Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,681 --> 00:00:18,469
O GA�CHO
2
00:01:22,832 --> 00:01:26,995
Este filme foi filmado
em cen�rios reais na Argentina.
3
00:01:27,086 --> 00:01:30,585
Twentieth Century-Fox agradece
a ajuda e coopera��o
4
00:01:30,673 --> 00:01:33,129
do Governo da Argentina.
5
00:01:49,108 --> 00:01:52,394
Recentemente mais de meio s�culo,
o Pampa Argentino
6
00:01:52,486 --> 00:01:54,645
ainda n�o conhecia as cercas.
7
00:01:54,738 --> 00:01:57,823
Era uma terra livre
de homens livres
8
00:01:57,909 --> 00:02:02,120
que durante gera��es
eram chamados de Ga�chos.
9
00:02:03,371 --> 00:02:05,448
Como uma ra�a especial,
10
00:02:05,540 --> 00:02:08,661
que respondia s� a suas leis
e c�digos,
11
00:02:08,794 --> 00:02:11,083
os Ga�chos desapareceram.
12
00:02:11,172 --> 00:02:14,623
O Pampa que conheceram
est� cercada e cultivada,
13
00:02:14,759 --> 00:02:18,342
o gado xucro que criavam
agora � de puro sangue
14
00:02:18,429 --> 00:02:20,303
da moderna Argentina.
15
00:02:20,347 --> 00:02:23,717
Mas ainda vive
a lembran�a dos Ga�chos,
16
00:02:23,809 --> 00:02:26,727
conservado no cora��o
de uma grande na��o.
17
00:03:05,725 --> 00:03:07,221
Dom Miguel.
18
00:03:08,436 --> 00:03:09,932
Flor�ncio.
19
00:03:11,439 --> 00:03:12,520
Mart�n.
20
00:03:14,484 --> 00:03:16,975
Romeo, Frasco, Anast�sio.
21
00:03:17,862 --> 00:03:21,112
- Vieste at� aqui por mim?
- N�o ir� aparecer nesse carro.
22
00:03:21,199 --> 00:03:24,781
Trouxemos o cavalo de seu pai
para que chegue como um Ga�cho.
23
00:04:26,510 --> 00:04:29,797
- Uma festa em sua honra.
- N�o deveriam ter se incomodado.
24
00:04:29,889 --> 00:04:32,926
Quando uma festa incomodar um Ga�cho,
� melhor que o enterrem.
25
00:04:43,861 --> 00:04:46,898
Vamos,
ensina-os a dan�ar de verdade.
26
00:04:57,625 --> 00:05:00,994
Mart�n!, deixe que o apresente
aos meus convidados.
27
00:05:01,712 --> 00:05:05,497
Este � Mart�n Pe�alosa,
Ga�cho entre os Ga�chos.
28
00:05:06,592 --> 00:05:10,211
Para tirar vantagem
deve faz�-lo ao estilo dos Pampas.
29
00:05:10,387 --> 00:05:11,275
Como?
30
00:05:11,848 --> 00:05:13,556
Mostre a ele, Mart�n.
31
00:05:17,144 --> 00:05:19,553
Mas tome cuidado com o nariz.
32
00:05:23,817 --> 00:05:26,938
Esse oficial,
� seu amigo?
33
00:05:27,112 --> 00:05:28,857
Os Garcia trouxeram.
34
00:05:28,947 --> 00:05:32,400
Seu pai teria solto os c�es
em cima dele.
35
00:05:32,534 --> 00:05:36,236
- Mart�n, � nosso convidado.
- Sinto muito, patr�o.
36
00:05:36,371 --> 00:05:37,487
Irm�o.
37
00:05:38,124 --> 00:05:39,156
Irm�o.
38
00:05:42,879 --> 00:05:44,788
� mesmo seu irm�o?
39
00:05:44,881 --> 00:05:48,084
N�o, mas meu pai o tratava
como a um filho.
40
00:05:48,218 --> 00:05:50,257
Crescemos juntos.
41
00:05:50,386 --> 00:05:53,553
O velho Flor�ncio nos ensinou
as artes do Pampa.
42
00:05:54,015 --> 00:05:56,008
Por nosso novo patr�o.
43
00:05:56,141 --> 00:05:59,309
At� o fundo.
Longa vida ao patr�o.
44
00:06:03,983 --> 00:06:06,475
- Um brinde.
- N�o, Mart�n.
45
00:06:06,610 --> 00:06:09,529
- � ruim.
- Bom ou ruim, hoje bebe pelo Patr�o.
46
00:06:09,613 --> 00:06:12,650
- Bebo quando eu quiser.
- Quer agora.
47
00:06:12,909 --> 00:06:17,286
Aceitei o trabalho porque ouvi dizer
que o velho patr�o era Ga�cho.
48
00:06:17,414 --> 00:06:20,533
Agora est� morto.
- Mas seu filho vive.
49
00:06:20,667 --> 00:06:23,917
At� os touros mais fortes,
d�o crias doentias.
50
00:06:24,045 --> 00:06:26,999
Eu n�o brindo por c�es
que lambem os da cidade.
51
00:06:27,132 --> 00:06:30,465
- Eu brindo por ele.
- Ser� um c�o dos c�es.
52
00:06:30,801 --> 00:06:34,301
- E voc� � um filho da puta.
- Bem.
53
00:06:36,849 --> 00:06:39,222
- Obrigarei ele a se desculpar.
- N�o vale a pena pedir desculpas!
54
00:06:51,865 --> 00:06:52,778
Chega!
55
00:07:09,924 --> 00:07:12,297
O que esta fazendo?
Mart�n!
56
00:07:13,386 --> 00:07:14,465
Me d� o punhal.
57
00:07:16,555 --> 00:07:19,723
- Foi uma briga limpa.
- N�o foi. N�o podem.
58
00:07:20,392 --> 00:07:21,852
Sabia, irm�o?
59
00:07:22,979 --> 00:07:25,186
Sim, sabia.
60
00:07:25,856 --> 00:07:28,063
Farei o que puder por voc�.
61
00:07:29,861 --> 00:07:30,892
Vamos!
62
00:07:39,870 --> 00:07:43,240
Seguindo o rastro.
63
00:07:44,000 --> 00:07:47,250
Venho do Sul.
64
00:07:48,630 --> 00:07:51,915
Minha garota n�o tem sapatos,
65
00:07:53,218 --> 00:07:57,085
mas tem mel na boca.
66
00:08:00,433 --> 00:08:03,719
Seguindo o rastro.
67
00:08:04,561 --> 00:08:08,477
Sua m�e...
- S� sabe essa can��o?
68
00:08:16,324 --> 00:08:18,946
Ent�o voc� tem l�ngua?
69
00:08:19,077 --> 00:08:22,161
- N�o tinha nada que dizer.
- N�o tem que dizer nada.
70
00:08:22,330 --> 00:08:25,450
Sabemos por que est� aqui.
Foi uma briga limpa.
71
00:08:25,542 --> 00:08:27,499
S� queria lhe marcar.
72
00:08:27,627 --> 00:08:30,498
Mas ele me obrigou.
- Que azar.
73
00:08:30,587 --> 00:08:34,882
Sabe porqu� estou aqui?
- Pelo modo que toca viol�o.
74
00:08:36,136 --> 00:08:39,339
Matei por menos que isso.
75
00:08:39,763 --> 00:08:43,347
Mas se acha que pode fazer melhor...
76
00:09:08,540 --> 00:09:11,542
Sei que brigou em minha defesa.
77
00:09:12,210 --> 00:09:15,248
Eu lhe agrade�o,
mas a lei � a lei.
78
00:09:15,338 --> 00:09:17,581
N�o podia interferir.
79
00:09:18,384 --> 00:09:22,880
- Faz s� um m�s que seu pai morreu.
- Ele poderia te ajudar?
80
00:09:23,222 --> 00:09:25,844
- Pergunte a seus Ga�chos.
- Apesar da lei?
81
00:09:25,932 --> 00:09:28,685
Ele era a lei, o que ele dizia.
82
00:09:29,686 --> 00:09:31,846
Ele acreditava na tradi��o.
83
00:09:31,981 --> 00:09:34,306
- Acreditava no que eu acredito.
- No que?
84
00:09:34,399 --> 00:09:35,978
A lei do punhal?
85
00:09:36,068 --> 00:09:39,438
O direito de cometer erros.
Para defender sua honra
86
00:09:40,281 --> 00:09:43,484
E a de seus amigos.
Esse era seu credo.
87
00:09:43,909 --> 00:09:45,737
Foi um grande homem.
88
00:09:45,869 --> 00:09:47,495
Mas � o passado.
89
00:09:47,622 --> 00:09:49,282
Esse tempo j� passou.
90
00:09:49,623 --> 00:09:52,541
Agora somos uma na��o,
devemos compreender.
91
00:09:52,835 --> 00:09:55,161
Foi um privilegiado,
recebeu educa��o.
92
00:09:55,337 --> 00:09:58,090
Seus filhos a receber�o
por direito.
