All language subtitles for sylvia cd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,745 --> 00:00:40,165 Sinoć... - Ja... 2 00:00:40,331 --> 00:00:43,793 Bila sam jako umorna. 3 00:00:43,960 --> 00:00:48,548 Sve sam organizirala tako da ne budem tako umorna. 4 00:00:48,715 --> 00:00:53,511 Žao mi je. - Nisi samo ti. I ja sam. 5 00:00:55,889 --> 00:00:59,434 Ovdje ne mogu pisati. 6 00:01:04,397 --> 00:01:08,943 Vratimo se u Englesku. - I od čega da živimo? 7 00:01:11,071 --> 00:01:14,699 "Preživjet ćemo, draga." 8 00:01:20,372 --> 00:01:23,958 "London, Engleska, 1960." 9 00:02:00,954 --> 00:02:04,499 Vidiš li ono? 10 00:02:07,377 --> 00:02:10,839 To je svijet. 11 00:02:20,015 --> 00:02:23,601 Stranica 14. Redak 14... 12 00:02:24,394 --> 00:02:27,480 "Da, 14. stranica, 14. redak." 13 00:02:27,647 --> 00:02:30,734 "Postoji jedno E, da..." 14 00:02:30,900 --> 00:02:35,572 Ne dva P. Hoćeš li otvoriti vrata? 15 00:02:36,656 --> 00:02:39,743 Četrdeseta stranica... 16 00:02:39,909 --> 00:02:45,457 Da. Sljedeće. Redak 8... Krivulja mladog mjeseca. 17 00:02:46,666 --> 00:02:51,212 Svi su isti. Nikad ne bi pomislio... - Točno. 18 00:02:51,629 --> 00:02:55,592 Nakon Jastreba na kiši... - Ne. 19 00:02:55,842 --> 00:03:00,138 ...da će ti sljedeća knjiga biti antiklimaks. 20 00:03:00,305 --> 00:03:04,809 Drago mi je da si ih smeo i nadmašio sebe. Zadivljujuće. 21 00:03:05,060 --> 00:03:09,689 ...otraga... Na stražnjim koricama. 22 00:03:09,898 --> 00:03:15,236 Hoćeš kavu? - Razgovaraj s agentom. - Hvala. - U redu? 23 00:03:17,781 --> 00:03:21,701 Dobar dan. - 'Dan. - Vi ste g. Alvarez. - Tako je. 24 00:03:21,868 --> 00:03:26,456 A vi ste gđa Hughes? - Noćna smjena. 25 00:03:28,041 --> 00:03:33,421 "Objavili ste je u Observeru. - O, da. To je dobra pjema." 26 00:03:33,588 --> 00:03:37,592 "Da, znam. Ja sam je napisala." 27 00:03:37,801 --> 00:03:41,096 Vi ste Sylvia Plath? - Da. 28 00:03:41,262 --> 00:03:45,725 Drago mi je. - I meni. - Jeste li napisali još koju? - Jesam. 29 00:03:45,892 --> 00:03:50,230 Zapravo imam knjigu pjesama koja uskoro izlazi 30 00:03:50,397 --> 00:03:55,193 pod nazivom Kolos. - Volio bih je pročitati. - Bila bi mi čast. 31 00:04:03,702 --> 00:04:08,665 Sve je u tome da se uz ime predstavi i lice. 32 00:04:08,915 --> 00:04:14,129 Tu je Charlie iz Timesa. I Robinson. Kritičar. - Onaj ondje? 33 00:04:15,005 --> 00:04:19,926 Tu su The Telegraph i The Times. A onaj s velikim ušima? 34 00:04:20,093 --> 00:04:24,681 "Poznat je. Iz Listenera. Pa, odaziv je dobar." 35 00:04:24,848 --> 00:04:30,520 "To je dobar znak, zar ne? - Da, nemoj se previše nadati," 36 00:04:30,687 --> 00:04:35,650 no dobar je znak. - Činovnici koji rade i kao novinari. 37 00:04:35,817 --> 00:04:40,989 Posao im je štititi status quo. - Gadna igra. 38 00:04:42,949 --> 00:04:47,162 G. Robinson! Gospodine Robinson! 39 00:04:47,328 --> 00:04:51,666 Zaboravili ste ovo. - Hvala. 40 00:04:51,833 --> 00:04:56,421 Napisat ćete osvrt? - Ne vjerujem. Imamo novog Pasternaka. 41 00:04:56,588 --> 00:05:00,717 "Betjeman izlazi uskoro, a i Cummings će skoro." 42 00:05:00,884 --> 00:05:04,387 Nije ista liga. Ta Sylvia... 43 00:05:06,473 --> 00:05:09,184 Plath. 