All language subtitles for 1x14 - Good Friday (L+Ñngfredag)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,738 --> 00:00:08,838 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:53,975 --> 00:00:56,907 S�rie 1 - Cap�tulo 14 - SEXTA-FEIRA SANTA ( Good Friday ) 3 00:01:01,570 --> 00:01:04,801 Bem que eu queria. Eles s�o lindos. 4 00:01:05,130 --> 00:01:10,762 Minha av� veio da Let�nia. Ela conhecia todos os motivos tradicionais. 5 00:01:11,010 --> 00:01:12,443 Leve-os para cima. 6 00:01:14,970 --> 00:01:16,722 Venham, r�pido. 7 00:01:19,570 --> 00:01:21,003 Venha depressa. 8 00:01:23,890 --> 00:01:25,721 - Espere. - No restaurante? 9 00:01:25,970 --> 00:01:27,403 N�o h� ningu�m. 10 00:01:27,730 --> 00:01:31,769 Ajam naturalmente quando sa�rem. Seu guia est� aguardando no canto. 11 00:01:33,930 --> 00:01:35,363 O primeiro. 12 00:01:43,010 --> 00:01:44,443 Os dois seguintes. 13 00:01:50,970 --> 00:01:54,929 Apenas falem. Usem seu pouco franc�s. Boa sorte. 14 00:01:57,010 --> 00:01:58,443 Espere. 15 00:02:03,450 --> 00:02:06,408 Desculpe. N�o se preocupe, eles provavelmente conseguiram. 16 00:02:06,730 --> 00:02:11,167 Mas voc� ainda vai ter que esperar alguns dias. Pap�is. 17 00:02:11,850 --> 00:02:14,683 O guia sai na hora. Sinto muito. 18 00:02:14,970 --> 00:02:18,201 - Voc� pode estar aqui por um tempo. - Gar�om est� bem? 19 00:02:18,890 --> 00:02:21,927 - Est� tudo bem com o barman? - Sim, ele est� chegando em breve. 20 00:02:28,090 --> 00:02:31,048 - Onde est� Albert? - Ele est� vindo. 21 00:02:33,370 --> 00:02:37,807 - Fica quieta! - Todo mundo fica irritado quando Yvette sai. 22 00:02:38,090 --> 00:02:39,921 - N�o � verdade. - Tanto faz. 23 00:02:41,170 --> 00:02:42,808 O que ele est� fazendo? 24 00:02:43,850 --> 00:02:46,887 - Vou verificar. - Ele vir� quando ele estiver pronto. 25 00:02:48,770 --> 00:02:52,399 - Ela quer seu rem�dio. Devo ir? - Voc� faria isso? 26 00:02:55,170 --> 00:02:58,719 N�o, eu n�o vou me irritar com ela. 27 00:03:00,970 --> 00:03:02,403 Por que eu deveria? 28 00:03:04,050 --> 00:03:07,008 Um pouco de culpa, talvez? 29 00:03:07,490 --> 00:03:11,324 - Um pouquinho? - N�o, nem isso. 30 00:03:14,730 --> 00:03:17,085 Droga, n�o h� outro. 31 00:03:17,410 --> 00:03:21,642 18 toda esta semana e s� na quarta. 32 00:03:24,010 --> 00:03:25,443 Onde est� o meu marido? 33 00:03:26,690 --> 00:03:29,329 Fazendo uma entrega, ele n�o p�de vir. 34 00:03:31,690 --> 00:03:33,328 � por isso que estou aqui. 35 00:03:33,690 --> 00:03:36,921 Madame Lekeu vem esta manh� com o padre. 36 00:03:37,250 --> 00:03:40,401 - Que horas s�o? - Algo pr�ximo de sete e trinta. 37 00:03:40,730 --> 00:03:43,369 Voc� chegou para trabalhar cedo, Monique. 38 00:03:44,210 --> 00:03:47,043 Espero que meu marido mostre seu apre�o. 39 00:03:47,810 --> 00:03:49,960 O mesmo acontece com ele, madame. 40 00:03:51,330 --> 00:03:53,480 Eu quero uma blusa limpa. 41 00:03:54,010 --> 00:03:57,969 O que fazemos com ele? Est� tudo cheio. 42 00:03:58,290 --> 00:04:01,646 - Novamente, um problema para Yvette. - A que horas ela chega? 43 00:04:01,930 --> 00:04:06,367 No trem das 10 horas. Daqui a quinze minutos, ela estar� aqui. 44 00:04:09,810 --> 00:04:11,243 Voc� gostou? 45 00:04:11,570 --> 00:04:15,006 - Para Andr�e. - Voc� n�o tem nada melhor para fazer? 46 00:04:15,890 --> 00:04:18,848 N�o, n�o � esse. Sim, esse. 47 00:04:19,850 --> 00:04:23,809 Existe em algum lugar uma mancha de caf�, mas isso n�o importa. 48 00:04:34,690 --> 00:04:37,841 Andr�es, como voc� est�? Voc� parece melhor. 49 00:04:38,970 --> 00:04:42,929 - Eu trouxe o Padre Girard. - Obrigado, padre. 50 00:04:43,410 --> 00:04:46,959 Andr�es, eu vou sair de novo. Tenho tanta coisa para fazer 51 00:04:47,250 --> 00:04:50,287 e meu primo Fran�ois Marie vem esta tarde. 52 00:04:50,570 --> 00:04:53,004 - At� logo. - Obrigada, Celeste. 53 00:04:53,490 --> 00:04:54,923 At� amanh�. 54 00:04:55,610 --> 00:04:58,363 - Adeus, padre. - Eu acompanho. 55 00:04:58,690 --> 00:05:01,648 E eu vou para baixo. Voc� quer algo? 56 00:05:01,970 --> 00:05:05,201 N�o, obrigado. Vou conversar com sua esposa, 57 00:05:05,530 --> 00:05:08,681 e ouvir a sua confiss�o. 58 00:05:10,050 --> 00:05:11,483 Permita-me? 59 00:05:12,770 --> 00:05:14,601 Assim � menos formal. 60 00:05:15,970 --> 00:05:17,403 Como voc� se sente? 61 00:05:18,450 --> 00:05:21,408 N�o muito bem, padre. Sinto muito. 62 00:05:21,850 --> 00:05:25,206 - Voc� tem dor? - N�o, n�o � isso. 63 00:05:26,050 --> 00:05:29,281 Mas eu estou desesperada e estou envergonhada. 64 00:05:29,970 --> 00:05:32,723 Estou mesmo zangada com Deus, 65 00:05:33,170 --> 00:05:35,809 porque Ele deixou isso acontecer. 66 00:05:36,570 --> 00:05:38,003 Por qu�, padre? 67 00:05:38,570 --> 00:05:40,003 O que eu fiz? 68 00:05:40,330 --> 00:05:44,562 Eu estou paralisada. Se o meu marido tamb�m ficar longe de mim? 69 00:05:44,970 --> 00:05:48,326 - Seu marido � bom para voc�. - Ah, sim, apesar de tudo. 70 00:05:48,650 --> 00:05:54,486 Mas eu n�o quero a sua bondade. Eu quero o seu amor que secou. 71 00:05:55,530 --> 00:05:59,159 Essas ru�nas na p�tria, terr�vel. 72 00:06:01,890 --> 00:06:04,529 Isso era uma rua com casas. 73 00:06:07,930 --> 00:06:09,682 Isso foi uma escola. 