All language subtitles for Baywatch - 5x14 - Homecoming.DVDRip.NODLABS.bg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,955 --> 00:00:08,885
СПАСИТЕЛИ НА ПЛАЖА
Сезон 5, Епизод 14
2
00:00:54,538 --> 00:00:58,487
Участват:
Дейвид Хасълхоф
3
00:01:03,439 --> 00:01:06,093
Памела Андерсън
4
00:01:12,298 --> 00:01:15,093
Дейвид Чарвет
5
00:01:21,115 --> 00:01:24,009
Ясмин Блийт
6
00:01:30,261 --> 00:01:33,159
Джейсън Симънс
7
00:01:34,271 --> 00:01:37,150
Джерами Джаксън
8
00:01:38,190 --> 00:01:41,225
Грегъри Алън Уилямс
9
00:01:43,328 --> 00:01:48,104
Александра Пол и др.
10
00:01:56,922 --> 00:02:00,755
По идея на: Майкъл Берк
Дъглас Шуорц и Грегъри Бонан
11
00:03:26,850 --> 00:03:29,267
Такава гледка няма
да забравиш, приятел.
12
00:03:30,753 --> 00:03:34,488
Помня, че идвах тук веднъж на деня
на бащата, с моят баща.
13
00:03:37,331 --> 00:03:39,204
Бях на 14 години.
14
00:03:39,384 --> 00:03:42,115
Дядо се е опитвал да сърфира?
Няма начин.
15
00:03:42,990 --> 00:03:45,383
Каза, че ще опита заради мен.
16
00:03:45,958 --> 00:03:49,505
Само за да ме види.
17
00:03:49,983 --> 00:03:52,064
Е, какво стана?
- Не успя.
18
00:03:52,547 --> 00:03:56,656
Не можа да се изправи на сърфа.
19
00:03:57,394 --> 00:04:01,870
Чувствал се е добре.
- Дядо ти не беше много по чувствата.
20
00:04:01,932 --> 00:04:04,601
Но ние сме добре с тях, нали?
Готов ли си да усетиш полъха?
21
00:04:04,976 --> 00:04:09,026
Да.
Татко, честит ден на бащата.
22
00:04:09,273 --> 00:04:12,341
Благодаря, приятел,
искам да го прекарам с теб.
23
00:04:13,316 --> 00:04:14,656
Това е, да тръгваме.
24
00:05:15,435 --> 00:05:16,675
Какво има?
25
00:05:19,000 --> 00:05:20,305
Лоуган.
26
00:05:49,830 --> 00:05:51,109
Лоуган?
27
00:05:52,482 --> 00:05:54,581
Хей, Лоуган.
28
00:05:57,231 --> 00:05:58,897
Какво беше това?
29
00:06:03,609 --> 00:06:05,009
Не знам.
30
00:06:26,540 --> 00:06:28,174
Ще се заема, благодаря.
31
00:06:28,370 --> 00:06:32,973
Има течения при Джени, искам да отидеш
там и да помогнеш на Лоуган.
32
00:06:33,269 --> 00:06:34,206
Добре.
33
00:06:34,663 --> 00:06:36,771
Хей, как мина снощи?
34
00:06:37,540 --> 00:06:38,776
Не мина.
35
00:06:39,086 --> 00:06:43,996
Мислех, че ще празнуваш с баща ти?
- Каза, че ще се отбие, летеше от Франция, но...
36
00:06:44,844 --> 00:06:47,365
имало е затруднения, и
е нямал време.
37
00:06:48,103 --> 00:06:51,909
Но се обади от самолета,
за да ме чуе.
38
00:06:52,293 --> 00:06:55,364
Работата, преди удоволствието, а?
- Работата преди всичко.
39
00:06:56,050 --> 00:06:58,283
Това е мотото на баща ми.
40
00:06:58,973 --> 00:07:01,391
Но това го правиш щастлив.
41
00:07:01,809 --> 00:07:06,235
Защо не празнуваш с мен, Мич и Хоуби?
Майка му на Мич ще е тук,
42
00:07:06,512 --> 00:07:07,752
Хоуби ще готви, ще бъде чудесно.
43
00:07:07,869 --> 00:07:12,559
Мисля да пропусна, последният път, когато
готви Хоуби, устат ми гореше една седмица.
44
00:07:12,750 --> 00:07:14,916
Но мерси.
- Ще се видим.
