All language subtitles for 1952 Way of a Gaucho (Jacques Tourneur)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,681 --> 00:00:18,469 O GA�CHO 2 00:01:22,832 --> 00:01:26,995 Este filme foi filmado em cen�rios reais na Argentina. 3 00:01:27,086 --> 00:01:30,585 Twentieth Century-Fox agradece a ajuda e coopera��o 4 00:01:30,673 --> 00:01:33,129 do Governo da Argentina. 5 00:01:49,108 --> 00:01:52,394 Recentemente mais de meio s�culo, o Pampa Argentino 6 00:01:52,486 --> 00:01:54,645 ainda n�o conhecia as cercas. 7 00:01:54,738 --> 00:01:57,823 Era uma terra livre de homens livres 8 00:01:57,909 --> 00:02:02,120 que durante gera��es eram chamados de Ga�chos. 9 00:02:03,371 --> 00:02:05,448 Como uma ra�a especial, 10 00:02:05,540 --> 00:02:08,661 que respondia s� a suas leis e c�digos, 11 00:02:08,794 --> 00:02:11,083 os Ga�chos desapareceram. 12 00:02:11,172 --> 00:02:14,623 O Pampa que conheceram est� cercada e cultivada, 13 00:02:14,759 --> 00:02:18,342 o gado xucro que criavam agora � de puro sangue 14 00:02:18,429 --> 00:02:20,303 da moderna Argentina. 15 00:02:20,347 --> 00:02:23,717 Mas ainda vive a lembran�a dos Ga�chos, 16 00:02:23,809 --> 00:02:26,727 conservado no cora��o de uma grande na��o. 17 00:03:05,725 --> 00:03:07,221 Dom Miguel. 18 00:03:08,436 --> 00:03:09,932 Flor�ncio. 19 00:03:11,439 --> 00:03:12,520 Mart�n. 20 00:03:14,484 --> 00:03:16,975 Romeo, Frasco, Anast�sio. 21 00:03:17,862 --> 00:03:21,112 - Vieste at� aqui por mim? - N�o ir� aparecer nesse carro. 22 00:03:21,199 --> 00:03:24,781 Trouxemos o cavalo de seu pai para que chegue como um Ga�cho. 23 00:04:26,510 --> 00:04:29,797 - Uma festa em sua honra. - N�o deveriam ter se incomodado. 24 00:04:29,889 --> 00:04:32,926 Quando uma festa incomodar um Ga�cho, � melhor que o enterrem. 25 00:04:43,861 --> 00:04:46,898 Vamos, ensina-os a dan�ar de verdade. 26 00:04:57,625 --> 00:05:00,994 Mart�n!, deixe que o apresente aos meus convidados. 27 00:05:01,712 --> 00:05:05,497 Este � Mart�n Pe�alosa, Ga�cho entre os Ga�chos. 28 00:05:06,592 --> 00:05:10,211 Para tirar vantagem deve faz�-lo ao estilo dos Pampas. 29 00:05:10,387 --> 00:05:11,275 Como? 30 00:05:11,848 --> 00:05:13,556 Mostre a ele, Mart�n. 31 00:05:17,144 --> 00:05:19,553 Mas tome cuidado com o nariz. 32 00:05:23,817 --> 00:05:26,938 Esse oficial, � seu amigo? 33 00:05:27,112 --> 00:05:28,857 Os Garcia trouxeram. 34 00:05:28,947 --> 00:05:32,400 Seu pai teria solto os c�es em cima dele. 35 00:05:32,534 --> 00:05:36,236 - Mart�n, � nosso convidado. - Sinto muito, patr�o. 36 00:05:36,371 --> 00:05:37,487 Irm�o. 37 00:05:38,124 --> 00:05:39,156 Irm�o. 38 00:05:42,879 --> 00:05:44,788 � mesmo seu irm�o? 39 00:05:44,881 --> 00:05:48,084 N�o, mas meu pai o tratava como a um filho. 40 00:05:48,218 --> 00:05:50,257 Crescemos juntos. 41 00:05:50,386 --> 00:05:53,553 O velho Flor�ncio nos ensinou as artes do Pampa. 42 00:05:54,015 --> 00:05:56,008 Por nosso novo patr�o. 43 00:05:56,141 --> 00:05:59,309 At� o fundo. Longa vida ao patr�o. 44 00:06:03,983 --> 00:06:06,475 - Um brinde. - N�o, Mart�n. 45 00:06:06,610 --> 00:06:09,529 - � ruim. - Bom ou ruim, hoje bebe pelo Patr�o. 46 00:06:09,613 --> 00:06:12,650 - Bebo quando eu quiser. - Quer agora. 47 00:06:12,909 --> 00:06:17,286 Aceitei o trabalho porque ouvi dizer que o velho patr�o era Ga�cho. 48 00:06:17,414 --> 00:06:20,533 Agora est� morto. - Mas seu filho vive. 49 00:06:20,667 --> 00:06:23,917 At� os touros mais fortes, d�o crias doentias. 50 00:06:24,045 --> 00:06:26,999 Eu n�o brindo por c�es que lambem os da cidade. 51 00:06:27,132 --> 00:06:30,465 - Eu brindo por ele. - Ser� um c�o dos c�es. 52 00:06:30,801 --> 00:06:34,301 - E voc� � um filho da puta. - Bem. 53 00:06:36,849 --> 00:06:39,222 - Obrigarei ele a se desculpar. - N�o vale a pena pedir desculpas! 54 00:06:51,865 --> 00:06:52,778 Chega! 55 00:07:09,924 --> 00:07:12,297 O que esta fazendo? Mart�n! 56 00:07:13,386 --> 00:07:14,465 Me d� o punhal. 57 00:07:16,555 --> 00:07:19,723 - Foi uma briga limpa. - N�o foi. N�o podem. 58 00:07:20,392 --> 00:07:21,852 Sabia, irm�o? 59 00:07:22,979 --> 00:07:25,186 Sim, sabia. 60 00:07:25,856 --> 00:07:28,063 Farei o que puder por voc�. 61 00:07:29,861 --> 00:07:30,892 Vamos! 62 00:07:39,870 --> 00:07:43,240 Seguindo o rastro. 63 00:07:44,000 --> 00:07:47,250 Venho do Sul. 64 00:07:48,630 --> 00:07:51,915 Minha garota n�o tem sapatos, 65 00:07:53,218 --> 00:07:57,085 mas tem mel na boca. 66 00:08:00,433 --> 00:08:03,719 Seguindo o rastro. 67 00:08:04,561 --> 00:08:08,477 Sua m�e... - S� sabe essa can��o? 68 00:08:16,324 --> 00:08:18,946 Ent�o voc� tem l�ngua? 69 00:08:19,077 --> 00:08:22,161 - N�o tinha nada que dizer. - N�o tem que dizer nada. 70 00:08:22,330 --> 00:08:25,450 Sabemos por que est� aqui. Foi uma briga limpa. 71 00:08:25,542 --> 00:08:27,499 S� queria lhe marcar. 72 00:08:27,627 --> 00:08:30,498 Mas ele me obrigou. - Que azar. 73 00:08:30,587 --> 00:08:34,882 Sabe porqu� estou aqui? - Pelo modo que toca viol�o. 74 00:08:36,136 --> 00:08:39,339 Matei por menos que isso. 75 00:08:39,763 --> 00:08:43,347 Mas se acha que pode fazer melhor... 76 00:09:08,540 --> 00:09:11,542 Sei que brigou em minha defesa. 77 00:09:12,210 --> 00:09:15,248 Eu lhe agrade�o, mas a lei � a lei. 78 00:09:15,338 --> 00:09:17,581 N�o podia interferir. 79 00:09:18,384 --> 00:09:22,880 - Faz s� um m�s que seu pai morreu. - Ele poderia te ajudar? 80 00:09:23,222 --> 00:09:25,844 - Pergunte a seus Ga�chos. - Apesar da lei? 81 00:09:25,932 --> 00:09:28,685 Ele era a lei, o que ele dizia. 82 00:09:29,686 --> 00:09:31,846 Ele acreditava na tradi��o. 83 00:09:31,981 --> 00:09:34,306 - Acreditava no que eu acredito. - No que? 84 00:09:34,399 --> 00:09:35,978 A lei do punhal? 85 00:09:36,068 --> 00:09:39,438 O direito de cometer erros. Para defender sua honra 86 00:09:40,281 --> 00:09:43,484 E a de seus amigos. Esse era seu credo. 87 00:09:43,909 --> 00:09:45,737 Foi um grande homem. 88 00:09:45,869 --> 00:09:47,495 Mas � o passado. 89 00:09:47,622 --> 00:09:49,282 Esse tempo j� passou. 90 00:09:49,623 --> 00:09:52,541 Agora somos uma na��o, devemos compreender. 91 00:09:52,835 --> 00:09:55,161 Foi um privilegiado, recebeu educa��o. 92 00:09:55,337 --> 00:09:58,090 Seus filhos a receber�o por direito. 