jsi na dovolené. 226 00:12:32,168 --> 00:12:33,670 Pořád je to můj sloupek. 227 00:12:34,129 --> 00:12:35,880 Máš trochu problémy nechat to plavat, chápu. 228 00:12:36,047 --> 00:12:38,591 Ne, nemám problémy nechat to plavat. 229 00:12:38,758 --> 00:12:40,927 Jenom jsem sem přišla najít svoje pero. 230 00:12:40,969 --> 00:12:42,971 Dej tomu pár týdnů. Ani si toho nevšimneš. 231 00:12:43,096 --> 00:12:45,515 Jo, obávám se, že moji čtenáři si už všimli. 232 00:12:46,182 --> 00:12:47,726 Že nemůžeš najít svoje pero? 233 00:12:47,767 --> 00:12:49,227 Že jsem muž. 234 00:12:50,103 --> 00:12:52,814 Vlastně, že - že ty jsi muž když máš být žena 235 00:12:52,981 --> 00:12:54,441 a vůbec nejsi dobrý ve vybírání dopisů. 236 00:12:54,482 --> 00:12:56,317 Vybíráš pouze dopisy, které můžeš vyřešit. 237 00:12:57,152 --> 00:12:59,821 Víš, pro někoho, kdo má pauzu, jsi tomu dala asi spoustu myšlenek. 238 00:13:00,905 --> 00:13:03,408 Ne, já jenom říkám, víš, že - že 239 00:13:03,950 --> 00:13:05,910 Myslím--Myslím, to hlavní... 240 00:13:06,494 --> 00:13:08,496 co - co - co jsem říkala? 241 00:13:08,580 --> 00:13:12,584 Něco, co má co dělat s "Já jsem Tarzan. Ty Jane". 242 00:13:14,294 --> 00:13:16,004 Jo. Roztomilý. Vážně roztomilý. 243 00:13:16,046 --> 00:13:19,132 Tak se koukneme... oh, co tenhle? 244 00:13:19,174 --> 00:13:22,260 Oh, tenhle vypadá fakt dobře. 245 00:13:22,344 --> 00:13:23,511 Kojení v Bayshore. 246 00:13:23,553 --> 00:13:24,637 Co říkáš? 247 00:13:24,679 --> 00:13:26,014 Kojení? 248 00:13:27,057 --> 00:13:28,558 Zdá se trochu těžší, nemyslíš? 249 00:13:28,600 --> 00:13:29,934 Je to nad tvou úroveň? 250 00:13:30,226 --> 00:13:31,519 Ne, ne. Mám rád prsa. 251 00:13:31,561 --> 00:13:34,397 Jenom necítím potřebu, dávat jim nějakou radu, to je všechno. 252 00:13:34,773 --> 00:13:38,026 Jo. Jak jsem řekla... Nejsi dobrý ve vybírání dopisů. 253 00:13:39,027 --> 00:13:42,405 Takže, kdybys našel moje pero, zavolej mi prosím. 254 00:13:49,496 --> 00:13:50,622 Dobře. 255 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Královna Alžběta... 256 00:13:53,833 --> 00:13:55,293 Kateřina Velká... 257 00:13:55,335 --> 00:13:56,836 Johanka z Arku... 258 00:13:58,213 --> 00:14:01,508 Lady Godiva. Dobře, že máš dlouhé vlasy. 259 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 Já jsem v historických knihách? 260 00:14:03,843 --> 00:14:09,265 Ano, a pokud dokážu, aby se ti nic nestalo než tě pošlu zpátky, budeš tam stále. 261 00:14:16,481 --> 00:14:17,315 Co se děje? 262 00:14:17,357 --> 00:14:18,608 Lord Dyson. 263 00:14:18,650 --> 00:14:19,734 Není to tvůj manžel? 264 00:14:19,776 --> 00:14:23,405 Ne. Zlý Baron který se živý bolestí rolníků, 265 00:14:23,530 --> 00:14:25,407 omezuje je pro vlastní zisk. 266 00:14:25,532 --> 00:14:28,284 On je ta lasička, která přesvědčila mého manžela, aby mu platili daně. 267 00:14:28,493 --> 00:14:30,453 Nebála ses toho, cos dělala? 268 00:14:30,578 --> 00:14:34,249 Mám na mysli, to bylo, co, asi tisíc let předtím než měly ženy stejná práva? 269 00:14:34,332 --> 00:14:35,750 Byla to správná věc. 270 00:14:35,917 --> 00:14:40,005 Byl to jediný způsob, jak přimět mého manžela vidět že jsem si stála za svým názorem, což ho šokovalo. 271 00:14:40,255 --> 00:14:41,756 A dějiny také, očividně. 272 00:14:42,632 --> 00:14:44,092 Dobře. Zvedni se. 273 00:14:48,638 --> 00:14:49,848 Bude to bolet? 274 00:14:49,889 --> 00:14:53,393 Ne. To je magie. Nebudeš cítit vůbec nic. 275 00:14:54,310 --> 00:14:57,647 Magie. Nemyslela jsem si, že opravdu existuje. 276 00:14:57,856 --> 00:15:01,276 Oh, existuje. Je jenom... něco, co je skryté. 277 00:15:01,568 --> 00:15:02,986 Nemůžeš ji vidět. 278 00:15:03,153 --> 00:15:05,155 Vidím, že se moc věcí nezměnilo. 279 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Uh... roucho? 280 00:15:14,622 --> 00:15:16,583 Oh. Málem jsem zapomněla. 281 00:15:20,378 --> 00:15:22,797 Hodně štěstí...schovej si to. 282 00:15:23,256 --> 00:15:25,467 Díky. Hodně štěstí při tvé cestě. 283 00:15:28,386 --> 00:15:30,638 {Y:i}Ze zemí daleko v čase a vesmíru, 284 00:15:30,889 --> 00:15:32,807 {Y:i}teď vezmi ji z našeho místa, 285 00:15:33,016 --> 00:15:35,143 {Y:i}kdo kde přebývá, tam musí zůstat, 286 00:15:35,352 --> 00:15:37,228 {Y:i}pošlete ji zpět do své sféry. 287 00:15:40,940 --> 00:15:42,067 Něco nevyšlo? 288 00:15:42,233 --> 00:15:44,069 Nevím. Mělo to fungovat. 