45
00:07:20,488 --> 00:07:25,251
Хоуби, това беше вкусно.
- Мерси, не беше много люто, нали?
46
00:07:25,321 --> 00:07:27,756
Не, беше перфектно.
- Чудесно беше.
47
00:07:28,657 --> 00:07:31,133
Какво има за десерт?
- Сладолед.
48
00:07:31,495 --> 00:07:34,155
Слава Богу.
- Да ви сложа още?
49
00:07:34,752 --> 00:07:36,493
Просто се шегувам.
50
00:07:40,551 --> 00:07:42,772
Имам нещо за теб, татко.
51
00:07:42,910 --> 00:07:45,417
Честити ден на бащата.
- Мерси.
52
00:07:48,733 --> 00:07:50,334
Погледнете това.
53
00:07:50,899 --> 00:07:53,837
Вратовръзка риба.
- Скумрия е.
54
00:07:54,619 --> 00:07:57,541
Не мирише така, слава Богу.
55
00:07:58,076 --> 00:08:00,208
Чиста коприна.
- Това е чудесно, Хоуби.
56
00:08:00,291 --> 00:08:03,345
Благодаря ти, приятел, ще я нося.
57
00:08:03,441 --> 00:08:06,059
Аз също имам нещо за баща ти.
58
00:08:06,964 --> 00:08:12,066
Чистих килера на баща ти миналия месец,
и намерих това в дъното на дрешника.
59
00:08:17,158 --> 00:08:20,481
Деня на бащата 1988.
Какво има тук?
60
00:08:20,716 --> 00:08:25,101
Нещо, което баща ти очевидно е искал да
ти даде на онзи ден, но...
61
00:08:25,608 --> 00:08:28,120
поради някаква причина,
така и не го направи.
62
00:08:28,441 --> 00:08:31,064
Помислих, че ще искаш да
го отвориш сега.
63
00:08:35,688 --> 00:08:39,039
Хайде татко, отвори го.
- Да, Мич, искам да видя какво има вътре.
64
00:08:43,207 --> 00:08:45,808
Не, твоето име ли е тук?
- Не.
65
00:08:47,157 --> 00:08:48,824
Остави ме намира.
66
00:08:50,069 --> 00:08:52,257
Ще го отворя, когато съм готов.
67
00:09:51,301 --> 00:09:53,873
Какво виждаш, когато гледаш в огъня?
68
00:09:55,105 --> 00:09:57,298
Нещо в паметта ми.
69
00:10:02,403 --> 00:10:04,468
Кога започна?
70
00:10:07,904 --> 00:10:09,425
Огън.
71
00:10:13,489 --> 00:10:14,875
Пламък.
72
00:10:18,311 --> 00:10:20,029
Какво чувстваш?
73
00:10:22,885 --> 00:10:24,263
Страх.
74
00:10:31,060 --> 00:10:33,112
Какво?
Лоуган, какво има?
75
00:10:33,191 --> 00:10:34,978
Не знам.
76
00:10:35,748 --> 00:10:39,231
Когато започна мисля, всичко,
което виждам, е огън.
77
00:10:46,336 --> 00:10:48,364
Няма от какво да се страхуваш.
78
00:10:49,649 --> 00:10:51,731
Няма от какво да те е страх изобщо.
79
00:11:19,660 --> 00:11:22,307
Трябваше да тренираме
заедно тази сутрин.
80
00:11:22,472 --> 00:11:24,672
Да, знам, съжалявам.
81
00:11:25,918 --> 00:11:28,113
Не си го отворил още, а?
82
00:11:29,072 --> 00:11:30,150
Не.
83
00:11:31,065 --> 00:11:34,685
Виж, от 1988 година е, било е
погребано в килера на баща ми,
84
00:11:35,216 --> 00:11:36,879
от 1988 година.
85
00:11:38,242 --> 00:11:42,563
Защо не ми го е дал тогава?
- Може би като го отвориш, ще узнаеш.
86
00:11:45,209 --> 00:11:47,685
Аз ще го отворя.
- Не, не.
87
00:11:48,131 --> 00:11:50,587
От какво се опасяваш?
88
00:11:51,529 --> 00:11:57,765
Стефани, пише: До синът ми Мич,
с любов и уважение татко.
89
00:11:59,558 --> 00:12:01,650
Никога не ме е наричал "сине".
