Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,738 --> 00:00:08,838
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:53,975 --> 00:00:56,907
S�rie 1 - Cap�tulo 14 - SEXTA-FEIRA SANTA
( Good Friday )
3
00:01:01,570 --> 00:01:04,801
Bem que eu queria.
Eles s�o lindos.
4
00:01:05,130 --> 00:01:10,762
Minha av� veio da Let�nia. Ela conhecia
todos os motivos tradicionais.
5
00:01:11,010 --> 00:01:12,443
Leve-os para cima.
6
00:01:14,970 --> 00:01:16,722
Venham, r�pido.
7
00:01:19,570 --> 00:01:21,003
Venha depressa.
8
00:01:23,890 --> 00:01:25,721
- Espere.
- No restaurante?
9
00:01:25,970 --> 00:01:27,403
N�o h� ningu�m.
10
00:01:27,730 --> 00:01:31,769
Ajam naturalmente quando sa�rem.
Seu guia est� aguardando no canto.
11
00:01:33,930 --> 00:01:35,363
O primeiro.
12
00:01:43,010 --> 00:01:44,443
Os dois seguintes.
13
00:01:50,970 --> 00:01:54,929
Apenas falem. Usem seu pouco franc�s.
Boa sorte.
14
00:01:57,010 --> 00:01:58,443
Espere.
15
00:02:03,450 --> 00:02:06,408
Desculpe. N�o se preocupe,
eles provavelmente conseguiram.
16
00:02:06,730 --> 00:02:11,167
Mas voc� ainda vai ter que
esperar alguns dias. Pap�is.
17
00:02:11,850 --> 00:02:14,683
O guia sai na hora.
Sinto muito.
18
00:02:14,970 --> 00:02:18,201
- Voc� pode estar aqui por um tempo.
- Gar�om est� bem?
19
00:02:18,890 --> 00:02:21,927
- Est� tudo bem com o barman?
- Sim, ele est� chegando em breve.
20
00:02:28,090 --> 00:02:31,048
- Onde est� Albert?
- Ele est� vindo.
21
00:02:33,370 --> 00:02:37,807
- Fica quieta!
- Todo mundo fica irritado quando Yvette sai.
22
00:02:38,090 --> 00:02:39,921
- N�o � verdade.
- Tanto faz.
23
00:02:41,170 --> 00:02:42,808
O que ele est� fazendo?
24
00:02:43,850 --> 00:02:46,887
- Vou verificar.
- Ele vir� quando ele estiver pronto.
25
00:02:48,770 --> 00:02:52,399
- Ela quer seu rem�dio. Devo ir?
- Voc� faria isso?
26
00:02:55,170 --> 00:02:58,719
N�o, eu n�o vou me irritar com ela.
27
00:03:00,970 --> 00:03:02,403
Por que eu deveria?
28
00:03:04,050 --> 00:03:07,008
Um pouco de culpa, talvez?
29
00:03:07,490 --> 00:03:11,324
- Um pouquinho?
- N�o, nem isso.
30
00:03:14,730 --> 00:03:17,085
Droga, n�o h� outro.
31
00:03:17,410 --> 00:03:21,642
18 toda esta semana
e s� na quarta.
32
00:03:24,010 --> 00:03:25,443
Onde est� o meu marido?
33
00:03:26,690 --> 00:03:29,329
Fazendo uma entrega,
ele n�o p�de vir.
34
00:03:31,690 --> 00:03:33,328
� por isso que estou aqui.
35
00:03:33,690 --> 00:03:36,921
Madame Lekeu vem esta manh�
com o padre.
36
00:03:37,250 --> 00:03:40,401
- Que horas s�o?
- Algo pr�ximo de sete e trinta.
37
00:03:40,730 --> 00:03:43,369
Voc� chegou para trabalhar cedo,
Monique.
38
00:03:44,210 --> 00:03:47,043
Espero que meu marido mostre
seu apre�o.
39
00:03:47,810 --> 00:03:49,960
O mesmo acontece com ele, madame.
40
00:03:51,330 --> 00:03:53,480
Eu quero uma blusa limpa.
41
00:03:54,010 --> 00:03:57,969
O que fazemos com ele?
Est� tudo cheio.
42
00:03:58,290 --> 00:04:01,646
- Novamente, um problema para Yvette.
- A que horas ela chega?
43
00:04:01,930 --> 00:04:06,367
No trem das 10 horas.
Daqui a quinze minutos, ela estar� aqui.
44
00:04:09,810 --> 00:04:11,243
Voc� gostou?
45
00:04:11,570 --> 00:04:15,006
- Para Andr�e.
- Voc� n�o tem nada melhor para fazer?
46
00:04:15,890 --> 00:04:18,848
N�o, n�o � esse. Sim, esse.
47
00:04:19,850 --> 00:04:23,809
Existe em algum lugar uma mancha de caf�,
mas isso n�o importa.
48
00:04:34,690 --> 00:04:37,841
Andr�es, como voc� est�?
Voc� parece melhor.
49
00:04:38,970 --> 00:04:42,929
- Eu trouxe o Padre Girard.
- Obrigado, padre.
50
00:04:43,410 --> 00:04:46,959
Andr�es, eu vou sair de novo.
Tenho tanta coisa para fazer
51
00:04:47,250 --> 00:04:50,287
e meu primo Fran�ois Marie vem
esta tarde.
52
00:04:50,570 --> 00:04:53,004
- At� logo.
- Obrigada, Celeste.
53
00:04:53,490 --> 00:04:54,923
At� amanh�.
54
00:04:55,610 --> 00:04:58,363
- Adeus, padre.
- Eu acompanho.
55
00:04:58,690 --> 00:05:01,648
E eu vou para baixo.
Voc� quer algo?
56
00:05:01,970 --> 00:05:05,201
N�o, obrigado.
Vou conversar com sua esposa,
57
00:05:05,530 --> 00:05:08,681
e ouvir a sua confiss�o.
58
00:05:10,050 --> 00:05:11,483
Permita-me?
59
00:05:12,770 --> 00:05:14,601
Assim � menos formal.
60
00:05:15,970 --> 00:05:17,403
Como voc� se sente?
61
00:05:18,450 --> 00:05:21,408
N�o muito bem, padre.
Sinto muito.
62
00:05:21,850 --> 00:05:25,206
- Voc� tem dor?
- N�o, n�o � isso.
63
00:05:26,050 --> 00:05:29,281
Mas eu estou desesperada
e estou envergonhada.
64
00:05:29,970 --> 00:05:32,723
Estou mesmo zangada com Deus,
65
00:05:33,170 --> 00:05:35,809
porque Ele deixou isso acontecer.
66
00:05:36,570 --> 00:05:38,003
Por qu�, padre?
67
00:05:38,570 --> 00:05:40,003
O que eu fiz?
68
00:05:40,330 --> 00:05:44,562
Eu estou paralisada. Se o meu marido
tamb�m ficar longe de mim?
69
00:05:44,970 --> 00:05:48,326
- Seu marido � bom para voc�.
- Ah, sim, apesar de tudo.
70
00:05:48,650 --> 00:05:54,486
Mas eu n�o quero a sua bondade.
Eu quero o seu amor que secou.
71
00:05:55,530 --> 00:05:59,159
Essas ru�nas na p�tria, terr�vel.
72
00:06:01,890 --> 00:06:04,529
Isso era uma rua com casas.
73
00:06:07,930 --> 00:06:09,682
Isso foi uma escola.
