All language subtitles for Baywatch - 5x14 - Homecoming.DVDRip.NODLABS.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,955 --> 00:00:08,885 СПАСИТЕЛИ НА ПЛАЖА Сезон 5, Епизод 14 2 00:00:54,538 --> 00:00:58,487 Участват: Дейвид Хасълхоф 3 00:01:03,439 --> 00:01:06,093 Памела Андерсън 4 00:01:12,298 --> 00:01:15,093 Дейвид Чарвет 5 00:01:21,115 --> 00:01:24,009 Ясмин Блийт 6 00:01:30,261 --> 00:01:33,159 Джейсън Симънс 7 00:01:34,271 --> 00:01:37,150 Джерами Джаксън 8 00:01:38,190 --> 00:01:41,225 Грегъри Алън Уилямс 9 00:01:43,328 --> 00:01:48,104 Александра Пол и др. 10 00:01:56,922 --> 00:02:00,755 По идея на: Майкъл Берк Дъглас Шуорц и Грегъри Бонан 11 00:03:26,850 --> 00:03:29,267 Такава гледка няма да забравиш, приятел. 12 00:03:30,753 --> 00:03:34,488 Помня, че идвах тук веднъж на деня на бащата, с моят баща. 13 00:03:37,331 --> 00:03:39,204 Бях на 14 години. 14 00:03:39,384 --> 00:03:42,115 Дядо се е опитвал да сърфира? Няма начин. 15 00:03:42,990 --> 00:03:45,383 Каза, че ще опита заради мен. 16 00:03:45,958 --> 00:03:49,505 Само за да ме види. 17 00:03:49,983 --> 00:03:52,064 Е, какво стана? - Не успя. 18 00:03:52,547 --> 00:03:56,656 Не можа да се изправи на сърфа. 19 00:03:57,394 --> 00:04:01,870 Чувствал се е добре. - Дядо ти не беше много по чувствата. 20 00:04:01,932 --> 00:04:04,601 Но ние сме добре с тях, нали? Готов ли си да усетиш полъха? 21 00:04:04,976 --> 00:04:09,026 Да. Татко, честит ден на бащата. 22 00:04:09,273 --> 00:04:12,341 Благодаря, приятел, искам да го прекарам с теб. 23 00:04:13,316 --> 00:04:14,656 Това е, да тръгваме. 24 00:05:15,435 --> 00:05:16,675 Какво има? 25 00:05:19,000 --> 00:05:20,305 Лоуган. 26 00:05:49,830 --> 00:05:51,109 Лоуган? 27 00:05:52,482 --> 00:05:54,581 Хей, Лоуган. 28 00:05:57,231 --> 00:05:58,897 Какво беше това? 29 00:06:03,609 --> 00:06:05,009 Не знам. 30 00:06:26,540 --> 00:06:28,174 Ще се заема, благодаря. 31 00:06:28,370 --> 00:06:32,973 Има течения при Джени, искам да отидеш там и да помогнеш на Лоуган. 32 00:06:33,269 --> 00:06:34,206 Добре. 33 00:06:34,663 --> 00:06:36,771 Хей, как мина снощи? 34 00:06:37,540 --> 00:06:38,776 Не мина. 35 00:06:39,086 --> 00:06:43,996 Мислех, че ще празнуваш с баща ти? - Каза, че ще се отбие, летеше от Франция, но... 36 00:06:44,844 --> 00:06:47,365 имало е затруднения, и е нямал време. 37 00:06:48,103 --> 00:06:51,909 Но се обади от самолета, за да ме чуе. 38 00:06:52,293 --> 00:06:55,364 Работата, преди удоволствието, а? - Работата преди всичко. 39 00:06:56,050 --> 00:06:58,283 Това е мотото на баща ми. 40 00:06:58,973 --> 00:07:01,391 Но това го правиш щастлив. 41 00:07:01,809 --> 00:07:06,235 Защо не празнуваш с мен, Мич и Хоуби? Майка му на Мич ще е тук, 42 00:07:06,512 --> 00:07:07,752 Хоуби ще готви, ще бъде чудесно. 43 00:07:07,869 --> 00:07:12,559 Мисля да пропусна, последният път, когато готви Хоуби, устат ми гореше една седмица. 44 00:07:12,750 --> 00:07:14,916 Но мерси. - Ще се видим. 