93 00:09:58,549 --> 00:10:02,547 - Para ser brando como seus amigos. - N�o pode lutar contra a hist�ria. 94 00:10:04,513 --> 00:10:08,096 O homem que matei era um idiota, mas tinha mais sentido que voc�. 95 00:10:09,309 --> 00:10:11,552 N�o posso te obrigar a entender. 96 00:10:11,688 --> 00:10:14,475 Pensarei... aqui, na pris�o. 97 00:10:14,648 --> 00:10:18,065 N�o tem que ficar, convenci o Cap. Huerta 98 00:10:18,151 --> 00:10:19,896 de que lhe obrigaram a brigar. 99 00:10:19,986 --> 00:10:23,522 Poder� se alistar no ex�rcito com outros homens. 100 00:10:23,615 --> 00:10:25,988 - Obrigado. - N�o quero que me agrade�a. 101 00:10:26,077 --> 00:10:27,322 Apenas que me compreenda. 102 00:10:28,995 --> 00:10:31,452 Bom, obrigado. 103 00:10:33,584 --> 00:10:37,250 Se quiser, poder� voltar para casa. 104 00:10:40,340 --> 00:10:43,176 - V� com Deus. - V� com Deus. 105 00:10:58,151 --> 00:11:00,309 Esse � o seu patr�o? 106 00:11:00,445 --> 00:11:02,817 J� vi sujeitos assim antes. 107 00:11:02,904 --> 00:11:06,773 Roupa da cidade, id�ias da cidade, dos esgotos da Europa. 108 00:11:06,908 --> 00:11:10,907 Eu arrancaria seu cora��o e cuspiria em seu tumulo. 109 00:11:11,496 --> 00:11:12,873 Escute, amigo. 110 00:11:13,290 --> 00:11:14,833 � meu patr�o. 111 00:11:15,293 --> 00:11:17,001 E ningu�m lhe insulta. 112 00:11:17,128 --> 00:11:21,837 - Sim mas diz... - Diz tolices, mas � meu irm�o. 113 00:11:23,426 --> 00:11:24,339 Ta certo. 114 00:11:27,055 --> 00:11:28,217 Agora, toca. 115 00:11:36,605 --> 00:11:39,476 Seguindo o rastro. 116 00:11:40,735 --> 00:11:44,567 Sua m�e continua aqui. 117 00:11:45,406 --> 00:11:49,618 Mas querida, lhe pergunte 118 00:11:50,119 --> 00:11:53,702 por que seu pai morreu? 119 00:12:40,420 --> 00:12:44,583 Aten��o! Preparados para a inspe��o! 120 00:12:57,436 --> 00:13:00,058 Estes v�o ser meus soldados? 121 00:13:04,109 --> 00:13:08,273 Voc�s tem sorte de estar aqui e n�o na pris�o. 122 00:13:09,156 --> 00:13:11,612 Meu trabalho � fazer de voc�s soldados. 123 00:13:11,701 --> 00:13:15,236 O de voc�s � me obedecer sem questionar. 124 00:13:16,247 --> 00:13:17,706 Se lembrarem disso, 125 00:13:17,789 --> 00:13:20,198 n�o se arrepender�o de estar aqui. 126 00:13:20,876 --> 00:13:24,376 Se n�o, desejar�o estar na pris�o. 127 00:13:25,839 --> 00:13:27,583 Quem � esse com olhos de condor? 128 00:13:29,885 --> 00:13:32,673 Um Ga�cho, um b�rbaro dos Pampas. 129 00:13:32,805 --> 00:13:35,379 Por que est� aqui? Roubo? 130 00:13:35,975 --> 00:13:37,173 Banditismo? 131 00:13:37,685 --> 00:13:38,716 Assassinato? 132 00:13:41,689 --> 00:13:42,768 Ah, sim. 133 00:13:43,732 --> 00:13:48,525 O protegido de Miguel Aleondo o Deputado Nacional, 134 00:13:48,653 --> 00:13:52,023 deverei te tratar com especial considera��o. 135 00:13:52,116 --> 00:13:54,239 N�o pedi favores. 136 00:13:54,951 --> 00:13:56,612 Bem dito, Ga�cho. 137 00:13:56,788 --> 00:13:59,243 Aprendeu a primeira li��o. 138 00:13:59,331 --> 00:14:02,249 Ser� um prazer te ensinar o resto. 139 00:14:04,921 --> 00:14:06,463 Recrutas! 140 00:14:06,797 --> 00:14:07,996 Direita! 141 00:14:14,681 --> 00:14:15,760 Em frente. 142 00:14:24,648 --> 00:14:25,929 Cuidado! 143 00:14:26,191 --> 00:14:27,307 Isso � tudo. 144 00:14:27,860 --> 00:14:28,940 Sim, senhor. 145 00:14:31,239 --> 00:14:33,812 Agrade�a neste local, a comida � melhor. 146 00:14:35,243 --> 00:14:36,654 N�o tenho fome. 147 00:14:36,785 --> 00:14:40,369 - Sabe por que mandaram voc� para c�? - � evidente. 148 00:14:40,623 --> 00:14:43,292 Como amante da hist�ria, acho que � interessante. 149 00:14:43,417 --> 00:14:48,044 Lembro-me que o pai de nossa p�tria, � o General. San Mart�n, 150 00:14:48,130 --> 00:14:50,212 com um punhado de homens, 151 00:14:50,213 --> 00:14:52,294 conseguiu libertar a metade do continente. 152 00:14:52,926 --> 00:14:56,261 Os Ga�chos lutaram pela liberdade, n�o contra ela. 153 00:14:56,347 --> 00:14:58,256 Interpreta mal a hist�ria. 154 00:14:58,349 --> 00:15:02,014 A liberdade do soldado � obedecer. 155 00:15:02,603 --> 00:15:05,094 Eles escolheram ser, eu n�o. 156 00:15:05,732 --> 00:15:07,440 Estou aqui por assassinato. 157 00:15:07,649 --> 00:15:09,442 Isso n�o me escandaliza. 158 00:15:09,527 --> 00:15:13,359 Afinal de contas � meu trabalho, mas tamb�m � quest�o de disciplina. 159 00:15:14,073 --> 00:15:16,695 H� quem acredita que � uma quest�o de honra. 160 00:15:16,826 --> 00:15:19,032 Honra � uma palavra amb�gua. 161 00:15:20,454 --> 00:15:23,242 Use uma toalha se n�o quer se queimar. 162 00:15:38,680 --> 00:15:41,718 � um idiota, disse que usasse uma toalha. 163 00:15:41,851 --> 00:15:42,821 Sargento! 164 00:15:45,812 --> 00:15:49,017 - Traga um outro menos torpe. - Sim, senhor. 165 00:15:49,107 --> 00:15:51,860 Dez a�oites e que volte para sua companhia. 166 00:15:51,985 --> 00:15:54,608 Sim, senhor. Sob que acusa��o? 167 00:15:56,324 --> 00:15:57,569 Acuse o de... 168 00:15:58,659 --> 00:16:01,993 ...mal entendido hist�rico. 169 00:16:02,872 --> 00:16:04,366 Sim, senhor. Vamos! 170 00:16:27,355 --> 00:16:29,561 N�o pegue este, Mart�n. Pegue outro. 171 00:16:29,648 --> 00:16:31,309 Este tem o diabo na carne! 172 00:16:31,441 --> 00:16:33,482 Pode deixar comigo. 173 00:16:35,321 --> 00:16:36,815 Bom dia, Major. 174 00:16:49,584 --> 00:16:52,503 Muito bem, Ga�cho. Sabe tudo sobre cavalos. 175 00:16:53,380 --> 00:16:56,086 Mas nada de disciplina. 176 00:17:00,011 --> 00:17:03,464 Os soldados tamb�m tem que ser domados. 177 00:17:04,057 --> 00:17:06,430 N�o, ou lhe fuzilar�o. 178 00:17:22,451 --> 00:17:25,488 - O que aconteceu agora? - V�o nos levar para uma manobra. 179 00:17:25,579 --> 00:17:28,949 Depressa, os �ndios cruzaram o rio. 180 00:19:22,780 --> 00:19:25,236 A galinha chama seus pintinhos. 181 00:19:25,324 --> 00:19:28,195 Agora j� pode gritar, eu n�o vou voltar. 182 00:19:28,286 --> 00:19:30,907 - Vai desertar? - Sim. 183 00:19:32,081 --> 00:19:36,743 Eu tamb�m n�o gosto do Major, mas j� sabe o que te acontecera. 184 00:19:36,836 --> 00:19:39,374 Sei o que acontecer� se eu ficar. 185 00:19:42,050 --> 00:19:44,885 N�o fique triste, n�o sou o primeiro. 186 00:19:45,010 --> 00:19:47,502 E outros foram enforcados. 