289 00:15:47,572 --> 00:15:48,615 Zůstaň tady. 290 00:15:54,245 --> 00:15:55,288 Co se stalo?! 291 00:15:55,538 --> 00:15:58,750 To mi řekni ty. Ty jsi ta, co řekla, že zvládne tyhle studenty. 292 00:15:58,917 --> 00:16:02,003 Dobře. Teda, já nechápu, jak vyvolávání Lady Godivy mohlo způsobit tohle všechno. 293 00:16:02,170 --> 00:16:04,255 Pokud ovšem nebyla jediná vyvolaná. 294 00:16:06,007 --> 00:16:06,883 Krabice! 295 00:16:10,845 --> 00:16:14,391 No, alespoň tohle ukazuje jak moc se děti potřebují učit kontrolovat jejich schopnosti. 296 00:16:15,350 --> 00:16:19,104 Tohle je pohroma. Úplná, totální pohroma! 297 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Oh, nepotlačuj to v sobě... 298 00:16:26,945 --> 00:16:28,113 ...abych byl znovu plný síly. 299 00:16:28,154 --> 00:16:29,739 Kdo sakra jste? 300 00:16:30,115 --> 00:16:32,617 Už mi lezeš krkem s tvými hloupými nápady. 301 00:16:37,080 --> 00:16:39,708 Tolik potlačování na kterém se krmit. 302 00:16:41,960 --> 00:16:43,461 Ty. 303 00:16:44,379 --> 00:16:45,880 Má lady. 304 00:16:47,507 --> 00:16:49,634 Pozor! 305 00:16:50,802 --> 00:16:52,095 Nic se neděje. 306 00:16:52,429 --> 00:16:56,558 Jenom nasbírám více síly, a... pak se vrátím. 307 00:17:03,982 --> 00:17:05,942 Oh, to je v pořádku. To je jen škrábnutí. 308 00:17:06,067 --> 00:17:08,987 Pořád nemohu uvěřit, že tě Starší napadl. 309 00:17:09,070 --> 00:17:10,947 Já vím. Mají být pacifisti, ne? 310 00:17:11,865 --> 00:17:16,119 Vidělas pak Lea? Mluvil s ním někdo... Leo? 311 00:17:16,578 --> 00:17:19,164 Je na mě trochu naštvaný, ale vůbec mě to nepřekvapuje. 312 00:17:19,289 --> 00:17:21,624 Zvorala jsem pár věcí. 313 00:17:21,791 --> 00:17:24,419 No, to nevysvětluje proč se tě snažil zabít. 314 00:17:24,586 --> 00:17:25,670 Omluvte mne -- 315 00:17:25,837 --> 00:17:27,714 Myslím, že démon udělal něco tomu Staršímu, 316 00:17:27,839 --> 00:17:30,175 nějak osvobodil jeho potlačovaný vztek. 317 00:17:30,342 --> 00:17:32,677 Pravděpodobně ho nekojili jako dítě. 318 00:17:33,261 --> 00:17:34,137 Phoebe! 319 00:17:34,179 --> 00:17:35,180 Co? 320 00:17:36,056 --> 00:17:38,641 No, každopádně. Ani bychom nebyli v téhle situaci. 321 00:17:38,767 --> 00:17:43,355 Tenhle démon by tu ani nebyl, kdybych neměla ten pocit génia, který se snaží zachránit školu. 322 00:17:43,438 --> 00:17:45,857 Tak proč si myslíš že se jí snažil zabít? 323 00:17:45,899 --> 00:17:46,691 Kdybych jen mohla - 324 00:17:46,733 --> 00:17:50,528 Možná, že věděl, co já nevěděla, a to, že když přišli spolu, musí spolu také odejít. 325 00:17:50,653 --> 00:17:52,364 Jo, ale proč by se nechtěl vrátit? 326 00:17:52,405 --> 00:17:54,908 Kdybys mě jenom poslouchala! 327 00:17:54,949 --> 00:17:58,787 Oh! Wow! Hodně... 328 00:17:59,537 --> 00:18:04,042 Je to očividně, stále, jediný způsob jak přimět kohokoli, aby mě poslouchal. 329 00:18:04,542 --> 00:18:08,088 Dámo, nechte si své oblečení. Tohle je rodinné představení. Vážně. 330 00:18:12,759 --> 00:18:16,721 Znám toho muže, nebo démona, jak mu říkáte. 331 00:18:16,763 --> 00:18:18,223 Je to Lord Dyson. 332 00:18:18,264 --> 00:18:19,599 Ten zemský Baron? 333 00:18:19,891 --> 00:18:24,020 Až na to, že v mé době, byl jiný, menší, slabší. 334 00:18:24,187 --> 00:18:26,564 Ok. Tak jak se stal silnějším? 335 00:18:30,235 --> 00:18:31,403 To je v pořádku. Domovní zvonek. Hypermoderní vynález. 336 00:18:33,113 --> 00:18:36,449 Ach, můj Bože. Ach, můj Bože. To je Leslie. 337 00:18:36,908 --> 00:18:37,992 Neotvírej. 338 00:18:38,118 --> 00:18:40,328 - Co když se to týká mého dopisu? - Zapomeň na ten pitomej dopis. 339 00:18:40,370 --> 00:18:42,330 Co, každej může mít starost až na mě? 340 00:18:42,580 --> 00:18:43,456 Ano! 341 00:18:43,873 --> 00:18:45,625 Uh! Nahoru. Nahoru! 342 00:18:48,545 --> 00:18:51,172 Leslie! Ahoj! Jaký překvapení. 343 00:18:51,631 --> 00:18:53,133 Přišel jsem ti nabídnout mír. 344 00:18:56,553 --> 00:18:58,513 Oh... tohle jsou mé sestry. 345 00:18:58,638 --> 00:18:59,973 Uh, já myslel, že máš jen dvě. 346 00:19:00,140 --> 00:19:04,436 Jo. Ta další je sestřenice, vzdálená sestřenice... dvakrát vzdálená. 347 00:19:04,811 --> 00:19:06,062 Pojď dál. Pojď dál. 348 00:19:08,314 --> 00:19:12,318 Takže, tys jel celou tu cestu se, jen abys mi dal tohle roztomilý pero? 349 00:19:12,360 --> 00:19:13,820 No, tohle je tvoje pero, není? 350 00:19:14,487 --> 00:19:16,364 Víš, že to není moje pero. 351 00:19:16,906 --> 00:19:18,158 Máš pravdu. 