44 00:05:09,559 --> 00:05:14,189 "Jadnica, nije joj lako. Biti udana za ono." 45 00:05:14,481 --> 00:05:19,277 "No ipak, dobra zabava. Zahvalite šefu." 46 00:05:41,383 --> 00:05:46,304 Ovo je dobro. - Što? - Alvarezovo. Jako dobro. 47 00:05:48,390 --> 00:05:52,769 Njezine pjesme počivaju u ogromnom iskustvu 48 00:05:52,936 --> 00:05:57,774 "koje nikada ne vidi svjetlo dana. Zatim kaže," 49 00:05:58,483 --> 00:06:03,196 Osjeća se prijetnja. Kao da je stalno ugrožava 50 00:06:03,446 --> 00:06:09,244 nešto što vidi samo krajičkom oka i to je čini različitom. 51 00:06:11,996 --> 00:06:15,917 A ostalo? - Dobra kritika. 52 00:06:16,710 --> 00:06:20,422 "Samo jedna?! - Da, ali dobra je." 53 00:06:20,880 --> 00:06:25,301 Slušaj... Teško je. Znala si da će biti teško. 54 00:06:25,468 --> 00:06:30,056 Moja prva knjiga... ...nagrađena je. 55 00:06:39,607 --> 00:06:43,069 Ja ću se javiti. 56 00:06:44,612 --> 00:06:46,781 Halo? 57 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 "Ne, ne. Nema problema." 58 00:06:50,785 --> 00:06:54,497 "Da. Ne, naravno, naravno." 59 00:06:57,959 --> 00:07:01,212 Da. To nije problem. Ja ću... 60 00:07:01,379 --> 00:07:05,300 Dobro. U redu. Doviđenja. 61 00:07:06,092 --> 00:07:10,221 Moira Doolan s BBC-a. Govorio sam ti o njoj. 62 00:07:10,388 --> 00:07:15,435 Poslao sam joj ono za dječju radio-seriju. Sjećaš se? - Ne. 63 00:07:15,810 --> 00:07:20,273 Želi da ručamo. Mislim da je zanima. 64 00:07:20,815 --> 00:07:24,319 Tako? Bez najave? 65 00:07:24,986 --> 00:07:28,365 Vidimo se kasnije. 66 00:07:39,751 --> 00:07:42,170 Bok. 67 00:08:21,793 --> 00:08:24,337 BBC? 68 00:08:24,879 --> 00:08:30,093 Mogu li razgovarati s Moirom Doolan s dječjeg radija? 69 00:08:32,387 --> 00:08:35,890 Znate li kad je otišla? 70 00:08:38,852 --> 00:08:44,149 Jeste li primijetili je li bila sama? 71 00:08:44,524 --> 00:08:49,738 Znate li planira li se večeras vratiti? 72 00:08:50,989 --> 00:08:55,994 Shvaćam... Tražim osobu koja je možda bila s njom. 73 00:08:56,286 --> 00:09:00,707 Zove se Edward Hughes. Ja sam Sylvia Plath-Hughes. 74 00:09:03,043 --> 00:09:08,089 Ne možete tako sa mnom razgovarati! 75 00:09:35,742 --> 00:09:40,163 Što se događa? - Gdje si bio? - Što se događa? 76 00:09:40,330 --> 00:09:44,709 Sjedim tu već 12 sati. Gdje si bio? - Na sastanku! 77 00:09:44,876 --> 00:09:49,506 To je bilo prije 12 sati. - Ručak je postao večera. - Zvala sam BBC. 78 00:09:49,756 --> 00:09:53,843 Rekli su mi da je Moira Doolan otišla! - Imala je drugi sastanak! 79 00:09:54,010 --> 00:09:58,056 Našli smo se kasnije! - Fikcija ti baš ne ide. - Večerali smo! 80 00:09:58,223 --> 00:10:02,811 Gdje si bio? - Ona je sredovječna žena! - Lažljivče! 81 00:11:23,350 --> 00:11:26,811 Volim te. 82 00:11:28,772 --> 00:11:31,316 Zaista? 83 00:11:35,403 --> 00:11:40,033 "Mjesec dana unaprijed. Kao depozit. Imate spavaću sobu," 84 00:11:40,241 --> 00:11:44,913 kuhinju... Još jednu spavaću ili radnu sobu. Ili što već. 85 00:11:45,747 --> 00:11:50,710 Ovo je dnevna soba. Već ste je vidjeli. To je sve. Nije nešto. 86 00:11:51,795 --> 00:11:56,299 "Ne, fantastično je. Davidu će biti dobro." 