74
00:06:13,690 --> 00:06:16,124
Estas foram as lojas e casas.
75
00:06:16,770 --> 00:06:22,322
Nenhum alvo militar na �rea.
� assassinato.
76
00:06:27,130 --> 00:06:32,158
- Bombardeio de precis�o � dif�cil.
- Isso n�o � o ponto.
77
00:06:32,770 --> 00:06:37,525
Bombardeio de satura��o �
um crime contra a humanidade.
78
00:06:37,810 --> 00:06:41,041
A opini�o p�blica mundial teria que
condenar.
79
00:06:41,650 --> 00:06:46,405
A Luftwaffe bombardeou
Vars�via e Londres.
80
00:06:47,570 --> 00:06:50,209
Isso foi um erro s�rio
de aprecia��o.
81
00:06:50,530 --> 00:06:51,963
Se tiv�ssemos continuado
82
00:06:52,250 --> 00:06:56,402
a destrui��o sistem�tica
de alvos militares
83
00:06:56,690 --> 00:06:59,841
em vez de bombardear
as cidades,
84
00:07:00,330 --> 00:07:02,560
isso poderia n�o ter acontecido.
85
00:07:02,850 --> 00:07:06,206
Voc� duvida das decis�es
do F�hrer?
86
00:07:06,490 --> 00:07:10,642
Eu n�o sabia que foi uma decis�o
da Chancelaria.
87
00:07:10,930 --> 00:07:16,163
Um pol�tico, n�o um militar,
quem decidiu mudar instru��es t�ticas.
88
00:07:16,450 --> 00:07:20,079
Foi um mau conselho.
Na Pol�nia foi bem sucedido.
89
00:07:20,370 --> 00:07:25,524
Mas quem conhece os brit�nicos,
sabia que isso n�o teria �xito.
90
00:07:26,650 --> 00:07:28,800
Foi uma cat�strofe.
91
00:07:29,090 --> 00:07:32,241
� melhor pensar antes de falar.
92
00:07:32,570 --> 00:07:38,520
Mas eu aprecio sua sinceridade.
Algo que muitas vezes eu n�o ou�o.
93
00:07:38,970 --> 00:07:41,928
Mas agora n�o acho que
apenas os soldados
94
00:07:42,250 --> 00:07:44,206
podem promover nossa causa.
95
00:07:44,490 --> 00:07:48,119
Nem os generais reconstruir�o a Alemanha.
96
00:07:48,410 --> 00:07:51,641
Entrei para o partido em seu in�cio.
97
00:07:51,930 --> 00:07:55,161
Tenho visto como o grande plano
do F�hrer deu os seus frutos.
98
00:07:55,490 --> 00:07:57,446
A Alemanha hoje � uma grande na��o,
Brandt,
99
00:07:57,730 --> 00:08:01,769
em apenas alguns anos
depois de ter sido desmoronado.
100
00:08:02,050 --> 00:08:05,884
E isso n�o foi conseguido s� pelos militares.
101
00:08:06,930 --> 00:08:10,889
Nenhum alem�o subestimou
nossas realiza��es.
102
00:08:11,170 --> 00:08:14,606
- Pena que n�o pode desfrutar.
- Eu concordo com isso.
103
00:08:15,010 --> 00:08:16,443
Entre.
104
00:08:17,490 --> 00:08:21,244
- O que �?
- Um relat�rio para o Major Brandt.
105
00:08:32,610 --> 00:08:34,441
Com certeza isso � algo.
106
00:08:35,210 --> 00:08:38,759
N�s temos a trilha
do agente secreto brit�nico.
107
00:08:39,010 --> 00:08:41,160
Brilhante. Temos sua identidade?
Ou seu nome?
108
00:08:41,490 --> 00:08:46,245
- Nem mesmo seu encobrimento?
- Ainda n�o, mas dentro de 48 horas.
109
00:08:46,570 --> 00:08:48,925
Voc� pode me emprestar tr�s homens?
110
00:08:49,250 --> 00:08:54,199
Meus homens est�o � procura de pilotos
ap�s o ataque na noite passada.
111
00:08:54,530 --> 00:08:55,963
- Bem, acordo.
- Obrigado.
112
00:08:56,970 --> 00:09:01,600
Isto voc� n�o v� muitas vezes,
s� a Gestapo v� tudo.
113
00:09:02,010 --> 00:09:05,764
Os movimentos de tropas
para as pr�ximas dez semanas.
114
00:09:06,010 --> 00:09:08,570
Eu acho que isso lhe interessa.
115
00:09:20,610 --> 00:09:22,168
Finalmente.
116
00:09:25,010 --> 00:09:27,570
Come��vamos a nos preocupar.
117
00:09:27,850 --> 00:09:29,408
Est� tudo bem?
118
00:09:30,050 --> 00:09:35,204
Est� cada vez mais dif�cil.
H� tantos movimentos de tropas.
119
00:09:35,490 --> 00:09:39,642
Eles dizem que a
metade da infantaria e tanques
120
00:09:39,970 --> 00:09:42,723
est�o indo para a frente russa.
121
00:09:43,050 --> 00:09:46,087
- Provavelmente � verdade.
- Eu acho que existe uma outra rede.
122
00:09:46,481 --> 00:09:47,993
- Albert!
- Devo ajudar a Monique.
123
00:09:48,410 --> 00:09:52,039
Temos muito o que fazer.
124
00:09:52,330 --> 00:09:54,764
Essa � a �ltima garrafa de vinho.
125
00:09:56,050 --> 00:09:58,086
- Yvette?
- N�o, obrigada.
126
00:09:59,370 --> 00:10:01,520
H� not�cias de Thierry?
127
00:10:05,010 --> 00:10:07,160
Eles atiraram nele.
128
00:10:07,530 --> 00:10:12,968
Depois que ele foi torturado. Sua fam�lia
foi deportada para a Alemanha.
129
00:10:14,570 --> 00:10:18,006
Eu n�o gosto de suas id�ias,
mas ele era corajoso.
130
00:10:18,290 --> 00:10:22,249
Ele est� morto,
mas temos de continuar o trabalho.
131
00:10:24,570 --> 00:10:29,121
- Albert, e os seis de Liege?
- Nenhuma not�cia, por enquanto.
132
00:10:29,450 --> 00:10:33,807
- E os outros quatro?
- Eu escondi no por�o.
133
00:10:34,090 --> 00:10:38,129
Eu sei, eu tive que traz�-los aqui.
134
00:10:38,450 --> 00:10:42,079
- Mas foram quase pegos no toque de recolher.
- Eles j� foram?
135
00:10:42,410 --> 00:10:46,847
Sim, Cheval os levou esta manh�.
Exceto um.
136
00:10:47,490 --> 00:10:51,847
Veio uma patrulha.
Ele ainda est� aqui.
137
00:10:53,570 --> 00:10:55,003
Padre...
138
00:10:56,530 --> 00:10:57,963
Por favor.
139
00:11:00,010 --> 00:11:02,763
Padre Girard visitou minha esposa.
140
00:11:03,010 --> 00:11:05,160
Eu n�o queria assust�-los,
141
00:11:05,490 --> 00:11:09,927
temos de andar o mais silenciosamente
poss�vel no convento
142
00:11:10,570 --> 00:11:12,003
Sinto muito.
143
00:11:12,930 --> 00:11:16,161
- Voc� j� ouviu falar de n�s.
- Por acidente.
144
00:11:16,490 --> 00:11:20,324
Voc� deve ter entendido
o que est�vamos falando.