45 00:07:20,488 --> 00:07:25,251 Хоуби, това беше вкусно. - Мерси, не беше много люто, нали? 46 00:07:25,321 --> 00:07:27,756 Не, беше перфектно. - Чудесно беше. 47 00:07:28,657 --> 00:07:31,133 Какво има за десерт? - Сладолед. 48 00:07:31,495 --> 00:07:34,155 Слава Богу. - Да ви сложа още? 49 00:07:34,752 --> 00:07:36,493 Просто се шегувам. 50 00:07:40,551 --> 00:07:42,772 Имам нещо за теб, татко. 51 00:07:42,910 --> 00:07:45,417 Честити ден на бащата. - Мерси. 52 00:07:48,733 --> 00:07:50,334 Погледнете това. 53 00:07:50,899 --> 00:07:53,837 Вратовръзка риба. - Скумрия е. 54 00:07:54,619 --> 00:07:57,541 Не мирише така, слава Богу. 55 00:07:58,076 --> 00:08:00,208 Чиста коприна. - Това е чудесно, Хоуби. 56 00:08:00,291 --> 00:08:03,345 Благодаря ти, приятел, ще я нося. 57 00:08:03,441 --> 00:08:06,059 Аз също имам нещо за баща ти. 58 00:08:06,964 --> 00:08:12,066 Чистих килера на баща ти миналия месец, и намерих това в дъното на дрешника. 59 00:08:17,158 --> 00:08:20,481 Деня на бащата 1988. Какво има тук? 60 00:08:20,716 --> 00:08:25,101 Нещо, което баща ти очевидно е искал да ти даде на онзи ден, но... 61 00:08:25,608 --> 00:08:28,120 поради някаква причина, така и не го направи. 62 00:08:28,441 --> 00:08:31,064 Помислих, че ще искаш да го отвориш сега. 63 00:08:35,688 --> 00:08:39,039 Хайде татко, отвори го. - Да, Мич, искам да видя какво има вътре. 64 00:08:43,207 --> 00:08:45,808 Не, твоето име ли е тук? - Не. 65 00:08:47,157 --> 00:08:48,824 Остави ме намира. 66 00:08:50,069 --> 00:08:52,257 Ще го отворя, когато съм готов. 67 00:09:51,301 --> 00:09:53,873 Какво виждаш, когато гледаш в огъня? 68 00:09:55,105 --> 00:09:57,298 Нещо в паметта ми. 69 00:10:02,403 --> 00:10:04,468 Кога започна? 70 00:10:07,904 --> 00:10:09,425 Огън. 71 00:10:13,489 --> 00:10:14,875 Пламък. 72 00:10:18,311 --> 00:10:20,029 Какво чувстваш? 73 00:10:22,885 --> 00:10:24,263 Страх. 74 00:10:31,060 --> 00:10:33,112 Какво? Лоуган, какво има? 75 00:10:33,191 --> 00:10:34,978 Не знам. 76 00:10:35,748 --> 00:10:39,231 Когато започна мисля, всичко, което виждам, е огън. 77 00:10:46,336 --> 00:10:48,364 Няма от какво да се страхуваш. 78 00:10:49,649 --> 00:10:51,731 Няма от какво да те е страх изобщо. 79 00:11:19,660 --> 00:11:22,307 Трябваше да тренираме заедно тази сутрин. 80 00:11:22,472 --> 00:11:24,672 Да, знам, съжалявам. 81 00:11:25,918 --> 00:11:28,113 Не си го отворил още, а? 82 00:11:29,072 --> 00:11:30,150 Не. 83 00:11:31,065 --> 00:11:34,685 Виж, от 1988 година е, било е погребано в килера на баща ми, 84 00:11:35,216 --> 00:11:36,879 от 1988 година. 85 00:11:38,242 --> 00:11:42,563 Защо не ми го е дал тогава? - Може би като го отвориш, ще узнаеш. 86 00:11:45,209 --> 00:11:47,685 Аз ще го отворя. - Не, не. 87 00:11:48,131 --> 00:11:50,587 От какво се опасяваш? 88 00:11:51,529 --> 00:11:57,765 Стефани, пише: До синът ми Мич, с любов и уважение татко. 89 00:11:59,558 --> 00:12:01,650 Никога не ме е наричал "сине". 90 00:12:02,028 --> 00:12:06,382 Никога не ми давал нищо, с любов и уважение. 91 00:12:07,248 --> 00:12:11,030 Било е винаги "Честити рожден ден, татко". 