352 00:19:18,199 --> 00:19:20,076 Koupil jsem ho u stánku na cestě sem. 353 00:19:20,201 --> 00:19:21,578 Jako omluvu. 354 00:19:22,871 --> 00:19:24,330 Máš krásný dům. 355 00:19:24,622 --> 00:19:26,249 Noviny ti platí víc, než jsem si myslel. 356 00:19:26,291 --> 00:19:28,168 Tak co tu opravdu děláš? 357 00:19:29,669 --> 00:19:32,380 Myslel jsem, že by ses ráda omluvila. 358 00:19:33,465 --> 00:19:35,592 Oh? Za co? 359 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Za to, že ses mi snažila podstrčit ten dopis o kojení. 360 00:19:38,386 --> 00:19:39,471 Co? 361 00:19:39,679 --> 00:19:40,972 Hele, vím, žes ho napsala ty. 362 00:19:41,097 --> 00:19:42,599 Poznal jsem tvůj rukopis, Phoebe. 363 00:19:42,640 --> 00:19:44,100 Studoval jsem celou tvoji práci. 364 00:19:44,476 --> 00:19:45,560 Opravdu? 365 00:19:45,602 --> 00:19:46,353 No, jo. 366 00:19:46,394 --> 00:19:48,688 Jak jinak bych mohl psát tvůj sloupek jako ty? 367 00:19:49,314 --> 00:19:50,648 Jo, vidíš, to je ten problém. 368 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 Já si vlastně myslím, že to nezvládáš. 369 00:19:53,568 --> 00:19:54,819 Protože jsem muž. 370 00:19:55,028 --> 00:19:57,739 Ne, protože vybíráš dopisy, jaké by vybral muž. 371 00:19:57,864 --> 00:20:00,658 "Ptejte se Phoebe" by nevybralo dopis o kojení. 372 00:20:00,784 --> 00:20:01,659 Oh, ne? 373 00:20:01,785 --> 00:20:03,953 Ne. Protože to je případ, a ona nedělá případy. 374 00:20:04,204 --> 00:20:05,914 Já vím jaké dopisy bych vybrala. 375 00:20:06,081 --> 00:20:08,083 Oh, ano? Tak proč jsi na dovolené? 376 00:20:12,879 --> 00:20:13,922 Podívej, Omlouvám se. 377 00:20:13,963 --> 00:20:20,053 Já jenom... jediný důvod, proč jsem vzal tuhle věc je, že jsem tvůj fanda. 378 00:20:22,138 --> 00:20:25,767 Vlastně, tvého sloupku, a chci dělat tu nejlepší práci, jakou můžu, 379 00:20:25,809 --> 00:20:29,896 ale, vidíš, problém je, že to nemůžu doopravdy dělat bez toho, aniž by ses mi pořád koukala přes rameno 380 00:20:31,189 --> 00:20:32,399 V pohodě? 381 00:20:34,359 --> 00:20:35,610 V pohodě. 382 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 V pohodě. 383 00:20:41,491 --> 00:20:45,078 Podváděla bych hodně kdybych se koukla napřed, co se ze mě stane? 384 00:20:45,537 --> 00:20:50,500 No, vypadá to, že si z toho stejně nic nebudeš pamatovat, tak nevím, proč bys nemohla. 385 00:20:51,793 --> 00:20:55,880 Nejbližší věc, kterou můžu najít je démon který se živý zlobou, ale už ho dostal 386 00:20:58,258 --> 00:21:00,552 Pamatuješ, jak Leo přicházel, když si ho volala? 387 00:21:02,303 --> 00:21:08,184 To by znamenalo, že tvůj Lord Dyson záhadně zmizel ten den, kdys jezdila městem. 388 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 No, pochybuju, že je to jen shoda náhod. 389 00:21:10,603 --> 00:21:15,191 A daně byly zrušeny, což znamená, že jsem splnila svůj úkol. 390 00:21:15,734 --> 00:21:17,736 Bez urážky, Lady, ale, 391 00:21:17,986 --> 00:21:21,573 upustila si své kalhoty , osvobození pro každého, a najednou, 392 00:21:21,823 --> 00:21:25,535 tvůj démon se ztratí z povrchu země na věčnost. 393 00:21:25,660 --> 00:21:27,037 Není to trochu rychlý průběh? 394 00:21:27,078 --> 00:21:30,790 Ne. Ne, když se démon živí útrapami. 395 00:21:30,874 --> 00:21:33,668 Možná takhle získal jeho sílu. 396 00:21:34,961 --> 00:21:38,423 No, to by pak ale úplně změnilo skutečnost. 397 00:21:38,798 --> 00:21:41,926 Dík tvé cestě vyhladověl k nepoznání. 398 00:21:47,182 --> 00:21:51,311 Prosím, řekni mi, žes neničil démony s dětmi. 399 00:21:51,936 --> 00:21:54,981 Chris byl rozparáděný. To ho uklidnilo. 400 00:21:55,482 --> 00:21:57,484 Ha ha! Opravdu? 401 00:21:59,903 --> 00:22:00,779 Tohle je Lady -- 402 00:22:00,820 --> 00:22:04,240 Jo, jo, jo. Vyhoj ji. Vyhoj ji. 403 00:22:08,203 --> 00:22:12,665 A pak tě potřebujeme, abys zjistil, co vědí o nějakém démonu represe. 404 00:22:12,957 --> 00:22:14,250 Chcete po mě, abych šel nahoru? 405 00:22:14,459 --> 00:22:17,003 Neboj se. Seženu elfskou chůvu, aby pohlídala děti. 406 00:22:17,379 --> 00:22:18,963 To není to, co mi dělá starosti. 407 00:22:19,130 --> 00:22:21,383 Uh, ahoj? Vyhojit. Au. To bolí. 408 00:22:21,633 --> 00:22:22,634 Soustřeď se. 409 00:22:22,676 --> 00:22:27,931 Myslím, že by to tolik nebolelo, kdyby sis promluvil se Staršími, abys věděl, co si myslí o... tom démonovi. 