93
00:09:58,549 --> 00:10:02,547
- Para ser brando como seus amigos.
- N�o pode lutar contra a hist�ria.
94
00:10:04,513 --> 00:10:08,096
O homem que matei era um idiota,
mas tinha mais sentido que voc�.
95
00:10:09,309 --> 00:10:11,552
N�o posso te obrigar a entender.
96
00:10:11,688 --> 00:10:14,475
Pensarei... aqui, na pris�o.
97
00:10:14,648 --> 00:10:18,065
N�o tem que ficar,
convenci o Cap. Huerta
98
00:10:18,151 --> 00:10:19,896
de que lhe obrigaram a brigar.
99
00:10:19,986 --> 00:10:23,522
Poder� se alistar no ex�rcito
com outros homens.
100
00:10:23,615 --> 00:10:25,988
- Obrigado.
- N�o quero que me agrade�a.
101
00:10:26,077 --> 00:10:27,322
Apenas que me compreenda.
102
00:10:28,995 --> 00:10:31,452
Bom, obrigado.
103
00:10:33,584 --> 00:10:37,250
Se quiser, poder� voltar para casa.
104
00:10:40,340 --> 00:10:43,176
- V� com Deus.
- V� com Deus.
105
00:10:58,151 --> 00:11:00,309
Esse � o seu patr�o?
106
00:11:00,445 --> 00:11:02,817
J� vi sujeitos assim antes.
107
00:11:02,904 --> 00:11:06,773
Roupa da cidade, id�ias da cidade,
dos esgotos da Europa.
108
00:11:06,908 --> 00:11:10,907
Eu arrancaria seu cora��o
e cuspiria em seu tumulo.
109
00:11:11,496 --> 00:11:12,873
Escute, amigo.
110
00:11:13,290 --> 00:11:14,833
� meu patr�o.
111
00:11:15,293 --> 00:11:17,001
E ningu�m lhe insulta.
112
00:11:17,128 --> 00:11:21,837
- Sim mas diz...
- Diz tolices, mas � meu irm�o.
113
00:11:23,426 --> 00:11:24,339
Ta certo.
114
00:11:27,055 --> 00:11:28,217
Agora, toca.
115
00:11:36,605 --> 00:11:39,476
Seguindo o rastro.
116
00:11:40,735 --> 00:11:44,567
Sua m�e continua aqui.
117
00:11:45,406 --> 00:11:49,618
Mas querida, lhe pergunte
118
00:11:50,119 --> 00:11:53,702
por que seu pai morreu?
119
00:12:40,420 --> 00:12:44,583
Aten��o!
Preparados para a inspe��o!
120
00:12:57,436 --> 00:13:00,058
Estes v�o ser meus soldados?
121
00:13:04,109 --> 00:13:08,273
Voc�s tem sorte de estar aqui
e n�o na pris�o.
122
00:13:09,156 --> 00:13:11,612
Meu trabalho � fazer de voc�s soldados.
123
00:13:11,701 --> 00:13:15,236
O de voc�s � me obedecer sem questionar.
124
00:13:16,247 --> 00:13:17,706
Se lembrarem disso,
125
00:13:17,789 --> 00:13:20,198
n�o se arrepender�o de estar aqui.
126
00:13:20,876 --> 00:13:24,376
Se n�o, desejar�o estar na pris�o.
127
00:13:25,839 --> 00:13:27,583
Quem � esse com olhos de condor?
128
00:13:29,885 --> 00:13:32,673
Um Ga�cho,
um b�rbaro dos Pampas.
129
00:13:32,805 --> 00:13:35,379
Por que est� aqui?
Roubo?
130
00:13:35,975 --> 00:13:37,173
Banditismo?
131
00:13:37,685 --> 00:13:38,716
Assassinato?
132
00:13:41,689 --> 00:13:42,768
Ah, sim.
133
00:13:43,732 --> 00:13:48,525
O protegido de Miguel Aleondo
o Deputado Nacional,
134
00:13:48,653 --> 00:13:52,023
deverei te tratar
com especial considera��o.
135
00:13:52,116 --> 00:13:54,239
N�o pedi favores.
136
00:13:54,951 --> 00:13:56,612
Bem dito, Ga�cho.
137
00:13:56,788 --> 00:13:59,243
Aprendeu a primeira li��o.
138
00:13:59,331 --> 00:14:02,249
Ser� um prazer
te ensinar o resto.
139
00:14:04,921 --> 00:14:06,463
Recrutas!
140
00:14:06,797 --> 00:14:07,996
Direita!
141
00:14:14,681 --> 00:14:15,760
Em frente.
142
00:14:24,648 --> 00:14:25,929
Cuidado!
143
00:14:26,191 --> 00:14:27,307
Isso � tudo.
144
00:14:27,860 --> 00:14:28,940
Sim, senhor.
145
00:14:31,239 --> 00:14:33,812
Agrade�a neste local,
a comida � melhor.
146
00:14:35,243 --> 00:14:36,654
N�o tenho fome.
147
00:14:36,785 --> 00:14:40,369
- Sabe por que mandaram voc� para c�?
- � evidente.
148
00:14:40,623 --> 00:14:43,292
Como amante da hist�ria,
acho que � interessante.
149
00:14:43,417 --> 00:14:48,044
Lembro-me que o pai de nossa p�tria,
� o General. San Mart�n,
150
00:14:48,130 --> 00:14:50,212
com um punhado de homens,
151
00:14:50,213 --> 00:14:52,294
conseguiu libertar a
metade do continente.
152
00:14:52,926 --> 00:14:56,261
Os Ga�chos lutaram
pela liberdade, n�o contra ela.
153
00:14:56,347 --> 00:14:58,256
Interpreta mal a hist�ria.
154
00:14:58,349 --> 00:15:02,014
A liberdade do soldado
� obedecer.
155
00:15:02,603 --> 00:15:05,094
Eles escolheram ser,
eu n�o.
156
00:15:05,732 --> 00:15:07,440
Estou aqui por assassinato.
157
00:15:07,649 --> 00:15:09,442
Isso n�o me escandaliza.
158
00:15:09,527 --> 00:15:13,359
Afinal de contas � meu trabalho,
mas tamb�m � quest�o de disciplina.
159
00:15:14,073 --> 00:15:16,695
H� quem acredita
que � uma quest�o de honra.
160
00:15:16,826 --> 00:15:19,032
Honra � uma palavra amb�gua.
161
00:15:20,454 --> 00:15:23,242
Use uma toalha
se n�o quer se queimar.
162
00:15:38,680 --> 00:15:41,718
� um idiota,
disse que usasse uma toalha.
163
00:15:41,851 --> 00:15:42,821
Sargento!
164
00:15:45,812 --> 00:15:49,017
- Traga um outro menos torpe.
- Sim, senhor.
165
00:15:49,107 --> 00:15:51,860
Dez a�oites
e que volte para sua companhia.
166
00:15:51,985 --> 00:15:54,608
Sim, senhor.
Sob que acusa��o?
167
00:15:56,324 --> 00:15:57,569
Acuse o de...
168
00:15:58,659 --> 00:16:01,993
...mal entendido hist�rico.
169
00:16:02,872 --> 00:16:04,366
Sim, senhor.
Vamos!
170
00:16:27,355 --> 00:16:29,561
N�o pegue este, Mart�n.
Pegue outro.
171
00:16:29,648 --> 00:16:31,309
Este tem o diabo na carne!
172
00:16:31,441 --> 00:16:33,482
Pode deixar comigo.
173
00:16:35,321 --> 00:16:36,815
Bom dia, Major.
174
00:16:49,584 --> 00:16:52,503
Muito bem, Ga�cho.
Sabe tudo sobre cavalos.
175
00:16:53,380 --> 00:16:56,086
Mas nada de disciplina.
176
00:17:00,011 --> 00:17:03,464
Os soldados tamb�m tem que ser domados.
177
00:17:04,057 --> 00:17:06,430
N�o, ou lhe fuzilar�o.
178
00:17:22,451 --> 00:17:25,488
- O que aconteceu agora?
- V�o nos levar para uma manobra.
179
00:17:25,579 --> 00:17:28,949
Depressa,
os �ndios cruzaram o rio.
180
00:19:22,780 --> 00:19:25,236
A galinha chama seus pintinhos.
181
00:19:25,324 --> 00:19:28,195
Agora j� pode gritar,
eu n�o vou voltar.
182
00:19:28,286 --> 00:19:30,907
- Vai desertar?
- Sim.
183
00:19:32,081 --> 00:19:36,743
Eu tamb�m n�o gosto do Major,
mas j� sabe o que te acontecera.
184
00:19:36,836 --> 00:19:39,374
Sei o que acontecer� se eu ficar.
185
00:19:42,050 --> 00:19:44,885
N�o fique triste,
n�o sou o primeiro.
186
00:19:45,010 --> 00:19:47,502
E outros
foram enforcados.
187
00:19:47,596 --> 00:19:48,877
N�o me pegar�o.