92 00:12:11,379 --> 00:12:14,358 "Весела коледа, татко". 93 00:12:15,007 --> 00:12:18,532 Тогава трябва да е нещо много специално, затова го отвори. 94 00:12:22,608 --> 00:12:24,648 Не, ще го направя след работа. 95 00:12:24,879 --> 00:12:29,190 Не искам изобщо да се разконцентрирам, не искам това, което е тук, 96 00:12:29,398 --> 00:12:32,050 да повлияе зле на работата ми. 97 00:12:32,344 --> 00:12:34,629 Трябваше аз да го отворя. 98 00:12:35,935 --> 00:12:37,415 Просто попитах. 99 00:12:44,320 --> 00:12:45,281 Мич. 100 00:12:48,872 --> 00:12:50,838 Нещо против да ме оставиш в кулата ми? - Няма проблеми. 101 00:12:50,940 --> 00:12:52,854 Съжалявам. 102 00:12:58,470 --> 00:13:01,148 Как е денят на бащата за теб? - Не знам, все още. 103 00:13:01,471 --> 00:13:03,300 Как е твоя? - Не познавам баща ми. 104 00:13:03,439 --> 00:13:06,131 И не съм единствен, доколкото знам. 105 00:13:06,547 --> 00:13:11,587 295 Линкълн, моля отговорете, код 3 пред кула 18 Малибу. 106 00:13:14,247 --> 00:13:18,717 Тук 295 Л. На път съм. 107 00:13:19,008 --> 00:13:20,511 Да тръгваме. 108 00:13:37,407 --> 00:13:38,700 Вземи дъската. 109 00:14:43,350 --> 00:14:44,803 Лоуган, хайде. 110 00:14:56,861 --> 00:14:58,029 Тук сме, помощ! 111 00:16:23,213 --> 00:16:25,652 Всичко е наред. 112 00:16:26,411 --> 00:16:28,595 Ще отида да го взема. 113 00:16:35,029 --> 00:16:38,404 Детето ми! 114 00:16:57,038 --> 00:16:58,976 Всичко е наред. 115 00:17:17,739 --> 00:17:19,836 Лоуган, какво правиш? 116 00:17:21,012 --> 00:17:24,520 Мич! - Връщам се. 117 00:17:38,514 --> 00:17:40,543 Лоуган, събуди се! 118 00:17:41,395 --> 00:17:44,289 Мич, побързай! 119 00:18:05,052 --> 00:18:07,909 Лоуган, събуди се! 120 00:18:08,541 --> 00:18:10,708 Лоуган! 121 00:18:11,288 --> 00:18:16,730 Мич, излизай, побързай. 122 00:18:17,743 --> 00:18:20,825 Моля ви, спасете детето ми. 123 00:18:27,722 --> 00:18:29,082 Мич. 124 00:18:29,447 --> 00:18:31,391 Мич, излизай, бързо. 125 00:18:33,680 --> 00:18:35,278 Побързай. 126 00:18:35,780 --> 00:18:37,570 Лоуган, събуди се! 127 00:18:53,410 --> 00:18:54,441 Ето го. 128 00:19:03,219 --> 00:19:06,300 Лоуган, събуди се. Отиди да вземеш бебето. 129 00:19:10,678 --> 00:19:12,520 Мич, подай ми го. 130 00:19:16,786 --> 00:19:18,828 Добре ли си? - Да, добре съм. 131 00:19:36,485 --> 00:19:38,289 Какво стана с теб там? 132 00:19:38,588 --> 00:19:40,843 Нищо. - Беше уплашен, защо? 133 00:19:41,121 --> 00:19:44,609 Не е твоя работа. - Ако не мога да разчитам на теб, тогава е. 134 00:19:45,883 --> 00:19:47,955 Искам отговор? - Така ли? 135 00:19:48,321 --> 00:19:50,418 Както и аз. 136 00:20:20,100 --> 00:20:23,052 Добре ли си? - Не много. 137 00:20:26,518 --> 00:20:28,357 Говорих с Мат. 138 00:20:34,770 --> 00:20:36,428 Искаш ли да поговорим? 139 00:20:40,376 --> 00:20:42,258 Гребах към лодката, 140 00:20:46,382 --> 00:20:49,181 и тогава изведнъж, сякаш бях на друго място. 141 00:20:49,612 --> 00:20:52,831 На друг пожар, на друго място, на друга лодка. 