87 00:11:56,466 --> 00:12:02,263 Čime se bavite? - Pjesnik sam. - I mi smo. 88 00:12:04,391 --> 00:12:06,643 Vi ste...? 89 00:12:06,810 --> 00:12:10,105 Ted Hughes. Idem po vino. 90 00:12:10,271 --> 00:12:14,109 "Ja sam Sylvia Plath. - O, Bože, to je..." 91 00:12:14,275 --> 00:12:18,780 Poklonio sam Assiji Kolosa. - Izvrsna je. 92 00:12:19,030 --> 00:12:24,327 "Da, obožavam vaše pjesme. Divne su. Zastrašujuće. Imaju neku..." 93 00:12:24,703 --> 00:12:28,289 ...nezaboravnu kvalitetu. 94 00:12:30,917 --> 00:12:34,504 "Što? - Ne, samo..." 95 00:12:34,796 --> 00:12:39,426 To je najbolja kritika koju sam ikada dobila. 96 00:12:39,884 --> 00:12:44,597 Radujem se selidbi na selo. - Naravno. - Svjež zrak... 97 00:12:44,764 --> 00:12:49,352 A izoliranost? - Trebali biste doći k nama preko vikenda. 98 00:12:49,519 --> 00:12:54,774 "Zar ne? - Što to? - Doći u Devon na vikend. - Da, trebali biste." 99 00:12:54,941 --> 00:12:59,446 Pobjeći iz grada. Bilo bi fino. - Voljela bih. 100 00:13:03,491 --> 00:13:07,746 "Devon, Engleska, 1962." 101 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 Hoćeš li još jače? 102 00:14:37,752 --> 00:14:41,089 Ja ću se javiti. 103 00:14:43,591 --> 00:14:45,969 Halo? 104 00:14:47,512 --> 00:14:54,561 "Zdravo. Ne, dobro sam. Oboje smo dobro. A vi?" 105 00:14:56,688 --> 00:15:00,483 Kako je David? Da? 106 00:15:01,359 --> 00:15:04,821 To je dobro. 107 00:15:06,322 --> 00:15:09,909 "Ne, to bi bilo super." 108 00:15:10,785 --> 00:15:14,122 Subota je u redu. 109 00:15:14,581 --> 00:15:18,168 "Da, da." 110 00:15:18,335 --> 00:15:20,837 Da. 111 00:15:23,298 --> 00:15:26,301 Radujem se. 112 00:15:26,509 --> 00:15:29,763 Doviđenja. Bok. 113 00:15:33,224 --> 00:15:38,063 Assia i David. Došli bi ove subote. 114 00:15:38,271 --> 00:15:41,858 "Bilo bi lijepo, zar ne?" 115 00:15:44,152 --> 00:15:47,822 "Bože, ovo nadahnjuje." 116 00:15:53,661 --> 00:15:57,248 Lijepo vas je vidjeti opet. 117 00:16:13,765 --> 00:16:18,103 "Dajte mi ruku. Blatno je. - O, Bože. Ne smeta vam?" 118 00:16:18,353 --> 00:16:21,856 Evo. - Hvala. 119 00:16:24,192 --> 00:16:29,072 "Hvala, Tede. Ah, taj zrak na selu." 120 00:16:37,372 --> 00:16:40,917 Iznimna juha. 121 00:16:41,835 --> 00:16:47,007 "Uzmite još. - Ne bih mogla, hvala. - Poslužit ću vam." 122 00:16:47,507 --> 00:16:53,805 "Ima još. - Samo malo, molim. - Izvolite. - Hvala." 123 00:16:54,180 --> 00:16:57,726 Oduvijek volim jesti. 124 00:17:04,149 --> 00:17:08,445 Ted kaže da imate novu snimku Roberta Lowella. - Molim? 125 00:17:10,155 --> 00:17:15,118 Snimku Roberta Lowella. - Što s njom? 126 00:17:15,994 --> 00:17:19,497 A da je kasnije poslušamo? 127 00:17:21,833 --> 00:17:25,295 U redu. 128 00:17:34,304 --> 00:17:38,224 Hvala. Hvala. Hvala. 129 00:17:42,270 --> 00:17:45,774 Ispričajte me. 130 00:17:55,116 --> 00:17:59,662 Što se događa? - Shvaćam. - Što shvaćaš? 131 00:17:59,829 --> 00:18:05,001 "Zašto me stalno ponižavaš? - Sylvia, nitko te ne ponižava." 132 00:18:06,586 --> 00:18:11,508 "Mislim, zašto? Tebi to ide super." 133 00:18:15,762 --> 00:18:19,474 Da vam još natočim? - Molim. 134 00:18:34,239 --> 00:18:37,242 "O, Bože, pogledaj ovo." 135 00:18:37,409 --> 00:18:42,247 Niste trebali. - To i ja mislim. - Isuse Kriste! 136 00:18:48,586 --> 00:18:51,589 Hvala. Dovoljno mi je. 137 00:18:51,798 --> 00:18:54,259 Hvala. 138 00:19:02,726 --> 00:19:07,939 "Hvala. - Ne jedete. - Ne, čekam vas." 139 00:19:08,565 --> 00:19:12,277 Uvrijedit ću se ako ne počnete. 