145
00:11:20,730 --> 00:11:23,369
Ele pode complicar as coisas.
146
00:11:23,730 --> 00:11:27,166
Voc� est� no mosteiro
em Lessines?
147
00:11:27,570 --> 00:11:30,130
Sim, Saint-Raphael.
Voc� conhece?
148
00:11:30,410 --> 00:11:34,164
Conheci o Padre Pierre Musin.
Ele conhecia os meus pais.
149
00:11:34,490 --> 00:11:39,518
Ele � nosso pr�vio e tamb�m
um bom amigo meu.
150
00:11:40,930 --> 00:11:44,559
Padre Pierre nos ajudou mais de uma vez.
151
00:11:44,930 --> 00:11:46,568
Eu sei disso.
152
00:11:46,970 --> 00:11:50,929
Eu dirigi aquele caminh�o
que levou atrav�s da fronteira.
153
00:11:51,330 --> 00:11:53,161
Agora, eu confio em voc�.
154
00:11:53,530 --> 00:11:59,082
Estamos aqui com um piloto brit�nico
que precisa de um lugar mais seguro.
155
00:11:59,410 --> 00:12:01,366
- Ser� que voc� pode nos ajudar?
- Certamente.
156
00:12:01,690 --> 00:12:06,047
Eu vim para Bruxelas
com o nosso caminh�o.
157
00:12:06,370 --> 00:12:09,726
Eu o levo e trago de volta mais tarde.
158
00:12:10,010 --> 00:12:13,639
- Em seu pr�prio pa�s?
- Pode confiar em mim, monsieur.
159
00:12:14,010 --> 00:12:17,161
Deus est� do lado
dos justos
160
00:12:17,490 --> 00:12:22,439
e para um crist�o, � claro
o que est� em jogo.
161
00:12:24,050 --> 00:12:26,689
Somos muito gratos a voc�, padre.
162
00:12:27,090 --> 00:12:31,845
- Eu, naturalmente, tenho de informar o Prior.
- Isso � realmente necess�rio?
163
00:12:32,170 --> 00:12:34,809
Ele j� � simp�tico a sua causa.
164
00:12:35,130 --> 00:12:40,158
Ele � ao mesmo tempo profundamente
religioso e um homem muito secular.
165
00:12:40,610 --> 00:12:42,362
Onde est� o seu ingl�s?
166
00:12:43,530 --> 00:12:44,963
Eu vou peg�-lo!
167
00:14:06,810 --> 00:14:12,646
Sem eletricidade. A energia � controlada
pela ocupa��o.
168
00:14:13,570 --> 00:14:19,122
Voc� est� seguro. Pegue minha cama.
Eu vou dormir no dormit�rio.
169
00:14:19,410 --> 00:14:21,640
Eu fico em um canto.
170
00:14:22,010 --> 00:14:27,846
De jeito nenhum, meu filho.
Voc� precisa descansar tanto quanto poss�vel.
171
00:14:29,050 --> 00:14:31,006
Voltou a luz.
172
00:14:31,970 --> 00:14:36,998
Vou pegar algo para comer na cozinha
e algo quente para beber.
173
00:14:37,850 --> 00:14:41,604
- Voc� se importa de vestir um h�bito?
- N�o, senhor.
174
00:14:43,050 --> 00:14:45,803
Eu vou informar o Prior.
175
00:14:46,890 --> 00:14:48,926
Isso � uma boa id�ia?
176
00:14:49,410 --> 00:14:54,848
Ele � meu melhor amigo e um caro colega.
Ele nos ajudar�.
177
00:15:06,690 --> 00:15:08,123
Entre.
178
00:15:10,650 --> 00:15:13,687
Girard, como foi sua viagem
para a cidade?
179
00:15:14,010 --> 00:15:17,844
Ela n�o tem rendido muito
como sempre.
180
00:15:18,850 --> 00:15:22,809
- Padre Prior, eu preciso falar.
- Ent�o, formalmente?
181
00:15:23,210 --> 00:15:26,759
Eu falo com o meu supervisor,
n�o com meu amigo.
182
00:15:27,050 --> 00:15:29,200
Est� bem. O que foi?
183
00:15:29,770 --> 00:15:33,001
H� um piloto brit�nico no meu quarto.
184
00:15:33,570 --> 00:15:38,519
Ele tenta voltar para a Inglaterra
e eu quero ajud�-lo.
185
00:15:38,890 --> 00:15:41,324
- Voc� quer que a gente v� embora?
- N�o.
186
00:15:41,690 --> 00:15:44,443
Eu n�o sei de nada como antes,
187
00:15:44,930 --> 00:15:47,683
como um amigo que ir� ajud�-lo.
188
00:15:48,610 --> 00:15:50,362
O que acontece agora?
189
00:15:50,770 --> 00:15:55,719
Eles me avisar�o logo ap�s a P�scoa
onde o nosso convidado ir�.
190
00:15:56,570 --> 00:16:02,202
Ent�o, � preciso garantir que ele possa
celebrar a P�scoa como ele queira.
191
00:16:03,170 --> 00:16:06,128
Ser� que ele � cat�lico?
192
00:16:08,010 --> 00:16:09,443
Eu n�o sei.
193
00:16:10,170 --> 00:16:11,603
Cuidado.
194
00:16:12,130 --> 00:16:13,961
Assim est� melhor. Obrigada.
195
00:16:14,890 --> 00:16:17,927
- Quer beber alguma coisa quente?
- N�o, nada.
196
00:16:18,250 --> 00:16:20,400
Ent�o eu vou dormir um pouco.
197
00:16:21,450 --> 00:16:24,886
Albert, voc� n�o quer ficar
aqui comigo?
198
00:16:25,530 --> 00:16:26,963
Claro.
199
00:16:29,810 --> 00:16:32,643
Mas voc� precisa dormir.
200
00:16:34,090 --> 00:16:37,241
- O sacerdote recebeu sua confiss�o, esta manh�?
- Sim.
201
00:16:37,890 --> 00:16:43,328
Bom homem. Embora eu n�o saiba
o que voc� tenha para confessar.
202
00:16:43,690 --> 00:16:48,047
Voc� n�o entende, Albert.
Mesmo deficiente peca.
203
00:16:49,130 --> 00:16:50,563
Est� frio.
204
00:16:51,850 --> 00:16:56,480
Imposs�vel, como tudo hoje em dia.
Eles n�o queimam.
205
00:16:56,810 --> 00:17:00,849
Voc� nunca me amou?
Mesmo no in�cio?
206
00:17:01,130 --> 00:17:02,882
� absurdo, Andr�es.
207
00:17:06,370 --> 00:17:10,204
Nathalie pintou ovos
para a P�scoa.
208
00:17:11,850 --> 00:17:14,000
Veja se voc� dorme agora.
209
00:17:25,010 --> 00:17:28,047
Vou pegar a cadeira de rodas.
210
00:17:28,290 --> 00:17:31,123
- Ent�o, voc� pode praticar todos os dias.
- Por qu�?
211
00:17:31,490 --> 00:17:36,644
Est� na hora de voc�
tentar us�-la novamente.
212
00:17:36,970 --> 00:17:39,200
- Eu n�o quero.
- Deveria.
213
00:17:39,530 --> 00:17:44,081
Voc� n�o pode me obrigar.
Eu n�o vou me tornar rid�cula.
214
00:17:44,370 --> 00:17:48,727
- N�o seja duro.
- Voc� acha que � f�cil para mim?