142 00:20:53,855 --> 00:20:56,666 Беше точно пред мен. 143 00:20:58,309 --> 00:21:02,504 Нямаш представа от къде идват тези мисли? - Идват от тук. 144 00:21:05,202 --> 00:21:06,760 Какво друго си мислиш? 145 00:21:08,433 --> 00:21:10,093 Мисля... 146 00:21:10,514 --> 00:21:12,218 че това са спомени. 147 00:21:13,324 --> 00:21:17,693 Мисля, че ти се е случило нещо отдавна, и се го виждаш, заради пожара. 148 00:21:17,778 --> 00:21:21,522 Нещо твърде болезнено, за да се запомни? Погребал съм го в мозъка си? 149 00:21:22,112 --> 00:21:25,523 Знам някой, който може да ти помогне да разбереш, ако това се е случило. 150 00:21:26,018 --> 00:21:27,678 Психиатър. 151 00:21:27,879 --> 00:21:29,492 Това ли ми трябва? 152 00:21:30,102 --> 00:21:32,467 Той е хипнотизатор. 153 00:21:33,479 --> 00:21:35,844 Мога да се обадя, за да запиша час. 154 00:21:56,070 --> 00:21:57,642 Хей, татко, какво има вътре? 155 00:21:58,497 --> 00:22:00,248 Не знам, все още. 156 00:22:00,744 --> 00:22:04,828 Исках всички да сме заедно. 157 00:22:05,026 --> 00:22:08,057 Но той не го направи за нас, той го направи за теб, Мич. 158 00:22:08,279 --> 00:22:09,620 Направи? 159 00:22:10,391 --> 00:22:14,033 Ти знаеш какво има тук, нали? - Разбира се, че знам. 160 00:22:14,281 --> 00:22:18,281 Аз знаех всичко за баща ти, както и той знаеше всичко за мен. 161 00:22:18,666 --> 00:22:24,521 Когато отвориш това, ще научиш много повече за баща ти, отколкото си мислиш. 162 00:22:27,513 --> 00:22:29,002 Добре. 163 00:22:56,205 --> 00:22:57,831 Мичъл Бюкенън. 164 00:22:58,302 --> 00:22:59,636 Спасител. 165 00:23:06,167 --> 00:23:07,671 Няма начин. 166 00:23:08,119 --> 00:23:10,965 Дядо ти е направил албум за залепване на изрезки като спасител? 167 00:23:11,337 --> 00:23:13,667 Не просто албум. 168 00:23:14,018 --> 00:23:17,957 По красив начин е направено. 169 00:23:18,561 --> 00:23:24,533 И има дизайн, както във всичко, което правеше дядо ти. 170 00:23:25,860 --> 00:23:28,084 Не е ли прекрасно? 171 00:23:30,117 --> 00:23:33,620 Скъпи, какво има? - Няма никакъв смисъл. 172 00:23:33,965 --> 00:23:36,839 Но скъпи... - Татко не искаше да съм спасител. 173 00:23:37,715 --> 00:23:40,610 Но чувствата му се промениха, ти знаеш това. 174 00:23:40,863 --> 00:23:42,648 Не и до края, мамо. 175 00:23:42,852 --> 00:23:46,045 Не и до края. Ти ли направи това, или той? 176 00:23:46,847 --> 00:23:50,450 Беше идея на баща ти, и е негова работа. 177 00:23:51,263 --> 00:23:56,385 Понякога стоеше до три часа сутринта, само за да изрязва... 178 00:23:56,693 --> 00:24:01,703 правилните неща за този албум, с твоето име на него. 179 00:24:04,321 --> 00:24:06,838 Защо? - Защото се гордееше с теб. 180 00:24:06,950 --> 00:24:08,995 Никога не се е гордял с мен. - Татко. 181 00:24:09,122 --> 00:24:12,521 Много се гордееше с теб, Мич. - Тогава защо не ми го е казвал? 182 00:24:13,798 --> 00:24:15,789 Защото не можеше. - Защо не? 183 00:24:20,177 --> 00:24:22,570 Не искаше да те окуражава. 184 00:24:23,257 --> 00:24:26,039 Да ме окуражава, за какво говориш? 