140 00:19:26,041 --> 00:19:29,878 "Hoćete malo? - Ne, poslužite se." 141 00:19:47,479 --> 00:19:52,734 Uspijevate li pisati uz bebu? - Ja? 142 00:19:52,942 --> 00:19:56,863 "Ne. Ne, ali Ted uspijeva." 143 00:19:57,864 --> 00:20:03,078 A to je ono što je važno. On je priznati pjesnik. 144 00:20:15,256 --> 00:20:19,552 "More je i dalje bilo veliko, a noć se ušuljala u našu" 145 00:20:19,719 --> 00:20:24,891 "sjevernoatlantsku flotu, kad je utopljeni mornar došao do koče." 146 00:20:25,392 --> 00:20:29,521 Svjetlo je bljesnulo iz njegove glave i stopala. 147 00:20:29,688 --> 00:20:34,150 Bedrenim mišićima uhvatio se u koštac s mrežom. 148 00:20:35,276 --> 00:20:38,530 Tijelo je bilo beskrvno... 149 00:20:38,697 --> 00:20:42,742 Oprat ću suđe. - Pomoći ću ti. - Ne. Mogu sam. - Insistiram. 150 00:20:42,909 --> 00:20:46,871 "...svjetla i prozori kabina nasukanog trupa," 151 00:20:47,038 --> 00:20:50,792 "teškoga od pijeska. - Ja ću prati, vi brišite." 152 00:20:50,959 --> 00:20:54,963 ...zatvori mu oči i odgurnu ga na pučinu 153 00:20:55,130 --> 00:20:59,592 "gdje jeguljasta psina laje na prazninu i čelo Ahaba," 154 00:20:59,759 --> 00:21:04,514 a ime mu je blokirano žutom kredom. 155 00:21:40,884 --> 00:21:44,137 Što se događa? 156 00:21:44,387 --> 00:21:48,350 Ništa. Assia mi je pričala o snu. 157 00:21:49,559 --> 00:21:54,439 Mogu li ikako pomoći? - Želim da vi i Assia odete ujutro. 158 00:21:56,358 --> 00:22:01,696 Umorna sam. Tako umorna... Ne znate kako mi je. 159 00:22:01,863 --> 00:22:07,118 "Imam dvoje male djece. Da imate djece, shvatili biste." 160 00:22:07,369 --> 00:22:10,580 Žao mi je. 161 00:22:10,747 --> 00:22:13,500 Naravno. 162 00:22:32,227 --> 00:22:35,939 Kada ćeš se vratiti? - Ne znam. 163 00:22:36,398 --> 00:22:41,569 "Za nekoliko dana, možda tri. Ovisi o tome koliko će trajati." 164 00:22:43,822 --> 00:22:48,201 Gdje te mogu dobiti? - Ne znam kod koga ću biti. 165 00:22:48,368 --> 00:22:53,331 Ljudima sam već dosadan. Odsjest ću u prenoćištu. 166 00:23:00,213 --> 00:23:03,800 Znaš da ne moraš ići. 167 00:23:07,846 --> 00:23:10,765 Moram. 168 00:27:18,304 --> 00:27:20,807 Sylvia? 169 00:27:49,919 --> 00:27:53,423 Istina mi dolazi. 170 00:27:56,259 --> 00:27:59,846 Istina me voli. 171 00:28:15,070 --> 00:28:17,489 Halo? 172 00:28:19,783 --> 00:28:23,328 Znam tko je. 173 00:28:28,833 --> 00:28:31,211 Halo? 174 00:28:43,181 --> 00:28:45,558 Izlazi. 175 00:31:08,952 --> 00:31:12,414 To je svjetlo uma. 176 00:31:20,505 --> 00:31:24,509 "Kad bi se mjesec smiješio, sličio bi ti... Njihov grimiz" 177 00:31:24,759 --> 00:31:28,638 "govori mojoj rani... Vuče me ona okrutno, jer je neplodna." 178 00:31:28,805 --> 00:31:33,018 "Debelo, crveno i klizavo... Tvoja golotinja... Sjene..." 179 00:31:36,354 --> 00:31:41,443 Čija je ta dugačka bijela kutija u lugu? Ne moram ih hraniti. 180 00:31:42,861 --> 00:31:47,907 "Zacvrčah u njegovim plavim... Naše navlake, uredne i ljupke." 181 00:31:48,074 --> 00:31:53,413 "Goloruka, rukujem saćem... Čovjek u bijelom smiješi se..." 182 00:31:53,580 --> 00:31:58,376 ...i ne mogu vidjeti što je unutra... Neki me Bog zgrabio... 