90
00:12:02,028 --> 00:12:06,382
Никога не ми давал нищо,
с любов и уважение.
91
00:12:07,248 --> 00:12:11,030
Било е винаги
"Честити рожден ден, татко".
92
00:12:11,379 --> 00:12:14,358
"Весела коледа, татко".
93
00:12:15,007 --> 00:12:18,532
Тогава трябва да е нещо много
специално, затова го отвори.
94
00:12:22,608 --> 00:12:24,648
Не, ще го направя след работа.
95
00:12:24,879 --> 00:12:29,190
Не искам изобщо да се разконцентрирам,
не искам това, което е тук,
96
00:12:29,398 --> 00:12:32,050
да повлияе зле на работата ми.
97
00:12:32,344 --> 00:12:34,629
Трябваше аз да го отворя.
98
00:12:35,935 --> 00:12:37,415
Просто попитах.
99
00:12:44,320 --> 00:12:45,281
Мич.
100
00:12:48,872 --> 00:12:50,838
Нещо против да ме оставиш в кулата ми?
- Няма проблеми.
101
00:12:50,940 --> 00:12:52,854
Съжалявам.
102
00:12:58,470 --> 00:13:01,148
Как е денят на бащата за теб?
- Не знам, все още.
103
00:13:01,471 --> 00:13:03,300
Как е твоя?
- Не познавам баща ми.
104
00:13:03,439 --> 00:13:06,131
И не съм единствен, доколкото знам.
105
00:13:06,547 --> 00:13:11,587
295 Линкълн, моля отговорете,
код 3 пред кула 18 Малибу.
106
00:13:14,247 --> 00:13:18,717
Тук 295 Л.
На път съм.
107
00:13:19,008 --> 00:13:20,511
Да тръгваме.
108
00:13:37,407 --> 00:13:38,700
Вземи дъската.
109
00:14:43,350 --> 00:14:44,803
Лоуган, хайде.
110
00:14:56,861 --> 00:14:58,029
Тук сме, помощ!
111
00:16:23,213 --> 00:16:25,652
Всичко е наред.
112
00:16:26,411 --> 00:16:28,595
Ще отида да го взема.
113
00:16:35,029 --> 00:16:38,404
Детето ми!
114
00:16:57,038 --> 00:16:58,976
Всичко е наред.
115
00:17:17,739 --> 00:17:19,836
Лоуган, какво правиш?
116
00:17:21,012 --> 00:17:24,520
Мич!
- Връщам се.
117
00:17:38,514 --> 00:17:40,543
Лоуган, събуди се!
118
00:17:41,395 --> 00:17:44,289
Мич, побързай!
119
00:18:05,052 --> 00:18:07,909
Лоуган, събуди се!
120
00:18:08,541 --> 00:18:10,708
Лоуган!
121
00:18:11,288 --> 00:18:16,730
Мич, излизай, побързай.
122
00:18:17,743 --> 00:18:20,825
Моля ви, спасете детето ми.
123
00:18:27,722 --> 00:18:29,082
Мич.
124
00:18:29,447 --> 00:18:31,391
Мич, излизай, бързо.
125
00:18:33,680 --> 00:18:35,278
Побързай.
126
00:18:35,780 --> 00:18:37,570
Лоуган, събуди се!
127
00:18:53,410 --> 00:18:54,441
Ето го.
128
00:19:03,219 --> 00:19:06,300
Лоуган, събуди се.
Отиди да вземеш бебето.
129
00:19:10,678 --> 00:19:12,520
Мич, подай ми го.
130
00:19:16,786 --> 00:19:18,828
Добре ли си?
- Да, добре съм.
131
00:19:36,485 --> 00:19:38,289
Какво стана с теб там?
132
00:19:38,588 --> 00:19:40,843
Нищо.
- Беше уплашен, защо?
133
00:19:41,121 --> 00:19:44,609
Не е твоя работа.
- Ако не мога да разчитам на теб, тогава е.
134
00:19:45,883 --> 00:19:47,955
Искам отговор?
- Така ли?
135
00:19:48,321 --> 00:19:50,418
Както и аз.
136
00:20:20,100 --> 00:20:23,052
Добре ли си?
- Не много.
137
00:20:26,518 --> 00:20:28,357
Говорих с Мат.
138
00:20:34,770 --> 00:20:36,428
Искаш ли да поговорим?