185 00:24:27,241 --> 00:24:30,071 Бях много горд, да съм твой баща. 186 00:24:31,165 --> 00:24:34,098 Това казваше на всеки, на който покаже албума. 187 00:24:34,580 --> 00:24:37,006 Това е моят син. 188 00:24:38,327 --> 00:24:44,168 Той е брилянтен спасител, но след време, ще бъде брилянтен архитект. 189 00:24:46,163 --> 00:24:49,473 И когато дойде този ден, ще му дам този албум, 190 00:24:49,545 --> 00:24:53,664 за да има хубави спомени от дните му на плажа. 191 00:25:08,483 --> 00:25:10,253 Медалът ми за храброст. 192 00:25:14,819 --> 00:25:16,417 Спасителната карта. 193 00:25:19,773 --> 00:25:21,422 Значките ми. 194 00:25:25,007 --> 00:25:26,456 Започва се. 195 00:25:27,369 --> 00:25:29,181 Повишението ми. 196 00:25:30,600 --> 00:25:33,212 Тук е спрял, през 1988 г. 197 00:25:36,604 --> 00:25:37,553 Защо? 198 00:25:37,664 --> 00:25:42,430 Защото тогава взех решение да бъда за постоянно лейтенант спасител. 199 00:25:43,898 --> 00:25:47,951 И тогава той се отказа от мечтата му да стана архитект. 200 00:25:48,751 --> 00:25:50,802 Той те обичаше, Мич. 201 00:25:53,813 --> 00:25:55,516 Знам, мамо. 202 00:25:56,120 --> 00:25:57,658 Знам това. 203 00:25:59,154 --> 00:26:00,384 Просто... 204 00:26:01,381 --> 00:26:04,101 Просто ми се искаше той да ми беше дал това. 205 00:26:04,379 --> 00:26:09,032 Не помни грешките му, Мич, помни любовта му. 206 00:26:27,230 --> 00:26:30,517 Сега се концентрирай изцяло върху пламъка. 207 00:26:31,412 --> 00:26:33,669 Очите ти бавно се затварят. 208 00:26:40,426 --> 00:26:43,913 Остани концентриран изцяло от образа на пламъка, 209 00:26:43,985 --> 00:26:46,346 докато заспиваш дълбоко. 210 00:26:48,238 --> 00:26:51,338 Искам да насочиш мислите си обратно във времето... 211 00:26:51,949 --> 00:26:54,128 обратно във времето, преди пожара. 212 00:26:57,193 --> 00:26:59,559 Тате, чакай ме. 213 00:27:00,511 --> 00:27:03,945 Тате, тате, чакай ме. 214 00:27:04,616 --> 00:27:06,969 Може ли да дойда с теб? - Тате. 215 00:27:07,316 --> 00:27:09,144 Тате, може ли да дойда с теб? 216 00:27:10,194 --> 00:27:11,629 Добре. 217 00:27:14,564 --> 00:27:16,766 Дръж това, в случай, че ми потрябва. 218 00:28:03,019 --> 00:28:04,258 Стой тук. 219 00:28:19,128 --> 00:28:20,856 Пожар. 220 00:28:59,660 --> 00:29:01,347 Пламъци. 221 00:30:04,403 --> 00:30:06,254 Фаулър 222 00:30:25,553 --> 00:30:31,124 Сега ще броя до три, ти ще се събудиш, и ще помниш всичко. 223 00:30:31,519 --> 00:30:35,115 Ще помниш емоциите, но те няма да ти причинят болка. 224 00:30:36,251 --> 00:30:40,670 Едно, две, три. 225 00:30:40,929 --> 00:30:42,412 Отвори си очите. 226 00:31:37,048 --> 00:31:39,603 Влизането забранено 227 00:31:41,592 --> 00:31:42,962 Хайде, да влезем. 228 00:31:52,889 --> 00:31:56,172 Да проверим. - Но татко ни чака на плажа. 229 00:31:56,257 --> 00:31:59,577 Той лови риба, тогава не го интересува нищо. 230 00:32:00,242 --> 00:32:02,619 Хайде, само за малко. 231 00:32:16,378 --> 00:32:17,775 Марк! 232 00:32:18,835 --> 00:32:21,505 Марк, добре ли си? 233 00:32:22,144 --> 00:32:24,816 Марк, кажи нещо. 234 00:32:37,536 --> 00:32:40,364 По-добре ли се чувстваш? - Не знам как се чувствам. 