188
00:19:49,014 --> 00:19:50,094
Onde ir�?
189
00:19:51,308 --> 00:19:54,179
Dizem que h� Ga�chos nas montanhas.
190
00:19:54,312 --> 00:19:55,854
S�o inimigos.
191
00:19:55,979 --> 00:19:59,266
N�o h� pasto ruim
para uma vaca faminta.
192
00:20:00,942 --> 00:20:02,521
V� com Deus.
193
00:20:04,613 --> 00:20:06,903
Est� certo do que esta fazendo?
194
00:20:07,407 --> 00:20:08,784
Absolutamente.
195
00:20:08,992 --> 00:20:13,620
J� matei um homem,
n�o quero matar dois.
196
00:20:16,209 --> 00:20:17,371
V� com Deus.
197
00:21:53,639 --> 00:21:54,719
Obrigado.
198
00:21:55,891 --> 00:21:57,931
- E o �ndio?
- Morto.
199
00:21:59,228 --> 00:22:00,604
Gra�as a Deus.
200
00:22:01,855 --> 00:22:04,062
Nunca pensei...
201
00:22:04,232 --> 00:22:07,484
...que agradeceria a Deus
pela morte de um homem.
202
00:22:08,488 --> 00:22:09,898
Onde a capturou?
203
00:22:10,530 --> 00:22:13,366
Na fazenda Aleondo.
Fui visit�-lo.
204
00:22:14,744 --> 00:22:16,820
Dom Miguel Aleondo?
205
00:22:17,205 --> 00:22:18,236
Sim.
206
00:22:18,789 --> 00:22:21,625
Conhece ele?
- Atacaram sua fazenda?
207
00:22:22,335 --> 00:22:25,620
N�o, estava passeando, sozinha.
208
00:22:26,463 --> 00:22:28,421
Pensei que eram Ga�chos.
209
00:22:28,799 --> 00:22:30,210
Passeando sozinha?
210
00:22:30,426 --> 00:22:34,638
Miguel a deixou?
- N�o lhe pedi permiss�o.
211
00:22:35,472 --> 00:22:37,264
Ent�o � culpa sua.
212
00:22:39,310 --> 00:22:41,552
Me leve o quanto antes
a seu superior.
213
00:22:41,728 --> 00:22:44,101
Eu n�o tenho nenhum superior.
214
00:22:44,732 --> 00:22:46,061
O que quer dizer?
215
00:22:46,191 --> 00:22:48,979
N�o ha soldados em 20 km.
216
00:22:49,111 --> 00:22:50,654
Sou um desertor.
217
00:22:53,740 --> 00:22:55,319
N�o entendo.
218
00:22:56,035 --> 00:22:58,870
N�o sei o que posso fazer com voc�.
219
00:22:58,995 --> 00:23:02,579
N�o posso lev�-la �s montanhas,
nem posso deix�-la aqui.
220
00:23:04,751 --> 00:23:09,877
- Se seguisse o rio, pela colina...
- Sabe onde estamos?
221
00:23:10,924 --> 00:23:11,859
N�o.
222
00:23:12,218 --> 00:23:16,880
Sabe o qu�o longe est� da fazenda
ou onde est�?
223
00:23:19,307 --> 00:23:21,431
Me deixe. Pode ir.
224
00:23:27,316 --> 00:23:28,859
Vamos, levarei voc�.
225
00:24:46,603 --> 00:24:49,771
Tem...?
N�o, claro que n�o.
226
00:24:50,023 --> 00:24:53,109
- O que?
- Ia pedir a voc� um la�o.
227
00:24:54,654 --> 00:24:56,314
Tome, use isso.
228
00:24:56,698 --> 00:24:57,693
Obrigado.
229
00:24:58,698 --> 00:25:00,776
Quanto tempo dormi?
230
00:25:01,201 --> 00:25:04,951
A noite cavalgando
e a manh� aqui, � pela tarde.
231
00:25:05,039 --> 00:25:06,699
- E voc�?
- O suficiente.
232
00:25:14,548 --> 00:25:15,877
Onde estamos?
233
00:25:16,217 --> 00:25:20,429
Passamos o forte ontem � noite,
aqui come�a os Pampas.
234
00:25:21,931 --> 00:25:23,888
Ama os Pampas, n�o �?
235
00:25:24,391 --> 00:25:26,634
J� sabe a resposta.
236
00:25:26,768 --> 00:25:29,723
Me zanguei quando me
chamou de inconsciente.
237
00:25:29,856 --> 00:25:32,062
Porque estava errada.
238
00:25:32,692 --> 00:25:35,444
Se comportou bem,
mesmo sendo da cidade.
239
00:25:36,987 --> 00:25:37,984
Obrigado.
240
00:25:41,534 --> 00:25:46,279
- Voc� se importa que eu diga a Miguel?
- Diga o que quiser.
241
00:25:48,915 --> 00:25:50,743
Sei quem � voc�
242
00:25:52,211 --> 00:25:53,789
� Mart�n.
243
00:25:53,920 --> 00:25:57,255
O que ele chama de irm�o,
que foi para o ex�rcito.
244
00:25:58,842 --> 00:26:01,168
- Disse por que?
- Sim.
245
00:26:03,346 --> 00:26:07,844
- Sabe que matei.
- Me alegro de que possa matar.
246
00:26:53,940 --> 00:26:57,688
- Tem fome?
- Vamos comer um avestruz?
247
00:26:57,776 --> 00:27:00,648
O Avestruz dos Pampas
� irm�o do Ga�cho.
248
00:27:00,738 --> 00:27:02,363
E duro como uma sola.
249
00:27:10,038 --> 00:27:11,118
Sinto muito, irm�o.
250
00:27:17,629 --> 00:27:19,172
N�o ser� irm�?
251
00:27:19,298 --> 00:27:21,256
N�o, irm�o.
252
00:27:21,634 --> 00:27:24,505
O macho � o que cuida dos ovos.
253
00:27:42,404 --> 00:27:43,864
Deveria dormir.
254
00:27:44,574 --> 00:27:48,618
Sairemos cedo
para chegar antes do amanhecer.
255
00:27:54,332 --> 00:27:57,784
- N�o voltaremos a nos ver.
- N�o.
256
00:28:02,258 --> 00:28:04,049
Me fale de sua fazenda.
257
00:28:05,094 --> 00:28:07,715
- Minha fazenda?
- Os Pampas.
258
00:28:08,556 --> 00:28:10,595
Fala como se fosse seu.
259
00:28:11,474 --> 00:28:14,725
� dos Ga�chos.
Ou foi.
260
00:28:16,897 --> 00:28:18,308
Me conte...
261
00:28:22,361 --> 00:28:25,896
Nunca conheci outra coisa.
Nem quis.
262
00:28:27,156 --> 00:28:30,028
Eu nasci no norte,
a centenas de kilometros.
263
00:28:30,661 --> 00:28:33,234
Em Tucum�,
a velha cidade espanhola.
264
00:28:33,454 --> 00:28:36,540
Em Altiplano, o Salto.
265
00:28:36,667 --> 00:28:39,502
Onde as palmeiras
crescem como erva daninha.
266
00:28:39,837 --> 00:28:42,126
E uma vez em Chaco.
267
00:28:42,505 --> 00:28:45,922
Onde est�o os grandes rios
de lodo da selva.
268
00:28:46,302 --> 00:28:49,552
O calor seca o ar dos seus pulm�es.
269
00:28:49,680 --> 00:28:53,096
E as moscas cobrem os cavalos
como ponchos.
270
00:28:54,185 --> 00:28:57,269
Quando era pequeno
fui ao sul com meu pai,
271
00:28:57,353 --> 00:28:59,513
� Patag�nia.
272
00:29:00,815 --> 00:29:04,185
Ali o vento varre os Pampas,
� a vassoura de Deus.
273
00:29:05,528 --> 00:29:07,171
Fomos a um lugar
274
00:29:07,173 --> 00:29:08,815
que ainda n�o tinha sido
pisado por nenhum crist�o.
275
00:29:09,783 --> 00:29:12,737
Os �ndios nos pegaram
na volta.
276
00:29:13,370 --> 00:29:15,078
Mataram meu pai.
277
00:29:16,040 --> 00:29:19,124
Escapei com uma flecha na perna.
278
00:29:20,961 --> 00:29:24,046
Este � o aut�ntico Pampa.
279
00:29:24,882 --> 00:29:28,796
C�rdoba, Buenos Aires,
Entre Rios, Santa F�.
280
00:29:29,761 --> 00:29:32,882
Aqui um homem pode cavalgar
100 km em linha reta.
281
00:29:33,848 --> 00:29:37,016
� a terra que Deus deu ao Ga�cho.
282
00:29:37,645 --> 00:29:41,725
E agora, os estrangeiros
e os da cidade querem arranc�-la.
283
00:29:42,942 --> 00:29:44,484
Inclusive Miguel.
284
00:29:44,901 --> 00:29:46,693
Que era meu irm�o.
285
00:29:49,781 --> 00:29:53,198
falei muito,
como os idiotas.