139
00:20:40,376 --> 00:20:42,258
Гребах към лодката,
140
00:20:46,382 --> 00:20:49,181
и тогава изведнъж, сякаш
бях на друго място.
141
00:20:49,612 --> 00:20:52,831
На друг пожар, на друго място,
на друга лодка.
142
00:20:53,855 --> 00:20:56,666
Беше точно пред мен.
143
00:20:58,309 --> 00:21:02,504
Нямаш представа от къде идват тези мисли?
- Идват от тук.
144
00:21:05,202 --> 00:21:06,760
Какво друго си мислиш?
145
00:21:08,433 --> 00:21:10,093
Мисля...
146
00:21:10,514 --> 00:21:12,218
че това са спомени.
147
00:21:13,324 --> 00:21:17,693
Мисля, че ти се е случило нещо отдавна,
и се го виждаш, заради пожара.
148
00:21:17,778 --> 00:21:21,522
Нещо твърде болезнено, за да се запомни?
Погребал съм го в мозъка си?
149
00:21:22,112 --> 00:21:25,523
Знам някой, който може да ти помогне да
разбереш, ако това се е случило.
150
00:21:26,018 --> 00:21:27,678
Психиатър.
151
00:21:27,879 --> 00:21:29,492
Това ли ми трябва?
152
00:21:30,102 --> 00:21:32,467
Той е хипнотизатор.
153
00:21:33,479 --> 00:21:35,844
Мога да се обадя, за да запиша час.
154
00:21:56,070 --> 00:21:57,642
Хей, татко, какво има вътре?
155
00:21:58,497 --> 00:22:00,248
Не знам, все още.
156
00:22:00,744 --> 00:22:04,828
Исках всички да сме заедно.
157
00:22:05,026 --> 00:22:08,057
Но той не го направи за нас,
той го направи за теб, Мич.
158
00:22:08,279 --> 00:22:09,620
Направи?
159
00:22:10,391 --> 00:22:14,033
Ти знаеш какво има тук, нали?
- Разбира се, че знам.
160
00:22:14,281 --> 00:22:18,281
Аз знаех всичко за баща ти,
както и той знаеше всичко за мен.
161
00:22:18,666 --> 00:22:24,521
Когато отвориш това, ще научиш много
повече за баща ти, отколкото си мислиш.
162
00:22:27,513 --> 00:22:29,002
Добре.
163
00:22:56,205 --> 00:22:57,831
Мичъл Бюкенън.
164
00:22:58,302 --> 00:22:59,636
Спасител.
165
00:23:06,167 --> 00:23:07,671
Няма начин.
166
00:23:08,119 --> 00:23:10,965
Дядо ти е направил албум за залепване
на изрезки като спасител?
167
00:23:11,337 --> 00:23:13,667
Не просто албум.
168
00:23:14,018 --> 00:23:17,957
По красив начин е направено.
169
00:23:18,561 --> 00:23:24,533
И има дизайн, както във всичко,
което правеше дядо ти.
170
00:23:25,860 --> 00:23:28,084
Не е ли прекрасно?
171
00:23:30,117 --> 00:23:33,620
Скъпи, какво има?
- Няма никакъв смисъл.
172
00:23:33,965 --> 00:23:36,839
Но скъпи...
- Татко не искаше да съм спасител.
173
00:23:37,715 --> 00:23:40,610
Но чувствата му се промениха,
ти знаеш това.
174
00:23:40,863 --> 00:23:42,648
Не и до края, мамо.
175
00:23:42,852 --> 00:23:46,045
Не и до края.
Ти ли направи това, или той?
176
00:23:46,847 --> 00:23:50,450
Беше идея на баща ти,
и е негова работа.
177
00:23:51,263 --> 00:23:56,385
Понякога стоеше до три часа сутринта,
само за да изрязва...
178
00:23:56,693 --> 00:24:01,703
правилните неща за този албум,
с твоето име на него.
179
00:24:04,321 --> 00:24:06,838
Защо?
- Защото се гордееше с теб.
180
00:24:06,950 --> 00:24:08,995
Никога не се е гордял с мен.
- Татко.
181
00:24:09,122 --> 00:24:12,521
Много се гордееше с теб, Мич.
- Тогава защо не ми го е казвал?
182
00:24:13,798 --> 00:24:15,789
Защото не можеше.
- Защо не?
183
00:24:20,177 --> 00:24:22,570
Не искаше да те окуражава.