215
00:17:49,050 --> 00:17:54,886
Voc� n�o quer porque agora
estou de m�os atadas.
216
00:17:55,250 --> 00:17:58,879
Voc� me tiraniza e paralisa
toda a minha vida.
217
00:17:59,810 --> 00:18:01,562
Vou voltar para a cama.
218
00:18:04,890 --> 00:18:06,642
Quem est� paralisado aqui?
219
00:18:07,210 --> 00:18:09,963
Por que desconfia de nossos informantes?
220
00:18:10,250 --> 00:18:13,606
Porque eles s� dizem
o que querem que saibamos.
221
00:18:14,010 --> 00:18:18,765
A Gestapo n�o � particularmente conhecida
pela sua gratid�o.
222
00:18:19,050 --> 00:18:22,679
- Voc� est� interessado neste informante?
- � claro que sim.
223
00:18:24,290 --> 00:18:27,248
Major Brandt,
eu quero dizer algo.
224
00:18:27,610 --> 00:18:33,162
A Gestapo e a SS conseguem muito
com medo e intimida��o.
225
00:18:34,050 --> 00:18:38,089
N�s somos odiados por isso,
apesar de nossos bons resultados.
226
00:18:38,410 --> 00:18:42,164
Mas vamos conseguir resultados
com um m�nimo de persuas�o,
227
00:18:42,490 --> 00:18:45,448
s� porque eles est�o com medo.
228
00:18:45,770 --> 00:18:49,524
E, se necess�rio, usamos outros
m�todos.
229
00:18:50,090 --> 00:18:52,729
Ele oferece resultados r�pidos.
230
00:18:54,090 --> 00:18:56,126
Eu me preocupo com a Alemanha.
231
00:18:56,530 --> 00:19:02,082
Temos de ganhar esta guerra rapidamente
e com o m�nimo de dano poss�vel.
232
00:19:03,090 --> 00:19:08,244
Eu tamb�m acredito que � da Alemanha
a miss�o divina de ganhar,
233
00:19:08,570 --> 00:19:12,722
independentemente dos nossos sentimentos.
Que n�o s�o importantes.
234
00:19:13,010 --> 00:19:18,243
Eu n�o tenho tempo para atividades
especulativas com informantes.
235
00:19:18,610 --> 00:19:20,362
Igualmente ao ponto de agora.
236
00:19:21,490 --> 00:19:26,245
Esse informante traz um homem
que conhece a rota de fuga
237
00:19:26,570 --> 00:19:28,720
e o brit�nico, que os organiza.
238
00:19:29,010 --> 00:19:33,049
- Voc� tem certeza?
- N�o at� que ele esteja no escrit�rio.
239
00:19:33,330 --> 00:19:36,959
Voc� conhece o homem
que vai cuidar desse golpe?
240
00:19:37,250 --> 00:19:40,401
- Apenas como Bastien.
- Mas voc� confia nele?
241
00:19:40,690 --> 00:19:42,920
Eu confio no meu informante.
242
00:19:43,290 --> 00:19:48,444
Bom quando as pessoas confiam umas nas outras.
Posso continuar agora?
243
00:19:50,610 --> 00:19:52,965
�s cinco horas, eles est�o aqui.
244
00:19:53,930 --> 00:19:59,163
Eles agiram assim estranho, como se
estivessem tentando n�o ser notados.
245
00:19:59,530 --> 00:20:00,963
E ent�o?
246
00:20:01,250 --> 00:20:05,209
Ent�o Padre Girard
foi buscar comida para ele.
247
00:20:05,490 --> 00:20:09,449
- Alimento dos irm�os.
- Ele deveria pegar o seu pr�prio alimento.
248
00:20:09,850 --> 00:20:15,288
Eu sei que o homem est� aqui.
Padre Girard informou-me imediatamente.
249
00:20:15,570 --> 00:20:20,405
� um piloto da RAF e ele est� aqui
com a minha permiss�o.
250
00:20:20,730 --> 00:20:22,368
Isso n�o est� certo.
251
00:20:22,690 --> 00:20:26,649
Anselmo, voc� est� aqui h� mais de
10 anos.
252
00:20:26,970 --> 00:20:32,806
Escolhe o lado dos alem�es
e considera o Brit�nico como um inimigo?
253
00:20:33,090 --> 00:20:38,926
N�o, n�o � isso. Eu n�o tomo partido.
N�o estamos envolvidos.
254
00:20:39,250 --> 00:20:43,607
Todo mundo � igual para n�s.
N�s n�o podemos tomar partido
255
00:20:43,850 --> 00:20:46,410
e permanecer fi�is � nossa f�.
256
00:20:46,690 --> 00:20:49,841
Dai a C�sar o que � de C�sar?
257
00:20:50,130 --> 00:20:54,089
Precisamos fazer o que diz
a nossa consci�ncia e nossa f�.
258
00:20:54,370 --> 00:20:58,329
E se o padre Girard faz
o que sua consci�ncia lhe diz?
259
00:20:58,610 --> 00:21:04,367
Isso vai contra o nosso voto
e bota o convento em risco.
260
00:21:04,690 --> 00:21:09,923
N�o somos agora o cerne da quest�o?
Isso nos coloca em perigo.
261
00:21:10,250 --> 00:21:15,882
- N�o � o seu medo que fala?
- N�o. Eu juro por Deus.
262
00:21:16,650 --> 00:21:22,805
Monges n�o tem que se
envolver em coisas mundanas.
263
00:21:27,810 --> 00:21:29,846
Anselmo, me escute.
264
00:21:30,490 --> 00:21:35,120
N�s n�o cumprimos nosso dever
contra a nossa f� e nossa consci�ncia,
265
00:21:35,490 --> 00:21:37,720
como podemos combater esse mal?
266
00:21:37,970 --> 00:21:42,919
Ou seja, n�o � ensinamento de Cristo.
Temos de nos submeter � vontade de Deus.
267
00:21:43,250 --> 00:21:47,402
Ele vai nos escolher,
se merecermos.
268
00:21:47,730 --> 00:21:51,166
N�o � minha interpreta��o
da fun��o da Igreja, irm�o.
269
00:21:51,490 --> 00:21:53,242
E o Serm�o da Montanha?
270
00:21:55,130 --> 00:22:00,682
Voc� acha que o cristianismo sobreviveu
e se espalhou sem a Igreja?
271
00:22:01,450 --> 00:22:06,080
Os ensinamentos do nosso Salvador
foram com ele para o c�u,
272
00:22:06,410 --> 00:22:09,641
se meu nome n�o � realista.
273
00:22:09,930 --> 00:22:14,685
Cristo sabia disso e o chamou
de Simon 'Pedro', a pedra.
274
00:22:14,970 --> 00:22:18,929
Pedro negou Cristo
para salvar sua vida,
275
00:22:19,210 --> 00:22:24,364
mas ele sobreviveu para criar
uma f� pr�tica de princ�pios nobres.
276
00:22:25,130 --> 00:22:29,169
O Cristianismo ainda existe
gra�as � Igreja.
277
00:22:29,970 --> 00:22:35,124
Padre, voc� n�o acredita
que o Cristo � o filho de Deus?
278
00:22:35,490 --> 00:22:40,325
Claro que sim. Mas tamb�m acredito
na Igreja e no seu prop�sito.
279
00:22:40,730 --> 00:22:43,881
Eu acredito nele incondicionalmente.
280
00:22:52,490 --> 00:22:57,325
A Igreja � como o ex�rcito
n�o h� lugar para as crian�as.