410 00:22:28,807 --> 00:22:30,558 Ale, co když ví o-- 411 00:22:30,684 --> 00:22:33,269 Myslím, že kdyby věděli, my už bychom to věděli. 412 00:22:34,896 --> 00:22:36,523 Mluví o Lordu Dysonovi? 413 00:22:36,690 --> 00:22:40,610 Ne, mluví o něčem, co Leo udělal a nechtějí, abych o tom věděla. 414 00:22:41,403 --> 00:22:42,737 Prostě jdi. 415 00:22:43,655 --> 00:22:46,116 Musíme zjistit, co nejvíc o tomhle démonovi represe. 416 00:22:46,241 --> 00:22:48,493 dřív než se začne živit našimi represemi. 417 00:22:48,827 --> 00:22:49,911 Začneme? 418 00:22:51,705 --> 00:22:55,458 NEPARKOVAT ČIŠTĚNÍ ULICE STŘEDY OD 8 DO 12 419 00:22:56,835 --> 00:23:00,296 Takže...tohle je země svobody, jo? 420 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Hrozné, není? No, nepotlačuj to zpátky? Pusť to ven. 421 00:23:13,518 --> 00:23:16,479 Takový nadbytek represe, je těžké si vybrat. 422 00:23:16,688 --> 00:23:19,941 Kdo je další? Kdo je další? 423 00:23:27,532 --> 00:23:29,576 Oh, já miluju tohle století! 424 00:23:40,128 --> 00:23:43,298 Víc. Potřebuju víc. No tak. 425 00:23:43,715 --> 00:23:46,134 Kdo to tu ještě drží v sobě? 426 00:24:01,733 --> 00:24:03,193 Pardon, že jsme tě nechali čekat. 427 00:24:05,111 --> 00:24:09,282 Museli jsme se setkat tady? Proč jsme se nemohli sejít tam nahoře? 428 00:24:09,532 --> 00:24:11,034 Tys neslyšel? 429 00:24:11,451 --> 00:24:15,747 Jeden starší se pohřešuje, Leo, zřejmě byl zavražděn. 430 00:24:17,040 --> 00:24:18,792 Nemůžeme být moc opatrní. 431 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 Myslíš si, že jsem to udělal já? 432 00:24:20,752 --> 00:24:22,295 Tys zabil Gideona. 433 00:24:22,337 --> 00:24:25,715 Snažil se zabít mého syna. Chránil jsem moji rodinu. 434 00:24:25,757 --> 00:24:28,718 Rozumíme, ale tohle je jiné. 435 00:24:30,428 --> 00:24:32,722 Ten starší byl Zola, Leo, 436 00:24:33,765 --> 00:24:38,895 a zjistili jsme, že se tě snažil najít, když zmizel. 437 00:24:41,731 --> 00:24:44,359 Jsme tvá rodina, Leo. Jsi jeden z nás. 438 00:24:44,943 --> 00:24:49,739 Nevím, jestli ještě jsem. Všechno se změnilo. 439 00:24:50,657 --> 00:24:53,159 Co, jen kvůli tomu, co udělal Gideon? 440 00:24:53,785 --> 00:24:56,538 Leo, dobrý neznamená perfektní. 441 00:24:56,579 --> 00:24:58,331 Občas se to pokazí. 442 00:24:58,581 --> 00:25:01,209 Ale to neznamená, že už to není dobré... 443 00:25:01,376 --> 00:25:02,877 a my jsme. 444 00:25:03,044 --> 00:25:04,004 Jsme? 445 00:25:04,170 --> 00:25:05,505 Poslouchej mě, Leo. 446 00:25:06,506 --> 00:25:09,009 Pociťujeme velkou novou hrozbu, která vzrůstá, 447 00:25:09,050 --> 00:25:11,511 která vezme všechno musíme bojovat, 448 00:25:11,761 --> 00:25:13,221 a potřebujeme tě k tomu. 449 00:25:13,263 --> 00:25:14,848 Budeme potřebovat každého. 450 00:25:15,348 --> 00:25:16,599 Víš co já potřebuju? 451 00:25:17,392 --> 00:25:20,145 Potřebuji informace o démonovi, který se živí represí. 452 00:25:21,688 --> 00:25:23,565 Můžeš mi pomoci nebo ne? 453 00:25:25,025 --> 00:25:26,735 Uvidím, co můžu udělat. 454 00:25:27,444 --> 00:25:29,738 Přemýšlej o tom, co jsem řekla. 455 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 Nemůžete jí věřit. 456 00:25:40,623 --> 00:25:42,876 Už nemůžete věřit nikomu z nich. 457 00:25:48,214 --> 00:25:52,135 Proč mi to děláš? Kdo jsi?! 458 00:25:58,224 --> 00:26:00,727 Nemůžu uvěřit jak je to tu prázdné bez studentů. 459 00:26:01,102 --> 00:26:04,105 Jo, no, Doufám že najdeš způsob jak to zase napravit. 460 00:26:04,230 --> 00:26:05,940 Zvláště v zájmu tvého synovce. 461 00:26:06,066 --> 00:26:07,150 Díky. Bez obav. 462 00:26:07,192 --> 00:26:08,026 Ne. 463 00:26:09,152 --> 00:26:10,362 Připravena ke svolávání? 464 00:26:10,403 --> 00:26:11,988 Jo. Jen začít. 465 00:26:12,197 --> 00:26:14,783 Pořád si myslím, že bychom měli počkat na Lea a zjistit co ví o tom démonovi. 466 00:26:14,908 --> 00:26:16,493 Ne, na tom nezáleží. Až je pošleme zpátky, 467 00:26:16,618 --> 00:26:19,579 dějiny se o ně postarají dokud pojedeš svoji cestu. 468 00:26:20,205 --> 00:26:23,249 Slibuji. A děkuji... 469 00:26:23,458 --> 00:26:25,543 že jste mi dovolili vidět co přijde. 470 00:26:25,585 --> 00:26:28,755 Dík, žes nám ukázala, že jsi víc než krabice čokolády. 471 00:26:29,255 --> 00:26:30,256 Promiň? 472 00:26:30,674 --> 00:26:33,551 Nevadí. Dobře. Jdem na to. 473 00:26:34,260 --> 00:26:36,346 {Y:i}Hledáme zlo k osvobození, 474 00:26:36,513 --> 00:26:39,265 {Y:i}Vrať toho démona před nás tři. 475 00:26:42,227 --> 00:26:43,061 Ahoj, všichni! 