183 00:31:58,543 --> 00:32:03,548 "Lagano, kroz bijele pelene, poput grozne bebe..." 184 00:32:03,715 --> 00:32:08,845 "...u duplji bez sjene... Ne mogu se razvezati," 185 00:32:09,054 --> 00:32:13,266 a vlak se puši... Uzlet ubojice... 186 00:32:13,433 --> 00:32:17,395 Seljani te nisu voljeli. Plešu i gaze po tebi. 187 00:32:17,562 --> 00:32:23,151 "Oduvijek su znali za tebe. Tata, tata, gade, gotova sam." 188 00:32:31,368 --> 00:32:34,454 To je... 189 00:32:34,704 --> 00:32:38,166 Što je? Što je to? 190 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 Vrijedi li išta? 191 00:32:42,128 --> 00:32:46,925 "Da li vrijedi? Da, za ime Boga." 192 00:32:52,764 --> 00:32:57,310 "Ta pjesma Tata, upotreba metafore, način na koji se gradi," 193 00:32:57,977 --> 00:33:04,150 iz crnine u eksploziju bijesa... Stvarno je čarobno. 194 00:33:05,819 --> 00:33:09,906 Razmišljam o povratku u London. 195 00:33:10,156 --> 00:33:14,869 Poslat ću ti još pjesama. - Bilo bi mi drago. 196 00:33:18,206 --> 00:33:20,750 Sylvia... 197 00:33:25,088 --> 00:33:28,717 Sigurno ti je bilo teško. - Nije. 198 00:33:30,885 --> 00:33:34,556 Nikad nisam bila sretnija. 199 00:33:35,140 --> 00:33:39,978 "I nikad nisam više napisala. Kao da sad kad ga nema," 200 00:33:40,395 --> 00:33:45,692 slobodna sam. Konačno mogu pisati. 201 00:33:48,361 --> 00:33:52,949 "Probudim se između 3 i 4, tada mi je najteže," 202 00:33:53,199 --> 00:33:56,661 i pišem do zore. 203 00:33:56,870 --> 00:34:01,708 Stvarno se osjećam kao da Bog progovara kroz mene. 204 00:34:18,767 --> 00:34:24,356 A sada mala ljubičasta zvijezda... - Ta ide gore. 205 00:34:24,606 --> 00:34:28,026 Sve ih stavi. 206 00:34:35,325 --> 00:34:39,162 Imamo pahuljice. Bravo. 207 00:34:40,497 --> 00:34:44,918 A gdje će on živjeti? - Ondje. 208 00:34:53,385 --> 00:34:57,097 Prekrasan je. 209 00:35:01,017 --> 00:35:04,187 Ima li koga? 210 00:35:04,979 --> 00:35:08,858 Ima li koga? - Dolazim. 211 00:35:09,693 --> 00:35:12,237 Oprostite na gnjavaži... 212 00:35:12,487 --> 00:35:16,783 "Živim iznad vas i nemam ni struje ni tople vode," 213 00:35:16,991 --> 00:35:20,453 a djeca su mi gore... - Nestalo je struje. 214 00:35:20,620 --> 00:35:24,207 "Onog trenutka kad ti treba struja i toplina," 215 00:35:24,374 --> 00:35:27,210 vlada prekine struju. 216 00:35:27,502 --> 00:35:31,673 Zašto? - Za očeličenje. Ostavite upaljen štednjak 217 00:35:31,923 --> 00:35:36,344 i zakuhajte vodu za pranje. Evo vam nekoliko svijeća. 218 00:35:36,720 --> 00:35:40,807 I šibice. Izvolite. - Hvala. 219 00:35:42,517 --> 00:35:47,147 "Sigurno mislite da sam neka glupa Amerikanka. - Ne, uopće." 220 00:35:47,355 --> 00:35:50,692 Mislio sam da ste Kanađanka. 221 00:35:50,984 --> 00:35:56,531 "Da. Pa, hvala Vam. - Bilo mi je zadovoljstvo. - Hvala. Doviđenja." 222 00:36:12,380 --> 00:36:17,969 "Bok, zlato, ovo je za tebe. Sretan Božić, dušo." 223 00:36:26,603 --> 00:36:30,982 Nisam došao samo zbog njih. Želio sam te vidjeti. 224 00:36:31,816 --> 00:36:35,403 Htio sam vidjeti kako si. 225 00:36:36,029 --> 00:36:40,533 Nedostajala si mi. Svi ste mi nedostajali. 226 00:36:41,826 --> 00:36:45,372 Za Božić mi je jako teško. 227 00:36:49,376 --> 00:36:52,962 Možemo li sjesti i razgovarati? 228 00:37:10,063 --> 00:37:13,566 Još uvijek je ševiš? 