187 00:19:47,596 --> 00:19:48,877 N�o me pegar�o. 188 00:19:49,014 --> 00:19:50,094 Onde ir�? 189 00:19:51,308 --> 00:19:54,179 Dizem que h� Ga�chos nas montanhas. 190 00:19:54,312 --> 00:19:55,854 S�o inimigos. 191 00:19:55,979 --> 00:19:59,266 N�o h� pasto ruim para uma vaca faminta. 192 00:20:00,942 --> 00:20:02,521 V� com Deus. 193 00:20:04,613 --> 00:20:06,903 Est� certo do que esta fazendo? 194 00:20:07,407 --> 00:20:08,784 Absolutamente. 195 00:20:08,992 --> 00:20:13,620 J� matei um homem, n�o quero matar dois. 196 00:20:16,209 --> 00:20:17,371 V� com Deus. 197 00:21:53,639 --> 00:21:54,719 Obrigado. 198 00:21:55,891 --> 00:21:57,931 - E o �ndio? - Morto. 199 00:21:59,228 --> 00:22:00,604 Gra�as a Deus. 200 00:22:01,855 --> 00:22:04,062 Nunca pensei... 201 00:22:04,232 --> 00:22:07,484 ...que agradeceria a Deus pela morte de um homem. 202 00:22:08,488 --> 00:22:09,898 Onde a capturou? 203 00:22:10,530 --> 00:22:13,366 Na fazenda Aleondo. Fui visit�-lo. 204 00:22:14,744 --> 00:22:16,820 Dom Miguel Aleondo? 205 00:22:17,205 --> 00:22:18,236 Sim. 206 00:22:18,789 --> 00:22:21,625 Conhece ele? - Atacaram sua fazenda? 207 00:22:22,335 --> 00:22:25,620 N�o, estava passeando, sozinha. 208 00:22:26,463 --> 00:22:28,421 Pensei que eram Ga�chos. 209 00:22:28,799 --> 00:22:30,210 Passeando sozinha? 210 00:22:30,426 --> 00:22:34,638 Miguel a deixou? - N�o lhe pedi permiss�o. 211 00:22:35,472 --> 00:22:37,264 Ent�o � culpa sua. 212 00:22:39,310 --> 00:22:41,552 Me leve o quanto antes a seu superior. 213 00:22:41,728 --> 00:22:44,101 Eu n�o tenho nenhum superior. 214 00:22:44,732 --> 00:22:46,061 O que quer dizer? 215 00:22:46,191 --> 00:22:48,979 N�o ha soldados em 20 km. 216 00:22:49,111 --> 00:22:50,654 Sou um desertor. 217 00:22:53,740 --> 00:22:55,319 N�o entendo. 218 00:22:56,035 --> 00:22:58,870 N�o sei o que posso fazer com voc�. 219 00:22:58,995 --> 00:23:02,579 N�o posso lev�-la �s montanhas, nem posso deix�-la aqui. 220 00:23:04,751 --> 00:23:09,877 - Se seguisse o rio, pela colina... - Sabe onde estamos? 221 00:23:10,924 --> 00:23:11,859 N�o. 222 00:23:12,218 --> 00:23:16,880 Sabe o qu�o longe est� da fazenda ou onde est�? 223 00:23:19,307 --> 00:23:21,431 Me deixe. Pode ir. 224 00:23:27,316 --> 00:23:28,859 Vamos, levarei voc�. 225 00:24:46,603 --> 00:24:49,771 Tem...? N�o, claro que n�o. 226 00:24:50,023 --> 00:24:53,109 - O que? - Ia pedir a voc� um la�o. 227 00:24:54,654 --> 00:24:56,314 Tome, use isso. 228 00:24:56,698 --> 00:24:57,693 Obrigado. 229 00:24:58,698 --> 00:25:00,776 Quanto tempo dormi? 230 00:25:01,201 --> 00:25:04,951 A noite cavalgando e a manh� aqui, � pela tarde. 231 00:25:05,039 --> 00:25:06,699 - E voc�? - O suficiente. 232 00:25:14,548 --> 00:25:15,877 Onde estamos? 233 00:25:16,217 --> 00:25:20,429 Passamos o forte ontem � noite, aqui come�a os Pampas. 234 00:25:21,931 --> 00:25:23,888 Ama os Pampas, n�o �? 235 00:25:24,391 --> 00:25:26,634 J� sabe a resposta. 236 00:25:26,768 --> 00:25:29,723 Me zanguei quando me chamou de inconsciente. 237 00:25:29,856 --> 00:25:32,062 Porque estava errada. 238 00:25:32,692 --> 00:25:35,444 Se comportou bem, mesmo sendo da cidade. 239 00:25:36,987 --> 00:25:37,984 Obrigado. 240 00:25:41,534 --> 00:25:46,279 - Voc� se importa que eu diga a Miguel? - Diga o que quiser. 241 00:25:48,915 --> 00:25:50,743 Sei quem � voc� 242 00:25:52,211 --> 00:25:53,789 � Mart�n. 243 00:25:53,920 --> 00:25:57,255 O que ele chama de irm�o, que foi para o ex�rcito. 244 00:25:58,842 --> 00:26:01,168 - Disse por que? - Sim. 245 00:26:03,346 --> 00:26:07,844 - Sabe que matei. - Me alegro de que possa matar. 246 00:26:53,940 --> 00:26:57,688 - Tem fome? - Vamos comer um avestruz? 247 00:26:57,776 --> 00:27:00,648 O Avestruz dos Pampas � irm�o do Ga�cho. 248 00:27:00,738 --> 00:27:02,363 E duro como uma sola. 249 00:27:10,038 --> 00:27:11,118 Sinto muito, irm�o. 250 00:27:17,629 --> 00:27:19,172 N�o ser� irm�? 251 00:27:19,298 --> 00:27:21,256 N�o, irm�o. 252 00:27:21,634 --> 00:27:24,505 O macho � o que cuida dos ovos. 253 00:27:42,404 --> 00:27:43,864 Deveria dormir. 254 00:27:44,574 --> 00:27:48,618 Sairemos cedo para chegar antes do amanhecer. 255 00:27:54,332 --> 00:27:57,784 - N�o voltaremos a nos ver. - N�o. 256 00:28:02,258 --> 00:28:04,049 Me fale de sua fazenda. 257 00:28:05,094 --> 00:28:07,715 - Minha fazenda? - Os Pampas. 258 00:28:08,556 --> 00:28:10,595 Fala como se fosse seu. 259 00:28:11,474 --> 00:28:14,725 � dos Ga�chos. Ou foi. 260 00:28:16,897 --> 00:28:18,308 Me conte... 261 00:28:22,361 --> 00:28:25,896 Nunca conheci outra coisa. Nem quis. 262 00:28:27,156 --> 00:28:30,028 Eu nasci no norte, a centenas de kilometros. 263 00:28:30,661 --> 00:28:33,234 Em Tucum�, a velha cidade espanhola. 264 00:28:33,454 --> 00:28:36,540 Em Altiplano, o Salto. 265 00:28:36,667 --> 00:28:39,502 Onde as palmeiras crescem como erva daninha. 266 00:28:39,837 --> 00:28:42,126 E uma vez em Chaco. 267 00:28:42,505 --> 00:28:45,922 Onde est�o os grandes rios de lodo da selva. 268 00:28:46,302 --> 00:28:49,552 O calor seca o ar dos seus pulm�es. 269 00:28:49,680 --> 00:28:53,096 E as moscas cobrem os cavalos como ponchos. 270 00:28:54,185 --> 00:28:57,269 Quando era pequeno fui ao sul com meu pai, 271 00:28:57,353 --> 00:28:59,513 � Patag�nia. 272 00:29:00,815 --> 00:29:04,185 Ali o vento varre os Pampas, � a vassoura de Deus. 273 00:29:05,528 --> 00:29:07,171 Fomos a um lugar 274 00:29:07,173 --> 00:29:08,815 que ainda n�o tinha sido pisado por nenhum crist�o. 275 00:29:09,783 --> 00:29:12,737 Os �ndios nos pegaram na volta. 276 00:29:13,370 --> 00:29:15,078 Mataram meu pai. 277 00:29:16,040 --> 00:29:19,124 Escapei com uma flecha na perna. 278 00:29:20,961 --> 00:29:24,046 Este � o aut�ntico Pampa. 279 00:29:24,882 --> 00:29:28,796 C�rdoba, Buenos Aires, Entre Rios, Santa F�. 280 00:29:29,761 --> 00:29:32,882 Aqui um homem pode cavalgar 100 km em linha reta. 281 00:29:33,848 --> 00:29:37,016 � a terra que Deus deu ao Ga�cho. 282 00:29:37,645 --> 00:29:41,725 E agora, os estrangeiros e os da cidade querem arranc�-la. 283 00:29:42,942 --> 00:29:44,484 Inclusive Miguel. 284 00:29:44,901 --> 00:29:46,693 Que era meu irm�o. 285 00:29:49,781 --> 00:29:53,198 falei muito, como os idiotas. 