476 00:26:45,647 --> 00:26:46,815 Proč nevybouchnul? 477 00:26:46,856 --> 00:26:48,149 Zaříkávej, zaříkávej. 478 00:26:48,400 --> 00:26:49,693 Dobře, dobře, dobře. 479 00:26:49,818 --> 00:26:52,112 {Y:i}Ze zemí daleko v čase a vesmíru, 480 00:26:52,153 --> 00:26:53,655 {Y:i}teď vezmi je z našeho místa. 481 00:26:53,697 --> 00:26:55,615 {Y:i}dva co přebývají tam musí zůstat, 482 00:26:55,657 --> 00:26:57,992 {Y:i}pošlete je zpět do své sféry. 483 00:27:05,625 --> 00:27:07,168 Funguje to! 484 00:27:09,629 --> 00:27:12,632 To není dobrý. 485 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 No, aspoň jsou pryč. 486 00:27:16,302 --> 00:27:19,222 Skvělý. Lidi vysadíte mě u kanceláře cestou domů? 487 00:27:20,515 --> 00:27:23,309 Myslela jsem, že už se nekoukáš přes Leslieho ramena. 488 00:27:23,518 --> 00:27:27,147 No, nekoukám, ale nejdřív ho musím donutit, aby vybral můj dopis. 489 00:27:28,398 --> 00:27:29,232 Jedem. 490 00:27:34,195 --> 00:27:35,864 Ok, dík. Uvidíme se doma. 491 00:27:42,746 --> 00:27:46,207 Vypadá to, že všichni vzali Elisino memo sexuální harašení doslova. 492 00:27:46,499 --> 00:27:48,960 Phoebe? Co tady děláš? 493 00:27:50,503 --> 00:27:53,882 Co to máš na sobě? Kdo hlídá naše děti? 494 00:27:54,382 --> 00:27:56,009 Proč s nimi nejsi doma? 495 00:27:56,634 --> 00:27:57,844 No dovol? 496 00:27:57,886 --> 00:27:58,970 Ale jdi. 497 00:28:00,430 --> 00:28:02,515 Dobře. Co se sakra děje? 498 00:28:03,850 --> 00:28:04,893 Myslím, že vím. 499 00:28:07,520 --> 00:28:09,731 Oh, já ti říkala, že bychom měly počkat na Lea. 500 00:28:09,898 --> 00:28:11,191 Sklapni! 501 00:28:12,442 --> 00:28:13,693 Není to špatný, pokud máš ráda šedivou. 502 00:28:13,860 --> 00:28:17,197 Nechápu, jak se všechno tak změnilo. 503 00:28:17,572 --> 00:28:22,535 No, poslaly jsme toho démona zpátky silnějšího, než když přišel, silného dost na to, aby zabil Lady Godivu. 504 00:28:22,577 --> 00:28:26,373 Stejně, je těžké uvěřit, že její cesta postihla prostě všechno. Koukněte na tohle. 505 00:28:26,748 --> 00:28:31,378 Očividně to mělo nějaký dopad na nás ženy, protože nás to poslalo zpátky, jako, před tisíci lety nebo tak. 506 00:28:31,419 --> 00:28:32,712 Musíme to spravit. 507 00:28:32,754 --> 00:28:36,591 Ach, ne! Nechala jsem Wyatta a Chrise s tou elfskou chůvou -- 508 00:28:36,633 --> 00:28:37,884 To je v pořádku. Jsou to kluci. 509 00:28:38,009 --> 00:28:40,512 Pravděpodobně se k nim teď chovají jako ke králům. 510 00:28:41,346 --> 00:28:43,098 Hej, proč jsme se my nezměnily? 511 00:28:43,264 --> 00:28:45,809 Asi protože jsme byly ve škole magie a tak chráněny? 512 00:28:54,234 --> 00:28:57,779 Dobře, lidi, myslím, že vzbuzujeme trochu moc pozornost. 513 00:28:57,821 --> 00:28:59,739 Co říkáte na to vrátit se zpátky pro Knihu stínů? 514 00:28:59,864 --> 00:29:00,865 Ne, nechci jet zpátky domů. 515 00:29:00,990 --> 00:29:01,700 Proč? 516 00:29:01,825 --> 00:29:03,368 Slyšela si co říkal Leslie? 517 00:29:04,327 --> 00:29:07,163 No, tady zůstat nemůžeme. Vzbuzujeme moc pozornost. 518 00:29:07,539 --> 00:29:10,166 Jo, a nechtěly bychom být zbičovány. 519 00:29:15,714 --> 00:29:17,590 {Y:i}ŽENY které MLUVÍ na VEŘEJNOSTI budou ZBIČOVÁNY 520 00:29:17,632 --> 00:29:20,010 Tolik pro tvoji kojící kampaň. 521 00:29:20,218 --> 00:29:21,261 Skvělý. 522 00:29:26,224 --> 00:29:28,810 Každé hlesnutí přidává extra zbičování k vaší větě. 523 00:29:31,771 --> 00:29:33,815 Jaké je to bičování? 524 00:29:34,649 --> 00:29:37,444 Nevím, ale co takhle vypadnout odtud, takže to nebudeme muset zjistit? 525 00:29:37,777 --> 00:29:40,530 Kam půjdeme? Pořád to nějak musíme spravit. 526 00:29:40,739 --> 00:29:42,657 To jsou dva extra výprasky navíc! 527 00:29:43,491 --> 00:29:48,621 Dobře. Podívejte, musíme na to nějak přijít, protože musím někoho brzy nakrmit. 528 00:29:48,997 --> 00:29:50,957 Co kdyby byla Lady Godiva stále naživu? 529 00:29:50,999 --> 00:29:52,417 Ach, Paige, Vím, že jsi smutná. 530 00:29:52,459 --> 00:29:54,753 Jsme všechny, ale nemůžeme jí vrátit zpátky život. 531 00:29:54,794 --> 00:29:57,047 Ne, ne, ne. Proč ji nevyvoláme? 532 00:29:57,088 --> 00:29:59,799 Tak by byla stále naživu a její cesta by byla stále před ní. 533 00:30:00,342 --> 00:30:03,261 Nevím, jak nás tohle dostane zpět do našeho světa. 