184
00:24:23,257 --> 00:24:26,039
Да ме окуражава, за какво говориш?
185
00:24:27,241 --> 00:24:30,071
Бях много горд, да съм твой баща.
186
00:24:31,165 --> 00:24:34,098
Това казваше на всеки, на който
покаже албума.
187
00:24:34,580 --> 00:24:37,006
Това е моят син.
188
00:24:38,327 --> 00:24:44,168
Той е брилянтен спасител, но след време,
ще бъде брилянтен архитект.
189
00:24:46,163 --> 00:24:49,473
И когато дойде този ден,
ще му дам този албум,
190
00:24:49,545 --> 00:24:53,664
за да има хубави спомени
от дните му на плажа.
191
00:25:08,483 --> 00:25:10,253
Медалът ми за храброст.
192
00:25:14,819 --> 00:25:16,417
Спасителната карта.
193
00:25:19,773 --> 00:25:21,422
Значките ми.
194
00:25:25,007 --> 00:25:26,456
Започва се.
195
00:25:27,369 --> 00:25:29,181
Повишението ми.
196
00:25:30,600 --> 00:25:33,212
Тук е спрял, през 1988 г.
197
00:25:36,604 --> 00:25:37,553
Защо?
198
00:25:37,664 --> 00:25:42,430
Защото тогава взех решение да бъда
за постоянно лейтенант спасител.
199
00:25:43,898 --> 00:25:47,951
И тогава той се отказа от мечтата му
да стана архитект.
200
00:25:48,751 --> 00:25:50,802
Той те обичаше, Мич.
201
00:25:53,813 --> 00:25:55,516
Знам, мамо.
202
00:25:56,120 --> 00:25:57,658
Знам това.
203
00:25:59,154 --> 00:26:00,384
Просто...
204
00:26:01,381 --> 00:26:04,101
Просто ми се искаше
той да ми беше дал това.
205
00:26:04,379 --> 00:26:09,032
Не помни грешките му, Мич,
помни любовта му.
206
00:26:27,230 --> 00:26:30,517
Сега се концентрирай
изцяло върху пламъка.
207
00:26:31,412 --> 00:26:33,669
Очите ти бавно се затварят.
208
00:26:40,426 --> 00:26:43,913
Остани концентриран изцяло
от образа на пламъка,
209
00:26:43,985 --> 00:26:46,346
докато заспиваш дълбоко.
210
00:26:48,238 --> 00:26:51,338
Искам да насочиш мислите
си обратно във времето...
211
00:26:51,949 --> 00:26:54,128
обратно във времето, преди пожара.
212
00:26:57,193 --> 00:26:59,559
Тате, чакай ме.
213
00:27:00,511 --> 00:27:03,945
Тате, тате, чакай ме.
214
00:27:04,616 --> 00:27:06,969
Може ли да дойда с теб?
- Тате.
215
00:27:07,316 --> 00:27:09,144
Тате, може ли да дойда с теб?
216
00:27:10,194 --> 00:27:11,629
Добре.
217
00:27:14,564 --> 00:27:16,766
Дръж това, в случай, че ми потрябва.
218
00:28:03,019 --> 00:28:04,258
Стой тук.
219
00:28:19,128 --> 00:28:20,856
Пожар.
220
00:28:59,660 --> 00:29:01,347
Пламъци.
221
00:30:04,403 --> 00:30:06,254
Фаулър
222
00:30:25,553 --> 00:30:31,124
Сега ще броя до три,
ти ще се събудиш, и ще помниш всичко.
223
00:30:31,519 --> 00:30:35,115
Ще помниш емоциите, но
те няма да ти причинят болка.
224
00:30:36,251 --> 00:30:40,670
Едно, две, три.
225
00:30:40,929 --> 00:30:42,412
Отвори си очите.
226
00:31:37,048 --> 00:31:39,603
Влизането забранено
227
00:31:41,592 --> 00:31:42,962
Хайде, да влезем.
228
00:31:52,889 --> 00:31:56,172
Да проверим.
- Но татко ни чака на плажа.
229
00:31:56,257 --> 00:31:59,577
Той лови риба, тогава
не го интересува нищо.
230
00:32:00,242 --> 00:32:02,619
Хайде, само за малко.
231
00:32:16,378 --> 00:32:17,775
Марк!
232
00:32:18,835 --> 00:32:21,505
Марк, добре ли си?