286 00:29:54,285 --> 00:29:57,702 S� os tolos escondem o que sentem. 287 00:29:58,665 --> 00:30:01,620 � bom que o homem fale do que ama. 288 00:30:01,751 --> 00:30:04,160 E que a mulher escute. 289 00:30:06,090 --> 00:30:08,296 H� um ditado nos Pampas: 290 00:30:09,260 --> 00:30:13,507 "N�o importa quanto sorria, uma mulher � uma mulher". 291 00:30:13,639 --> 00:30:15,928 E h� outro, e outro, 292 00:30:17,017 --> 00:30:19,343 como as estrelas no c�u. 293 00:30:21,272 --> 00:30:22,600 Durma. 294 00:30:24,900 --> 00:30:25,979 Muito bem. 295 00:30:26,776 --> 00:30:30,027 Boa noite, Mart�n. - Boa noite. 296 00:30:30,823 --> 00:30:32,282 Teresa. 297 00:30:35,159 --> 00:30:36,868 Boa noite. 298 00:32:13,050 --> 00:32:14,081 Pegue. 299 00:32:15,177 --> 00:32:17,253 Quero que fique com ele. 300 00:32:17,595 --> 00:32:19,388 Pegue, por favor. 301 00:32:20,140 --> 00:32:22,466 - O que �? - Santa Teresa. 302 00:32:22,767 --> 00:32:25,259 Minha santa. Deve rezar. 303 00:32:25,728 --> 00:32:28,481 E quando o fizer, pense em mim. 304 00:32:30,818 --> 00:32:33,570 � mais forte do que parece. 305 00:32:34,655 --> 00:32:37,360 V� com Deus. - Fique com Deus. 306 00:33:21,869 --> 00:33:25,238 Leve esse quero comprar um cavalo, n�o isca para abutres. 307 00:33:25,413 --> 00:33:28,119 N�o pensei que fosse t�o tolo e se deixasse apanhar. 308 00:33:28,207 --> 00:33:30,830 N�o pensou que haveria uma patrulha? 309 00:33:30,961 --> 00:33:35,504 Tem alguma coisa a dizer? - Prefiro economizar o meu f�lego. 310 00:33:35,798 --> 00:33:38,255 Eu teria me enganado se suplicasse por sua vida. 311 00:33:38,344 --> 00:33:41,760 - Este � um puro sangue, Major. - Sim, n�o � ruim. 312 00:33:41,972 --> 00:33:43,597 - Quanto? - 300 pesos. 313 00:33:43,681 --> 00:33:44,963 O que acha, Ga�cho? 314 00:33:45,183 --> 00:33:47,746 Esse cavalo engana, 315 00:33:47,747 --> 00:33:50,309 teve um ferimento em uma pata. Ele mancara. 316 00:33:51,689 --> 00:33:53,683 Comprei a semana passada. 317 00:33:53,816 --> 00:33:56,937 N�o pense que sou um... - Um vigarista? 318 00:33:57,029 --> 00:34:01,323 � obvio que � vigarista, como o Ga�cho � honesto. 319 00:34:02,826 --> 00:34:06,030 Seria uma pena fuzilar voc�. - Isso eu acho tamb�m. 320 00:34:07,622 --> 00:34:09,330 Acho que eu acredito mais em voc� do 321 00:34:09,331 --> 00:34:11,039 que tu mesmo. 322 00:34:11,418 --> 00:34:13,458 Ainda acredito que ser� um soldado. 323 00:34:14,505 --> 00:34:16,047 Sargento G�mez! 324 00:34:23,347 --> 00:34:25,885 N�o quero que lhe quebrem os ossos. 325 00:34:26,559 --> 00:34:29,228 Tudo bem, Ga�cho? - J� estive pior. 326 00:34:30,520 --> 00:34:32,312 Quando estiver mais calmo, me chame. 327 00:34:49,248 --> 00:34:53,328 O menino do Hava� 328 00:34:54,002 --> 00:34:57,621 Quer se casar outra vez. 329 00:34:58,632 --> 00:35:01,918 Seguindo o rastro. 330 00:35:02,178 --> 00:35:05,629 Minha janela � o c�u. 331 00:35:06,723 --> 00:35:10,768 Mas se o seu olhar eu visse. 332 00:35:11,103 --> 00:35:15,183 Tombaria e morreria. 333 00:35:17,233 --> 00:35:19,523 Se deseja me denunciar, 334 00:35:19,524 --> 00:35:21,813 mas sou um soldado que cumpre com seu dever. 335 00:35:21,905 --> 00:35:25,654 - Seu dever n�o � lhe torturar. - Devia fuzilar ele. 336 00:35:26,202 --> 00:35:28,028 Que espera ganhar com isso? 337 00:35:28,119 --> 00:35:32,118 Deve obedecer minhas ordens como se eu fosse Deus. 338 00:35:35,251 --> 00:35:38,586 Se falar com ele talvez se discipline. 339 00:35:38,756 --> 00:35:40,333 Pode tentar. 340 00:35:44,135 --> 00:35:45,761 Soldado, de �gua a ele. 341 00:36:08,994 --> 00:36:10,026 Irm�o. 342 00:36:13,873 --> 00:36:16,994 - O que faz aqui? - N�o fale, escute. 343 00:36:17,211 --> 00:36:20,995 O Major Salinas acaba de me explicar que era necess�rio. 344 00:36:22,550 --> 00:36:25,504 - Voc� acha? - N�o acredito na tortura. 345 00:36:25,636 --> 00:36:26,881 Mas... - Escute. 346 00:36:28,346 --> 00:36:29,841 a partir de agora... 347 00:36:30,932 --> 00:36:35,013 ...se eu sobreviver, lutarei s� por mim. 348 00:36:36,312 --> 00:36:39,148 Entendeu, irm�o? 349 00:36:40,150 --> 00:36:41,609 Pelo Ga�cho. 350 00:36:45,029 --> 00:36:46,822 Seu pai disse... 351 00:36:47,740 --> 00:36:49,284 antes de morrer... 352 00:36:51,120 --> 00:36:52,780 ..."V�m tempos dif�ceis. 353 00:36:53,789 --> 00:36:55,497 Procure um l�der. 354 00:36:56,624 --> 00:36:58,784 Se n�o for capaz de encontr�-lo, 355 00:36:59,920 --> 00:37:01,462 seja voc�. 356 00:37:02,715 --> 00:37:04,090 Voc� mesmo". 357 00:37:21,817 --> 00:37:22,848 � in�til. 358 00:37:23,944 --> 00:37:26,316 Voltemos para a fazenda. 359 00:38:06,195 --> 00:38:07,103 Quieto! 360 00:38:08,613 --> 00:38:09,859 Outra vez? 361 00:38:10,114 --> 00:38:11,526 Quieto, ou atiro. 362 00:38:11,741 --> 00:38:13,402 Onde est� meu cavalo? 363 00:38:13,494 --> 00:38:15,700 N�o vimos, v� daqui! 364 00:38:15,912 --> 00:38:18,830 Pobre cavalo, � meu �nico amigo. 365 00:38:20,959 --> 00:38:22,039 Me ajude! 366 00:39:01,876 --> 00:39:03,074 Mart�n. 367 00:39:24,315 --> 00:39:26,058 As portas est�o livres. 368 00:39:32,947 --> 00:39:34,526 Me d� seu punhal. 369 00:39:35,116 --> 00:39:38,118 - N�o fa�a loucuras. - Seu punhal. 370 00:39:39,914 --> 00:39:41,372 O seu tamb�m. 371 00:39:45,043 --> 00:39:47,083 Me esperem na porta. 372 00:39:57,139 --> 00:40:00,010 Est� louco, mas � um Ga�cho. 373 00:40:15,574 --> 00:40:16,772 Quem �? 374 00:40:46,521 --> 00:40:48,182 J� estou calmo. 375 00:40:49,275 --> 00:40:52,145 Voc� disse que lhe chamasse, Major. 376 00:40:52,611 --> 00:40:55,980 - E agora, motim. - Uma luta limpa. 377 00:40:56,740 --> 00:40:58,235 Pegue o punhal. 378 00:40:58,950 --> 00:41:01,524 Continua me surpreendendo. 379 00:41:01,661 --> 00:41:05,327 Voc� realmente acha que vamos brigar como dois pe�es em uma cantina? 380 00:41:05,457 --> 00:41:07,035 Pegue o punhal. 381 00:41:08,376 --> 00:41:10,370 Sinto muito, Ga�cho, 382 00:41:10,461 --> 00:41:13,878 n�o queria te matar, mas n�o me deixa op��o. 383 00:41:30,773 --> 00:41:32,601 Mart�n, por aqui. 384 00:41:47,875 --> 00:41:50,448 - Sim, senhor. - Peguem Pe�alosa. 385 00:41:50,961 --> 00:41:54,330 Chamem o m�dico. Vamos, r�pido! 386 00:42:02,890 --> 00:42:04,966 Ei, voc�! 