281
00:22:57,730 --> 00:22:59,960
Isso soa como heresia.
282
00:23:00,450 --> 00:23:02,805
Voc� tamb�m n�o, Girard.
283
00:23:03,970 --> 00:23:07,326
Venha, temos de discutir
o Servi�o de P�scoa.
284
00:24:03,330 --> 00:24:04,763
� voc�.
285
00:24:07,410 --> 00:24:12,040
- Tudo est� em ordem?
- Sim. Eu s� sinto pena de mim mesmo.
286
00:24:12,850 --> 00:24:15,603
Isso acontece com todos n�s,
�s vezes.
287
00:24:15,930 --> 00:24:19,764
� um absurdo sentimental.
Eu detesto isso.
288
00:24:21,610 --> 00:24:24,966
Voc� n�o tem a vida mais leve do mundo.
N�o � f�cil para voc�.
289
00:24:25,250 --> 00:24:26,888
N�o � f�cil? Para mim?
290
00:24:27,170 --> 00:24:28,603
E ela ent�o?
291
00:24:31,210 --> 00:24:35,761
Que tipo de vida ela tem?
Paralisada, sem prop�sito na vida,
292
00:24:36,050 --> 00:24:39,087
saber que voc� � um fardo para algu�m...
293
00:24:41,930 --> 00:24:47,368
Meu Deus, � minha culpa que ela est� l� em cima.
E eu sinto pena de mim mesmo.
294
00:24:47,970 --> 00:24:49,403
N�o diga nada.
295
00:24:50,890 --> 00:24:53,245
Ele se sente um pouco...
296
00:24:54,970 --> 00:24:57,200
Eu sei como ele se sente.
297
00:24:57,650 --> 00:25:01,279
Podemos remover Oliver
ter�a-feira do convento?
298
00:25:02,050 --> 00:25:05,201
Ele vai para Mons e esperar
em Cheval.
299
00:25:06,050 --> 00:25:08,405
Eu n�o iria perturb�-lo agora.
300
00:25:09,050 --> 00:25:11,200
Oliver n�o � o problema, � voc�.
301
00:25:12,410 --> 00:25:13,843
Por qu�?
302
00:25:14,810 --> 00:25:17,244
Eu tenho que levar para cima,
qualquer coisa.
303
00:25:18,250 --> 00:25:20,480
- O que foi?
- Espere um minuto.
304
00:25:20,890 --> 00:25:25,645
Estes permanecem fora amanh�.
Sem garrafas vazias, sem suprimentos.
305
00:25:26,050 --> 00:25:29,679
- Uma garrafa por uma garrafa.
- Temos um problema.
306
00:25:32,250 --> 00:25:37,483
- Bastien tem seguido Curtis.
- Bastien? Eu teria notado.
307
00:25:37,770 --> 00:25:42,321
N�o � assim. Nathalie notou.
N�s ficamos de olho.
308
00:25:42,610 --> 00:25:46,569
- Por que voc� diz isso s� agora?
- Sab�amos mas n�o t�nhamos certeza.
309
00:25:47,450 --> 00:25:50,408
- Ele vai te trair.
- Como voc� sabe?
310
00:25:50,690 --> 00:25:52,442
Quer dar uma chance?
311
00:25:53,490 --> 00:25:55,526
H� alguma d�vida?
312
00:25:57,490 --> 00:26:01,642
Temos que tir�-lo do caminho.
Hoje, agora.
313
00:26:02,050 --> 00:26:04,689
Eu vou fazer isso. Ele ir� me trair.
314
00:26:04,970 --> 00:26:10,602
� por isso que voc� n�o pode faz�-lo.
Ele iria valorizar imediatamente suspeitas.
315
00:26:11,570 --> 00:26:15,609
- Onde ele est� agora?
- Ele foi para o caf� Van Ruys na pra�a.
316
00:26:17,570 --> 00:26:19,606
Pegue o meu chap�u e meu casaco.
317
00:26:34,530 --> 00:26:36,964
Eu estou relutante em pedir-lhe,
318
00:26:38,090 --> 00:26:41,321
mas voc� pode dar a Andr�es seu rem�dio?
319
00:26:41,690 --> 00:26:43,840
Eu tive um pequeno acidente.
320
00:26:51,690 --> 00:26:55,126
Ele vai ficar bem.
� um homem corajoso.
321
00:26:56,010 --> 00:26:57,568
Pode apostar.
322
00:26:59,410 --> 00:27:00,968
Pode apostar.
323
00:28:06,490 --> 00:28:07,923
Bem, ent�o...
324
00:28:16,010 --> 00:28:21,448
Herr Major, aparentemente, seu informante
n�o � t�o confi�vel quanto se pensava.
325
00:28:21,770 --> 00:28:26,798
Eu perdi horas por algu�m que
enganou a n�s dois. N�o gostei.
326
00:28:28,090 --> 00:28:30,650
Minhas desculpas,
Herr Sturmbannf�hrer.
327
00:28:30,930 --> 00:28:35,481
- Eu vou descobrir o que aconteceu.
- � �bvio.
328
00:28:46,090 --> 00:28:48,729
Vamos voltar ao trabalho?
329
00:28:58,730 --> 00:29:01,961
� verdade que h� um piloto brit�nico aqui?
330
00:29:02,370 --> 00:29:05,203
Deus v� tudo, irm�o.
Eu n�o.
331
00:29:05,570 --> 00:29:10,121
Mas se � verdade, todos n�s
somos culpados. Isso � injusto.
332
00:29:10,490 --> 00:29:13,323
� crime ajudar algu�m?
333
00:29:13,650 --> 00:29:18,280
Mesmo que seja verdade,
n�o podemos proibir nosso irm�o.
334
00:29:18,650 --> 00:29:23,599
Mas ele n�o deve envolv�-lo
em algo que voc� nem sabe.
335
00:29:23,930 --> 00:29:29,687
Nosso Prior lamenta que
n�o possa estar aqui esta noite.
336
00:29:30,050 --> 00:29:32,484
Ele recebe um visitante da cidade.
337
00:29:32,890 --> 00:29:35,723
- Voc� l� para n�s, irm�o?
- Naturalmente.
338
00:29:36,050 --> 00:29:37,483
Irm�o Saul...
339
00:29:55,530 --> 00:30:00,365
Irm�o Girard, voc� d� abrigo
a um homem que � procurado
340
00:30:00,730 --> 00:30:04,962
e voc� n�o apenas traz
perigo a seus irm�os,
341
00:30:05,250 --> 00:30:07,206
mas tamb�m a sua consci�ncia.
342
00:30:07,810 --> 00:30:10,643
Voc� n�o tem direito de fazer isso.
343
00:30:14,610 --> 00:30:18,569
- Todos pensam assim?
- N�o, irm�o.
344
00:30:18,930 --> 00:30:22,684
Nosso irm�o n�o fala em meu
nome.
345
00:30:22,970 --> 00:30:27,521
Ele vai contra o nosso aprendizado.
Como voc� pode participar?
346
00:30:27,850 --> 00:30:31,081
Irm�o, estou preocupado
347
00:30:31,410 --> 00:30:35,449
com o fato de que eu sou
um testemunho crist�o.
348
00:30:35,770 --> 00:30:37,806
Estamos envolvidos por sermos crist�os..
349
00:30:38,410 --> 00:30:40,241
N�o, nunca.
350
00:30:40,970 --> 00:30:43,006
Estamos envolvidos.
351
00:30:45,690 --> 00:30:47,442
N�o � um problema.