74 00:06:13,690 --> 00:06:16,124 Estas foram as lojas e casas. 75 00:06:16,770 --> 00:06:22,322 Nenhum alvo militar na �rea. � assassinato. 76 00:06:27,130 --> 00:06:32,158 - Bombardeio de precis�o � dif�cil. - Isso n�o � o ponto. 77 00:06:32,770 --> 00:06:37,525 Bombardeio de satura��o � um crime contra a humanidade. 78 00:06:37,810 --> 00:06:41,041 A opini�o p�blica mundial teria que condenar. 79 00:06:41,650 --> 00:06:46,405 A Luftwaffe bombardeou Vars�via e Londres. 80 00:06:47,570 --> 00:06:50,209 Isso foi um erro s�rio de aprecia��o. 81 00:06:50,530 --> 00:06:51,963 Se tiv�ssemos continuado 82 00:06:52,250 --> 00:06:56,402 a destrui��o sistem�tica de alvos militares 83 00:06:56,690 --> 00:06:59,841 em vez de bombardear as cidades, 84 00:07:00,330 --> 00:07:02,560 isso poderia n�o ter acontecido. 85 00:07:02,850 --> 00:07:06,206 Voc� duvida das decis�es do F�hrer? 86 00:07:06,490 --> 00:07:10,642 Eu n�o sabia que foi uma decis�o da Chancelaria. 87 00:07:10,930 --> 00:07:16,163 Um pol�tico, n�o um militar, quem decidiu mudar instru��es t�ticas. 88 00:07:16,450 --> 00:07:20,079 Foi um mau conselho. Na Pol�nia foi bem sucedido. 89 00:07:20,370 --> 00:07:25,524 Mas quem conhece os brit�nicos, sabia que isso n�o teria �xito. 90 00:07:26,650 --> 00:07:28,800 Foi uma cat�strofe. 91 00:07:29,090 --> 00:07:32,241 � melhor pensar antes de falar. 92 00:07:32,570 --> 00:07:38,520 Mas eu aprecio sua sinceridade. Algo que muitas vezes eu n�o ou�o. 93 00:07:38,970 --> 00:07:41,928 Mas agora n�o acho que apenas os soldados 94 00:07:42,250 --> 00:07:44,206 podem promover nossa causa. 95 00:07:44,490 --> 00:07:48,119 Nem os generais reconstruir�o a Alemanha. 96 00:07:48,410 --> 00:07:51,641 Entrei para o partido em seu in�cio. 97 00:07:51,930 --> 00:07:55,161 Tenho visto como o grande plano do F�hrer deu os seus frutos. 98 00:07:55,490 --> 00:07:57,446 A Alemanha hoje � uma grande na��o, Brandt, 99 00:07:57,730 --> 00:08:01,769 em apenas alguns anos depois de ter sido desmoronado. 100 00:08:02,050 --> 00:08:05,884 E isso n�o foi conseguido s� pelos militares. 101 00:08:06,930 --> 00:08:10,889 Nenhum alem�o subestimou nossas realiza��es. 102 00:08:11,170 --> 00:08:14,606 - Pena que n�o pode desfrutar. - Eu concordo com isso. 103 00:08:15,010 --> 00:08:16,443 Entre. 104 00:08:17,490 --> 00:08:21,244 - O que �? - Um relat�rio para o Major Brandt. 105 00:08:32,610 --> 00:08:34,441 Com certeza isso � algo. 106 00:08:35,210 --> 00:08:38,759 N�s temos a trilha do agente secreto brit�nico. 107 00:08:39,010 --> 00:08:41,160 Brilhante. Temos sua identidade? Ou seu nome? 108 00:08:41,490 --> 00:08:46,245 - Nem mesmo seu encobrimento? - Ainda n�o, mas dentro de 48 horas. 109 00:08:46,570 --> 00:08:48,925 Voc� pode me emprestar tr�s homens? 110 00:08:49,250 --> 00:08:54,199 Meus homens est�o � procura de pilotos ap�s o ataque na noite passada. 111 00:08:54,530 --> 00:08:55,963 - Bem, acordo. - Obrigado. 112 00:08:56,970 --> 00:09:01,600 Isto voc� n�o v� muitas vezes, s� a Gestapo v� tudo. 113 00:09:02,010 --> 00:09:05,764 Os movimentos de tropas para as pr�ximas dez semanas. 114 00:09:06,010 --> 00:09:08,570 Eu acho que isso lhe interessa. 115 00:09:20,610 --> 00:09:22,168 Finalmente. 116 00:09:25,010 --> 00:09:27,570 Come��vamos a nos preocupar. 117 00:09:27,850 --> 00:09:29,408 Est� tudo bem? 118 00:09:30,050 --> 00:09:35,204 Est� cada vez mais dif�cil. H� tantos movimentos de tropas. 119 00:09:35,490 --> 00:09:39,642 Eles dizem que a metade da infantaria e tanques 120 00:09:39,970 --> 00:09:42,723 est�o indo para a frente russa. 121 00:09:43,050 --> 00:09:46,087 - Provavelmente � verdade. - Eu acho que existe uma outra rede. 122 00:09:46,481 --> 00:09:47,993 - Albert! - Devo ajudar a Monique. 123 00:09:48,410 --> 00:09:52,039 Temos muito o que fazer. 124 00:09:52,330 --> 00:09:54,764 Essa � a �ltima garrafa de vinho. 125 00:09:56,050 --> 00:09:58,086 - Yvette? - N�o, obrigada. 126 00:09:59,370 --> 00:10:01,520 H� not�cias de Thierry? 127 00:10:05,010 --> 00:10:07,160 Eles atiraram nele. 128 00:10:07,530 --> 00:10:12,968 Depois que ele foi torturado. Sua fam�lia foi deportada para a Alemanha. 129 00:10:14,570 --> 00:10:18,006 Eu n�o gosto de suas id�ias, mas ele era corajoso. 130 00:10:18,290 --> 00:10:22,249 Ele est� morto, mas temos de continuar o trabalho. 131 00:10:24,570 --> 00:10:29,121 - Albert, e os seis de Liege? - Nenhuma not�cia, por enquanto. 132 00:10:29,450 --> 00:10:33,807 - E os outros quatro? - Eu escondi no por�o. 133 00:10:34,090 --> 00:10:38,129 Eu sei, eu tive que traz�-los aqui. 134 00:10:38,450 --> 00:10:42,079 - Mas foram quase pegos no toque de recolher. - Eles j� foram? 135 00:10:42,410 --> 00:10:46,847 Sim, Cheval os levou esta manh�. Exceto um. 136 00:10:47,490 --> 00:10:51,847 Veio uma patrulha. Ele ainda est� aqui. 137 00:10:53,570 --> 00:10:55,003 Padre... 138 00:10:56,530 --> 00:10:57,963 Por favor. 139 00:11:00,010 --> 00:11:02,763 Padre Girard visitou minha esposa. 140 00:11:03,010 --> 00:11:05,160 Eu n�o queria assust�-los, 141 00:11:05,490 --> 00:11:09,927 temos de andar o mais silenciosamente poss�vel no convento 142 00:11:10,570 --> 00:11:12,003 Sinto muito. 143 00:11:12,930 --> 00:11:16,161 - Voc� j� ouviu falar de n�s. - Por acidente. 