286
00:29:54,285 --> 00:29:57,702
S� os tolos escondem
o que sentem.
287
00:29:58,665 --> 00:30:01,620
� bom que o homem
fale do que ama.
288
00:30:01,751 --> 00:30:04,160
E que a mulher escute.
289
00:30:06,090 --> 00:30:08,296
H� um ditado nos Pampas:
290
00:30:09,260 --> 00:30:13,507
"N�o importa quanto sorria,
uma mulher � uma mulher".
291
00:30:13,639 --> 00:30:15,928
E h� outro, e outro,
292
00:30:17,017 --> 00:30:19,343
como as estrelas no c�u.
293
00:30:21,272 --> 00:30:22,600
Durma.
294
00:30:24,900 --> 00:30:25,979
Muito bem.
295
00:30:26,776 --> 00:30:30,027
Boa noite, Mart�n.
- Boa noite.
296
00:30:30,823 --> 00:30:32,282
Teresa.
297
00:30:35,159 --> 00:30:36,868
Boa noite.
298
00:32:13,050 --> 00:32:14,081
Pegue.
299
00:32:15,177 --> 00:32:17,253
Quero que fique com ele.
300
00:32:17,595 --> 00:32:19,388
Pegue, por favor.
301
00:32:20,140 --> 00:32:22,466
- O que �?
- Santa Teresa.
302
00:32:22,767 --> 00:32:25,259
Minha santa.
Deve rezar.
303
00:32:25,728 --> 00:32:28,481
E quando o fizer,
pense em mim.
304
00:32:30,818 --> 00:32:33,570
� mais forte do que parece.
305
00:32:34,655 --> 00:32:37,360
V� com Deus.
- Fique com Deus.
306
00:33:21,869 --> 00:33:25,238
Leve esse quero comprar um cavalo,
n�o isca para abutres.
307
00:33:25,413 --> 00:33:28,119
N�o pensei que fosse t�o tolo
e se deixasse apanhar.
308
00:33:28,207 --> 00:33:30,830
N�o pensou
que haveria uma patrulha?
309
00:33:30,961 --> 00:33:35,504
Tem alguma coisa a dizer?
- Prefiro economizar o meu f�lego.
310
00:33:35,798 --> 00:33:38,255
Eu teria me enganado
se suplicasse por sua vida.
311
00:33:38,344 --> 00:33:41,760
- Este � um puro sangue, Major.
- Sim, n�o � ruim.
312
00:33:41,972 --> 00:33:43,597
- Quanto?
- 300 pesos.
313
00:33:43,681 --> 00:33:44,963
O que acha, Ga�cho?
314
00:33:45,183 --> 00:33:47,746
Esse cavalo engana,
315
00:33:47,747 --> 00:33:50,309
teve um ferimento em
uma pata. Ele mancara.
316
00:33:51,689 --> 00:33:53,683
Comprei a semana passada.
317
00:33:53,816 --> 00:33:56,937
N�o pense que sou um...
- Um vigarista?
318
00:33:57,029 --> 00:34:01,323
� obvio que � vigarista,
como o Ga�cho � honesto.
319
00:34:02,826 --> 00:34:06,030
Seria uma pena fuzilar voc�.
- Isso eu acho tamb�m.
320
00:34:07,622 --> 00:34:09,330
Acho que eu acredito mais em voc� do
321
00:34:09,331 --> 00:34:11,039
que tu mesmo.
322
00:34:11,418 --> 00:34:13,458
Ainda acredito que ser� um soldado.
323
00:34:14,505 --> 00:34:16,047
Sargento G�mez!
324
00:34:23,347 --> 00:34:25,885
N�o quero que lhe quebrem os ossos.
325
00:34:26,559 --> 00:34:29,228
Tudo bem, Ga�cho?
- J� estive pior.
326
00:34:30,520 --> 00:34:32,312
Quando estiver mais calmo, me chame.
327
00:34:49,248 --> 00:34:53,328
O menino do Hava�
328
00:34:54,002 --> 00:34:57,621
Quer se casar outra vez.
329
00:34:58,632 --> 00:35:01,918
Seguindo o rastro.
330
00:35:02,178 --> 00:35:05,629
Minha janela � o c�u.
331
00:35:06,723 --> 00:35:10,768
Mas se o seu olhar eu visse.
332
00:35:11,103 --> 00:35:15,183
Tombaria e morreria.
333
00:35:17,233 --> 00:35:19,523
Se deseja me denunciar,
334
00:35:19,524 --> 00:35:21,813
mas sou um soldado que
cumpre com seu dever.
335
00:35:21,905 --> 00:35:25,654
- Seu dever n�o � lhe torturar.
- Devia fuzilar ele.
336
00:35:26,202 --> 00:35:28,028
Que espera ganhar com isso?
337
00:35:28,119 --> 00:35:32,118
Deve obedecer minhas ordens
como se eu fosse Deus.
338
00:35:35,251 --> 00:35:38,586
Se falar com ele
talvez se discipline.
339
00:35:38,756 --> 00:35:40,333
Pode tentar.
340
00:35:44,135 --> 00:35:45,761
Soldado, de �gua a ele.
341
00:36:08,994 --> 00:36:10,026
Irm�o.
342
00:36:13,873 --> 00:36:16,994
- O que faz aqui?
- N�o fale, escute.
343
00:36:17,211 --> 00:36:20,995
O Major Salinas
acaba de me explicar que era necess�rio.
344
00:36:22,550 --> 00:36:25,504
- Voc� acha?
- N�o acredito na tortura.
345
00:36:25,636 --> 00:36:26,881
Mas...
- Escute.
346
00:36:28,346 --> 00:36:29,841
a partir de agora...
347
00:36:30,932 --> 00:36:35,013
...se eu sobreviver,
lutarei s� por mim.
348
00:36:36,312 --> 00:36:39,148
Entendeu, irm�o?
349
00:36:40,150 --> 00:36:41,609
Pelo Ga�cho.
350
00:36:45,029 --> 00:36:46,822
Seu pai disse...
351
00:36:47,740 --> 00:36:49,284
antes de morrer...
352
00:36:51,120 --> 00:36:52,780
..."V�m tempos dif�ceis.
353
00:36:53,789 --> 00:36:55,497
Procure um l�der.
354
00:36:56,624 --> 00:36:58,784
Se n�o for capaz
de encontr�-lo,
355
00:36:59,920 --> 00:37:01,462
seja voc�.
356
00:37:02,715 --> 00:37:04,090
Voc� mesmo".
357
00:37:21,817 --> 00:37:22,848
� in�til.
358
00:37:23,944 --> 00:37:26,316
Voltemos para a fazenda.
359
00:38:06,195 --> 00:38:07,103
Quieto!
360
00:38:08,613 --> 00:38:09,859
Outra vez?
361
00:38:10,114 --> 00:38:11,526
Quieto, ou atiro.
362
00:38:11,741 --> 00:38:13,402
Onde est� meu cavalo?
363
00:38:13,494 --> 00:38:15,700
N�o vimos, v� daqui!
364
00:38:15,912 --> 00:38:18,830
Pobre cavalo,
� meu �nico amigo.
365
00:38:20,959 --> 00:38:22,039
Me ajude!
366
00:39:01,876 --> 00:39:03,074
Mart�n.
367
00:39:24,315 --> 00:39:26,058
As portas est�o livres.
368
00:39:32,947 --> 00:39:34,526
Me d� seu punhal.
369
00:39:35,116 --> 00:39:38,118
- N�o fa�a loucuras.
- Seu punhal.
370
00:39:39,914 --> 00:39:41,372
O seu tamb�m.
371
00:39:45,043 --> 00:39:47,083
Me esperem na porta.
372
00:39:57,139 --> 00:40:00,010
Est� louco,
mas � um Ga�cho.
373
00:40:15,574 --> 00:40:16,772
Quem �?
374
00:40:46,521 --> 00:40:48,182
J� estou calmo.
375
00:40:49,275 --> 00:40:52,145
Voc� disse que lhe chamasse, Major.
376
00:40:52,611 --> 00:40:55,980
- E agora, motim.
- Uma luta limpa.
377
00:40:56,740 --> 00:40:58,235
Pegue o punhal.
378
00:40:58,950 --> 00:41:01,524
Continua me surpreendendo.
379
00:41:01,661 --> 00:41:05,327
Voc� realmente acha que vamos brigar
como dois pe�es em uma cantina?
380
00:41:05,457 --> 00:41:07,035
Pegue o punhal.
381
00:41:08,376 --> 00:41:10,370
Sinto muito, Ga�cho,
382
00:41:10,461 --> 00:41:13,878
n�o queria te matar,
mas n�o me deixa op��o.
383
00:41:30,773 --> 00:41:32,601
Mart�n, por aqui.
384
00:41:47,875 --> 00:41:50,448
- Sim, senhor.
- Peguem Pe�alosa.
385
00:41:50,961 --> 00:41:54,330
Chamem o m�dico.
Vamos, r�pido!