352
00:30:47,770 --> 00:30:52,525
O piloto brit�nico deveria ficar aqui
at� que voc�s possam lev�-lo.
353
00:30:52,810 --> 00:30:56,644
Os riscos s�o grandes. Voc� n�o pode
simplesmente mov�-lo para longe.
354
00:30:56,930 --> 00:30:58,761
Voc� n�o conhece a Gestapo.
355
00:30:59,010 --> 00:31:04,960
Seu h�bito n�o ir� proteg�-lo.
Isso pode levar a tortura e at� a morte.
356
00:31:05,250 --> 00:31:07,286
Para os monges e para voc�.
357
00:31:07,570 --> 00:31:09,606
Eu n�o vou esquecer os meus irm�os,
358
00:31:09,890 --> 00:31:13,041
assim como um pai,
os seus filhos.
359
00:31:13,410 --> 00:31:18,359
Logo ap�s Dunkirk, um abade queria que
seus monges ajudassem os brit�nicos,
360
00:31:18,690 --> 00:31:20,646
mas todos eles foram embora.
361
00:31:20,930 --> 00:31:25,685
- Eu ouvi isso.
- O abade foi torturado e morto.
362
00:31:26,490 --> 00:31:29,129
Seu Deus n�o o protegeu.
363
00:31:29,490 --> 00:31:33,449
Eu detecto a falta de f�,
monsieur Foiret?
364
00:31:34,010 --> 00:31:37,241
Acredito que agora � ainda mais dif�cil
que antes.
365
00:31:37,650 --> 00:31:39,402
Eu acredito que se eu poderia.
366
00:31:39,690 --> 00:31:45,242
O desejo de acreditar
� o suficiente para a Igreja.
367
00:31:45,650 --> 00:31:50,599
Eu tenho a minha f� no clero
mas nem sempre posso manter.
368
00:31:50,930 --> 00:31:56,163
O Padre Girard pode levar o ingl�s
a um determinado lugar?
369
00:31:56,610 --> 00:31:59,647
- Sim.
- E se os alem�es o virem com ele?
370
00:31:59,970 --> 00:32:01,722
Tomamos esse risco.
371
00:32:03,370 --> 00:32:06,521
Ter�a-feira algu�m
entrar� em contato com voc�.
372
00:32:06,810 --> 00:32:10,962
Ele vai doar alguns florins holandeses
na caixa de pobres.
373
00:32:11,770 --> 00:32:17,003
Obrigada. N�s sempre esperamos a sua ajuda,
mas n�o esperava por isso.
374
00:32:17,370 --> 00:32:20,601
Deus te aben�oe, minha filha,
e seu trabalho.
375
00:32:24,850 --> 00:32:28,206
Voc� � um sacerdote incomum,
Padre Pierre.
376
00:32:28,490 --> 00:32:32,324
Sou um homem pr�tico.
Meu pai era pedreiro.
377
00:32:32,690 --> 00:32:37,127
Desde cedo aprendi a usar
as minhas m�os e minha cabe�a.
378
00:32:37,490 --> 00:32:39,048
Se a Alemanha ganhar,
379
00:32:39,290 --> 00:32:43,647
tudo o que � santo talvez
seja perdido para sempre.
380
00:32:43,930 --> 00:32:50,278
Minha f� no Todo-Poderoso
nunca me impediu de dar uma m�o.
381
00:32:51,690 --> 00:32:55,444
Ele atualmente tem suas m�os
mais do que completas.
382
00:33:02,650 --> 00:33:05,210
Voc� quer ter muito cuidado...
383
00:34:16,090 --> 00:34:17,842
Apresse-se, pessoal.
384
00:34:18,890 --> 00:34:23,725
Voc� tem sorte de eu ir.
Eu estive anos em uma igreja.
385
00:34:23,970 --> 00:34:25,722
Estamos muito honrados, monsieur Foiret.
386
00:34:26,010 --> 00:34:29,969
- Por que vamos afinal?
- � sexta-feira santa.
387
00:34:32,530 --> 00:34:36,284
- Onde voc�s v�o?
- Na Sexta-feira Santa?
388
00:34:36,610 --> 00:34:40,046
- N�s vamos � Igreja, Sr. Curtis.
- Venha com a gente.
389
00:34:40,650 --> 00:34:42,402
Vai te fazer bem.
390
00:34:43,210 --> 00:34:44,768
Bem, ent�o eu vou junto.
391
00:34:45,090 --> 00:34:46,921
Por que voc� est� aqui?
392
00:34:47,810 --> 00:34:50,768
- Alain n�o falou?
- Falou o que?
393
00:34:51,050 --> 00:34:52,688
Mensagem de Londres.
394
00:34:53,690 --> 00:34:59,048
A Lifeline acabou de resgatar
200 aviadores da RAF para a Inglaterra.
395
00:34:59,610 --> 00:35:01,043
Parab�ns.
396
00:35:03,434 --> 00:35:04,434
Obrigada.
397
00:35:06,050 --> 00:35:10,282
Talvez a gente fa�a a coisa certa hoje,
depois de tudo. Vamos?
398
00:35:11,010 --> 00:35:16,562
� apenas uma simples refei��o.
Nosso estoque � muito pequeno.
399
00:35:17,130 --> 00:35:20,486
- Mas � o que temos, sirva-se.
- Muito bom.
400
00:35:20,770 --> 00:35:24,319
Mas esta � a sua pr�pria refei��o.
401
00:35:24,930 --> 00:35:26,363
Permane�am em p�.
402
00:35:28,610 --> 00:35:31,568
Necess�rio isso?
A porta estava destrancada.
403
00:35:31,850 --> 00:35:36,287
- � mais seguro desta forma.
- N�o para os residentes.
404
00:35:36,810 --> 00:35:39,449
Irm�os n�o carregam armas.
405
00:35:40,050 --> 00:35:43,804
- Quem � voc�?
- Sturmbannf�hrer Kessler. Gestapo.
406
00:35:44,090 --> 00:35:47,526
- Voc�s est�o todos presos.
- Levem.
407
00:35:51,090 --> 00:35:52,523
Ele est� l�.
408
00:35:56,570 --> 00:35:59,323
Onde voc� est� levando aqueles homens?
Pare!
409
00:35:59,690 --> 00:36:01,123
Afaste-se.
410
00:36:11,250 --> 00:36:14,799
Eu n�o quero atirar, padre.
Afastem-se.
411
00:36:16,970 --> 00:36:18,403
Prepare.
412
00:36:18,930 --> 00:36:20,363
Espere.
413
00:36:23,170 --> 00:36:26,128
- Voc� est� no comando aqui?
- Eu sou o Prior.
414
00:36:26,410 --> 00:36:28,241
- Qual seu nome?
- Padre Pierre.
415
00:36:28,570 --> 00:36:32,722
- O seu nome real.
- Diga-me o que est� acontecendo.
416
00:36:33,010 --> 00:36:38,846
Eu prendo traidores que ajudaram
um piloto. Um Piloto do Terror.
417
00:36:39,170 --> 00:36:43,800
Meus irm�os e eu n�o temos nada a ver
com esta guerra.
418
00:36:44,090 --> 00:36:49,244
O que voc� espera alcan�ar
aterrorizando Monges simples?
419
00:36:49,530 --> 00:36:54,888
O Reich n�o tem nada contra
mosteiros, a menos que apoiem a Resist�ncia.
420
00:36:55,170 --> 00:37:01,120
- Eles n�o s�o insurgentes. Solte-os.