534 00:30:03,303 --> 00:30:05,347 No, možná, že dostane, pokud bude moct dokončit svoji cestu. 535 00:30:05,597 --> 00:30:07,807 Tentokrát ale musíme nejdřív zničit toho démona. 536 00:30:08,016 --> 00:30:09,601 To můžeme. Jenom se odsud musíme dostat. 537 00:30:09,851 --> 00:30:10,977 Leo! 538 00:30:11,227 --> 00:30:14,022 Co když je v tomhle světě také jiný? 539 00:30:14,397 --> 00:30:15,982 To je opravdu dobrá otázka. 540 00:30:16,733 --> 00:30:17,776 Leeoo! 541 00:30:19,903 --> 00:30:21,571 Holky, co tu děláte? 542 00:30:21,613 --> 00:30:22,906 Co to máte na sobě? 543 00:30:22,947 --> 00:30:25,575 Uh, podívej, trochu spěcháme, takže zkrácená verze, 544 00:30:26,618 --> 00:30:29,245 démon zabil Lady Godivu, změnily jsme dějiny, 545 00:30:29,287 --> 00:30:32,499 musíme to napravit, tak jsi se mnou nebo co? 546 00:30:32,540 --> 00:30:33,833 Lady Godiva? 547 00:30:34,668 --> 00:30:36,586 Jo, zřejmě neznamená moc pro tebe, 548 00:30:36,670 --> 00:30:38,505 ale očividně znamená mnoho pro nás. 549 00:30:39,506 --> 00:30:42,717 Duncan. Budeme potřebovat Duncana, aby ji vyvolal. 550 00:30:42,926 --> 00:30:44,636 Leo, můžeš mě vzít do školy magie? 551 00:30:44,678 --> 00:30:46,805 Ško-škola magie je zavřená léta. 552 00:30:47,806 --> 00:30:51,226 Každý se tam schovává, i démoni. Nikdo se neodvažuje použít magii. 553 00:30:51,518 --> 00:30:52,977 Mluv o potlačování. 554 00:30:53,019 --> 00:30:57,107 Oh, no, magie stále existuje, což znamená tenhle Duncan někde musí být, správně? 555 00:31:06,449 --> 00:31:07,867 Nemají, kam jinam jít. 556 00:31:09,577 --> 00:31:11,204 Držíme je zde pro jejich vlastní bezpečnost. 557 00:31:14,749 --> 00:31:17,293 Dobře. Jdi zpátky pro Phoebe a Piper. Pomoz jim najít knihu dějin. 558 00:31:17,419 --> 00:31:20,630 Budeme ji potřebovat. Neptej se. Jenom by tě z toho bolela hlava. 559 00:31:24,426 --> 00:31:25,468 Duncan? 560 00:31:26,636 --> 00:31:28,054 Nikdo tady se tak nejmenuje. 561 00:31:28,221 --> 00:31:30,306 Ah, jo, no, podívej, nemám čas na hraní her. 562 00:31:30,473 --> 00:31:33,184 Ani já ne, takže jestli myslíte, že můžete do mé skrýše, tak ne. 563 00:31:35,520 --> 00:31:37,313 Propána. Tohle je tvoje skrýš? 564 00:31:38,982 --> 00:31:41,192 Podívejte, dámo, varuju vás. Držte se zpátky! Rozumíte? 565 00:31:44,946 --> 00:31:46,364 Jste jedna z bojovnic za svobodu? 566 00:31:46,573 --> 00:31:49,159 O tom nic nevím, ale chtěla bych tě osvobodit od tohohle, uh, 567 00:31:49,451 --> 00:31:51,202 života, který tu vedeš. 568 00:31:51,411 --> 00:31:53,872 Potřebuji jen vyvolávající zaklínadlo. 569 00:31:53,913 --> 00:31:55,582 Snažíte se, aby mě pověsili? 570 00:31:55,957 --> 00:31:57,167 Jen proto, že těmhle lidem to jde 571 00:31:57,292 --> 00:31:59,544 s nějakou podělanou magií neznamená, že nejsme sledováni. 572 00:31:59,794 --> 00:32:02,464 Koukni. Přišla jsem ze světa kde dobrá magie není zbytečná. 573 00:32:02,714 --> 00:32:04,591 A může to tak znovu být. 574 00:32:04,632 --> 00:32:06,509 Jen potřebuji tvoje vyvolávací kouzlo. 575 00:32:06,634 --> 00:32:07,802 Jste jedna z těch lidumilů. 576 00:32:07,844 --> 00:32:09,346 Pořád tlachají tyhle nesmysly. 577 00:32:09,387 --> 00:32:11,890 Ne, tohle je nesmysl. Dobře? 578 00:32:12,057 --> 00:32:16,102 Protože vím, že máš sny a vím, že doufáš a jenom všechno potlačuješ. 579 00:32:16,269 --> 00:32:18,688 Myslíte si, že se bojím svých snů, že jo? Ne, protože já se nebojím. 580 00:32:19,439 --> 00:32:20,690 Máš na výběr. 581 00:32:20,857 --> 00:32:25,612 Můžeš se buď postavit a být muž nebo se můžeš vrátit zpátky do té své malé krysí díry. 582 00:32:27,781 --> 00:32:29,032 Je to na tobě. 583 00:32:40,210 --> 00:32:44,673 Žádná Johanka z Arku, žádná Kateřina Veliká, nikdo z nich tu není. 584 00:32:44,881 --> 00:32:46,174 Hledej dál. 585 00:32:47,717 --> 00:32:52,847 Je fakt úžasné, že tenhle svět je daleko víc utlačovaný a Leo se zdá svobodnější. 586 00:32:53,223 --> 00:32:55,392 Jo, skoro bych zapomněla jaký byl. 587 00:32:58,978 --> 00:33:01,564 Ok. Mám to kouzlo. Našly jste Godivu? 588 00:33:01,690 --> 00:33:04,901 Jo, přímo tady, ale promluvme si o tvém drobném písmu. 589 00:33:05,026 --> 00:33:06,778 Nezáleží na tom dokud je tady. 590 00:33:07,153 --> 00:33:08,863 Tak počkejte, nerozumím tomu. 591 00:33:08,905 --> 00:33:14,494 Pokud ji vrátíte zpátky předtím, než byla zabita, historie se změní? 