144 00:11:16,490 --> 00:11:20,324 Voc� deve ter entendido o que est�vamos falando. 145 00:11:20,730 --> 00:11:23,369 Ele pode complicar as coisas. 146 00:11:23,730 --> 00:11:27,166 Voc� est� no mosteiro em Lessines? 147 00:11:27,570 --> 00:11:30,130 Sim, Saint-Raphael. Voc� conhece? 148 00:11:30,410 --> 00:11:34,164 Conheci o Padre Pierre Musin. Ele conhecia os meus pais. 149 00:11:34,490 --> 00:11:39,518 Ele � nosso pr�vio e tamb�m um bom amigo meu. 150 00:11:40,930 --> 00:11:44,559 Padre Pierre nos ajudou mais de uma vez. 151 00:11:44,930 --> 00:11:46,568 Eu sei disso. 152 00:11:46,970 --> 00:11:50,929 Eu dirigi aquele caminh�o que levou atrav�s da fronteira. 153 00:11:51,330 --> 00:11:53,161 Agora, eu confio em voc�. 154 00:11:53,530 --> 00:11:59,082 Estamos aqui com um piloto brit�nico que precisa de um lugar mais seguro. 155 00:11:59,410 --> 00:12:01,366 - Ser� que voc� pode nos ajudar? - Certamente. 156 00:12:01,690 --> 00:12:06,047 Eu vim para Bruxelas com o nosso caminh�o. 157 00:12:06,370 --> 00:12:09,726 Eu o levo e trago de volta mais tarde. 158 00:12:10,010 --> 00:12:13,639 - Em seu pr�prio pa�s? - Pode confiar em mim, monsieur. 159 00:12:14,010 --> 00:12:17,161 Deus est� do lado dos justos 160 00:12:17,490 --> 00:12:22,439 e para um crist�o, � claro o que est� em jogo. 161 00:12:24,050 --> 00:12:26,689 Somos muito gratos a voc�, padre. 162 00:12:27,090 --> 00:12:31,845 - Eu, naturalmente, tenho de informar o Prior. - Isso � realmente necess�rio? 163 00:12:32,170 --> 00:12:34,809 Ele j� � simp�tico a sua causa. 164 00:12:35,130 --> 00:12:40,158 Ele � ao mesmo tempo profundamente religioso e um homem muito secular. 165 00:12:40,610 --> 00:12:42,362 Onde est� o seu ingl�s? 166 00:12:43,530 --> 00:12:44,963 Eu vou peg�-lo! 167 00:14:06,810 --> 00:14:12,646 Sem eletricidade. A energia � controlada pela ocupa��o. 168 00:14:13,570 --> 00:14:19,122 Voc� est� seguro. Pegue minha cama. Eu vou dormir no dormit�rio. 169 00:14:19,410 --> 00:14:21,640 Eu fico em um canto. 170 00:14:22,010 --> 00:14:27,846 De jeito nenhum, meu filho. Voc� precisa descansar tanto quanto poss�vel. 171 00:14:29,050 --> 00:14:31,006 Voltou a luz. 172 00:14:31,970 --> 00:14:36,998 Vou pegar algo para comer na cozinha e algo quente para beber. 173 00:14:37,850 --> 00:14:41,604 - Voc� se importa de vestir um h�bito? - N�o, senhor. 174 00:14:43,050 --> 00:14:45,803 Eu vou informar o Prior. 175 00:14:46,890 --> 00:14:48,926 Isso � uma boa id�ia? 176 00:14:49,410 --> 00:14:54,848 Ele � meu melhor amigo e um caro colega. Ele nos ajudar�. 177 00:15:06,690 --> 00:15:08,123 Entre. 178 00:15:10,650 --> 00:15:13,687 Girard, como foi sua viagem para a cidade? 179 00:15:14,010 --> 00:15:17,844 Ela n�o tem rendido muito como sempre. 180 00:15:18,850 --> 00:15:22,809 - Padre Prior, eu preciso falar. - Ent�o, formalmente? 181 00:15:23,210 --> 00:15:26,759 Eu falo com o meu supervisor, n�o com meu amigo. 182 00:15:27,050 --> 00:15:29,200 Est� bem. O que foi? 183 00:15:29,770 --> 00:15:33,001 H� um piloto brit�nico no meu quarto. 184 00:15:33,570 --> 00:15:38,519 Ele tenta voltar para a Inglaterra e eu quero ajud�-lo. 185 00:15:38,890 --> 00:15:41,324 - Voc� quer que a gente v� embora? - N�o. 186 00:15:41,690 --> 00:15:44,443 Eu n�o sei de nada como antes, 187 00:15:44,930 --> 00:15:47,683 como um amigo que ir� ajud�-lo. 188 00:15:48,610 --> 00:15:50,362 O que acontece agora? 189 00:15:50,770 --> 00:15:55,719 Eles me avisar�o logo ap�s a P�scoa onde o nosso convidado ir�. 190 00:15:56,570 --> 00:16:02,202 Ent�o, � preciso garantir que ele possa celebrar a P�scoa como ele queira. 191 00:16:03,170 --> 00:16:06,128 Ser� que ele � cat�lico? 192 00:16:08,010 --> 00:16:09,443 Eu n�o sei. 193 00:16:10,170 --> 00:16:11,603 Cuidado. 194 00:16:12,130 --> 00:16:13,961 Assim est� melhor. Obrigada. 195 00:16:14,890 --> 00:16:17,927 - Quer beber alguma coisa quente? - N�o, nada. 196 00:16:18,250 --> 00:16:20,400 Ent�o eu vou dormir um pouco. 197 00:16:21,450 --> 00:16:24,886 Albert, voc� n�o quer ficar aqui comigo? 198 00:16:25,530 --> 00:16:26,963 Claro. 199 00:16:29,810 --> 00:16:32,643 Mas voc� precisa dormir. 200 00:16:34,090 --> 00:16:37,241 - O sacerdote recebeu sua confiss�o, esta manh�? - Sim. 201 00:16:37,890 --> 00:16:43,328 Bom homem. Embora eu n�o saiba o que voc� tenha para confessar. 202 00:16:43,690 --> 00:16:48,047 Voc� n�o entende, Albert. Mesmo deficiente peca. 203 00:16:49,130 --> 00:16:50,563 Est� frio. 204 00:16:51,850 --> 00:16:56,480 Imposs�vel, como tudo hoje em dia. Eles n�o queimam. 205 00:16:56,810 --> 00:17:00,849 Voc� nunca me amou? Mesmo no in�cio? 206 00:17:01,130 --> 00:17:02,882 � absurdo, Andr�es. 207 00:17:06,370 --> 00:17:10,204 Nathalie pintou ovos para a P�scoa. 208 00:17:11,850 --> 00:17:14,000 Veja se voc� dorme agora. 209 00:17:25,010 --> 00:17:28,047 Vou pegar a cadeira de rodas. 210 00:17:28,290 --> 00:17:31,123 - Ent�o, voc� pode praticar todos os dias. - Por qu�? 211 00:17:31,490 --> 00:17:36,644 Est� na hora de voc� tentar us�-la novamente. 212 00:17:36,970 --> 00:17:39,200 - Eu n�o quero. - Deveria. 213 00:17:39,530 --> 00:17:44,081 Voc� n�o pode me obrigar. Eu n�o vou me tornar rid�cula. 214 00:17:44,370 --> 00:17:48,727 - N�o seja duro. - Voc� acha que � f�cil para mim? 215 00:17:49,050 --> 00:17:54,886 Voc� n�o quer porque agora estou de m�os atadas. 