387 00:42:05,141 --> 00:42:08,843 H� rastro dele? - Nada, senhor. 388 00:42:09,688 --> 00:42:12,974 Se veio por aqui, j� dever�amos telo avistado. 389 00:42:13,066 --> 00:42:16,685 - N�o avistamos, senhor. - Vamos. 390 00:44:49,765 --> 00:44:50,714 Ga�cho. 391 00:44:53,560 --> 00:44:56,846 - Soldado. - Sou Ga�cho, como voc�. 392 00:44:58,314 --> 00:45:01,767 - Obrigado Virgem Maria. - O que aconteceu? 393 00:45:02,402 --> 00:45:07,563 Uma serpente mordeu meu cavalo, e ele caiu sobre minha perna. 394 00:45:08,283 --> 00:45:10,360 Sou Valverde. 395 00:46:06,258 --> 00:46:09,176 - Soube alguma coisa? - M�s not�cias. 396 00:46:09,302 --> 00:46:11,212 deixaram de procurar. 397 00:46:12,347 --> 00:46:15,467 - Mas n�o significa... - Est� no deserto. 398 00:46:15,558 --> 00:46:19,723 J� faz tr�s dias. Ser� um milagre se continuar vivo. 399 00:46:20,314 --> 00:46:22,105 N�o est� morto. 400 00:46:22,650 --> 00:46:25,769 Rezei por ele dia e noite. 401 00:46:26,027 --> 00:46:27,855 Deus n�o � t�o cruel. 402 00:46:27,987 --> 00:46:31,322 Se Mart�n precisar de um milagre, ele ter�. 403 00:46:40,500 --> 00:46:44,333 Com o passar do tempo, apareceram rumores, 404 00:46:44,421 --> 00:46:47,339 rumores de Ga�chos foragidos nas montanhas, 405 00:46:47,424 --> 00:46:49,666 que lutavam contra o inimigo. 406 00:46:49,760 --> 00:46:53,805 Ga�chos se uniram com antecedentes, 407 00:46:53,931 --> 00:46:55,888 desertores do ex�rcito, 408 00:46:55,975 --> 00:47:00,471 e come�ou a se escutar o nome do novo l�der... 409 00:47:00,688 --> 00:47:02,312 ...Valverde. 410 00:47:03,022 --> 00:47:05,265 Boa tarde, amigo. 411 00:47:05,359 --> 00:47:09,273 Aonde vai com esses estrangeiros? - � ferrovia. 412 00:47:09,363 --> 00:47:12,862 � ferrovia? E voc�? N�o � estrangeiro. 413 00:47:12,992 --> 00:47:15,696 Os ingleses pagam, e eu sou pobre. 414 00:47:15,786 --> 00:47:19,237 Se tiver interessado, fale com o capataz. 415 00:47:19,622 --> 00:47:22,873 Fora! N�o o queremos por aqui! 416 00:48:53,592 --> 00:48:57,376 Me escutem. Nossos punhais est�o sedentos. 417 00:48:57,471 --> 00:48:59,926 Mas n�o lhes daremos de beber... 418 00:49:00,057 --> 00:49:02,180 a menos que tentem voltar. 419 00:49:02,684 --> 00:49:05,306 Digam a todos. 420 00:49:05,436 --> 00:49:08,936 Digam ao homem da ferrovia. 421 00:49:09,358 --> 00:49:13,687 Se perguntarem quem sou, meu nome � Valverde. 422 00:50:21,429 --> 00:50:22,544 V� alguma coisa? 423 00:50:22,638 --> 00:50:25,325 E n�o verei. 424 00:50:25,326 --> 00:50:28,013 Os forasteiros n�o voltar�o por um tempo. 425 00:50:29,646 --> 00:50:32,433 Voc� j� viu os gafanhotos cobrirem os Pampas 426 00:50:32,523 --> 00:50:37,269 e o escurecer do sol, e as �rvores despojadas de folhas? 427 00:50:37,820 --> 00:50:40,193 Eles s�o os mesmo. 428 00:50:40,194 --> 00:50:42,566 - Mas o pasto volta a crescer quando se v�o. 429 00:50:42,659 --> 00:50:45,909 As vacas engordam, o Ga�cho tem comida. 430 00:50:45,995 --> 00:50:49,579 Nunca ir�o. O Ga�cho morrer� de fome. 431 00:50:50,291 --> 00:50:52,699 Passou nosso tempo, Falc�o. 432 00:50:53,545 --> 00:50:56,629 - Sabe o que penso? - O que? 433 00:50:56,757 --> 00:50:59,461 Que deveria procurar uma mulher. 434 00:50:59,550 --> 00:51:03,596 O chefe, o velho Rosas, tem uma garota, bonita como uma santa. 435 00:51:03,679 --> 00:51:06,432 V� comer. Eu fico. 436 00:51:06,600 --> 00:51:09,684 - Trarei alguma coisa. - N�o tenho fome. 437 00:51:38,172 --> 00:51:39,715 Esta � a casa. 438 00:51:41,342 --> 00:51:45,127 - Deixe que lhe ajude, senhor. - Eu posso sozinho, obrigado. 439 00:51:47,182 --> 00:51:48,282 Espere aqui. 440 00:52:10,288 --> 00:52:13,622 Me perdoe a intromiss�o. Me apresentarei. 441 00:52:13,749 --> 00:52:16,158 Sou o Chefe da Pol�cia. 442 00:52:17,629 --> 00:52:19,752 Meu nome � Salinas. 443 00:52:20,215 --> 00:52:21,923 Sim, o mesmo. 444 00:52:22,217 --> 00:52:26,049 Quando me licenciaram, encontrei outra profiss�o. 445 00:52:27,973 --> 00:52:30,843 - Sente-se, por favor. - Obrigado. 446 00:52:36,105 --> 00:52:38,145 Irei direto ao ponto. 447 00:52:38,316 --> 00:52:41,317 Sabe alguma coisa de Mart�n Pe�alosa? 448 00:52:43,572 --> 00:52:44,852 Mart�n est� morto. 449 00:52:46,116 --> 00:52:48,441 Quase todo mundo acha. 450 00:52:48,576 --> 00:52:51,578 At� recentemente, eu tamb�m. 451 00:52:52,539 --> 00:52:56,453 - J� ouviu falar de Valverde? - O proscrito? 452 00:52:56,543 --> 00:52:57,539 Sim. 453 00:52:57,877 --> 00:52:59,705 O que tem que ver com o Mart�n? 454 00:53:00,297 --> 00:53:02,040 Provavelmente, nada. 455 00:53:03,008 --> 00:53:08,429 Mas o verdadeiro Valverde tinha 50 anos, era muito conhecido. 456 00:53:08,971 --> 00:53:11,641 N�o tinha educa��o nem gosto. 457 00:53:12,184 --> 00:53:16,347 Valverde o foragido � mais jovem, inteligente, 458 00:53:16,521 --> 00:53:19,273 educado, desumano. 459 00:53:19,608 --> 00:53:24,815 Valverde apareceu justo quando Mart�n desapareceu sem rastro. 460 00:53:25,864 --> 00:53:27,773 Poderia ser qualquer um. 461 00:53:28,115 --> 00:53:29,314 Qualquer um n�o. 462 00:53:31,036 --> 00:53:34,903 Poucos Ga�chos t�m tanta imagina��o para fazer o que este faz. 463 00:53:36,123 --> 00:53:39,291 Planos brilhantes, qualidade de l�der... 464 00:53:41,212 --> 00:53:42,921 por que veio? 465 00:53:43,297 --> 00:53:47,877 Ambos temos raz�es, diferentes, para querer ele vivo. 466 00:53:50,054 --> 00:53:52,178 Desculpe o inc�modo. 467 00:54:03,860 --> 00:54:06,731 Pode ser que funcione, pode ser que n�o. 468 00:54:18,207 --> 00:54:22,158 - Tia Maria, tem sangue Ga�cho. - Gra�as a Deus. 469 00:54:22,294 --> 00:54:26,044 - J� ouviu falar de Valverde? - Quem n�o? 470 00:54:26,132 --> 00:54:28,624 Dizem que tem muitos amigos. 471 00:54:29,593 --> 00:54:31,753 N�o sei nada. 472 00:54:31,846 --> 00:54:34,254 N�o sabe mentir, tia Maria. 473 00:54:34,890 --> 00:54:36,469 Esta mentindo, n�o �? 474 00:54:36,852 --> 00:54:40,137 Salinas tinha raz�o, � Mart�n. 475 00:54:40,480 --> 00:54:44,229 Tia Maria, tenta lhe proteger de mim? 476 00:54:45,193 --> 00:54:49,273 N�o v� qual � o problema? Pode encontrar ele? 477 00:54:49,364 --> 00:54:51,487 Pode lhe dar uma mensagem? 478 00:54:52,241 --> 00:54:54,780 Talvez possa fazer algo melhor. 