235 00:32:41,987 --> 00:32:43,836 Не помня баща си така. 236 00:32:44,578 --> 00:32:47,743 Начинът, по който умря. - Умрял е като герой. 237 00:32:48,046 --> 00:32:49,309 Знам. 238 00:32:49,411 --> 00:32:51,733 Но дори не го помня. 239 00:32:51,869 --> 00:32:56,247 Имах възможността да съм като него, но просто замръзнах. 240 00:32:57,664 --> 00:32:59,088 Но ти не. 241 00:32:59,488 --> 00:33:02,138 Качи се на лодката, точно както и той. 242 00:33:02,499 --> 00:33:06,913 И рискува живота си, да спасиш непознат. - Това правим, ние сме спасители. 243 00:33:08,065 --> 00:33:10,161 Но татко беше като теб. 244 00:33:11,365 --> 00:33:16,300 Ако търсиш бащински ласки, забрави, вече имам за един син на главата. 245 00:33:17,128 --> 00:33:19,244 Не, имам баща сега. 246 00:33:19,833 --> 00:33:23,366 Просто искам да разбера повече за него. 247 00:33:24,250 --> 00:33:25,482 Да. 248 00:33:25,547 --> 00:33:27,655 Очаквай изненади. 249 00:33:27,689 --> 00:33:30,330 Г-н Хелър. 250 00:33:30,983 --> 00:33:32,621 Помощ, г-н Хелър. 251 00:33:33,806 --> 00:33:35,865 Г-н Хелър! - Какво? 252 00:33:36,033 --> 00:33:38,266 Марк падна в дупка. - Къде? 253 00:33:39,390 --> 00:33:40,761 Да вървим. 254 00:34:13,119 --> 00:34:15,420 Марк, татко е, чуваш ли ме? 255 00:34:15,594 --> 00:34:18,073 Марк, чуваш ли ме? 256 00:34:18,194 --> 00:34:20,474 Хайде, отдръпни се. 257 00:34:21,773 --> 00:34:24,058 Не видяхте ли табелата, какво си мислехте? - Съжалявам. 258 00:34:24,507 --> 00:34:26,355 Не мърда. 259 00:34:27,474 --> 00:34:30,966 Трябва да е поне 20 фута до долу. - Слизам за него. 260 00:34:30,992 --> 00:34:33,404 Не, аз ще го направя. - Много е тясно за теб. 261 00:34:56,885 --> 00:34:58,123 Той е жив. 262 00:34:58,181 --> 00:35:00,990 Все още е жив, нали? - Да, не се безпокой, ще го извадим. 263 00:35:01,996 --> 00:35:04,040 Добре, всичко е готово. 264 00:35:05,515 --> 00:35:07,420 С какво да помогна? - Дръж с мен. 265 00:35:10,186 --> 00:35:10,979 Добре. 266 00:35:25,378 --> 00:35:26,856 Още. - Добре. 267 00:35:32,498 --> 00:35:34,056 Още. 268 00:35:37,832 --> 00:35:39,241 Още малко. 269 00:35:43,757 --> 00:35:45,128 Продължавай. 270 00:35:52,205 --> 00:35:55,499 Виждам го. - Добре. 271 00:35:59,468 --> 00:36:00,708 Добре, спри. 272 00:36:12,991 --> 00:36:14,473 Има пулс. 273 00:36:19,349 --> 00:36:21,258 Марк, Марк. 274 00:36:21,664 --> 00:36:24,889 Как си друже? Добре ли си? 275 00:36:25,327 --> 00:36:27,761 Можеш ли да си движиш ръцете и краката? 276 00:36:27,883 --> 00:36:29,922 Можеш ли? 277 00:36:30,565 --> 00:36:32,858 Изглежда, че е добре. 278 00:36:34,787 --> 00:36:36,327 Хвани се за мен. 279 00:36:38,527 --> 00:36:39,908 Готов ли си? - Да. 280 00:36:40,626 --> 00:36:45,094 Хвани се за китките ми. Издърпайте ме. 281 00:36:45,942 --> 00:36:48,134 Добре, да го издърпаме, бавно. 282 00:37:02,952 --> 00:37:05,187 Дръж се, браво на теб. 283 00:37:16,188 --> 00:37:17,643 Добре ли си? 284 00:37:18,991 --> 00:37:22,844 Добре ли си? - Хвани се за ръката ми. 285 00:37:23,284 --> 00:37:25,193 Всичко е наред, дърпайте. 