233
00:32:22,144 --> 00:32:24,816
Марк, кажи нещо.
234
00:32:37,536 --> 00:32:40,364
По-добре ли се чувстваш?
- Не знам как се чувствам.
235
00:32:41,987 --> 00:32:43,836
Не помня баща си така.
236
00:32:44,578 --> 00:32:47,743
Начинът, по който умря.
- Умрял е като герой.
237
00:32:48,046 --> 00:32:49,309
Знам.
238
00:32:49,411 --> 00:32:51,733
Но дори не го помня.
239
00:32:51,869 --> 00:32:56,247
Имах възможността да съм като него,
но просто замръзнах.
240
00:32:57,664 --> 00:32:59,088
Но ти не.
241
00:32:59,488 --> 00:33:02,138
Качи се на лодката, точно както и той.
242
00:33:02,499 --> 00:33:06,913
И рискува живота си, да спасиш непознат.
- Това правим, ние сме спасители.
243
00:33:08,065 --> 00:33:10,161
Но татко беше като теб.
244
00:33:11,365 --> 00:33:16,300
Ако търсиш бащински ласки, забрави,
вече имам за един син на главата.
245
00:33:17,128 --> 00:33:19,244
Не, имам баща сега.
246
00:33:19,833 --> 00:33:23,366
Просто искам да разбера повече за него.
247
00:33:24,250 --> 00:33:25,482
Да.
248
00:33:25,547 --> 00:33:27,655
Очаквай изненади.
249
00:33:27,689 --> 00:33:30,330
Г-н Хелър.
250
00:33:30,983 --> 00:33:32,621
Помощ, г-н Хелър.
251
00:33:33,806 --> 00:33:35,865
Г-н Хелър!
- Какво?
252
00:33:36,033 --> 00:33:38,266
Марк падна в дупка.
- Къде?
253
00:33:39,390 --> 00:33:40,761
Да вървим.
254
00:34:13,119 --> 00:34:15,420
Марк, татко е, чуваш ли ме?
255
00:34:15,594 --> 00:34:18,073
Марк, чуваш ли ме?
256
00:34:18,194 --> 00:34:20,474
Хайде, отдръпни се.
257
00:34:21,773 --> 00:34:24,058
Не видяхте ли табелата, какво си мислехте?
- Съжалявам.
258
00:34:24,507 --> 00:34:26,355
Не мърда.
259
00:34:27,474 --> 00:34:30,966
Трябва да е поне 20 фута до долу.
- Слизам за него.
260
00:34:30,992 --> 00:34:33,404
Не, аз ще го направя.
- Много е тясно за теб.
261
00:34:56,885 --> 00:34:58,123
Той е жив.
262
00:34:58,181 --> 00:35:00,990
Все още е жив, нали?
- Да, не се безпокой, ще го извадим.
263
00:35:01,996 --> 00:35:04,040
Добре, всичко е готово.
264
00:35:05,515 --> 00:35:07,420
С какво да помогна?
- Дръж с мен.
265
00:35:10,186 --> 00:35:10,979
Добре.
266
00:35:25,378 --> 00:35:26,856
Още.
- Добре.
267
00:35:32,498 --> 00:35:34,056
Още.
268
00:35:37,832 --> 00:35:39,241
Още малко.
269
00:35:43,757 --> 00:35:45,128
Продължавай.
270
00:35:52,205 --> 00:35:55,499
Виждам го.
- Добре.
271
00:35:59,468 --> 00:36:00,708
Добре, спри.
272
00:36:12,991 --> 00:36:14,473
Има пулс.
273
00:36:19,349 --> 00:36:21,258
Марк, Марк.
274
00:36:21,664 --> 00:36:24,889
Как си друже?
Добре ли си?
275
00:36:25,327 --> 00:36:27,761
Можеш ли да си движиш
ръцете и краката?
276
00:36:27,883 --> 00:36:29,922
Можеш ли?
277
00:36:30,565 --> 00:36:32,858
Изглежда, че е добре.
278
00:36:34,787 --> 00:36:36,327
Хвани се за мен.
279
00:36:38,527 --> 00:36:39,908
Готов ли си?
- Да.
280
00:36:40,626 --> 00:36:45,094
Хвани се за китките ми.
Издърпайте ме.
281
00:36:45,942 --> 00:36:48,134
Добре, да го издърпаме, бавно.