479 00:55:19,727 --> 00:55:22,397 Espero que conhe�am o caminho. 480 00:55:25,733 --> 00:55:26,765 Olhe. 481 00:55:33,533 --> 00:55:35,988 � Valverde. - Espere. 482 00:55:40,415 --> 00:55:41,411 Agora. 483 00:56:40,892 --> 00:56:43,217 Boa tarde, Major. 484 00:56:43,644 --> 00:56:47,263 N�o se lembra de n�s? - Me lembro muito bem. 485 00:56:47,356 --> 00:56:50,061 Dois desertores que terminar�o sendo fuzilados. 486 00:56:51,778 --> 00:56:52,857 Vamos. 487 00:56:53,196 --> 00:56:55,485 Valverde quer falar com voc�. 488 00:56:55,572 --> 00:56:57,780 E eu tamb�m. 489 00:56:57,909 --> 00:57:00,447 E Julio tamb�m, certo? 490 00:57:12,048 --> 00:57:14,883 Cometi um erro ao te subestimar. 491 00:57:17,052 --> 00:57:19,591 Ga�cho, tem alguma coisa a dizer? 492 00:57:20,390 --> 00:57:21,848 Julio dir� por mim. 493 00:57:22,349 --> 00:57:25,684 A sangue frio? Pensei que queria uma briga limpa. 494 00:57:25,811 --> 00:57:29,560 Os tempos mudaram. Valverde n�o � t�o escrupuloso. 495 00:57:29,648 --> 00:57:31,060 O que esta esperando? 496 00:57:31,776 --> 00:57:34,101 N�o acha que suplicarei por minha vida. 497 00:57:34,278 --> 00:57:37,445 N�o, me decepcionaria. 498 00:57:37,740 --> 00:57:40,278 Sinto lhe decepcionar. 499 00:57:40,409 --> 00:57:43,245 Eu suplico por minha vida. Rogo por ela. 500 00:57:43,537 --> 00:57:45,447 Tem algo pelo que viver? 501 00:57:46,331 --> 00:57:47,412 Sim. 502 00:57:48,126 --> 00:57:52,752 Me deixou s� com um bra�o, mas posso empunhar uma arma. 503 00:57:52,839 --> 00:57:55,235 Eu quero a vida para poder ter voc� diante de mim 504 00:57:55,236 --> 00:57:57,631 e a merc� da minha arma. 505 00:57:57,844 --> 00:58:01,711 E te garanto, que est�o loucos se me perdoarem... 506 00:58:01,847 --> 00:58:03,425 ...eu farei. 507 00:58:05,768 --> 00:58:09,268 - N�o com esta arma. - N�o importa. 508 00:58:11,273 --> 00:58:13,682 - N�o vai atirar? - N�o. 509 00:58:13,817 --> 00:58:15,312 Mas voc� ouviu. 510 00:58:16,196 --> 00:58:17,571 Sim, ouvi. 511 00:58:18,281 --> 00:58:21,864 � mais homem com um bra�o, que muitos com dois. 512 00:58:21,993 --> 00:58:24,864 Agrade�o, mas � um grande erro. 513 00:58:26,330 --> 00:58:27,659 J� veremos. 514 00:58:29,792 --> 00:58:32,330 Tem um longo caminho. 515 00:58:32,544 --> 00:58:33,790 V� com Deus. 516 00:58:36,549 --> 00:58:38,091 V� com o Diabo. 517 00:58:43,723 --> 00:58:47,555 Tampe seus olhos e leve para o acampamento. 518 00:59:49,162 --> 00:59:51,240 N�o lhe pedi que viesse. 519 00:59:51,415 --> 00:59:54,333 - Ent�o irei. - Sabendo onde est� o acampamento? 520 00:59:54,459 --> 00:59:58,079 Se n�o confia em mim por que n�o me venda os olhos? 521 00:59:59,424 --> 01:00:03,338 Acho que confio na sogra de Anselmo. 522 01:00:03,468 --> 01:00:07,253 Obrigado por confiar na sogra de Anselmo. 523 01:00:09,934 --> 01:00:12,260 Por favor, eu quero ir. 524 01:00:31,831 --> 01:00:35,283 A mim me d� uma �ndia. 525 01:00:35,460 --> 01:00:38,663 N�o pedem mais que uma surra tr�s vezes ao dia. 526 01:01:02,487 --> 01:01:04,029 Boa tarde. 527 01:01:04,697 --> 01:01:06,026 Boa tarde. 528 01:01:07,242 --> 01:01:09,068 Recebeu minha mensagem? 529 01:01:09,786 --> 01:01:13,202 Se o Governador quiser tropas federais, que pe�a ele mesmo. 530 01:01:13,330 --> 01:01:17,281 Pensamos que voc�, com tantos contatos em Buenos Aires, 531 01:01:17,376 --> 01:01:19,784 e em vista dos acontecimentos... 532 01:01:21,714 --> 01:01:23,790 Que acontecimentos, Major? 533 01:01:23,967 --> 01:01:28,593 Uma linda jovem foi sequestrada faz duas semanas. 534 01:01:29,388 --> 01:01:33,849 Criou-se um grande esc�ndalo. Inclusive se especula sobre sua postura. 535 01:01:36,354 --> 01:01:40,434 Minha postura corresponde ao que eu considero meu dever. 536 01:01:40,899 --> 01:01:42,394 Eu entendo. 537 01:01:47,907 --> 01:01:48,986 Muito bem. 538 01:01:49,074 --> 01:01:53,654 Notificarei ao Ministro da Guerra que a pol�cia n�o pode com uns bandidos. 539 01:01:55,123 --> 01:01:56,237 Obrigado, senhor. 540 01:01:57,208 --> 01:01:59,746 Muito obrigado. - Um momento, Major. 541 01:02:00,168 --> 01:02:03,455 Esses homens s�o foragidos, mas tamb�m argentinos. 542 01:02:03,548 --> 01:02:05,671 E patriotas, de algum modo. 543 01:02:05,799 --> 01:02:09,501 Trar� eles vivos e lhes julgar�. 544 01:02:10,554 --> 01:02:12,761 - Entendido. - Espero que sim. 545 01:02:31,825 --> 01:02:34,613 O Padre Fernando foi nosso primeiro professor, 546 01:02:34,746 --> 01:02:36,204 do Miguel e meu. 547 01:02:42,170 --> 01:02:43,878 Bom dia, padre. 548 01:02:49,635 --> 01:02:52,008 - N�o me conhece padre? - Sim. 549 01:02:52,430 --> 01:02:55,004 � da fazenda de Dom Silvano. 550 01:02:55,099 --> 01:02:58,053 Se chama Mart�n. - Esta � a Srta. Ch�vez. 551 01:02:58,144 --> 01:03:01,228 - Ouvi seu nome. - Nos casar�? 552 01:03:03,815 --> 01:03:06,568 Bem? - Casaria Mart�n, 553 01:03:06,653 --> 01:03:09,108 mas Valverde � outra coisa. 554 01:03:09,239 --> 01:03:12,987 - Voc� � Ga�cho. - E por isso devo infringir a lei? 555 01:03:13,116 --> 01:03:15,276 Isso � coisa de Deus, n�o da lei. 556 01:03:15,411 --> 01:03:18,662 J� sei o que dizem. - Tem sangue nas m�os. 557 01:03:18,747 --> 01:03:23,457 - S� matei em lutas justas. - E quem disse que fossem justas? 558 01:03:23,585 --> 01:03:26,753 O nome de Deus que diz em v�o? - Padre. 559 01:03:27,882 --> 01:03:30,373 - Sim? - Matou, � verdade. 560 01:03:31,052 --> 01:03:32,380 Mas n�o � ruim. 561 01:03:32,511 --> 01:03:36,510 Sabe que acabar� seus dias no pared�o? 562 01:03:37,350 --> 01:03:38,761 Sei que o amo. 563 01:03:39,268 --> 01:03:40,763 Eu n�o o amo. 564 01:03:40,852 --> 01:03:42,727 Devo perdoar seus pecados? 565 01:03:42,938 --> 01:03:45,395 Mas o dever de um padre �... 566 01:03:45,524 --> 01:03:47,149 � pior que ele. 567 01:03:47,360 --> 01:03:50,895 Pelo menos ele n�o me diz qual � meu dever. 568 01:03:52,197 --> 01:03:57,156 Pare! N�o me deixa pensar! V�! 569 01:04:04,377 --> 01:04:06,286 Mas tem raz�o. 570 01:04:06,629 --> 01:04:09,037 N�o posso me negar de casar voc�s. 571 01:04:09,174 --> 01:04:10,253 Agora? 572 01:04:10,424 --> 01:04:13,545 Primeiro a confiss�o. Tire isso. 573 01:04:19,517 --> 01:04:20,762 Espere aqui. 574 01:04:21,935 --> 01:04:25,804 Quanto tempo faz que n�o se confessa, Ga�cho? 575 01:04:26,148 --> 01:04:27,976 Tr�s anos, mais ou menos. 