386
00:42:02,890 --> 00:42:04,966
Ei, voc�!
387
00:42:05,141 --> 00:42:08,843
H� rastro dele?
- Nada, senhor.
388
00:42:09,688 --> 00:42:12,974
Se veio por aqui,
j� dever�amos telo avistado.
389
00:42:13,066 --> 00:42:16,685
- N�o avistamos, senhor.
- Vamos.
390
00:44:49,765 --> 00:44:50,714
Ga�cho.
391
00:44:53,560 --> 00:44:56,846
- Soldado.
- Sou Ga�cho, como voc�.
392
00:44:58,314 --> 00:45:01,767
- Obrigado Virgem Maria.
- O que aconteceu?
393
00:45:02,402 --> 00:45:07,563
Uma serpente mordeu meu cavalo,
e ele caiu sobre minha perna.
394
00:45:08,283 --> 00:45:10,360
Sou Valverde.
395
00:46:06,258 --> 00:46:09,176
- Soube alguma coisa?
- M�s not�cias.
396
00:46:09,302 --> 00:46:11,212
deixaram de procurar.
397
00:46:12,347 --> 00:46:15,467
- Mas n�o significa...
- Est� no deserto.
398
00:46:15,558 --> 00:46:19,723
J� faz tr�s dias.
Ser� um milagre se continuar vivo.
399
00:46:20,314 --> 00:46:22,105
N�o est� morto.
400
00:46:22,650 --> 00:46:25,769
Rezei por ele
dia e noite.
401
00:46:26,027 --> 00:46:27,855
Deus n�o � t�o cruel.
402
00:46:27,987 --> 00:46:31,322
Se Mart�n precisar de um milagre,
ele ter�.
403
00:46:40,500 --> 00:46:44,333
Com o passar do tempo,
apareceram rumores,
404
00:46:44,421 --> 00:46:47,339
rumores de Ga�chos foragidos
nas montanhas,
405
00:46:47,424 --> 00:46:49,666
que lutavam contra o inimigo.
406
00:46:49,760 --> 00:46:53,805
Ga�chos se uniram com antecedentes,
407
00:46:53,931 --> 00:46:55,888
desertores do ex�rcito,
408
00:46:55,975 --> 00:47:00,471
e come�ou a se escutar
o nome do novo l�der...
409
00:47:00,688 --> 00:47:02,312
...Valverde.
410
00:47:03,022 --> 00:47:05,265
Boa tarde, amigo.
411
00:47:05,359 --> 00:47:09,273
Aonde vai com esses estrangeiros?
- � ferrovia.
412
00:47:09,363 --> 00:47:12,862
� ferrovia?
E voc�? N�o � estrangeiro.
413
00:47:12,992 --> 00:47:15,696
Os ingleses pagam,
e eu sou pobre.
414
00:47:15,786 --> 00:47:19,237
Se tiver interessado,
fale com o capataz.
415
00:47:19,622 --> 00:47:22,873
Fora!
N�o o queremos por aqui!
416
00:48:53,592 --> 00:48:57,376
Me escutem.
Nossos punhais est�o sedentos.
417
00:48:57,471 --> 00:48:59,926
Mas n�o lhes daremos de beber...
418
00:49:00,057 --> 00:49:02,180
a menos que tentem voltar.
419
00:49:02,684 --> 00:49:05,306
Digam a todos.
420
00:49:05,436 --> 00:49:08,936
Digam ao homem da ferrovia.
421
00:49:09,358 --> 00:49:13,687
Se perguntarem quem sou,
meu nome � Valverde.
422
00:50:21,429 --> 00:50:22,544
V� alguma coisa?
423
00:50:22,638 --> 00:50:25,325
E n�o verei.
424
00:50:25,326 --> 00:50:28,013
Os forasteiros n�o
voltar�o por um tempo.
425
00:50:29,646 --> 00:50:32,433
Voc� j� viu os gafanhotos
cobrirem os Pampas
426
00:50:32,523 --> 00:50:37,269
e o escurecer do sol,
e as �rvores despojadas de folhas?
427
00:50:37,820 --> 00:50:40,193
Eles s�o os mesmo.
428
00:50:40,194 --> 00:50:42,566
- Mas o pasto volta a
crescer quando se v�o.
429
00:50:42,659 --> 00:50:45,909
As vacas engordam,
o Ga�cho tem comida.
430
00:50:45,995 --> 00:50:49,579
Nunca ir�o.
O Ga�cho morrer� de fome.
431
00:50:50,291 --> 00:50:52,699
Passou nosso tempo, Falc�o.
432
00:50:53,545 --> 00:50:56,629
- Sabe o que penso?
- O que?
433
00:50:56,757 --> 00:50:59,461
Que deveria procurar uma mulher.
434
00:50:59,550 --> 00:51:03,596
O chefe, o velho Rosas,
tem uma garota, bonita como uma santa.
435
00:51:03,679 --> 00:51:06,432
V� comer.
Eu fico.
436
00:51:06,600 --> 00:51:09,684
- Trarei alguma coisa.
- N�o tenho fome.
437
00:51:38,172 --> 00:51:39,715
Esta � a casa.
438
00:51:41,342 --> 00:51:45,127
- Deixe que lhe ajude, senhor.
- Eu posso sozinho, obrigado.
439
00:51:47,182 --> 00:51:48,282
Espere aqui.
440
00:52:10,288 --> 00:52:13,622
Me perdoe a intromiss�o.
Me apresentarei.
441
00:52:13,749 --> 00:52:16,158
Sou o Chefe da Pol�cia.
442
00:52:17,629 --> 00:52:19,752
Meu nome � Salinas.
443
00:52:20,215 --> 00:52:21,923
Sim, o mesmo.
444
00:52:22,217 --> 00:52:26,049
Quando me licenciaram,
encontrei outra profiss�o.
445
00:52:27,973 --> 00:52:30,843
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
446
00:52:36,105 --> 00:52:38,145
Irei direto ao ponto.
447
00:52:38,316 --> 00:52:41,317
Sabe alguma coisa de Mart�n Pe�alosa?
448
00:52:43,572 --> 00:52:44,852
Mart�n est� morto.
449
00:52:46,116 --> 00:52:48,441
Quase todo mundo acha.
450
00:52:48,576 --> 00:52:51,578
At� recentemente, eu tamb�m.
451
00:52:52,539 --> 00:52:56,453
- J� ouviu falar de Valverde?
- O proscrito?
452
00:52:56,543 --> 00:52:57,539
Sim.
453
00:52:57,877 --> 00:52:59,705
O que tem que ver com o Mart�n?
454
00:53:00,297 --> 00:53:02,040
Provavelmente, nada.
455
00:53:03,008 --> 00:53:08,429
Mas o verdadeiro Valverde
tinha 50 anos, era muito conhecido.
456
00:53:08,971 --> 00:53:11,641
N�o tinha educa��o nem gosto.
457
00:53:12,184 --> 00:53:16,347
Valverde o foragido
� mais jovem, inteligente,
458
00:53:16,521 --> 00:53:19,273
educado, desumano.
459
00:53:19,608 --> 00:53:24,815
Valverde apareceu justo
quando Mart�n desapareceu sem rastro.
460
00:53:25,864 --> 00:53:27,773
Poderia ser qualquer um.
461
00:53:28,115 --> 00:53:29,314
Qualquer um n�o.
462
00:53:31,036 --> 00:53:34,903
Poucos Ga�chos t�m tanta imagina��o
para fazer o que este faz.
463
00:53:36,123 --> 00:53:39,291
Planos brilhantes,
qualidade de l�der...
464
00:53:41,212 --> 00:53:42,921
por que veio?
465
00:53:43,297 --> 00:53:47,877
Ambos temos raz�es, diferentes,
para querer ele vivo.
466
00:53:50,054 --> 00:53:52,178
Desculpe o inc�modo.
467
00:54:03,860 --> 00:54:06,731
Pode ser que funcione, pode ser que n�o.
468
00:54:18,207 --> 00:54:22,158
- Tia Maria, tem sangue Ga�cho.
- Gra�as a Deus.
469
00:54:22,294 --> 00:54:26,044
- J� ouviu falar de Valverde?
- Quem n�o?
470
00:54:26,132 --> 00:54:28,624
Dizem que tem muitos amigos.
471
00:54:29,593 --> 00:54:31,753
N�o sei nada.
472
00:54:31,846 --> 00:54:34,254
N�o sabe mentir, tia Maria.
473
00:54:34,890 --> 00:54:36,469
Esta mentindo, n�o �?
474
00:54:36,852 --> 00:54:40,137
Salinas tinha raz�o,
� Mart�n.
475
00:54:40,480 --> 00:54:44,229
Tia Maria,
tenta lhe proteger de mim?
476
00:54:45,193 --> 00:54:49,273
N�o v� qual � o problema?
Pode encontrar ele?
477
00:54:49,364 --> 00:54:51,487
Pode lhe dar uma mensagem?
478
00:54:52,241 --> 00:54:54,780
Talvez possa fazer algo melhor.