216 00:17:55,250 --> 00:17:58,879 Voc� me tiraniza e paralisa toda a minha vida. 217 00:17:59,810 --> 00:18:01,562 Vou voltar para a cama. 218 00:18:04,890 --> 00:18:06,642 Quem est� paralisado aqui? 219 00:18:07,210 --> 00:18:09,963 Por que desconfia de nossos informantes? 220 00:18:10,250 --> 00:18:13,606 Porque eles s� dizem o que querem que saibamos. 221 00:18:14,010 --> 00:18:18,765 A Gestapo n�o � particularmente conhecida pela sua gratid�o. 222 00:18:19,050 --> 00:18:22,679 - Voc� est� interessado neste informante? - � claro que sim. 223 00:18:24,290 --> 00:18:27,248 Major Brandt, eu quero dizer algo. 224 00:18:27,610 --> 00:18:33,162 A Gestapo e a SS conseguem muito com medo e intimida��o. 225 00:18:34,050 --> 00:18:38,089 N�s somos odiados por isso, apesar de nossos bons resultados. 226 00:18:38,410 --> 00:18:42,164 Mas vamos conseguir resultados com um m�nimo de persuas�o, 227 00:18:42,490 --> 00:18:45,448 s� porque eles est�o com medo. 228 00:18:45,770 --> 00:18:49,524 E, se necess�rio, usamos outros m�todos. 229 00:18:50,090 --> 00:18:52,729 Ele oferece resultados r�pidos. 230 00:18:54,090 --> 00:18:56,126 Eu me preocupo com a Alemanha. 231 00:18:56,530 --> 00:19:02,082 Temos de ganhar esta guerra rapidamente e com o m�nimo de dano poss�vel. 232 00:19:03,090 --> 00:19:08,244 Eu tamb�m acredito que � da Alemanha a miss�o divina de ganhar, 233 00:19:08,570 --> 00:19:12,722 independentemente dos nossos sentimentos. Que n�o s�o importantes. 234 00:19:13,010 --> 00:19:18,243 Eu n�o tenho tempo para atividades especulativas com informantes. 235 00:19:18,610 --> 00:19:20,362 Igualmente ao ponto de agora. 236 00:19:21,490 --> 00:19:26,245 Esse informante traz um homem que conhece a rota de fuga 237 00:19:26,570 --> 00:19:28,720 e o brit�nico, que os organiza. 238 00:19:29,010 --> 00:19:33,049 - Voc� tem certeza? - N�o at� que ele esteja no escrit�rio. 239 00:19:33,330 --> 00:19:36,959 Voc� conhece o homem que vai cuidar desse golpe? 240 00:19:37,250 --> 00:19:40,401 - Apenas como Bastien. - Mas voc� confia nele? 241 00:19:40,690 --> 00:19:42,920 Eu confio no meu informante. 242 00:19:43,290 --> 00:19:48,444 Bom quando as pessoas confiam umas nas outras. Posso continuar agora? 243 00:19:50,610 --> 00:19:52,965 �s cinco horas, eles est�o aqui. 244 00:19:53,930 --> 00:19:59,163 Eles agiram assim estranho, como se estivessem tentando n�o ser notados. 245 00:19:59,530 --> 00:20:00,963 E ent�o? 246 00:20:01,250 --> 00:20:05,209 Ent�o Padre Girard foi buscar comida para ele. 247 00:20:05,490 --> 00:20:09,449 - Alimento dos irm�os. - Ele deveria pegar o seu pr�prio alimento. 248 00:20:09,850 --> 00:20:15,288 Eu sei que o homem est� aqui. Padre Girard informou-me imediatamente. 249 00:20:15,570 --> 00:20:20,405 � um piloto da RAF e ele est� aqui com a minha permiss�o. 250 00:20:20,730 --> 00:20:22,368 Isso n�o est� certo. 251 00:20:22,690 --> 00:20:26,649 Anselmo, voc� est� aqui h� mais de 10 anos. 252 00:20:26,970 --> 00:20:32,806 Escolhe o lado dos alem�es e considera o Brit�nico como um inimigo? 253 00:20:33,090 --> 00:20:38,926 N�o, n�o � isso. Eu n�o tomo partido. N�o estamos envolvidos. 254 00:20:39,250 --> 00:20:43,607 Todo mundo � igual para n�s. N�s n�o podemos tomar partido 255 00:20:43,850 --> 00:20:46,410 e permanecer fi�is � nossa f�. 256 00:20:46,690 --> 00:20:49,841 Dai a C�sar o que � de C�sar? 257 00:20:50,130 --> 00:20:54,089 Precisamos fazer o que diz a nossa consci�ncia e nossa f�. 258 00:20:54,370 --> 00:20:58,329 E se o padre Girard faz o que sua consci�ncia lhe diz? 259 00:20:58,610 --> 00:21:04,367 Isso vai contra o nosso voto e bota o convento em risco. 260 00:21:04,690 --> 00:21:09,923 N�o somos agora o cerne da quest�o? Isso nos coloca em perigo. 261 00:21:10,250 --> 00:21:15,882 - N�o � o seu medo que fala? - N�o. Eu juro por Deus. 262 00:21:16,650 --> 00:21:22,805 Monges n�o tem que se envolver em coisas mundanas. 263 00:21:27,810 --> 00:21:29,846 Anselmo, me escute. 264 00:21:30,490 --> 00:21:35,120 N�s n�o cumprimos nosso dever contra a nossa f� e nossa consci�ncia, 265 00:21:35,490 --> 00:21:37,720 como podemos combater esse mal? 266 00:21:37,970 --> 00:21:42,919 Ou seja, n�o � ensinamento de Cristo. Temos de nos submeter � vontade de Deus. 267 00:21:43,250 --> 00:21:47,402 Ele vai nos escolher, se merecermos. 268 00:21:47,730 --> 00:21:51,166 N�o � minha interpreta��o da fun��o da Igreja, irm�o. 269 00:21:51,490 --> 00:21:53,242 E o Serm�o da Montanha? 270 00:21:55,130 --> 00:22:00,682 Voc� acha que o cristianismo sobreviveu e se espalhou sem a Igreja? 271 00:22:01,450 --> 00:22:06,080 Os ensinamentos do nosso Salvador foram com ele para o c�u, 272 00:22:06,410 --> 00:22:09,641 se meu nome n�o � realista. 273 00:22:09,930 --> 00:22:14,685 Cristo sabia disso e o chamou de Simon 'Pedro', a pedra. 274 00:22:14,970 --> 00:22:18,929 Pedro negou Cristo para salvar sua vida, 275 00:22:19,210 --> 00:22:24,364 mas ele sobreviveu para criar uma f� pr�tica de princ�pios nobres. 276 00:22:25,130 --> 00:22:29,169 O Cristianismo ainda existe gra�as � Igreja. 