229 00:37:44,514 --> 00:37:48,101 Duboko sam pala. 230 00:37:49,019 --> 00:37:52,522 Mjesec ništa ne vidi. 231 00:37:55,567 --> 00:37:59,279 Poruka tise je mrak... 232 00:38:01,948 --> 00:38:05,493 Mrak i muk. 233 00:38:11,833 --> 00:38:15,378 Ne znam što još da učinim. 234 00:38:19,883 --> 00:38:23,386 Ne mogu... 235 00:38:25,096 --> 00:38:30,018 "Ne mogu joj se vratiti, ali toliko je volim da..." 236 00:38:50,580 --> 00:38:54,042 Još jedno? - Da. 237 00:38:56,211 --> 00:38:59,631 Hvala ti. 238 00:39:24,906 --> 00:39:29,744 "Ova je izuzetna. A ženski Lazar." 239 00:39:30,453 --> 00:39:35,542 "Ona o neuspjelim samoubojstvima, očaju," 240 00:39:35,792 --> 00:39:40,296 "svladavanju osjećaja slutnje, a opet bez traga" 241 00:39:40,547 --> 00:39:45,677 ljutnje ili histerije ili molbe za samilošću. 242 00:39:49,180 --> 00:39:52,684 Bogatstvo figura. 243 00:39:53,184 --> 00:40:01,192 "Takvi užasi, ali izraženi smirenošću..." 244 00:40:03,445 --> 00:40:05,613 ...poput... 245 00:40:05,864 --> 00:40:09,492 ...priznanja ubojice. 246 00:40:13,621 --> 00:40:18,251 "Onda, imaš li već naslov za svoj roman?" 247 00:40:18,460 --> 00:40:23,465 Pod staklenim zvonom. - Kada izlazi? 248 00:40:23,840 --> 00:40:27,218 Za Novu godinu. 249 00:40:27,385 --> 00:40:32,432 Hoćeš mi dati da pročitam? - To je samo za opstanak. 250 00:40:35,560 --> 00:40:39,898 Dodaš mi pepeljaru? - Naravno. 251 00:40:41,107 --> 00:40:46,237 Nisam znao da pušiš. - Ne pušim. Ali počet ću. 252 00:40:47,489 --> 00:40:52,911 Želim probati nešto novo. - Stvarno? Kao što? 253 00:40:55,914 --> 00:41:01,127 Da imam ljubavnika. - Baš glamurozno. 254 00:41:02,420 --> 00:41:05,965 Tko je on? 255 00:41:34,244 --> 00:41:36,746 Slušaj... 256 00:41:37,622 --> 00:41:42,419 "Znam kako ti je. - Ne, ne znaš. - Znam." 257 00:41:44,629 --> 00:41:48,091 Zajedničko nam je... 258 00:41:49,926 --> 00:41:52,345 Ja... 259 00:41:53,179 --> 00:41:56,599 Pokušao sam... 260 00:41:56,766 --> 00:42:00,437 Pokušao sam se... 261 00:42:01,730 --> 00:42:04,190 Kako? 262 00:42:04,566 --> 00:42:08,069 Kao i ti. Tabletama. 263 00:42:09,988 --> 00:42:13,408 Uzeo sam previše. 264 00:42:13,783 --> 00:42:17,328 "Kao i svi, zar ne?" 265 00:42:28,757 --> 00:42:33,762 Ponekad se osjećam kao da nisam puna. 266 00:42:36,598 --> 00:42:42,228 Prazna sam. Nema... 267 00:42:43,104 --> 00:42:48,151 Iza mojih očiju nema ništa. Negativ sam osobe. 268 00:42:52,864 --> 00:42:58,328 "Kao da nikada nisam ništa smislila," 269 00:43:00,789 --> 00:43:05,335 napisala ili osjetila išta. 270 00:43:09,673 --> 00:43:13,134 Sve što želim je crnina. 271 00:43:15,053 --> 00:43:18,682 Crnina i tišina. 272 00:43:24,354 --> 00:43:26,898 Slušaj... 273 00:43:27,190 --> 00:43:31,778 Ono što znam o smrti jest da ona nije 274 00:43:31,945 --> 00:43:36,908 ponovni susret ili povratak kući. 275 00:43:37,909 --> 00:43:43,164 Ne postoji to da ti život proleti pred očima 276 00:43:43,415 --> 00:43:47,627 i da ono što nedostaje sjedne na svoje mjesto. 277 00:43:47,794 --> 00:43:52,382 Postoji samo... Jebeš sve... Nema ništa. 278 00:43:54,259 --> 00:44:00,348 "Što radiš kada ti život ne može biti gori," 279 00:44:02,058 --> 00:44:08,231 ali se i dalje pogoršava? - Nastaviš dalje. 280 00:44:13,445 --> 00:44:15,864 Slušaj... 