- Eles foram pegos com o aviador escondido.
421
00:37:01,490 --> 00:37:04,527
- Eles s�o monges.
- N�o importa.
422
00:37:04,930 --> 00:37:09,082
A sua caridade � confinada
� sua pr�pria casa.
423
00:37:09,370 --> 00:37:12,123
- Onde voc� lev�-los?
- Ao jardim. Eles devem ser fuzilados.
424
00:37:12,410 --> 00:37:15,243
- Por qu�?
- Eu vou deix�-los disparar.
425
00:37:15,690 --> 00:37:18,841
Voc� n�o vai querer sangue inocente
em seu ch�o de pedra?
426
00:37:19,250 --> 00:37:22,686
Mas voc� tinha prometido
n�o machucar ningu�m.
427
00:37:24,570 --> 00:37:26,720
- Ningu�m sai.
- Pare.
428
00:37:27,050 --> 00:37:28,881
Voc� n�o pode fazer isso.
429
00:37:30,530 --> 00:37:32,760
Sim, eu posso.
430
00:37:35,770 --> 00:37:37,203
Leve este.
431
00:37:37,930 --> 00:37:39,682
Vamos, para fora.
432
00:37:41,930 --> 00:37:43,363
Saia da frente.
433
00:37:46,850 --> 00:37:48,283
E aqueles dois.
434
00:37:49,970 --> 00:37:53,599
- Aqueles dois s�o inocentes.
- Mas o outro n�o?
435
00:37:53,930 --> 00:37:57,889
Voc� disse: Apanhado em flagrante.
Eu n�o estava l�.
436
00:37:58,170 --> 00:38:01,207
Mas me leve em vez do padre Girard.
437
00:38:01,530 --> 00:38:04,283
Se algu�m tem que morrer,
que seja eu.
438
00:38:04,570 --> 00:38:07,801
Por favor, sem cena,
sem m�rtires.
439
00:38:08,090 --> 00:38:10,445
Voc� simplesmente n�o pode aceitar, certo?
440
00:38:11,330 --> 00:38:12,763
Mate-o.
441
00:38:45,290 --> 00:38:48,327
Voc�. Quais as informa��es
que voc� tem?
442
00:38:49,890 --> 00:38:53,724
Voc� matou nosso irm�o.
Voc� me prometeu.
443
00:38:54,490 --> 00:38:57,721
- Padre Girard...
- Ele ainda n�o est� morto.
444
00:38:58,050 --> 00:39:02,805
Me diga o que voc� sabe que se
quer salvar seu outro irm�o.
445
00:39:03,090 --> 00:39:04,728
Mas eu n�o sei nada.
446
00:39:05,770 --> 00:39:07,203
Nenhum de n�s.
447
00:39:07,890 --> 00:39:09,323
N�s n�o sabemos nada.
448
00:39:09,850 --> 00:39:12,205
N�o estamos envolvidos.
449
00:39:12,530 --> 00:39:14,486
- Voc�.
- Nada.
450
00:39:17,010 --> 00:39:18,648
Leve o outro.
451
00:39:42,850 --> 00:39:44,488
O ingl�s agora.
452
00:39:45,930 --> 00:39:47,568
Venha, Prior.
453
00:40:02,970 --> 00:40:05,325
N�o t�o s�brio como eu pensava.
454
00:40:06,010 --> 00:40:08,365
O que voc� vai fazer com padre Girard?
455
00:40:08,690 --> 00:40:12,046
Leve-me. Duas vidas
n�o s�o suficientes?
456
00:40:12,410 --> 00:40:14,162
Homens de pouca f�.
457
00:40:14,570 --> 00:40:17,130
Eu tamb�m realizei milagres.
458
00:40:21,370 --> 00:40:24,123
L�zaro � trazido de volta � vida.
459
00:40:24,690 --> 00:40:26,726
Depois, h� miseric�rdia.
460
00:40:27,010 --> 00:40:29,843
Uma piada cruel, mas eu sou grato.
461
00:40:30,170 --> 00:40:31,808
N�o � realmente uma piada.
462
00:40:32,770 --> 00:40:37,605
Esses dois s�o claramente inocentes,
mas este n�o.
463
00:40:38,850 --> 00:40:40,283
Fora.
464
00:40:41,250 --> 00:40:45,084
Eles servir�o
como um aviso
465
00:40:45,410 --> 00:40:49,039
e seu traidor lembrar o que ele fez.
466
00:40:49,370 --> 00:40:54,000
- O que voc� vai fazer com o padre Girard?
- Seu tempo � limitado.
467
00:40:54,810 --> 00:40:58,439
A menos que voc� me diga
468
00:40:58,850 --> 00:41:03,401
sobre a resist�ncia local,
sabotadores e rotas a�reas.
469
00:41:03,690 --> 00:41:06,841
Ent�o eu poderia mostrar clem�ncia.
470
00:41:08,090 --> 00:41:10,729
� melhor confessar.
471
00:41:12,330 --> 00:41:13,763
N�o?
472
00:41:14,330 --> 00:41:15,763
Tudo bem.
473
00:41:17,010 --> 00:41:19,365
- Onde est�o os outros?
- N�o fa�o ideia.
474
00:41:19,690 --> 00:41:24,047
- Onde eles est�o?
- John Henry Oliver. N�mero 114967.
475
00:41:24,570 --> 00:41:26,720
Quem te trouxe aqui?
476
00:41:27,010 --> 00:41:31,845
Eu o trouxe sem o pr�vio conhecimento
dos outros irm�os.
477
00:41:34,650 --> 00:41:37,687
Isso n�o � motivo de riso.
Voc� n�o tem medo?
478
00:41:38,010 --> 00:41:39,762
Eu n�o tenho nada a temer.
479
00:41:40,010 --> 00:41:45,038
Eu vou humildemente mas sem medo
comparecer perante o meu Criador.
480
00:41:45,370 --> 00:41:49,409
Meus erros s�o erros humanos.
481
00:41:49,770 --> 00:41:52,728
Estou arrependido, mas n�o com medo.
482
00:41:53,570 --> 00:41:58,007
� sexta-feira santa.
Voc� n�o pode mostrar miseric�rdia?
483
00:42:01,090 --> 00:42:04,127
Eu vou lev�-los para o interrogat�rio.
484
00:42:04,410 --> 00:42:06,970
Unterscharf�hrer, leve-os.
485
00:42:07,450 --> 00:42:09,008
Vamos.
486
00:42:11,490 --> 00:42:13,242
Eu n�o entendi.
487
00:42:37,290 --> 00:42:38,723
� o fim.
488
00:42:59,450 --> 00:43:03,409
Ele n�o devia ter tentado fugir.
489
00:43:03,730 --> 00:43:07,086
Ele s� queria desviar sua aten��o
490
00:43:07,410 --> 00:43:10,641
do pobre menino que estava com medo.
491
00:43:11,650 --> 00:43:15,404
- Leve os cad�veres.
- N�o o do nosso irm�o.
492
00:43:16,850 --> 00:43:19,489
Ele n�o foi capaz de se confessar
493
00:43:19,890 --> 00:43:23,519
e n�o posso dar-lhe a absolvi��o.
494
00:43:25,970 --> 00:43:30,009
- Agora, deixe esta casa.
- Eu ainda n�o estou satisfeito.
495
00:43:30,370 --> 00:43:31,803
Siga-me.
496
00:43:46,130 --> 00:43:47,961
Voc� est� confort�vel, meu filho?