277 00:22:29,970 --> 00:22:35,124 Padre, voc� n�o acredita que o Cristo � o filho de Deus? 278 00:22:35,490 --> 00:22:40,325 Claro que sim. Mas tamb�m acredito na Igreja e no seu prop�sito. 279 00:22:40,730 --> 00:22:43,881 Eu acredito nele incondicionalmente. 280 00:22:52,490 --> 00:22:57,325 A Igreja � como o ex�rcito n�o h� lugar para as crian�as. 281 00:22:57,730 --> 00:22:59,960 Isso soa como heresia. 282 00:23:00,450 --> 00:23:02,805 Voc� tamb�m n�o, Girard. 283 00:23:03,970 --> 00:23:07,326 Venha, temos de discutir o Servi�o de P�scoa. 284 00:24:03,330 --> 00:24:04,763 � voc�. 285 00:24:07,410 --> 00:24:12,040 - Tudo est� em ordem? - Sim. Eu s� sinto pena de mim mesmo. 286 00:24:12,850 --> 00:24:15,603 Isso acontece com todos n�s, �s vezes. 287 00:24:15,930 --> 00:24:19,764 � um absurdo sentimental. Eu detesto isso. 288 00:24:21,610 --> 00:24:24,966 Voc� n�o tem a vida mais leve do mundo. N�o � f�cil para voc�. 289 00:24:25,250 --> 00:24:26,888 N�o � f�cil? Para mim? 290 00:24:27,170 --> 00:24:28,603 E ela ent�o? 291 00:24:31,210 --> 00:24:35,761 Que tipo de vida ela tem? Paralisada, sem prop�sito na vida, 292 00:24:36,050 --> 00:24:39,087 saber que voc� � um fardo para algu�m... 293 00:24:41,930 --> 00:24:47,368 Meu Deus, � minha culpa que ela est� l� em cima. E eu sinto pena de mim mesmo. 294 00:24:47,970 --> 00:24:49,403 N�o diga nada. 295 00:24:50,890 --> 00:24:53,245 Ele se sente um pouco... 296 00:24:54,970 --> 00:24:57,200 Eu sei como ele se sente. 297 00:24:57,650 --> 00:25:01,279 Podemos remover Oliver ter�a-feira do convento? 298 00:25:02,050 --> 00:25:05,201 Ele vai para Mons e esperar em Cheval. 299 00:25:06,050 --> 00:25:08,405 Eu n�o iria perturb�-lo agora. 300 00:25:09,050 --> 00:25:11,200 Oliver n�o � o problema, � voc�. 301 00:25:12,410 --> 00:25:13,843 Por qu�? 302 00:25:14,810 --> 00:25:17,244 Eu tenho que levar para cima, qualquer coisa. 303 00:25:18,250 --> 00:25:20,480 - O que foi? - Espere um minuto. 304 00:25:20,890 --> 00:25:25,645 Estes permanecem fora amanh�. Sem garrafas vazias, sem suprimentos. 305 00:25:26,050 --> 00:25:29,679 - Uma garrafa por uma garrafa. - Temos um problema. 306 00:25:32,250 --> 00:25:37,483 - Bastien tem seguido Curtis. - Bastien? Eu teria notado. 307 00:25:37,770 --> 00:25:42,321 N�o � assim. Nathalie notou. N�s ficamos de olho. 308 00:25:42,610 --> 00:25:46,569 - Por que voc� diz isso s� agora? - Sab�amos mas n�o t�nhamos certeza. 309 00:25:47,450 --> 00:25:50,408 - Ele vai te trair. - Como voc� sabe? 310 00:25:50,690 --> 00:25:52,442 Quer dar uma chance? 311 00:25:53,490 --> 00:25:55,526 H� alguma d�vida? 312 00:25:57,490 --> 00:26:01,642 Temos que tir�-lo do caminho. Hoje, agora. 313 00:26:02,050 --> 00:26:04,689 Eu vou fazer isso. Ele ir� me trair. 314 00:26:04,970 --> 00:26:10,602 � por isso que voc� n�o pode faz�-lo. Ele iria valorizar imediatamente suspeitas. 315 00:26:11,570 --> 00:26:15,609 - Onde ele est� agora? - Ele foi para o caf� Van Ruys na pra�a. 316 00:26:17,570 --> 00:26:19,606 Pegue o meu chap�u e meu casaco. 317 00:26:34,530 --> 00:26:36,964 Eu estou relutante em pedir-lhe, 318 00:26:38,090 --> 00:26:41,321 mas voc� pode dar a Andr�es seu rem�dio? 319 00:26:41,690 --> 00:26:43,840 Eu tive um pequeno acidente. 320 00:26:51,690 --> 00:26:55,126 Ele vai ficar bem. � um homem corajoso. 321 00:26:56,010 --> 00:26:57,568 Pode apostar. 322 00:26:59,410 --> 00:27:00,968 Pode apostar. 323 00:28:06,490 --> 00:28:07,923 Bem, ent�o... 324 00:28:16,010 --> 00:28:21,448 Herr Major, aparentemente, seu informante n�o � t�o confi�vel quanto se pensava. 325 00:28:21,770 --> 00:28:26,798 Eu perdi horas por algu�m que enganou a n�s dois. N�o gostei. 326 00:28:28,090 --> 00:28:30,650 Minhas desculpas, Herr Sturmbannf�hrer. 327 00:28:30,930 --> 00:28:35,481 - Eu vou descobrir o que aconteceu. - � �bvio. 328 00:28:46,090 --> 00:28:48,729 Vamos voltar ao trabalho? 329 00:28:58,730 --> 00:29:01,961 � verdade que h� um piloto brit�nico aqui? 330 00:29:02,370 --> 00:29:05,203 Deus v� tudo, irm�o. Eu n�o. 331 00:29:05,570 --> 00:29:10,121 Mas se � verdade, todos n�s somos culpados. Isso � injusto. 332 00:29:10,490 --> 00:29:13,323 � crime ajudar algu�m? 333 00:29:13,650 --> 00:29:18,280 Mesmo que seja verdade, n�o podemos proibir nosso irm�o. 334 00:29:18,650 --> 00:29:23,599 Mas ele n�o deve envolv�-lo em algo que voc� nem sabe. 335 00:29:23,930 --> 00:29:29,687 Nosso Prior lamenta que n�o possa estar aqui esta noite. 336 00:29:30,050 --> 00:29:32,484 Ele recebe um visitante da cidade. 337 00:29:32,890 --> 00:29:35,723 - Voc� l� para n�s, irm�o? - Naturalmente. 338 00:29:36,050 --> 00:29:37,483 Irm�o Saul... 339 00:29:55,530 --> 00:30:00,365 Irm�o Girard, voc� d� abrigo a um homem que � procurado 340 00:30:00,730 --> 00:30:04,962 e voc� n�o apenas traz perigo a seus irm�os, 341 00:30:05,250 --> 00:30:07,206 mas tamb�m a sua consci�ncia. 342 00:30:07,810 --> 00:30:10,643 Voc� n�o tem direito de fazer isso. 343 00:30:14,610 --> 00:30:18,569 - Todos pensam assim? - N�o, irm�o. 344 00:30:18,930 --> 00:30:22,684 Nosso irm�o n�o fala em meu nome. 345 00:30:22,970 --> 00:30:27,521 Ele vai contra o nosso aprendizado. Como voc� pode participar? 346 00:30:27,850 --> 00:30:31,081 Irm�o, estou preocupado 347 00:30:31,410 --> 00:30:35,449 com o fato de que eu sou um testemunho crist�o. 348 00:30:35,770 --> 00:30:37,806 Estamos envolvidos por sermos crist�os.. 349 00:30:38,410 --> 00:30:40,241 N�o, nunca. 