282
00:37:02,952 --> 00:37:05,187
Дръж се, браво на теб.
283
00:37:16,188 --> 00:37:17,643
Добре ли си?
284
00:37:18,991 --> 00:37:22,844
Добре ли си?
- Хвани се за ръката ми.
285
00:37:23,284 --> 00:37:25,193
Всичко е наред, дърпайте.
286
00:37:41,250 --> 00:37:42,669
Хванах те.
287
00:37:51,513 --> 00:37:52,771
Той е добре, Мич.
288
00:37:56,115 --> 00:37:57,401
Добра работа, Лоуган.
289
00:37:57,850 --> 00:37:59,944
Татко ти би се гордял с теб.
290
00:38:01,922 --> 00:38:03,629
Благодаря.
- Всичко е наред.
291
00:38:20,280 --> 00:38:22,376
Албум с изрезки.
292
00:38:22,476 --> 00:38:25,070
Повече от това.
293
00:38:27,237 --> 00:38:29,518
Виж как всичко е подредено.
294
00:38:30,063 --> 00:38:32,183
Перфектно е, нали?
295
00:38:32,264 --> 00:38:35,776
Виж как е изрязано, баща ми
е добър за такива неща.
296
00:38:35,966 --> 00:38:39,436
Чудесно е, баща ти трябва да е бил много
горд с теб, за да направи това.
297
00:38:39,534 --> 00:38:41,938
Виж, първата спасителна карта.
298
00:38:42,147 --> 00:38:44,965
Чудесно е, как е сложил
кулата и залеза...
299
00:38:45,636 --> 00:38:48,436
Не го докосвай, ще оставиш
отпечатък, луда ли си?
300
00:38:48,519 --> 00:38:52,022
Знам, че е късно в Париж мамо, но...
301
00:38:52,986 --> 00:38:58,251
обаждам се със закъснение, и исках
да пожелая на татко, честит ден на бащата.
302
00:38:59,061 --> 00:39:00,392
Мерси.
303
00:39:02,080 --> 00:39:03,257
Татко.
304
00:39:33,250 --> 00:39:36,023
Какво каза майка ти,
като й каза, че си спомняш?
305
00:39:37,638 --> 00:39:39,441
Че се е почувствала облекчена.
306
00:39:40,501 --> 00:39:41,765
И съжалява.
307
00:39:42,250 --> 00:39:45,820
Но след експлозията,
всичко се объркало.
308
00:39:46,584 --> 00:39:49,835
И си казала, че няма да ми
казва за това нещо отново.
309
00:39:52,319 --> 00:39:54,376
Това е добре, предполагам.
310
00:39:55,161 --> 00:39:58,247
Блокирах мислите за баща си напълно.
311
00:40:00,156 --> 00:40:02,966
Тя каза ли ти за него?
- Да.
312
00:40:04,792 --> 00:40:07,730
Каза, че бил алкохолик, и такива неща.
313
00:40:09,795 --> 00:40:11,505
Как се чувстваш от това?
314
00:40:13,323 --> 00:40:15,056
Малко нервен.
315
00:40:18,447 --> 00:40:20,491
Но искам да го опозная.
316
00:40:34,709 --> 00:40:38,019
Понякога забравяме най-важните
моменти в живота ни.
317
00:40:39,510 --> 00:40:42,945
Мама каза, че съм бил на три години,
когато татко ме е довел на плажа.
318
00:40:43,403 --> 00:40:46,553
Каза, че съм бил толкова уплашен,
че не съм слязъл от рамената му.
319
00:40:46,934 --> 00:40:47,773
И какво е направил?
320
00:40:48,024 --> 00:40:51,255
Каза, че е влязъл във водата, докато
не е стигнала до главата му,
321
00:40:51,340 --> 00:40:54,120
и ме е държал така,
докато не спра да плача.
322
00:40:55,183 --> 00:40:58,378
След това, обикнах океана.
323
00:40:59,125 --> 00:41:02,232
Надявам се да помня винаги,
когато сме били заедно, татко.
324
00:41:02,315 --> 00:41:05,105
Какво ще кажеш да направим спомени?
- Добре.
325
00:41:05,545 --> 00:41:07,014
Да тръгваме.
326
00:41:23,806 --> 00:41:27,632
Ти и аз, приятел,
сега сме ти и аз.
327
00:41:27,954 --> 00:41:32,512
Превод по слух:
niksataa
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.