576 01:04:28,943 --> 01:04:30,568 Demoraremos um minuto. 577 01:04:55,802 --> 01:04:56,835 Mart�n! 578 01:05:00,015 --> 01:05:01,095 Ouvi. 579 01:05:01,642 --> 01:05:04,430 Tropas Federais indo para �s montanhas. 580 01:05:04,562 --> 01:05:06,140 N�o nos procurar�o aqui. 581 01:05:06,271 --> 01:05:09,558 Olhe. Essa arma n�o � do Ex�rcito? 582 01:05:09,651 --> 01:05:11,477 Houve muitos roubos. 583 01:05:17,199 --> 01:05:20,154 Ei voc�! S�o seus os cavalos? 584 01:05:26,793 --> 01:05:31,206 - Sim, Tenente. - O que faz com uma arma do ex�rcito? 585 01:05:32,090 --> 01:05:34,581 E ent�o? Est� surdo? 586 01:05:40,431 --> 01:05:41,890 Sinto muito, padre. Vamos. 587 01:06:24,267 --> 01:06:26,675 � minha esposa. 588 01:07:22,282 --> 01:07:24,276 As Tropas Federais. 589 01:07:55,065 --> 01:07:58,565 Me perdoe, amigo. N�o soube se defender. 590 01:08:23,260 --> 01:08:26,013 Podemos ir para �s montanhas do Chile 591 01:08:26,139 --> 01:08:28,760 antes que a neve cubra os caminhos. 592 01:08:28,850 --> 01:08:31,175 Os �ndios nos dar�o mulas. 593 01:08:31,352 --> 01:08:33,179 Encontrarei trabalho. 594 01:08:33,312 --> 01:08:35,436 E poderemos nos casar. 595 01:08:35,565 --> 01:08:40,357 E te prometo que n�o usarei meu punhal nunca mais. 596 01:11:19,812 --> 01:11:20,844 Teresa! 597 01:11:37,955 --> 01:11:41,075 Deveria saber que n�o poderia. 598 01:11:41,208 --> 01:11:44,494 N�o � que eu n�o possa. � outra coisa. 599 01:11:46,505 --> 01:11:48,795 Deveria ter dito antes. 600 01:11:49,216 --> 01:11:53,049 Mas preferi contar no Chile. - Teresa. 601 01:11:54,055 --> 01:11:55,336 Uma crian�a? 602 01:11:56,932 --> 01:12:00,183 - Esta feliz? - E quem n�o estaria? 603 01:12:12,031 --> 01:12:15,116 - Estou bem, vamos. - N�o, n�o podemos. 604 01:12:15,242 --> 01:12:17,200 - Mas... - Temos que voltar. 605 01:12:18,370 --> 01:12:20,992 Tenho amigos entre os �ndios. 606 01:12:25,836 --> 01:12:28,506 Passaremos a noite aqui. 607 01:12:57,284 --> 01:12:59,194 � tarde, v� dormir. 608 01:13:05,667 --> 01:13:08,420 - Rezava por n�s? - N�o. 609 01:13:08,587 --> 01:13:11,161 Rezava por quem ainda n�o pode fazer. 610 01:13:11,632 --> 01:13:12,878 Nosso filho? 611 01:13:13,218 --> 01:13:15,294 N�o ser� nosso filho. 612 01:13:15,678 --> 01:13:17,967 Por isso rezo por perd�o. 613 01:13:18,096 --> 01:13:20,304 Porque n�o ter� meu nome? 614 01:13:20,433 --> 01:13:21,844 N�o poder�. 615 01:13:22,017 --> 01:13:25,517 Teremos que viver entre selvagens, sem sacerdote. 616 01:13:27,522 --> 01:13:29,433 Daremos a ele meu nome. 617 01:13:29,566 --> 01:13:31,690 Iremos ao Pampa para ver o Padre Fern�ndez. 618 01:13:31,777 --> 01:13:35,277 N�o pode, matar�o voc�, est�o lhe procurando. 619 01:13:35,656 --> 01:13:38,148 Me procuram a muito tempo. 620 01:13:38,284 --> 01:13:42,364 A pol�cia e o ex�rcito, n�o me agarraram e nem o far�o. 621 01:13:42,497 --> 01:13:43,956 Mas n�o pode... 622 01:13:48,418 --> 01:13:49,534 Durma. 623 01:13:53,132 --> 01:13:55,754 Voltaremos assim que amanhe�a. 624 01:14:11,275 --> 01:14:15,273 Estamos sob sua prote��o, cuide dela. 625 01:14:16,906 --> 01:14:18,780 Nunca quis lhe fazer mal. 626 01:14:36,926 --> 01:14:38,089 As brancas. 627 01:14:45,475 --> 01:14:46,852 Para o casamento. 628 01:15:09,708 --> 01:15:12,544 Estou certo que o encontramos aqui. 629 01:15:18,510 --> 01:15:20,632 � um funeral. Espere aqui. 630 01:15:48,623 --> 01:15:50,497 Sargento, um momento. 631 01:15:59,883 --> 01:16:01,295 Desculpe, senhor. 632 01:16:04,805 --> 01:16:07,344 Para a Delegacia, r�pido. 633 01:16:09,935 --> 01:16:11,514 Preciso ver ele. 634 01:16:11,646 --> 01:16:13,852 Sinto muito mas ele est� rezando. 635 01:16:13,940 --> 01:16:15,416 Me leve. 636 01:16:15,417 --> 01:16:16,894 Ou sua pr�xima reza ser� por seu funeral. 637 01:16:17,026 --> 01:16:18,162 O que aconteceu? 638 01:16:18,736 --> 01:16:21,406 Quem est� gritando? 639 01:16:23,532 --> 01:16:26,534 V� daqui, n�o queremos viol�ncia. 640 01:16:26,618 --> 01:16:27,651 Padre. 641 01:16:28,996 --> 01:16:31,488 Sou tudo o que disse que sou. 642 01:16:31,748 --> 01:16:34,620 Mas n�o irei at� que me ou�a. 643 01:16:34,752 --> 01:16:36,330 N�o ao Valverde... 644 01:16:37,212 --> 01:16:38,624 ...mas ao Mart�n. 645 01:16:41,050 --> 01:16:42,675 Muito bem, Mart�n. 646 01:16:43,635 --> 01:16:44,965 Fale. 647 01:17:09,245 --> 01:17:11,487 Senhora, n�o tem respeito? 648 01:17:32,643 --> 01:17:35,431 Viram um Ga�cho por aqui? 649 01:18:04,384 --> 01:18:05,712 levem ela. 650 01:18:13,810 --> 01:18:16,764 Mart�n, deve ir. Por aqui. 651 01:18:19,649 --> 01:18:22,270 - Cuide para que n�o lhe aconte�a nada. - Sim, corra. 652 01:18:22,401 --> 01:18:24,193 Diga que lhe escreverei. 653 01:18:36,957 --> 01:18:39,034 Esta � a casa de Deus. 654 01:18:53,516 --> 01:18:54,616 Entre. 655 01:18:56,935 --> 01:18:58,099 O que aconteceu Miguel. 656 01:18:59,272 --> 01:19:01,728 - Onde est� Mart�n? - N�o sei. 657 01:19:01,858 --> 01:19:05,143 O Padre Fern�ndez me contou tudo. 658 01:19:05,570 --> 01:19:06,981 Onde ele est�? 659 01:19:07,112 --> 01:19:10,031 - Por favor... - Assim n�o lhe ajuda. 660 01:19:10,699 --> 01:19:12,823 Me escute. Falei com o Governador. 661 01:19:12,952 --> 01:19:17,365 Se Mart�n se entregar, n�o pegara mais que 3 anos. 662 01:19:17,498 --> 01:19:19,871 Acho que � uma oferta generosa. 663 01:19:20,293 --> 01:19:24,504 - Tr�s anos? - Tem que pagar, mas ser� livre. 664 01:19:24,631 --> 01:19:27,418 V�? Completamente livre. 665 01:19:30,637 --> 01:19:32,297 N�o conhece ele. 666 01:19:33,056 --> 01:19:36,804 Eu tamb�m no princ�pio. Mas agora... 667 01:19:36,893 --> 01:19:40,973 ...que sou sua mulher, entendo um pouco melhor. 668 01:19:41,688 --> 01:19:43,433 N�o � como n�s. 669 01:19:43,566 --> 01:19:46,353 A liberdade n�o � s� uma id�ia. 670 01:19:46,444 --> 01:19:49,315 Est� em seu sangue, � parte dele. 671 01:19:50,155 --> 01:19:52,612 N�o poderia enjaul�-lo como... 672 01:19:53,618 --> 01:19:56,572 n�o poderia enjaular o vento dos Pampas. 673 01:19:56,704 --> 01:19:58,863 Me deixe que pergunte a ele mesmo. 674 01:19:58,957 --> 01:20:01,163 Me deixe dar a ele esta oportunidade. 