592 00:33:15,120 --> 00:33:16,579 Varovala jsem tě před tou bolestí hlavy, ne? 593 00:33:16,621 --> 00:33:20,959 Dobře. Takže jakmile je sem dostaneme, ty vybouchni Dysona, potom ji zase pošleme zpátky pryč. 594 00:33:21,084 --> 00:33:22,877 Já myslela, že je musíme poslat zpátky spolu. 595 00:33:23,003 --> 00:33:26,006 Doufám, že ne, když už Dyson nebude existovat. 596 00:33:26,131 --> 00:33:28,299 Ale nejdřív se musíme ujistit, že jsme v pohodě. 597 00:33:28,341 --> 00:33:32,971 Není tu žádná potlačovaná zloba kterou by se mohl najíst hladový démon? Phoebe? 598 00:33:33,179 --> 00:33:36,725 Ne, jsem v pořádku. Dokud Leslie není v místnosti, jsem v pořádku. Ty? 599 00:33:37,100 --> 00:33:40,186 Ne, jsem v pohodě. Většinou vám říkám když jsem naštvaná. 600 00:33:40,353 --> 00:33:41,604 To je na tom dobrý. Paige? 601 00:33:42,647 --> 00:33:44,941 Občas se cítím utlačovaná jako malá sestra. 602 00:33:45,108 --> 00:33:49,029 Co, chtěla bys být nejstarší sestra? No tak, teď. Přenes se přes to. 603 00:33:49,279 --> 00:33:50,613 Dobře, přenesla jsem se přes to. 604 00:33:51,281 --> 00:33:54,117 {Y:i}Kde králové kdysi žili, žila i ona, 605 00:33:54,284 --> 00:33:57,912 {Y:i}ať zjeví se zde nahá žena z jedenáctého století. 606 00:34:11,343 --> 00:34:12,594 To je lepší. 607 00:34:14,804 --> 00:34:16,890 Paige? Já myslela, že jste mě poslaly zpět?! 608 00:34:17,057 --> 00:34:18,350 Změna plánů. 609 00:34:18,808 --> 00:34:21,311 Asi potřebuju více síly. 610 00:34:23,480 --> 00:34:24,606 Dobře. 611 00:34:27,525 --> 00:34:28,902 Hezkej pokus. 612 00:34:32,197 --> 00:34:33,239 Piper? 613 00:34:34,574 --> 00:34:37,118 Tolik potlačovaného vzteku. 614 00:34:40,246 --> 00:34:42,665 Víš co? Dost s tvojí apatií. 615 00:34:42,832 --> 00:34:45,460 Starší tě zkazili?! Co já? 616 00:34:45,752 --> 00:34:46,920 Piper, co to děláš? 617 00:34:46,961 --> 00:34:49,714 Nebudu vychovávat dva malé chlapce úplně sama 618 00:34:49,839 --> 00:34:52,759 protože jsi příliš zaměstnaný s litováním sám sebe! 619 00:34:53,051 --> 00:34:54,636 Jasné? Tak toho nech! 620 00:34:54,678 --> 00:34:55,762 Vážně! 621 00:34:55,970 --> 00:34:57,555 Tak, kde jsem to byl? 622 00:34:59,516 --> 00:35:00,684 Koule energie! 623 00:35:02,936 --> 00:35:04,270 To není dobrý. 624 00:35:04,562 --> 00:35:05,855 Piper, dost! 625 00:35:09,192 --> 00:35:11,069 Dobře. Ty se postarej o Piper. Já se postarám o něj. 626 00:35:15,782 --> 00:35:19,077 Piper, přestaň s tím! To je kvůli tomu démonovi, ne Leovi. 627 00:35:22,539 --> 00:35:23,581 Neee! 628 00:35:27,752 --> 00:35:29,254 Piper. 629 00:35:33,341 --> 00:35:35,176 Jak jsem měla vědět, že toho tolik potlačuju? 630 00:35:35,301 --> 00:35:36,344 Nemohla si to říct? 631 00:35:36,469 --> 00:35:38,179 Jsem pracující matka dvou dětí. 632 00:35:38,304 --> 00:35:41,349 Nemám skoro čas na to si vyčistit zuby, nechávám stranou sama sebe. 633 00:35:41,516 --> 00:35:43,059 No, možná sis měla udělat čas. 634 00:35:44,060 --> 00:35:46,271 Nic, co by potřebovalo hojení. Jen je trochu rozrušená. 635 00:35:46,396 --> 00:35:47,564 To se vsadím, že je. 636 00:35:47,731 --> 00:35:49,441 No, lidi, radši bychom měli vymyslet plán 637 00:35:49,607 --> 00:35:52,068 protože Lord Dyson je tady venku sílící jak tu mluvíme. 638 00:35:52,444 --> 00:35:53,528 Díky Piper. 639 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 Tak dobře! 640 00:35:54,779 --> 00:35:56,656 Koukněte, všechno, co říkáme je, že až se vrátí zpátky -- 641 00:35:56,698 --> 00:35:57,699 ... a on se vrátí. 642 00:35:58,491 --> 00:36:02,328 Možná bude příliš silný abychom ho zastavili, obzvlášť narazí-li na Leův potlačovaný vztek. 643 00:36:03,121 --> 00:36:05,707 Nebudu schopná dokončit mou cestu, že ne? 644 00:36:06,166 --> 00:36:08,001 Ne, nebudeš. 645 00:36:19,012 --> 00:36:20,472 Vezměte ji odsud. 646 00:36:20,513 --> 00:36:22,265 Ne. Nebude mít šanci. Nakrmí se z Lea. 647 00:36:28,730 --> 00:36:30,940 Prostě ji odsud vem. Něco vymyslíme. 648 00:36:33,151 --> 00:36:35,445 Něco vymyslíme? To je to nejlepší, co můžeš udělat? 649 00:36:44,537 --> 00:36:47,123 Jsem oficiálně otevřená pro jiné myšlenky. 650 00:36:47,248 --> 00:36:50,418 Ok. Možná bychom ho měli nechat dostat se k Leovi. Možná se předávkuje. 651 00:36:50,585 --> 00:36:52,087 Nebo se stane nezastavitelným. 652 00:36:52,128 --> 00:36:53,338 To už je. 653 00:36:53,838 --> 00:36:55,548 Dobře. Vezmu vás odsud pryč. 654 00:36:55,674 --> 00:36:58,510 Ne. Vlastně ty ho necháš nakrmit se z tebe. Uvidíme se! 655 00:36:58,885 --> 00:37:00,011 Hodně štěstí. 