497
00:43:48,810 --> 00:43:50,960
- Quem � esse homem?
- Um trabalhador.
498
00:43:51,250 --> 00:43:54,686
- N�o � um monge.
- Ele trabalha em nossa fazenda.
499
00:43:55,010 --> 00:43:57,160
Temos oito trabalhadores.
500
00:44:02,090 --> 00:44:06,845
N�o � combatente da resist�ncia, como voc�
pode ver. Nenhum ferimento de bala.
501
00:44:07,450 --> 00:44:08,883
Gangrena.
502
00:44:09,170 --> 00:44:12,924
Eu n�o sabia que tinha um trabalho
t�o perigoso aqui.
503
00:44:13,250 --> 00:44:16,208
Todo o trabalho � feito pelos agricultores?
N�o remunerados, eu acho?
504
00:44:16,530 --> 00:44:22,685
N�s fazemos o trabalho. Eles nos ajudam
s� com os animais, como oramos.
505
00:44:23,570 --> 00:44:27,802
N�s lhes pagamos bem, muito mais
do que os outros empregadores.
506
00:44:44,850 --> 00:44:47,808
Voc� sabia tamb�m
que eles esconderam um inimigo?
507
00:44:48,130 --> 00:44:52,169
- Os irm�os n�o sabiam de nada.
- Ser� que voc� n�o?
508
00:44:52,490 --> 00:44:55,641
- N�o.
- Negue novamente. Voc� sabia disso.
509
00:44:55,930 --> 00:44:57,363
N�o.
510
00:44:57,690 --> 00:44:59,123
- Mais uma vez.
- N�o.
511
00:45:11,330 --> 00:45:12,763
Quando?
512
00:45:17,490 --> 00:45:18,923
Eu entendo.
513
00:45:19,570 --> 00:45:21,322
Sinto muito.
514
00:45:24,890 --> 00:45:26,448
Sim, � claro.
515
00:45:28,650 --> 00:45:30,083
Obrigado, padre.
516
00:45:35,650 --> 00:45:38,881
A Gestapo invadiu o mosteiro.
517
00:45:40,770 --> 00:45:42,522
Eles encontraram?
518
00:45:42,850 --> 00:45:48,607
Eles atiraram quando ele tentou fugir.
E o padre Girard tamb�m.
519
00:45:51,450 --> 00:45:52,883
Padre Pierre?
520
00:45:54,610 --> 00:45:57,761
Ele acha que agora v�o deix�-los em paz.
521
00:45:58,050 --> 00:46:00,280
Albert, o que eu fiz?
522
00:46:01,610 --> 00:46:04,841
Eu n�o tinha o direito de envolv�-los.
523
00:46:08,650 --> 00:46:12,279
Eu gostava do Padre.
Mais do que eu pensava ser poss�vel.
524
00:46:29,010 --> 00:46:30,443
Entre.
525
00:46:31,490 --> 00:46:35,847
Os soldados levaram
todos os ovos e galinhas.
526
00:46:36,170 --> 00:46:38,730
H� apenas p�o e queijo.
527
00:46:38,970 --> 00:46:44,806
Ent�o, vamos comer p�o e queijo
e agradecer ao Senhor por essa riqueza.
528
00:46:50,650 --> 00:46:53,289
Entre e feche a porta.
529
00:47:00,330 --> 00:47:06,166
Levante-se, irm�o.
Esse tipo de coisa � de filmes.
530
00:47:06,490 --> 00:47:08,128
N�s n�o pensamos assim.
531
00:47:13,050 --> 00:47:15,484
- Padre...
- Sente-se, Anselmo.
532
00:47:16,650 --> 00:47:18,083
Sente-se.
533
00:47:24,130 --> 00:47:26,690
Eu n�o posso me perdoar.
534
00:47:27,850 --> 00:47:29,283
Qual � o meu castigo?
535
00:47:32,130 --> 00:47:33,882
Ser� que Deus vai me perdoar?
536
00:47:34,170 --> 00:47:39,005
Vou tentar perdo�-lo
mas isso n�o � f�cil.
537
00:47:39,450 --> 00:47:42,681
Girard era meu amigo
e um irm�o.
538
00:47:43,090 --> 00:47:46,844
Eu suponho que voc� n�o saiba o que fez.
539
00:47:47,850 --> 00:47:53,208
Mas eu n�o posso simplesmente
declar�-lo inocente.
540
00:47:54,730 --> 00:47:56,686
O seu castigo est� em causa...
541
00:47:57,170 --> 00:48:00,606
Voc� enfrentar� seus irm�os todos os dias,
542
00:48:00,930 --> 00:48:03,160
que sabem o que voc� fez.
543
00:48:04,090 --> 00:48:05,648
Agora deixe-me sozinho.
544
00:48:19,530 --> 00:48:21,760
Pai Celestial, por favor me perdoe.
545
00:48:24,610 --> 00:48:26,043
Entre.
546
00:48:33,610 --> 00:48:35,362
Cuidado, irm�o.
547
00:48:37,010 --> 00:48:38,443
Obrigado, Saul.
548
00:48:39,370 --> 00:48:42,806
As provis�es aparentemente
foram apreendidas.
549
00:48:43,090 --> 00:48:49,438
- Restava-nos t�o pouco.
- O C�u ajuda aqueles que se ajudam.
550
00:48:50,370 --> 00:48:54,522
Os alem�es pegando nosso estoque
n�o est� inclu�do?
551
00:48:54,850 --> 00:48:59,082
Quando eu vi eles chegando,
eu temia isso.
552
00:48:59,490 --> 00:49:04,439
Ent�o eu levei o nosso pequeno estoque
para um lugar mais seguro.
553
00:49:04,770 --> 00:49:10,128
� uma vergonha gastar
com esses filisteus em tenta��o.
554
00:49:10,490 --> 00:49:11,923
Obrigado, irm�o.
555
00:49:13,530 --> 00:49:18,285
E se a consci�ncia do irm�o Anselmo
pesar muito,
556
00:49:18,570 --> 00:49:23,928
voc� provavelmente
deve remover a corda de sua capa.
557
00:49:26,370 --> 00:49:27,803
Havia alguma coisa?
558
00:49:28,130 --> 00:49:33,079
Sexta-feira vou para Bruxelas,
para o mercado.
559
00:49:33,410 --> 00:49:36,163
Voc� quer que eu procure algu�m?
560
00:49:36,570 --> 00:49:38,003
N�o, Saul.
561
00:49:38,370 --> 00:49:42,602
N�o, Saul. N�s n�o fugimos
do envolvimento em coisas mundanas,
562
00:49:42,930 --> 00:49:45,490
mas n�o procuramos tamb�m.
563
00:49:46,010 --> 00:49:50,640
- Eu entendi, padre.
- Espero que sim, meu velho irm�o.
564
00:50:10,770 --> 00:50:14,001
Nathalie pintou para voc�.
565
00:50:17,130 --> 00:50:19,564
Infelizmente, tenho m�s not�cias.
566
00:50:21,370 --> 00:50:24,203
Padre Girard n�o vir�.
567
00:50:31,330 --> 00:50:34,561
Os alem�es o fuzilaram na sexta-feira.
568
00:50:35,850 --> 00:50:37,806
Sinto muito.
569
00:50:43,132 --> 00:50:48,132
- FIM -
S�rie 1 - Cap�tulo 14
SEXTA-FEIRA SANTA ( Good Friday )
570
00:50:48,650 --> 00:50:58,650
Iwanaga, S�vio
46641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.