350 00:30:40,970 --> 00:30:43,006 Estamos envolvidos. 351 00:30:45,690 --> 00:30:47,442 N�o � um problema. 352 00:30:47,770 --> 00:30:52,525 O piloto brit�nico deveria ficar aqui at� que voc�s possam lev�-lo. 353 00:30:52,810 --> 00:30:56,644 Os riscos s�o grandes. Voc� n�o pode simplesmente mov�-lo para longe. 354 00:30:56,930 --> 00:30:58,761 Voc� n�o conhece a Gestapo. 355 00:30:59,010 --> 00:31:04,960 Seu h�bito n�o ir� proteg�-lo. Isso pode levar a tortura e at� a morte. 356 00:31:05,250 --> 00:31:07,286 Para os monges e para voc�. 357 00:31:07,570 --> 00:31:09,606 Eu n�o vou esquecer os meus irm�os, 358 00:31:09,890 --> 00:31:13,041 assim como um pai, os seus filhos. 359 00:31:13,410 --> 00:31:18,359 Logo ap�s Dunkirk, um abade queria que seus monges ajudassem os brit�nicos, 360 00:31:18,690 --> 00:31:20,646 mas todos eles foram embora. 361 00:31:20,930 --> 00:31:25,685 - Eu ouvi isso. - O abade foi torturado e morto. 362 00:31:26,490 --> 00:31:29,129 Seu Deus n�o o protegeu. 363 00:31:29,490 --> 00:31:33,449 Eu detecto a falta de f�, monsieur Foiret? 364 00:31:34,010 --> 00:31:37,241 Acredito que agora � ainda mais dif�cil que antes. 365 00:31:37,650 --> 00:31:39,402 Eu acredito que se eu poderia. 366 00:31:39,690 --> 00:31:45,242 O desejo de acreditar � o suficiente para a Igreja. 367 00:31:45,650 --> 00:31:50,599 Eu tenho a minha f� no clero mas nem sempre posso manter. 368 00:31:50,930 --> 00:31:56,163 O Padre Girard pode levar o ingl�s a um determinado lugar? 369 00:31:56,610 --> 00:31:59,647 - Sim. - E se os alem�es o virem com ele? 370 00:31:59,970 --> 00:32:01,722 Tomamos esse risco. 371 00:32:03,370 --> 00:32:06,521 Ter�a-feira algu�m entrar� em contato com voc�. 372 00:32:06,810 --> 00:32:10,962 Ele vai doar alguns florins holandeses na caixa de pobres. 373 00:32:11,770 --> 00:32:17,003 Obrigada. N�s sempre esperamos a sua ajuda, mas n�o esperava por isso. 374 00:32:17,370 --> 00:32:20,601 Deus te aben�oe, minha filha, e seu trabalho. 375 00:32:24,850 --> 00:32:28,206 Voc� � um sacerdote incomum, Padre Pierre. 376 00:32:28,490 --> 00:32:32,324 Sou um homem pr�tico. Meu pai era pedreiro. 377 00:32:32,690 --> 00:32:37,127 Desde cedo aprendi a usar as minhas m�os e minha cabe�a. 378 00:32:37,490 --> 00:32:39,048 Se a Alemanha ganhar, 379 00:32:39,290 --> 00:32:43,647 tudo o que � santo talvez seja perdido para sempre. 380 00:32:43,930 --> 00:32:50,278 Minha f� no Todo-Poderoso nunca me impediu de dar uma m�o. 381 00:32:51,690 --> 00:32:55,444 Ele atualmente tem suas m�os mais do que completas. 382 00:33:02,650 --> 00:33:05,210 Voc� quer ter muito cuidado... 383 00:34:16,090 --> 00:34:17,842 Apresse-se, pessoal. 384 00:34:18,890 --> 00:34:23,725 Voc� tem sorte de eu ir. Eu estive anos em uma igreja. 385 00:34:23,970 --> 00:34:25,722 Estamos muito honrados, monsieur Foiret. 386 00:34:26,010 --> 00:34:29,969 - Por que vamos afinal? - � sexta-feira santa. 387 00:34:32,530 --> 00:34:36,284 - Onde voc�s v�o? - Na Sexta-feira Santa? 388 00:34:36,610 --> 00:34:40,046 - N�s vamos � Igreja, Sr. Curtis. - Venha com a gente. 389 00:34:40,650 --> 00:34:42,402 Vai te fazer bem. 390 00:34:43,210 --> 00:34:44,768 Bem, ent�o eu vou junto. 391 00:34:45,090 --> 00:34:46,921 Por que voc� est� aqui? 392 00:34:47,810 --> 00:34:50,768 - Alain n�o falou? - Falou o que? 393 00:34:51,050 --> 00:34:52,688 Mensagem de Londres. 394 00:34:53,690 --> 00:34:59,048 A Lifeline acabou de resgatar 200 aviadores da RAF para a Inglaterra. 395 00:34:59,610 --> 00:35:01,043 Parab�ns. 396 00:35:03,434 --> 00:35:04,434 Obrigada. 397 00:35:06,050 --> 00:35:10,282 Talvez a gente fa�a a coisa certa hoje, depois de tudo. Vamos? 398 00:35:11,010 --> 00:35:16,562 � apenas uma simples refei��o. Nosso estoque � muito pequeno. 399 00:35:17,130 --> 00:35:20,486 - Mas � o que temos, sirva-se. - Muito bom. 400 00:35:20,770 --> 00:35:24,319 Mas esta � a sua pr�pria refei��o. 401 00:35:24,930 --> 00:35:26,363 Permane�am em p�. 402 00:35:28,610 --> 00:35:31,568 Necess�rio isso? A porta estava destrancada. 403 00:35:31,850 --> 00:35:36,287 - � mais seguro desta forma. - N�o para os residentes. 404 00:35:36,810 --> 00:35:39,449 Irm�os n�o carregam armas. 405 00:35:40,050 --> 00:35:43,804 - Quem � voc�? - Sturmbannf�hrer Kessler. Gestapo. 406 00:35:44,090 --> 00:35:47,526 - Voc�s est�o todos presos. - Levem. 407 00:35:51,090 --> 00:35:52,523 Ele est� l�. 408 00:35:56,570 --> 00:35:59,323 Onde voc� est� levando aqueles homens? Pare! 409 00:35:59,690 --> 00:36:01,123 Afaste-se. 410 00:36:11,250 --> 00:36:14,799 Eu n�o quero atirar, padre. Afastem-se. 411 00:36:16,970 --> 00:36:18,403 Prepare. 412 00:36:18,930 --> 00:36:20,363 Espere. 413 00:36:23,170 --> 00:36:26,128 - Voc� est� no comando aqui? - Eu sou o Prior. 414 00:36:26,410 --> 00:36:28,241 - Qual seu nome? - Padre Pierre. 415 00:36:28,570 --> 00:36:32,722 - O seu nome real. - Diga-me o que est� acontecendo. 416 00:36:33,010 --> 00:36:38,846 Eu prendo traidores que ajudaram um piloto. Um Piloto do Terror. 417 00:36:39,170 --> 00:36:43,800 Meus irm�os e eu n�o temos nada a ver com esta guerra. 418 00:36:44,090 --> 00:36:49,244 O que voc� espera alcan�ar aterrorizando Monges simples? 