281 00:44:17,157 --> 00:44:21,745 "Slušaj, prekrasna si." 282 00:44:23,788 --> 00:44:27,334 I imaš divan um. 283 00:44:29,044 --> 00:44:34,341 "I izvrsna si, izvrsna pjesnikinja." 284 00:44:36,676 --> 00:44:41,973 "A ti i Ted, razumijete se na način o kojem" 285 00:44:42,140 --> 00:44:47,354 "drugi ljudi mogu samo sanjati. Tako da, zaboga," 286 00:44:47,562 --> 00:44:52,525 nemoj sve odbaciti samo zbog... - Ne želim čuti njeno ime. 287 00:44:52,984 --> 00:44:58,406 Htio sam reći... Samo zbog jedne avanture. 288 00:46:01,386 --> 00:46:05,348 Dobro ste? Uđite. 289 00:46:13,523 --> 00:46:18,111 Umrijet ću. Uskoro. Tko će čuvati moje bebe? 290 00:46:18,278 --> 00:46:22,323 "Kako to mislite, umrijeti? Bolesni ste?" 291 00:46:22,490 --> 00:46:26,828 "Ili... - Ne, nisam bolesna. - Pozvat ću liječnika." 292 00:46:26,995 --> 00:46:30,248 "Ne, nemojte." 293 00:46:30,790 --> 00:46:35,045 Zar ne znate što oni rade? Priključe te na dalekovod 294 00:46:35,211 --> 00:46:40,717 i napune te iskrama. - Da. Žao mi je. - Meni je žao. 295 00:46:42,010 --> 00:46:45,555 Tako sam napeta... 296 00:46:46,931 --> 00:46:50,393 Toliko sam nervozna... 297 00:46:50,560 --> 00:46:55,398 "O, Bože, za sve sam ja kriva. Ja sam kriva." 298 00:46:56,149 --> 00:47:01,279 "Stalno sam mislila, što ako mi ga netko uzme?" 299 00:47:02,530 --> 00:47:04,783 Vidite... 300 00:47:04,949 --> 00:47:10,163 "Ako se bojiš nečega, to se može dogoditi. Ta žena..." 301 00:47:10,455 --> 00:47:15,835 Ja sam je prizvala. Izumila. Razumijete? 302 00:47:16,252 --> 00:47:19,839 Ne razumijem. Žao mi je. 303 00:47:23,843 --> 00:47:28,431 Jednostavno sam tako umorna... Umorna sam... 304 00:47:30,433 --> 00:47:34,688 Kad bih samo mogla malo odspavati... 305 00:47:34,854 --> 00:47:39,192 Iscrpljena sam. - Da pozovem nekoga da vam pričuva djecu? 306 00:47:39,359 --> 00:47:45,532 "O, Bože! Gore su! - Pogledat ću jesu li u redu. Hoćete?" 307 00:47:46,866 --> 00:47:50,245 Vi ostanite tu. 308 00:47:50,620 --> 00:47:54,165 Jako ste ljubazni. 309 00:47:54,791 --> 00:47:59,671 Podsjećate me pomalo na mog oca. 310 00:48:41,629 --> 00:48:45,258 Da? Halo? Kate? Sylvia je. 311 00:48:46,343 --> 00:48:52,223 "Dobro sam. Razmišljala sam, mogu li doći do tebe?" 312 00:48:58,063 --> 00:49:00,648 Shvaćam. 313 00:49:20,960 --> 00:49:24,422 "Dr. Hawkins, Sylvia je." 314 00:49:30,428 --> 00:49:34,015 Trebam pomoć. Ja... 315 00:49:34,182 --> 00:49:37,644 Mislim da ne mogu... 316 00:49:37,811 --> 00:49:40,480 ...izdržati... 317 00:51:40,016 --> 00:51:42,560 Izgledaš... 318 00:51:43,228 --> 00:51:48,066 ...jako lijepo. - Bolje je da uđeš. 319 00:52:07,585 --> 00:52:11,089 Želiš li popiti nešto? 320 00:52:13,675 --> 00:52:17,012 Molim te. 321 00:52:26,021 --> 00:52:29,524 "Što hoćeš, Sylvia?" 322 00:52:35,238 --> 00:52:38,658 Htjela sam te vidjeti. 323 00:52:41,786 --> 00:52:46,958 Pomislila sam da bi nas možda želio vidjeti. 324 00:52:47,625 --> 00:52:52,213 Mislio sam da nešto nije u redu. 325 00:52:52,464 --> 00:52:57,344 Alvarez kaže da si mu se upucavala. 326 00:52:59,095 --> 00:53:04,351 I kažu da si uzimala tablete. - Nisam. 327 00:54:14,754 --> 00:54:18,425 "Bože, nedostajala si mi." 328 00:54:19,426 --> 00:54:22,887 Skoro sam poludjela. 329 00:54:27,017 --> 00:54:30,562 Mi čak i nismo dvije osobe. 