675 01:20:01,251 --> 01:20:04,833 Se n�o se entregar voluntariamente perseguir�o o como um animal selvagem. 676 01:20:04,920 --> 01:20:06,664 Salinas ser� implac�vel. 677 01:20:06,755 --> 01:20:09,627 Me diga onde est�. - N�o posso. 678 01:20:09,758 --> 01:20:11,088 Est� lhe condenando a morte. 679 01:20:11,176 --> 01:20:14,712 - Me d� tempo para pensar. - N�o h� tempo. 680 01:20:16,808 --> 01:20:18,635 Se realmente lhe ama. 681 01:20:24,941 --> 01:20:27,812 - Pode proteger ele do Salinas? - Claro. 682 01:20:27,902 --> 01:20:30,572 - E ningu�m saber�? - Confie em mim. 683 01:20:32,156 --> 01:20:35,525 Se n�o quiser seguir suas normas... 684 01:20:35,867 --> 01:20:38,786 eu esperarei por ele. E irei onde ele diga. 685 01:20:38,912 --> 01:20:41,831 Aceitarei a vida que escolher para nos dois. 686 01:20:41,999 --> 01:20:43,114 Seja qual for. 687 01:20:43,835 --> 01:20:45,911 E dure o que durar. 688 01:20:48,255 --> 01:20:49,371 Eu sei. 689 01:20:52,718 --> 01:20:56,763 Est� na fazenda, de dom Flor�ncio. 690 01:20:56,889 --> 01:20:59,890 Depois do rio, em Santa Elena. 691 01:21:01,852 --> 01:21:05,020 Obrigado querida, n�o se arrepender�. 692 01:21:36,261 --> 01:21:38,338 Sigam ele, mas que n�o veja voc�s. 693 01:21:47,357 --> 01:21:48,457 Est� aqui? 694 01:21:52,612 --> 01:21:55,862 - Como voc� me...? - Isso n�o importa, me escute. 695 01:21:55,990 --> 01:21:57,817 � sua �ltima chance. 696 01:22:02,454 --> 01:22:03,534 Sargento. 697 01:22:05,415 --> 01:22:09,414 Cubra este lado. O resto, me sigam. 698 01:22:12,632 --> 01:22:15,835 Fa�a por Teresa e o beb�. 699 01:22:15,968 --> 01:22:18,045 S�o livres? - Cuidarei deles. 700 01:22:18,178 --> 01:22:21,928 Condenando os a ser fugitivos? Sem saber quando atirar�o em voc�s? 701 01:22:22,016 --> 01:22:23,594 - J� chega! - Chama isso de liberdade? 702 01:22:23,685 --> 01:22:27,054 Quer levantar sua liberdade sobre as ru�nas de suas vidas? 703 01:22:30,400 --> 01:22:33,603 - Muito tarde. - Espere, Mart�n! 704 01:23:51,188 --> 01:23:52,731 V� na frente da Manada! 705 01:24:06,370 --> 01:24:07,388 Mart�n! 706 01:24:36,109 --> 01:24:37,140 Miguel! 707 01:25:50,517 --> 01:25:52,224 Sabia que viria. 708 01:26:03,320 --> 01:26:05,990 - Miguel morreu. - Eu sei. 709 01:26:06,157 --> 01:26:10,369 Flor�ncio chegou a me dizer. - Disse como morreu? 710 01:26:10,494 --> 01:26:11,609 Sim. 711 01:26:12,537 --> 01:26:14,448 Nasceu Ga�cho. 712 01:26:15,250 --> 01:26:16,792 Morreu Ga�cho. 713 01:26:19,836 --> 01:26:22,507 Quando �ramos crian�as, nos Pampas, 714 01:26:22,590 --> 01:26:25,046 adorava ver o amanhecer. 715 01:26:25,217 --> 01:26:28,468 Dizia que Deus nos deixava ver um pouco de seu c�u. 716 01:26:29,680 --> 01:26:31,472 Agora ele v� todo. 717 01:26:36,020 --> 01:26:37,349 Est� cansado. 718 01:26:38,730 --> 01:26:41,020 cavalguei toda a noite, pensando. 719 01:26:41,108 --> 01:26:43,101 Agora deve pensar em voc�. 720 01:26:43,902 --> 01:26:45,397 Tenho feito. 721 01:26:47,322 --> 01:26:49,779 E n�o gostei. 722 01:26:53,037 --> 01:26:55,908 Um a um est�o sendo destru�dos 723 01:26:56,082 --> 01:27:00,032 todos meus amigos, porque n�o quis escut�-los. 724 01:27:00,211 --> 01:27:01,955 N�o queria entend�-los. 725 01:27:02,880 --> 01:27:06,250 Miguel tentou me dizer, e voc�. 726 01:27:09,804 --> 01:27:12,378 Inclusive Salinas, do seu modo. 727 01:27:13,683 --> 01:27:15,426 Todos tinham raz�o. 728 01:27:16,435 --> 01:27:19,887 Estava errado. - N�o se culpe. 729 01:27:20,023 --> 01:27:23,142 O passado, � passado. Pense no presente. 730 01:27:23,234 --> 01:27:26,899 Salinas te encontrar�, temos que ir, agora. 731 01:27:27,029 --> 01:27:28,020 Aonde? 732 01:27:30,241 --> 01:27:33,824 Na cidade, tenho amigos que nos ajudar�o. 733 01:27:33,952 --> 01:27:35,910 Pelo menos at� conseguirmos passagens. 734 01:27:35,996 --> 01:27:38,488 Para o Brasil ou... a Europa. 735 01:27:38,750 --> 01:27:41,620 - Ainda tem medo? - Por voc�. 736 01:27:41,711 --> 01:27:43,751 Miguel n�o. 737 01:27:43,963 --> 01:27:46,715 A �ltima coisa que me disse foi... 738 01:27:47,008 --> 01:27:49,926 A �ltima coisa que disse em sua vida: 739 01:27:51,471 --> 01:27:55,551 "N�o construa sua liberdade sobre as ru�nas de outras vidas. 740 01:27:56,183 --> 01:28:00,680 Um homem n�o pode ser livre se destruir o que ama". 741 01:28:04,399 --> 01:28:08,730 Ao meio dia, v� � Catedral. Sozinha. 742 01:28:11,324 --> 01:28:12,735 Mart�n. 743 01:28:13,617 --> 01:28:15,029 Aonde vai? 744 01:28:15,411 --> 01:28:17,700 Confie em mim. N�o falte. 745 01:28:39,102 --> 01:28:41,557 Me procurava, padre? 746 01:28:41,853 --> 01:28:45,769 - � crist�o, Major? - Acho que sim. 747 01:28:46,359 --> 01:28:50,688 Ent�o saber� que a mais velha de nossas virtudes... 748 01:28:51,280 --> 01:28:54,400 ...� a miseric�rdia. - Voc� � padre, eu soldado. 749 01:28:54,491 --> 01:28:58,406 E um soldado n�o pode perdoar seus inimigos? 750 01:28:58,579 --> 01:29:02,328 - H� coisas que n�o se pode perdoar. - Claro. 751 01:29:02,417 --> 01:29:05,786 Ningu�m pode ser t�o forte como o mestre. 752 01:29:06,086 --> 01:29:09,005 Somos humanos, e por isso fracos. 753 01:29:09,882 --> 01:29:14,094 - Me chamou para me exortar? - N�o, Major. 754 01:29:14,219 --> 01:29:17,257 Para demonstrar sua for�a. 755 01:29:20,059 --> 01:29:22,811 Como Mart�n est� demonstrando a sua. 756 01:29:23,313 --> 01:29:26,479 Vem por sua pr�pria vontade. 757 01:29:26,690 --> 01:29:27,806 Desarmado. 758 01:29:27,983 --> 01:29:29,395 Sem companhia. 759 01:29:29,569 --> 01:29:32,653 - Por que? - Deve a um amigo 760 01:29:32,779 --> 01:29:34,323 que morreu por ele. 761 01:29:34,407 --> 01:29:37,906 � uma raz�o que um soldado deveria entender. 762 01:29:45,168 --> 01:29:47,955 N�o h� nada mais a dizer. 763 01:29:48,378 --> 01:29:50,835 Agora deve decidir. 764 01:30:03,060 --> 01:30:05,100 Bom, Ga�cho. 765 01:30:06,563 --> 01:30:09,518 Estarei pronto depois da cerim�nia. 766 01:30:09,734 --> 01:30:11,015 Posso esperar. 767 01:30:13,862 --> 01:30:15,690 Major. 768 01:30:17,616 --> 01:30:19,444 Lembre-se, Major. 769 01:30:19,536 --> 01:30:21,612 Eu vim como um homem livre. 770 01:30:33,499 --> 01:30:38,296 Tradu��o: Elton Junho 2010 55269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.