419 00:36:49,530 --> 00:36:54,888 O Reich n�o tem nada contra mosteiros, a menos que apoiem a Resist�ncia. 420 00:36:55,170 --> 00:37:01,120 - Eles n�o s�o insurgentes. Solte-os. - Eles foram pegos com o aviador escondido. 421 00:37:01,490 --> 00:37:04,527 - Eles s�o monges. - N�o importa. 422 00:37:04,930 --> 00:37:09,082 A sua caridade � confinada � sua pr�pria casa. 423 00:37:09,370 --> 00:37:12,123 - Onde voc� lev�-los? - Ao jardim. Eles devem ser fuzilados. 424 00:37:12,410 --> 00:37:15,243 - Por qu�? - Eu vou deix�-los disparar. 425 00:37:15,690 --> 00:37:18,841 Voc� n�o vai querer sangue inocente em seu ch�o de pedra? 426 00:37:19,250 --> 00:37:22,686 Mas voc� tinha prometido n�o machucar ningu�m. 427 00:37:24,570 --> 00:37:26,720 - Ningu�m sai. - Pare. 428 00:37:27,050 --> 00:37:28,881 Voc� n�o pode fazer isso. 429 00:37:30,530 --> 00:37:32,760 Sim, eu posso. 430 00:37:35,770 --> 00:37:37,203 Leve este. 431 00:37:37,930 --> 00:37:39,682 Vamos, para fora. 432 00:37:41,930 --> 00:37:43,363 Saia da frente. 433 00:37:46,850 --> 00:37:48,283 E aqueles dois. 434 00:37:49,970 --> 00:37:53,599 - Aqueles dois s�o inocentes. - Mas o outro n�o? 435 00:37:53,930 --> 00:37:57,889 Voc� disse: Apanhado em flagrante. Eu n�o estava l�. 436 00:37:58,170 --> 00:38:01,207 Mas me leve em vez do padre Girard. 437 00:38:01,530 --> 00:38:04,283 Se algu�m tem que morrer, que seja eu. 438 00:38:04,570 --> 00:38:07,801 Por favor, sem cena, sem m�rtires. 439 00:38:08,090 --> 00:38:10,445 Voc� simplesmente n�o pode aceitar, certo? 440 00:38:11,330 --> 00:38:12,763 Mate-o. 441 00:38:45,290 --> 00:38:48,327 Voc�. Quais as informa��es que voc� tem? 442 00:38:49,890 --> 00:38:53,724 Voc� matou nosso irm�o. Voc� me prometeu. 443 00:38:54,490 --> 00:38:57,721 - Padre Girard... - Ele ainda n�o est� morto. 444 00:38:58,050 --> 00:39:02,805 Me diga o que voc� sabe que se quer salvar seu outro irm�o. 445 00:39:03,090 --> 00:39:04,728 Mas eu n�o sei nada. 446 00:39:05,770 --> 00:39:07,203 Nenhum de n�s. 447 00:39:07,890 --> 00:39:09,323 N�s n�o sabemos nada. 448 00:39:09,850 --> 00:39:12,205 N�o estamos envolvidos. 449 00:39:12,530 --> 00:39:14,486 - Voc�. - Nada. 450 00:39:17,010 --> 00:39:18,648 Leve o outro. 451 00:39:42,850 --> 00:39:44,488 O ingl�s agora. 452 00:39:45,930 --> 00:39:47,568 Venha, Prior. 453 00:40:02,970 --> 00:40:05,325 N�o t�o s�brio como eu pensava. 454 00:40:06,010 --> 00:40:08,365 O que voc� vai fazer com padre Girard? 455 00:40:08,690 --> 00:40:12,046 Leve-me. Duas vidas n�o s�o suficientes? 456 00:40:12,410 --> 00:40:14,162 Homens de pouca f�. 457 00:40:14,570 --> 00:40:17,130 Eu tamb�m realizei milagres. 458 00:40:21,370 --> 00:40:24,123 L�zaro � trazido de volta � vida. 459 00:40:24,690 --> 00:40:26,726 Depois, h� miseric�rdia. 460 00:40:27,010 --> 00:40:29,843 Uma piada cruel, mas eu sou grato. 461 00:40:30,170 --> 00:40:31,808 N�o � realmente uma piada. 462 00:40:32,770 --> 00:40:37,605 Esses dois s�o claramente inocentes, mas este n�o. 463 00:40:38,850 --> 00:40:40,283 Fora. 464 00:40:41,250 --> 00:40:45,084 Eles servir�o como um aviso 465 00:40:45,410 --> 00:40:49,039 e seu traidor lembrar o que ele fez. 466 00:40:49,370 --> 00:40:54,000 - O que voc� vai fazer com o padre Girard? - Seu tempo � limitado. 467 00:40:54,810 --> 00:40:58,439 A menos que voc� me diga 468 00:40:58,850 --> 00:41:03,401 sobre a resist�ncia local, sabotadores e rotas a�reas. 469 00:41:03,690 --> 00:41:06,841 Ent�o eu poderia mostrar clem�ncia. 470 00:41:08,090 --> 00:41:10,729 � melhor confessar. 471 00:41:12,330 --> 00:41:13,763 N�o? 472 00:41:14,330 --> 00:41:15,763 Tudo bem. 473 00:41:17,010 --> 00:41:19,365 - Onde est�o os outros? - N�o fa�o ideia. 474 00:41:19,690 --> 00:41:24,047 - Onde eles est�o? - John Henry Oliver. N�mero 114967. 475 00:41:24,570 --> 00:41:26,720 Quem te trouxe aqui? 476 00:41:27,010 --> 00:41:31,845 Eu o trouxe sem o pr�vio conhecimento dos outros irm�os. 477 00:41:34,650 --> 00:41:37,687 Isso n�o � motivo de riso. Voc� n�o tem medo? 478 00:41:38,010 --> 00:41:39,762 Eu n�o tenho nada a temer. 479 00:41:40,010 --> 00:41:45,038 Eu vou humildemente mas sem medo comparecer perante o meu Criador. 480 00:41:45,370 --> 00:41:49,409 Meus erros s�o erros humanos. 481 00:41:49,770 --> 00:41:52,728 Estou arrependido, mas n�o com medo. 482 00:41:53,570 --> 00:41:58,007 � sexta-feira santa. Voc� n�o pode mostrar miseric�rdia? 483 00:42:01,090 --> 00:42:04,127 Eu vou lev�-los para o interrogat�rio. 484 00:42:04,410 --> 00:42:06,970 Unterscharf�hrer, leve-os. 485 00:42:07,450 --> 00:42:09,008 Vamos. 486 00:42:11,490 --> 00:42:13,242 Eu n�o entendi. 487 00:42:37,290 --> 00:42:38,723 � o fim. 488 00:42:59,450 --> 00:43:03,409 Ele n�o devia ter tentado fugir. 489 00:43:03,730 --> 00:43:07,086 Ele s� queria desviar sua aten��o 490 00:43:07,410 --> 00:43:10,641 do pobre menino que estava com medo. 491 00:43:11,650 --> 00:43:15,404 - Leve os cad�veres. - N�o o do nosso irm�o. 492 00:43:16,850 --> 00:43:19,489 Ele n�o foi capaz de se confessar 493 00:43:19,890 --> 00:43:23,519 e n�o posso dar-lhe a absolvi��o. 494 00:43:25,970 --> 00:43:30,009 - Agora, deixe esta casa. - Eu ainda n�o estou satisfeito. 495 00:43:30,370 --> 00:43:31,803 Siga-me. 496 00:43:46,130 --> 00:43:47,961 Voc� est� confort�vel, meu filho? 