330 00:54:32,772 --> 00:54:37,152 I prije nego što smo se upoznali bili smo samo... 331 00:54:37,318 --> 00:54:41,740 ...dvije polovice koje hodaju uokolo... 332 00:54:41,906 --> 00:54:47,162 ...s velikim rupama u obliku druge osobe. 333 00:54:49,831 --> 00:54:54,627 I onda smo se našli i konačno postali cjelina. 334 00:55:00,008 --> 00:55:04,429 "No onda, kao da nismo mogli podnijeti sreću" 335 00:55:04,637 --> 00:55:09,351 pa smo se ponovno razderali na polovice. 336 00:55:18,777 --> 00:55:23,365 Na proljeće bismo se trebali vratiti u Devon. 337 00:55:24,199 --> 00:55:28,912 Vratimo se u Devon i bit ćemo samo mi... 338 00:55:29,162 --> 00:55:32,707 ...naša djeca i posao. 339 00:55:35,085 --> 00:55:39,589 I bit će kao da se ovo nikada nije dogodilo. 340 00:55:39,756 --> 00:55:48,723 "I ljeto, jesen i ova grozna zima, izblijedjet će do prvog lišća." 341 00:55:52,644 --> 00:55:57,565 I izgledat će kao da je sve ovo bila noćna mora. 342 00:56:08,785 --> 00:56:12,372 Nju ne voliš kao mene. 343 00:56:14,958 --> 00:56:19,671 S njom nećeš imati ono što imaš sa mnom i znaš to. 344 00:56:20,171 --> 00:56:22,215 Znam. 345 00:56:28,054 --> 00:56:31,558 Ostavi je. 346 00:56:35,103 --> 00:56:38,565 Ne mogu. 347 00:56:46,531 --> 00:56:50,035 Trudna je. 348 00:57:44,964 --> 00:57:48,218 Je li sve u redu? 349 00:57:48,385 --> 00:57:53,056 "Imate li marke? Ludo je, znam, ali..." 350 00:57:53,223 --> 00:58:00,313 Moram poslati pisma u Ameriku i... Avionom. Nemam marke. 351 00:58:01,731 --> 00:58:06,277 A da ih pošaljete ujutro? - Ne. 352 00:58:07,487 --> 00:58:11,449 "Ne, ujutro mi dolazi medicinska sestra..." 353 00:58:11,700 --> 00:58:16,037 Medicinska sestra mi dolazi... A i nisam tu. 354 00:58:16,204 --> 00:58:19,791 Shvaćam. Mislim da imam neke. 355 00:58:26,047 --> 00:58:28,258 Evo ih. 356 00:58:28,425 --> 00:58:31,428 Hvala. - Marke. 357 00:58:31,845 --> 00:58:34,222 Hvala. 358 00:58:34,514 --> 00:58:37,934 Laku noć. - 'Noć. 359 00:59:22,979 --> 00:59:28,693 "Čujte, želite li da nekoga pozovem? - Ne." 360 00:59:31,321 --> 00:59:34,574 "Ne, samo sam..." 361 00:59:35,116 --> 00:59:39,537 Upravo sam usnila predivan san. 362 01:00:39,556 --> 01:00:43,059 "Volim te, zlato." 363 01:01:39,449 --> 01:01:42,994 Kutija je zaključana. Opasno je. 364 01:01:43,244 --> 01:01:47,707 Nema prozora tako da ne vidim što je unutra. 365 01:01:47,916 --> 01:01:51,044 Samo mala rešetka. 366 01:01:51,211 --> 01:01:54,589 Nema izlaza. 367 01:05:02,569 --> 01:05:06,698 "11.02. 1963., Sylvia Plath počinila je samoubojstvo." 368 01:05:06,865 --> 01:05:10,994 "Pronađena je u kuhinji. Otrovala se plinom. Godinu dana kasnije," 369 01:05:11,161 --> 01:05:15,290 T. Hughes objavio je njenu posljednju zbirku pjesama. 370 01:05:15,457 --> 01:05:19,586 Zbirka Ariel najčitanija je zbirka poezije 20. stoljeća. 371 01:05:19,753 --> 01:05:22,839 Sylvia je postala ikonom generacijama čitatelja. 372 01:05:23,006 --> 01:05:27,135 Hughes je '98. prekinuo 30-godišnju šutnju o njoj 373 01:05:27,302 --> 01:05:31,431 "izdavanjem Rođendanskih pisama, seriji pjesama o njihovoj vezi." 374 01:05:31,598 --> 01:05:35,727 Nekoliko tjedana kasnije umro je od karcinoma. 375 01:05:36,144 --> 01:05:40,315 {C:$0000FF}{y:ib} uredio {C:$FF0000}{y:b} drdamjan 26937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.