Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,965 --> 00:02:29,725
Angélica!
2
00:02:47,133 --> 00:02:48,384
Por favor, anjo!
3
00:02:51,551 --> 00:02:54,080
Sua mãe me enviou para baixo.
Ela quer ver você.
4
00:02:57,727 --> 00:02:59,167
Brava!
5
00:02:59,199 --> 00:03:01,025
Então, você cresceu para gostar
a peça então?
6
00:03:01,057 --> 00:03:03,456
- É uma palmada melodramática,
7
00:03:03,489 --> 00:03:05,377
e as províncias são cansativas,
8
00:03:05,410 --> 00:03:06,784
mas vale a pena.
9
00:03:06,817 --> 00:03:09,089
E há alguns,
mesmo aqui fora.
10
00:03:10,209 --> 00:03:11,584
Todos casados?
11
00:03:11,617 --> 00:03:13,250
- Supõe-se.
12
00:03:14,050 --> 00:03:15,107
- Bem, você sabe o que
Doutor Freud
13
00:03:15,139 --> 00:03:16,451
teria que dizer
sobre isso.
14
00:03:16,931 --> 00:03:18,722
- Sim, bem, isso deu certo
muito bem, não é?
15
00:03:19,138 --> 00:03:20,418
Se o pai não tivesse fugido,
Eu nunca teria você
16
00:03:20,450 --> 00:03:21,570
para uma tia.
17
00:03:22,977 --> 00:03:24,033
Uma mãe, sério.
18
00:03:24,065 --> 00:03:25,410
- Meu anjo.
19
00:03:27,012 --> 00:03:28,900
- E muito mais
um divertido.
20
00:03:28,931 --> 00:03:29,924
- Não não.
21
00:03:31,332 --> 00:03:33,091
Você não a conhecia antes.
22
00:03:52,903 --> 00:03:54,278
- Vamos! Vamos.
23
00:03:54,310 --> 00:03:55,461
Você vai pegar a sua morte
no frio.
24
00:03:55,494 --> 00:03:57,159
Sinto muito, querida.
25
00:03:57,191 --> 00:03:58,822
Não é noite para
viajar eu sei, mas
26
00:03:58,854 --> 00:04:01,030
sua mãe simplesmente
não pôde ser dissuadido.
27
00:04:01,061 --> 00:04:02,662
Ela teve que vê-la
Angélica imediatamente.
28
00:04:02,694 --> 00:04:04,036
- E como ela está, Nora?
29
00:04:04,069 --> 00:04:06,504
- Eu nunca vi
ela em tal estado.
30
00:04:08,040 --> 00:04:09,319
- Por que você não nos faz
uma boa xícara de chá?
31
00:04:09,351 --> 00:04:10,215
- Certo.
32
00:04:11,304 --> 00:04:14,087
Ela está vindo, mãe,
chegando logo.
33
00:04:15,143 --> 00:04:17,993
Angelica, espera, anjo.
34
00:04:22,217 --> 00:04:24,455
A mente dela não é o que era.
35
00:04:24,488 --> 00:04:27,913
Não, não ouça, ela tem
ficar mais perturbado
36
00:04:28,937 --> 00:04:31,210
pelo passado e pela imaginação.
37
00:04:35,050 --> 00:04:36,778
Estou morrendo, Angélica.
38
00:04:36,809 --> 00:04:38,410
- Não, você não é.
39
00:04:38,443 --> 00:04:40,873
Mamãe, você é jovem
ainda e saudável.
40
00:04:40,906 --> 00:04:43,340
- Eu devo te dizer que eu
deve limpar minha consciência.
41
00:04:43,372 --> 00:04:44,618
- Constance, é
depois da meia-noite.
42
00:04:44,651 --> 00:04:47,083
Não pode seu consciente
espera até a manhã?
43
00:04:47,115 --> 00:04:50,251
- Não vou viver para ver o sol nascer.
44
00:04:50,283 --> 00:04:53,003
- Vou buscá-la um
projecto de dormir.
45
00:04:53,035 --> 00:04:56,333
- Eu vou ficar esta noite,
Mamãe, e amanhã o dia todo.
46
00:04:56,364 --> 00:04:57,742
Você dorme agora.
47
00:04:58,925 --> 00:05:01,004
- É sobre seu pai.
48
00:05:06,028 --> 00:05:09,551
Ele não nos abandonou,
ele não desapareceu.
49
00:05:10,702 --> 00:05:14,286
Não é exatamente como
Eu sempre te disse.
50
00:05:15,374 --> 00:05:17,997
eu te amo mais
que a vida, Angélica.
51
00:05:18,029 --> 00:05:20,014
- Eu sei.
52
00:05:21,902 --> 00:05:29,072
- Se você parou de me amar
Eu devo lhe contar tudo.
53
00:05:29,104 --> 00:05:32,366
- Vá em frente, mamãe, vá em frente.