286 00:37:41,250 --> 00:37:42,669 Хванах те. 287 00:37:51,513 --> 00:37:52,771 Той е добре, Мич. 288 00:37:56,115 --> 00:37:57,401 Добра работа, Лоуган. 289 00:37:57,850 --> 00:37:59,944 Татко ти би се гордял с теб. 290 00:38:01,922 --> 00:38:03,629 Благодаря. - Всичко е наред. 291 00:38:20,280 --> 00:38:22,376 Албум с изрезки. 292 00:38:22,476 --> 00:38:25,070 Повече от това. 293 00:38:27,237 --> 00:38:29,518 Виж как всичко е подредено. 294 00:38:30,063 --> 00:38:32,183 Перфектно е, нали? 295 00:38:32,264 --> 00:38:35,776 Виж как е изрязано, баща ми е добър за такива неща. 296 00:38:35,966 --> 00:38:39,436 Чудесно е, баща ти трябва да е бил много горд с теб, за да направи това. 297 00:38:39,534 --> 00:38:41,938 Виж, първата спасителна карта. 298 00:38:42,147 --> 00:38:44,965 Чудесно е, как е сложил кулата и залеза... 299 00:38:45,636 --> 00:38:48,436 Не го докосвай, ще оставиш отпечатък, луда ли си? 300 00:38:48,519 --> 00:38:52,022 Знам, че е късно в Париж мамо, но... 301 00:38:52,986 --> 00:38:58,251 обаждам се със закъснение, и исках да пожелая на татко, честит ден на бащата. 302 00:38:59,061 --> 00:39:00,392 Мерси. 303 00:39:02,080 --> 00:39:03,257 Татко. 304 00:39:33,250 --> 00:39:36,023 Какво каза майка ти, като й каза, че си спомняш? 305 00:39:37,638 --> 00:39:39,441 Че се е почувствала облекчена. 306 00:39:40,501 --> 00:39:41,765 И съжалява. 307 00:39:42,250 --> 00:39:45,820 Но след експлозията, всичко се объркало. 308 00:39:46,584 --> 00:39:49,835 И си казала, че няма да ми казва за това нещо отново. 309 00:39:52,319 --> 00:39:54,376 Това е добре, предполагам. 310 00:39:55,161 --> 00:39:58,247 Блокирах мислите за баща си напълно. 311 00:40:00,156 --> 00:40:02,966 Тя каза ли ти за него? - Да. 312 00:40:04,792 --> 00:40:07,730 Каза, че бил алкохолик, и такива неща. 313 00:40:09,795 --> 00:40:11,505 Как се чувстваш от това? 314 00:40:13,323 --> 00:40:15,056 Малко нервен. 315 00:40:18,447 --> 00:40:20,491 Но искам да го опозная. 316 00:40:34,709 --> 00:40:38,019 Понякога забравяме най-важните моменти в живота ни. 317 00:40:39,510 --> 00:40:42,945 Мама каза, че съм бил на три години, когато татко ме е довел на плажа. 318 00:40:43,403 --> 00:40:46,553 Каза, че съм бил толкова уплашен, че не съм слязъл от рамената му. 319 00:40:46,934 --> 00:40:47,773 И какво е направил? 320 00:40:48,024 --> 00:40:51,255 Каза, че е влязъл във водата, докато не е стигнала до главата му, 321 00:40:51,340 --> 00:40:54,120 и ме е държал така, докато не спра да плача. 322 00:40:55,183 --> 00:40:58,378 След това, обикнах океана. 323 00:40:59,125 --> 00:41:02,232 Надявам се да помня винаги, когато сме били заедно, татко. 324 00:41:02,315 --> 00:41:05,105 Какво ще кажеш да направим спомени? - Добре. 325 00:41:05,545 --> 00:41:07,014 Да тръгваме. 326 00:41:23,806 --> 00:41:27,632 Ти и аз, приятел, сега сме ти и аз. 327 00:41:27,954 --> 00:41:32,512 Превод по слух: niksataa 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.