656 00:37:00,178 --> 00:37:01,471 Co?! 657 00:37:02,055 --> 00:37:04,349 Koukněme se, co mi schováváš. 658 00:37:04,391 --> 00:37:08,353 Tak moc, je připraveno vyjít na povrch. 659 00:37:08,770 --> 00:37:11,981 Pusť to ven. Pusť to všechno ven. 660 00:37:12,357 --> 00:37:14,442 Vy démoni to máte tak snadné. 661 00:37:15,819 --> 00:37:20,365 Žádná morálka na starost... žádné vztahy. 662 00:37:20,824 --> 00:37:22,117 Nikdo, koho ztratit. 663 00:37:22,158 --> 00:37:23,493 Jo, řekni mu to, Leo! 664 00:37:23,785 --> 00:37:27,247 Když zabijete, nic necítíte! 665 00:37:47,058 --> 00:37:51,271 Jak se cítíš? Je to dobrý zbavit se toho všeho, co? 666 00:37:54,566 --> 00:37:56,317 Zvládl si to. Zničil si ho. 667 00:37:56,443 --> 00:37:57,777 Díky Leo. 668 00:37:58,319 --> 00:38:02,032 Ach, konečně jsme volná! 669 00:38:02,949 --> 00:38:04,701 Ano, jsi. 670 00:38:24,512 --> 00:38:29,017 Já? Proč jí nepošlete zpátky? Už nechci používat magii. 671 00:38:29,559 --> 00:38:33,021 Nemůžeš najednou přestat používat magii potom nemůžeš dýchat, Duncane. 672 00:38:33,688 --> 00:38:35,648 No, já už takový být nechci. 673 00:38:35,690 --> 00:38:38,151 Nemáš na výběr. Nikdo z nás nemá. 674 00:38:38,568 --> 00:38:40,528 Koukni, zvoral si to. Hodně se událo! 675 00:38:40,570 --> 00:38:44,240 Proto jsi tady, aby ses učil, jak získat kontrolu nad svými schopnostmi. 676 00:38:44,532 --> 00:38:47,660 V první řadě musíš ukázat, že to dokážeš napravit v zájmu nás všech. 677 00:38:48,912 --> 00:38:50,246 Ale co když se koukají? 678 00:38:50,455 --> 00:38:54,125 Já doufám, že se koukají. Tohle zvládneš. 679 00:38:59,547 --> 00:39:01,091 Tak, uh... 680 00:39:02,676 --> 00:39:04,135 jsi připravená jít zpátky? 681 00:39:04,803 --> 00:39:06,429 Nemůžu se dočkat. 682 00:39:10,684 --> 00:39:11,935 Duncane, to kouzlo? 683 00:39:12,519 --> 00:39:15,689 Oh. Dobře. Dobře. 684 00:39:16,147 --> 00:39:18,316 {Y:i}Doba pro všechno a všechno na místo, 685 00:39:18,650 --> 00:39:21,152 {Y:i}ať vrátí se zpět s čím se hnulo v čase a vesmíru. 686 00:39:29,369 --> 00:39:30,954 Věděla jsem, že to zvládneš. 687 00:39:33,081 --> 00:39:34,457 Tuhle jsem dostala. 688 00:39:34,624 --> 00:39:36,793 Nemůžeš si pomoct, nebo ano, Paige? 689 00:39:37,002 --> 00:39:39,254 Nemůžeš to jen tak nechat být. 690 00:39:40,046 --> 00:39:43,550 Pokud "nechat to být" znamená zavření školy magie, pak ne. 691 00:39:43,717 --> 00:39:44,968 Pak, ne. Nemůžu. 692 00:39:45,093 --> 00:39:49,431 Pokud nedáte těmto úžasným dětem kam jít a rozvíjet se, 693 00:39:49,597 --> 00:39:51,391 tak potom zničíte jejich statečnost 694 00:39:51,474 --> 00:39:55,437 a začnou se schovávat v jeskyních a průchodech a budou zneužívat magii 695 00:39:55,562 --> 00:39:57,480 protože nemají kam se obrátit. 696 00:39:57,605 --> 00:39:59,691 Myslím, žes měla pravdu. 697 00:39:59,816 --> 00:40:00,734 Takže... 698 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 Takže... 699 00:40:04,654 --> 00:40:05,905 nezavřeme ji. 700 00:40:05,947 --> 00:40:06,990 Cože? 701 00:40:07,032 --> 00:40:09,451 Dokud budeš moci dokázat, že ji udržíš v provozu. 702 00:40:10,201 --> 00:40:13,496 Já? Ne, ne, to--ne. 703 00:40:14,330 --> 00:40:16,207 Ne, já někoho najdu. 704 00:40:20,587 --> 00:40:21,838 To zvládneš. 705 00:40:32,307 --> 00:40:33,892 Hele, tohle bude dobrý. 706 00:40:34,059 --> 00:40:36,144 Zrovna jsem chtěla dát Wyatta zdřímnout. 707 00:40:37,145 --> 00:40:41,900 Jo. Vypadá to, že Lady Godiva má dopad na naší Phoebe a její starost. 708 00:40:42,275 --> 00:40:44,152 Ach, můj Bože! 709 00:41:09,511 --> 00:41:12,681 Tenhle muž stále žije v jedenáctém století! 710 00:41:12,972 --> 00:41:17,143 Chce, aby ženy byly bez práv a těhotné a zůstávali doma. 711 00:41:18,269 --> 00:41:23,358 Myslí si, že bychom se měly stydět za kojení, tu nejpřirozenější věc na světě. 712 00:41:24,109 --> 00:41:28,655 No, ať se stydí! Já se nestydím a ani vy byste neměli. 713 00:41:32,117 --> 00:41:35,286 A je to ostuda, že ženy si musí sundat své oblečení, aby byly vyslyšeny. 714 00:41:36,037 --> 00:41:39,499 Neměly bychom být takhle zneužívané. Správně?! 715 00:41:39,666 --> 00:41:41,042 Správně! 716 00:41:45,005 --> 00:41:47,924 Tady! Jste teď spokojeni? 717 00:42:32,552 --> 00:42:40,894 Subtitles by: Lucia a Gordon http://www.charmed.mysteria.cz 54262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.