479
00:55:19,727 --> 00:55:22,397
Espero que conhe�am o caminho.
480
00:55:25,733 --> 00:55:26,765
Olhe.
481
00:55:33,533 --> 00:55:35,988
� Valverde.
- Espere.
482
00:55:40,415 --> 00:55:41,411
Agora.
483
00:56:40,892 --> 00:56:43,217
Boa tarde, Major.
484
00:56:43,644 --> 00:56:47,263
N�o se lembra de n�s?
- Me lembro muito bem.
485
00:56:47,356 --> 00:56:50,061
Dois desertores que terminar�o
sendo fuzilados.
486
00:56:51,778 --> 00:56:52,857
Vamos.
487
00:56:53,196 --> 00:56:55,485
Valverde quer falar com voc�.
488
00:56:55,572 --> 00:56:57,780
E eu tamb�m.
489
00:56:57,909 --> 00:57:00,447
E Julio tamb�m, certo?
490
00:57:12,048 --> 00:57:14,883
Cometi um erro ao te subestimar.
491
00:57:17,052 --> 00:57:19,591
Ga�cho, tem alguma coisa a dizer?
492
00:57:20,390 --> 00:57:21,848
Julio dir� por mim.
493
00:57:22,349 --> 00:57:25,684
A sangue frio?
Pensei que queria uma briga limpa.
494
00:57:25,811 --> 00:57:29,560
Os tempos mudaram.
Valverde n�o � t�o escrupuloso.
495
00:57:29,648 --> 00:57:31,060
O que esta esperando?
496
00:57:31,776 --> 00:57:34,101
N�o acha que suplicarei por minha vida.
497
00:57:34,278 --> 00:57:37,445
N�o, me decepcionaria.
498
00:57:37,740 --> 00:57:40,278
Sinto lhe decepcionar.
499
00:57:40,409 --> 00:57:43,245
Eu suplico por minha vida.
Rogo por ela.
500
00:57:43,537 --> 00:57:45,447
Tem algo pelo que viver?
501
00:57:46,331 --> 00:57:47,412
Sim.
502
00:57:48,126 --> 00:57:52,752
Me deixou s� com um bra�o,
mas posso empunhar uma arma.
503
00:57:52,839 --> 00:57:55,235
Eu quero a vida para poder
ter voc� diante de mim
504
00:57:55,236 --> 00:57:57,631
e a merc� da minha arma.
505
00:57:57,844 --> 00:58:01,711
E te garanto,
que est�o loucos se me perdoarem...
506
00:58:01,847 --> 00:58:03,425
...eu farei.
507
00:58:05,768 --> 00:58:09,268
- N�o com esta arma.
- N�o importa.
508
00:58:11,273 --> 00:58:13,682
- N�o vai atirar?
- N�o.
509
00:58:13,817 --> 00:58:15,312
Mas voc� ouviu.
510
00:58:16,196 --> 00:58:17,571
Sim, ouvi.
511
00:58:18,281 --> 00:58:21,864
� mais homem com um bra�o,
que muitos com dois.
512
00:58:21,993 --> 00:58:24,864
Agrade�o, mas � um grande erro.
513
00:58:26,330 --> 00:58:27,659
J� veremos.
514
00:58:29,792 --> 00:58:32,330
Tem um longo caminho.
515
00:58:32,544 --> 00:58:33,790
V� com Deus.
516
00:58:36,549 --> 00:58:38,091
V� com o Diabo.
517
00:58:43,723 --> 00:58:47,555
Tampe seus olhos
e leve para o acampamento.
518
00:59:49,162 --> 00:59:51,240
N�o lhe pedi que viesse.
519
00:59:51,415 --> 00:59:54,333
- Ent�o irei.
- Sabendo onde est� o acampamento?
520
00:59:54,459 --> 00:59:58,079
Se n�o confia em mim
por que n�o me venda os olhos?
521
00:59:59,424 --> 01:00:03,338
Acho que confio na sogra
de Anselmo.
522
01:00:03,468 --> 01:00:07,253
Obrigado por confiar
na sogra de Anselmo.
523
01:00:09,934 --> 01:00:12,260
Por favor, eu quero ir.
524
01:00:31,831 --> 01:00:35,283
A mim me d� uma �ndia.
525
01:00:35,460 --> 01:00:38,663
N�o pedem mais que uma surra
tr�s vezes ao dia.
526
01:01:02,487 --> 01:01:04,029
Boa tarde.
527
01:01:04,697 --> 01:01:06,026
Boa tarde.
528
01:01:07,242 --> 01:01:09,068
Recebeu minha mensagem?
529
01:01:09,786 --> 01:01:13,202
Se o Governador quiser tropas federais,
que pe�a ele mesmo.
530
01:01:13,330 --> 01:01:17,281
Pensamos que voc�,
com tantos contatos em Buenos Aires,
531
01:01:17,376 --> 01:01:19,784
e em vista dos acontecimentos...
532
01:01:21,714 --> 01:01:23,790
Que acontecimentos, Major?
533
01:01:23,967 --> 01:01:28,593
Uma linda jovem
foi sequestrada faz duas semanas.
534
01:01:29,388 --> 01:01:33,849
Criou-se um grande esc�ndalo.
Inclusive se especula sobre sua postura.
535
01:01:36,354 --> 01:01:40,434
Minha postura corresponde
ao que eu considero meu dever.
536
01:01:40,899 --> 01:01:42,394
Eu entendo.
537
01:01:47,907 --> 01:01:48,986
Muito bem.
538
01:01:49,074 --> 01:01:53,654
Notificarei ao Ministro da Guerra
que a pol�cia n�o pode com uns bandidos.
539
01:01:55,123 --> 01:01:56,237
Obrigado, senhor.
540
01:01:57,208 --> 01:01:59,746
Muito obrigado.
- Um momento, Major.
541
01:02:00,168 --> 01:02:03,455
Esses homens s�o foragidos,
mas tamb�m argentinos.
542
01:02:03,548 --> 01:02:05,671
E patriotas, de algum modo.
543
01:02:05,799 --> 01:02:09,501
Trar� eles vivos
e lhes julgar�.
544
01:02:10,554 --> 01:02:12,761
- Entendido.
- Espero que sim.
545
01:02:31,825 --> 01:02:34,613
O Padre Fernando foi
nosso primeiro professor,
546
01:02:34,746 --> 01:02:36,204
do Miguel e meu.
547
01:02:42,170 --> 01:02:43,878
Bom dia, padre.
548
01:02:49,635 --> 01:02:52,008
- N�o me conhece padre?
- Sim.
549
01:02:52,430 --> 01:02:55,004
� da fazenda
de Dom Silvano.
550
01:02:55,099 --> 01:02:58,053
Se chama Mart�n.
- Esta � a Srta. Ch�vez.
551
01:02:58,144 --> 01:03:01,228
- Ouvi seu nome.
- Nos casar�?
552
01:03:03,815 --> 01:03:06,568
Bem?
- Casaria Mart�n,
553
01:03:06,653 --> 01:03:09,108
mas Valverde � outra coisa.
554
01:03:09,239 --> 01:03:12,987
- Voc� � Ga�cho.
- E por isso devo infringir a lei?
555
01:03:13,116 --> 01:03:15,276
Isso � coisa de Deus,
n�o da lei.
556
01:03:15,411 --> 01:03:18,662
J� sei o que dizem.
- Tem sangue nas m�os.
557
01:03:18,747 --> 01:03:23,457
- S� matei em lutas justas.
- E quem disse que fossem justas?
558
01:03:23,585 --> 01:03:26,753
O nome de Deus que diz em v�o?
- Padre.
559
01:03:27,882 --> 01:03:30,373
- Sim?
- Matou, � verdade.
560
01:03:31,052 --> 01:03:32,380
Mas n�o � ruim.
561
01:03:32,511 --> 01:03:36,510
Sabe que acabar� seus dias
no pared�o?
562
01:03:37,350 --> 01:03:38,761
Sei que o amo.
563
01:03:39,268 --> 01:03:40,763
Eu n�o o amo.
564
01:03:40,852 --> 01:03:42,727
Devo perdoar seus pecados?
565
01:03:42,938 --> 01:03:45,395
Mas o dever de um padre �...
566
01:03:45,524 --> 01:03:47,149
� pior que ele.
567
01:03:47,360 --> 01:03:50,895
Pelo menos ele n�o me diz
qual � meu dever.
568
01:03:52,197 --> 01:03:57,156
Pare!
N�o me deixa pensar! V�!
569
01:04:04,377 --> 01:04:06,286
Mas tem raz�o.
570
01:04:06,629 --> 01:04:09,037
N�o posso me negar de casar voc�s.
571
01:04:09,174 --> 01:04:10,253
Agora?
572
01:04:10,424 --> 01:04:13,545
Primeiro a confiss�o.
Tire isso.
573
01:04:19,517 --> 01:04:20,762
Espere aqui.
574
01:04:21,935 --> 01:04:25,804
Quanto tempo faz que
n�o se confessa, Ga�cho?