497 00:43:48,810 --> 00:43:50,960 - Quem � esse homem? - Um trabalhador. 498 00:43:51,250 --> 00:43:54,686 - N�o � um monge. - Ele trabalha em nossa fazenda. 499 00:43:55,010 --> 00:43:57,160 Temos oito trabalhadores. 500 00:44:02,090 --> 00:44:06,845 N�o � combatente da resist�ncia, como voc� pode ver. Nenhum ferimento de bala. 501 00:44:07,450 --> 00:44:08,883 Gangrena. 502 00:44:09,170 --> 00:44:12,924 Eu n�o sabia que tinha um trabalho t�o perigoso aqui. 503 00:44:13,250 --> 00:44:16,208 Todo o trabalho � feito pelos agricultores? N�o remunerados, eu acho? 504 00:44:16,530 --> 00:44:22,685 N�s fazemos o trabalho. Eles nos ajudam s� com os animais, como oramos. 505 00:44:23,570 --> 00:44:27,802 N�s lhes pagamos bem, muito mais do que os outros empregadores. 506 00:44:44,850 --> 00:44:47,808 Voc� sabia tamb�m que eles esconderam um inimigo? 507 00:44:48,130 --> 00:44:52,169 - Os irm�os n�o sabiam de nada. - Ser� que voc� n�o? 508 00:44:52,490 --> 00:44:55,641 - N�o. - Negue novamente. Voc� sabia disso. 509 00:44:55,930 --> 00:44:57,363 N�o. 510 00:44:57,690 --> 00:44:59,123 - Mais uma vez. - N�o. 511 00:45:11,330 --> 00:45:12,763 Quando? 512 00:45:17,490 --> 00:45:18,923 Eu entendo. 513 00:45:19,570 --> 00:45:21,322 Sinto muito. 514 00:45:24,890 --> 00:45:26,448 Sim, � claro. 515 00:45:28,650 --> 00:45:30,083 Obrigado, padre. 516 00:45:35,650 --> 00:45:38,881 A Gestapo invadiu o mosteiro. 517 00:45:40,770 --> 00:45:42,522 Eles encontraram? 518 00:45:42,850 --> 00:45:48,607 Eles atiraram quando ele tentou fugir. E o padre Girard tamb�m. 519 00:45:51,450 --> 00:45:52,883 Padre Pierre? 520 00:45:54,610 --> 00:45:57,761 Ele acha que agora v�o deix�-los em paz. 521 00:45:58,050 --> 00:46:00,280 Albert, o que eu fiz? 522 00:46:01,610 --> 00:46:04,841 Eu n�o tinha o direito de envolv�-los. 523 00:46:08,650 --> 00:46:12,279 Eu gostava do Padre. Mais do que eu pensava ser poss�vel. 524 00:46:29,010 --> 00:46:30,443 Entre. 525 00:46:31,490 --> 00:46:35,847 Os soldados levaram todos os ovos e galinhas. 526 00:46:36,170 --> 00:46:38,730 H� apenas p�o e queijo. 527 00:46:38,970 --> 00:46:44,806 Ent�o, vamos comer p�o e queijo e agradecer ao Senhor por essa riqueza. 528 00:46:50,650 --> 00:46:53,289 Entre e feche a porta. 529 00:47:00,330 --> 00:47:06,166 Levante-se, irm�o. Esse tipo de coisa � de filmes. 530 00:47:06,490 --> 00:47:08,128 N�s n�o pensamos assim. 531 00:47:13,050 --> 00:47:15,484 - Padre... - Sente-se, Anselmo. 532 00:47:16,650 --> 00:47:18,083 Sente-se. 533 00:47:24,130 --> 00:47:26,690 Eu n�o posso me perdoar. 534 00:47:27,850 --> 00:47:29,283 Qual � o meu castigo? 535 00:47:32,130 --> 00:47:33,882 Ser� que Deus vai me perdoar? 536 00:47:34,170 --> 00:47:39,005 Vou tentar perdo�-lo mas isso n�o � f�cil. 537 00:47:39,450 --> 00:47:42,681 Girard era meu amigo e um irm�o. 538 00:47:43,090 --> 00:47:46,844 Eu suponho que voc� n�o saiba o que fez. 539 00:47:47,850 --> 00:47:53,208 Mas eu n�o posso simplesmente declar�-lo inocente. 540 00:47:54,730 --> 00:47:56,686 O seu castigo est� em causa... 541 00:47:57,170 --> 00:48:00,606 Voc� enfrentar� seus irm�os todos os dias, 542 00:48:00,930 --> 00:48:03,160 que sabem o que voc� fez. 543 00:48:04,090 --> 00:48:05,648 Agora deixe-me sozinho. 544 00:48:19,530 --> 00:48:21,760 Pai Celestial, por favor me perdoe. 545 00:48:24,610 --> 00:48:26,043 Entre. 546 00:48:33,610 --> 00:48:35,362 Cuidado, irm�o. 547 00:48:37,010 --> 00:48:38,443 Obrigado, Saul. 548 00:48:39,370 --> 00:48:42,806 As provis�es aparentemente foram apreendidas. 549 00:48:43,090 --> 00:48:49,438 - Restava-nos t�o pouco. - O C�u ajuda aqueles que se ajudam. 550 00:48:50,370 --> 00:48:54,522 Os alem�es pegando nosso estoque n�o est� inclu�do? 551 00:48:54,850 --> 00:48:59,082 Quando eu vi eles chegando, eu temia isso. 552 00:48:59,490 --> 00:49:04,439 Ent�o eu levei o nosso pequeno estoque para um lugar mais seguro. 553 00:49:04,770 --> 00:49:10,128 � uma vergonha gastar com esses filisteus em tenta��o. 554 00:49:10,490 --> 00:49:11,923 Obrigado, irm�o. 555 00:49:13,530 --> 00:49:18,285 E se a consci�ncia do irm�o Anselmo pesar muito, 556 00:49:18,570 --> 00:49:23,928 voc� provavelmente deve remover a corda de sua capa. 557 00:49:26,370 --> 00:49:27,803 Havia alguma coisa? 558 00:49:28,130 --> 00:49:33,079 Sexta-feira vou para Bruxelas, para o mercado. 559 00:49:33,410 --> 00:49:36,163 Voc� quer que eu procure algu�m? 560 00:49:36,570 --> 00:49:38,003 N�o, Saul. 561 00:49:38,370 --> 00:49:42,602 N�o, Saul. N�s n�o fugimos do envolvimento em coisas mundanas, 562 00:49:42,930 --> 00:49:45,490 mas n�o procuramos tamb�m. 563 00:49:46,010 --> 00:49:50,640 - Eu entendi, padre. - Espero que sim, meu velho irm�o. 564 00:50:10,770 --> 00:50:14,001 Nathalie pintou para voc�. 565 00:50:17,130 --> 00:50:19,564 Infelizmente, tenho m�s not�cias. 566 00:50:21,370 --> 00:50:24,203 Padre Girard n�o vir�. 567 00:50:31,330 --> 00:50:34,561 Os alem�es o fuzilaram na sexta-feira. 568 00:50:35,850 --> 00:50:37,806 Sinto muito. 569 00:50:43,132 --> 00:50:48,132 - FIM - S�rie 1 - Cap�tulo 14 SEXTA-FEIRA SANTA ( Good Friday ) 570 00:50:48,650 --> 00:50:58,650 Iwanaga, S�vio 46641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.