575
01:04:26,148 --> 01:04:27,976
Tr�s anos, mais ou menos.
576
01:04:28,943 --> 01:04:30,568
Demoraremos um minuto.
577
01:04:55,802 --> 01:04:56,835
Mart�n!
578
01:05:00,015 --> 01:05:01,095
Ouvi.
579
01:05:01,642 --> 01:05:04,430
Tropas Federais
indo para �s montanhas.
580
01:05:04,562 --> 01:05:06,140
N�o nos procurar�o aqui.
581
01:05:06,271 --> 01:05:09,558
Olhe.
Essa arma n�o � do Ex�rcito?
582
01:05:09,651 --> 01:05:11,477
Houve muitos roubos.
583
01:05:17,199 --> 01:05:20,154
Ei voc�!
S�o seus os cavalos?
584
01:05:26,793 --> 01:05:31,206
- Sim, Tenente.
- O que faz com uma arma do ex�rcito?
585
01:05:32,090 --> 01:05:34,581
E ent�o?
Est� surdo?
586
01:05:40,431 --> 01:05:41,890
Sinto muito, padre.
Vamos.
587
01:06:24,267 --> 01:06:26,675
� minha esposa.
588
01:07:22,282 --> 01:07:24,276
As Tropas Federais.
589
01:07:55,065 --> 01:07:58,565
Me perdoe, amigo.
N�o soube se defender.
590
01:08:23,260 --> 01:08:26,013
Podemos ir para �s montanhas
do Chile
591
01:08:26,139 --> 01:08:28,760
antes que a neve
cubra os caminhos.
592
01:08:28,850 --> 01:08:31,175
Os �ndios nos dar�o mulas.
593
01:08:31,352 --> 01:08:33,179
Encontrarei trabalho.
594
01:08:33,312 --> 01:08:35,436
E poderemos nos casar.
595
01:08:35,565 --> 01:08:40,357
E te prometo que n�o usarei meu punhal
nunca mais.
596
01:11:19,812 --> 01:11:20,844
Teresa!
597
01:11:37,955 --> 01:11:41,075
Deveria saber que n�o poderia.
598
01:11:41,208 --> 01:11:44,494
N�o � que eu n�o possa.
� outra coisa.
599
01:11:46,505 --> 01:11:48,795
Deveria ter dito antes.
600
01:11:49,216 --> 01:11:53,049
Mas preferi contar no Chile.
- Teresa.
601
01:11:54,055 --> 01:11:55,336
Uma crian�a?
602
01:11:56,932 --> 01:12:00,183
- Esta feliz?
- E quem n�o estaria?
603
01:12:12,031 --> 01:12:15,116
- Estou bem, vamos.
- N�o, n�o podemos.
604
01:12:15,242 --> 01:12:17,200
- Mas...
- Temos que voltar.
605
01:12:18,370 --> 01:12:20,992
Tenho amigos entre os �ndios.
606
01:12:25,836 --> 01:12:28,506
Passaremos a noite aqui.
607
01:12:57,284 --> 01:12:59,194
� tarde, v� dormir.
608
01:13:05,667 --> 01:13:08,420
- Rezava por n�s?
- N�o.
609
01:13:08,587 --> 01:13:11,161
Rezava por quem ainda n�o pode fazer.
610
01:13:11,632 --> 01:13:12,878
Nosso filho?
611
01:13:13,218 --> 01:13:15,294
N�o ser� nosso filho.
612
01:13:15,678 --> 01:13:17,967
Por isso rezo por perd�o.
613
01:13:18,096 --> 01:13:20,304
Porque n�o ter� meu nome?
614
01:13:20,433 --> 01:13:21,844
N�o poder�.
615
01:13:22,017 --> 01:13:25,517
Teremos que viver
entre selvagens, sem sacerdote.
616
01:13:27,522 --> 01:13:29,433
Daremos a ele meu nome.
617
01:13:29,566 --> 01:13:31,690
Iremos ao Pampa para ver
o Padre Fern�ndez.
618
01:13:31,777 --> 01:13:35,277
N�o pode, matar�o voc�,
est�o lhe procurando.
619
01:13:35,656 --> 01:13:38,148
Me procuram a muito tempo.
620
01:13:38,284 --> 01:13:42,364
A pol�cia e o ex�rcito,
n�o me agarraram e nem o far�o.
621
01:13:42,497 --> 01:13:43,956
Mas n�o pode...
622
01:13:48,418 --> 01:13:49,534
Durma.
623
01:13:53,132 --> 01:13:55,754
Voltaremos assim que amanhe�a.
624
01:14:11,275 --> 01:14:15,273
Estamos sob sua prote��o,
cuide dela.
625
01:14:16,906 --> 01:14:18,780
Nunca quis lhe fazer mal.
626
01:14:36,926 --> 01:14:38,089
As brancas.
627
01:14:45,475 --> 01:14:46,852
Para o casamento.
628
01:15:09,708 --> 01:15:12,544
Estou certo que o encontramos aqui.
629
01:15:18,510 --> 01:15:20,632
� um funeral.
Espere aqui.
630
01:15:48,623 --> 01:15:50,497
Sargento, um momento.
631
01:15:59,883 --> 01:16:01,295
Desculpe, senhor.
632
01:16:04,805 --> 01:16:07,344
Para a Delegacia, r�pido.
633
01:16:09,935 --> 01:16:11,514
Preciso ver ele.
634
01:16:11,646 --> 01:16:13,852
Sinto muito mas ele est� rezando.
635
01:16:13,940 --> 01:16:15,416
Me leve.
636
01:16:15,417 --> 01:16:16,894
Ou sua pr�xima reza
ser� por seu funeral.
637
01:16:17,026 --> 01:16:18,162
O que aconteceu?
638
01:16:18,736 --> 01:16:21,406
Quem est� gritando?
639
01:16:23,532 --> 01:16:26,534
V� daqui,
n�o queremos viol�ncia.
640
01:16:26,618 --> 01:16:27,651
Padre.
641
01:16:28,996 --> 01:16:31,488
Sou tudo o que disse que sou.
642
01:16:31,748 --> 01:16:34,620
Mas n�o irei at� que me ou�a.
643
01:16:34,752 --> 01:16:36,330
N�o ao Valverde...
644
01:16:37,212 --> 01:16:38,624
...mas ao Mart�n.
645
01:16:41,050 --> 01:16:42,675
Muito bem, Mart�n.
646
01:16:43,635 --> 01:16:44,965
Fale.
647
01:17:09,245 --> 01:17:11,487
Senhora, n�o tem respeito?
648
01:17:32,643 --> 01:17:35,431
Viram um Ga�cho por aqui?
649
01:18:04,384 --> 01:18:05,712
levem ela.
650
01:18:13,810 --> 01:18:16,764
Mart�n, deve ir.
Por aqui.
651
01:18:19,649 --> 01:18:22,270
- Cuide para que n�o lhe aconte�a nada.
- Sim, corra.
652
01:18:22,401 --> 01:18:24,193
Diga que lhe escreverei.
653
01:18:36,957 --> 01:18:39,034
Esta � a casa de Deus.
654
01:18:53,516 --> 01:18:54,616
Entre.
655
01:18:56,935 --> 01:18:58,099
O que aconteceu Miguel.
656
01:18:59,272 --> 01:19:01,728
- Onde est� Mart�n?
- N�o sei.
657
01:19:01,858 --> 01:19:05,143
O Padre Fern�ndez me contou tudo.
658
01:19:05,570 --> 01:19:06,981
Onde ele est�?
659
01:19:07,112 --> 01:19:10,031
- Por favor...
- Assim n�o lhe ajuda.
660
01:19:10,699 --> 01:19:12,823
Me escute.
Falei com o Governador.
661
01:19:12,952 --> 01:19:17,365
Se Mart�n se entregar,
n�o pegara mais que 3 anos.
662
01:19:17,498 --> 01:19:19,871
Acho que � uma oferta generosa.
663
01:19:20,293 --> 01:19:24,504
- Tr�s anos?
- Tem que pagar, mas ser� livre.
664
01:19:24,631 --> 01:19:27,418
V�?
Completamente livre.
665
01:19:30,637 --> 01:19:32,297
N�o conhece ele.
666
01:19:33,056 --> 01:19:36,804
Eu tamb�m no princ�pio.
Mas agora...
667
01:19:36,893 --> 01:19:40,973
...que sou sua mulher,
entendo um pouco melhor.
668
01:19:41,688 --> 01:19:43,433
N�o � como n�s.
669
01:19:43,566 --> 01:19:46,353
A liberdade n�o � s� uma id�ia.
670
01:19:46,444 --> 01:19:49,315
Est� em seu sangue,
� parte dele.
671
01:19:50,155 --> 01:19:52,612
N�o poderia enjaul�-lo como...
672
01:19:53,618 --> 01:19:56,572
n�o poderia enjaular
o vento dos Pampas.
673
01:19:56,704 --> 01:19:58,863
Me deixe que pergunte
a ele mesmo.
674
01:19:58,957 --> 01:20:01,163
Me deixe dar a ele esta oportunidade.
675
01:20:01,251 --> 01:20:04,833
Se n�o se entregar voluntariamente
perseguir�o o como um animal selvagem.
676
01:20:04,920 --> 01:20:06,664
Salinas ser� implac�vel.
677
01:20:06,755 --> 01:20:09,627
Me diga onde est�.
- N�o posso.
678
01:20:09,758 --> 01:20:11,088
Est� lhe condenando a morte.
679
01:20:11,176 --> 01:20:14,712
- Me d� tempo para pensar.
- N�o h� tempo.
680
01:20:16,808 --> 01:20:18,635
Se realmente lhe ama.
681
01:20:24,941 --> 01:20:27,812
- Pode proteger ele do Salinas?
- Claro.
682
01:20:27,902 --> 01:20:30,572
- E ningu�m saber�?
- Confie em mim.
683
01:20:32,156 --> 01:20:35,525
Se n�o quiser seguir suas normas...
684
01:20:35,867 --> 01:20:38,786
eu esperarei por ele.
E irei onde ele diga.
685
01:20:38,912 --> 01:20:41,831
Aceitarei a vida
que escolher para nos dois.
686
01:20:41,999 --> 01:20:43,114
Seja qual for.
687
01:20:43,835 --> 01:20:45,911
E dure o que durar.
688
01:20:48,255 --> 01:20:49,371
Eu sei.
689
01:20:52,718 --> 01:20:56,763
Est� na fazenda,
de dom Flor�ncio.
690
01:20:56,889 --> 01:20:59,890
Depois do rio,
em Santa Elena.
691
01:21:01,852 --> 01:21:05,020
Obrigado querida,
n�o se arrepender�.
692
01:21:36,261 --> 01:21:38,338
Sigam ele, mas que n�o veja voc�s.
693
01:21:47,357 --> 01:21:48,457
Est� aqui?
694
01:21:52,612 --> 01:21:55,862
- Como voc� me...?
- Isso n�o importa, me escute.
695
01:21:55,990 --> 01:21:57,817
� sua �ltima chance.
696
01:22:02,454 --> 01:22:03,534
Sargento.
697
01:22:05,415 --> 01:22:09,414
Cubra este lado.
O resto, me sigam.
698
01:22:12,632 --> 01:22:15,835
Fa�a por Teresa e o beb�.
699
01:22:15,968 --> 01:22:18,045
S�o livres?
- Cuidarei deles.
700
01:22:18,178 --> 01:22:21,928
Condenando os a ser fugitivos?
Sem saber quando atirar�o em voc�s?
701
01:22:22,016 --> 01:22:23,594
- J� chega!
- Chama isso de liberdade?
702
01:22:23,685 --> 01:22:27,054
Quer levantar sua liberdade
sobre as ru�nas de suas vidas?
703
01:22:30,400 --> 01:22:33,603
- Muito tarde.
- Espere, Mart�n!
704
01:23:51,188 --> 01:23:52,731
V� na frente da Manada!
705
01:24:06,370 --> 01:24:07,388
Mart�n!
706
01:24:36,109 --> 01:24:37,140
Miguel!
707
01:25:50,517 --> 01:25:52,224
Sabia que viria.
708
01:26:03,320 --> 01:26:05,990
- Miguel morreu.
- Eu sei.
709
01:26:06,157 --> 01:26:10,369
Flor�ncio chegou a me dizer.
- Disse como morreu?
710
01:26:10,494 --> 01:26:11,609
Sim.
711
01:26:12,537 --> 01:26:14,448
Nasceu Ga�cho.
712
01:26:15,250 --> 01:26:16,792
Morreu Ga�cho.
713
01:26:19,836 --> 01:26:22,507
Quando �ramos crian�as,
nos Pampas,
714
01:26:22,590 --> 01:26:25,046
adorava ver o amanhecer.
715
01:26:25,217 --> 01:26:28,468
Dizia que Deus nos deixava ver
um pouco de seu c�u.
716
01:26:29,680 --> 01:26:31,472
Agora ele v� todo.
717
01:26:36,020 --> 01:26:37,349
Est� cansado.
718
01:26:38,730 --> 01:26:41,020
cavalguei toda a noite,
pensando.
719
01:26:41,108 --> 01:26:43,101
Agora deve pensar em voc�.
720
01:26:43,902 --> 01:26:45,397
Tenho feito.
721
01:26:47,322 --> 01:26:49,779
E n�o gostei.
722
01:26:53,037 --> 01:26:55,908
Um a um est�o sendo destru�dos
723
01:26:56,082 --> 01:27:00,032
todos meus amigos,
porque n�o quis escut�-los.
724
01:27:00,211 --> 01:27:01,955
N�o queria entend�-los.
725
01:27:02,880 --> 01:27:06,250
Miguel tentou me dizer, e voc�.
726
01:27:09,804 --> 01:27:12,378
Inclusive Salinas, do seu modo.
727
01:27:13,683 --> 01:27:15,426
Todos tinham raz�o.
728
01:27:16,435 --> 01:27:19,887
Estava errado.
- N�o se culpe.
729
01:27:20,023 --> 01:27:23,142
O passado, � passado.
Pense no presente.
730
01:27:23,234 --> 01:27:26,899
Salinas te encontrar�,
temos que ir, agora.
731
01:27:27,029 --> 01:27:28,020
Aonde?
732
01:27:30,241 --> 01:27:33,824
Na cidade, tenho amigos
que nos ajudar�o.
733
01:27:33,952 --> 01:27:35,910
Pelo menos at� conseguirmos passagens.
734
01:27:35,996 --> 01:27:38,488
Para o Brasil ou...
a Europa.
735
01:27:38,750 --> 01:27:41,620
- Ainda tem medo?
- Por voc�.
736
01:27:41,711 --> 01:27:43,751
Miguel n�o.
737
01:27:43,963 --> 01:27:46,715
A �ltima coisa que me disse foi...
738
01:27:47,008 --> 01:27:49,926
A �ltima coisa que disse em sua vida:
739
01:27:51,471 --> 01:27:55,551
"N�o construa sua liberdade
sobre as ru�nas de outras vidas.
740
01:27:56,183 --> 01:28:00,680
Um homem n�o pode ser livre
se destruir o que ama".
741
01:28:04,399 --> 01:28:08,730
Ao meio dia, v� � Catedral.
Sozinha.
742
01:28:11,324 --> 01:28:12,735
Mart�n.
743
01:28:13,617 --> 01:28:15,029
Aonde vai?
744
01:28:15,411 --> 01:28:17,700
Confie em mim.
N�o falte.
745
01:28:39,102 --> 01:28:41,557
Me procurava, padre?
746
01:28:41,853 --> 01:28:45,769
- � crist�o, Major?
- Acho que sim.
747
01:28:46,359 --> 01:28:50,688
Ent�o saber� que a mais velha
de nossas virtudes...
748
01:28:51,280 --> 01:28:54,400
...� a miseric�rdia.
- Voc� � padre, eu soldado.
749
01:28:54,491 --> 01:28:58,406
E um soldado n�o pode perdoar
seus inimigos?
750
01:28:58,579 --> 01:29:02,328
- H� coisas que n�o se pode perdoar.
- Claro.
751
01:29:02,417 --> 01:29:05,786
Ningu�m pode ser t�o forte
como o mestre.
752
01:29:06,086 --> 01:29:09,005
Somos humanos, e por isso fracos.
753
01:29:09,882 --> 01:29:14,094
- Me chamou para me exortar?
- N�o, Major.
754
01:29:14,219 --> 01:29:17,257
Para demonstrar sua for�a.
755
01:29:20,059 --> 01:29:22,811
Como Mart�n est� demonstrando a sua.
756
01:29:23,313 --> 01:29:26,479
Vem por sua pr�pria vontade.
757
01:29:26,690 --> 01:29:27,806
Desarmado.
758
01:29:27,983 --> 01:29:29,395
Sem companhia.
759
01:29:29,569 --> 01:29:32,653
- Por que?
- Deve a um amigo
760
01:29:32,779 --> 01:29:34,323
que morreu por ele.
761
01:29:34,407 --> 01:29:37,906
� uma raz�o que um soldado
deveria entender.
762
01:29:45,168 --> 01:29:47,955
N�o h� nada mais a dizer.
763
01:29:48,378 --> 01:29:50,835
Agora deve decidir.
764
01:30:03,060 --> 01:30:05,100
Bom, Ga�cho.
765
01:30:06,563 --> 01:30:09,518
Estarei pronto
depois da cerim�nia.
766
01:30:09,734 --> 01:30:11,015
Posso esperar.
767
01:30:13,862 --> 01:30:15,690
Major.
768
01:30:17,616 --> 01:30:19,444
Lembre-se, Major.
769
01:30:19,536 --> 01:30:21,612
Eu vim como um homem livre.
770
01:30:33,499 --> 01:30:38,296
Tradu��o: Elton
Junho 2010
55269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.