54
00:05:35,313 --> 00:05:40,945
O dia em que conheci seu pai
Eu era tão jovem, tão jovem.
55
00:05:54,034 --> 00:05:56,369
- Sr. Bartone senhor, seja bem-vindo.
56
00:05:56,402 --> 00:05:59,506
- Agora é o Barton
Pendleton, oficialmente.
57
00:05:59,538 --> 00:06:01,939
E eu gostaria
estacionário para refleti-lo.
58
00:06:01,971 --> 00:06:02,995
- Claro.
59
00:06:03,027 --> 00:06:05,139
- Também pontas de caneta, tinta e ...
60
00:06:10,196 --> 00:06:11,220
Você é novo aqui.
61
00:06:12,754 --> 00:06:13,685
Eu sou senhor.
62
00:06:14,933 --> 00:06:16,373
- Bem, então, parabéns
63
00:06:16,405 --> 00:06:18,292
de um dos Sr.
Clientes de Pendleton
64
00:06:18,324 --> 00:06:21,717
você é uma presença muito bem-vinda.
65
00:06:24,116 --> 00:06:27,894
- Constance, ajude o Sr.
Barton, por favor.
66
00:06:28,885 --> 00:06:29,910
- Claro.
67
00:06:33,685 --> 00:06:38,420
O Sr. Pendleton entregará
seu estacionário quando
isto está pronto?
68
00:06:38,453 --> 00:06:40,311
- Não, eu irei.
69
00:06:45,879 --> 00:06:47,159
- Não pode ser.
70
00:06:47,191 --> 00:06:48,247
- Verdade absoluta.
71
00:06:48,278 --> 00:06:49,430
- Mas o livro que você tinha
eu li, o companheiro naturalista,
72
00:06:49,462 --> 00:06:53,369
o companheiro Beagle,
ele diz: "estamos bem
macacos comportados ".
73
00:06:53,401 --> 00:06:57,112
Foi você quem acreditou nisso
e agora você diz o contrário.
74
00:06:57,145 --> 00:06:58,775
- Não é o contrário.
75
00:06:58,808 --> 00:07:02,008
Apenas apontar
os limites disso.
76
00:07:02,041 --> 00:07:03,736
Assim como comemos mais que bananas
77
00:07:03,768 --> 00:07:06,298
de outras maneiras claramente
nós não somos macacos.
78
00:07:06,330 --> 00:07:09,689
E nisso, isso
como chamar isso
79
00:07:09,721 --> 00:07:13,627
distribuição do desejo
nós britânicos somos diferentes de dizer
80
00:07:14,938 --> 00:07:18,876
os franceses que de outra forma
tão exteriormente se assemelham a nós.
81
00:07:18,907 --> 00:07:21,339
- Mas você é italiano.
82
00:07:21,370 --> 00:07:24,220
- britânico, minha querida,
tanto quanto você.
83
00:07:24,251 --> 00:07:27,387
Nós somos britânicos
por causa de como agimos,
84
00:07:27,419 --> 00:07:31,772
a maneira pela qual
temperar nosso apetite.
85
00:07:34,589 --> 00:07:38,652
- Bem-vindo ao maior
e o circo mais engraçado de Clark.
86
00:07:39,996 --> 00:07:43,710
Venha ver curiosidades de
todos os cantos do globo.
87
00:07:43,902 --> 00:07:47,614
O encantador de serpentes, Eve, ela
consorte com o da Terra
88
00:07:47,645 --> 00:07:50,557
mais humilde e mais
criatura abominável.
89
00:07:51,965 --> 00:07:56,221
O jovem marajá de
Punjab, cada centímetro dele
90
00:07:56,253 --> 00:07:59,519
dolorosamente tatuado,
marido para 50 esposas.
91
00:08:01,534 --> 00:08:02,302
Ele é pai de 100 filhos!
92
00:08:02,335 --> 00:08:04,927
- Como você ousa.
93
00:08:04,960 --> 00:08:09,022
- Krao, o elo que faltava,
meio macaco e meio homem.
94
00:08:14,529 --> 00:08:16,960
- Não faz
sua pele rasteja?
95
00:08:16,992 --> 00:08:21,599
- Sim, quando penso nos tolos
que acreditam nessas coisas.
96
00:08:21,631 --> 00:08:26,018
- Aqui está o Sr. Barton,
isso é uma fotografia.
97
00:08:26,050 --> 00:08:30,337
Você pode acreditar no que vê
com seus próprios olhos, você não pode?
98
00:08:30,370 --> 00:08:34,945
- acredito no que vejo
você na senhorita Douglas querida,
99
00:08:34,978 --> 00:08:38,147
sua doce beleza
e nobre simplicidade.
100
00:08:42,850 --> 00:08:46,244
- Eu deveria ter dito
você, sou órfão.
101
00:08:49,733 --> 00:08:55,045
Primeiro meus irmãos,
eles desperdiçaram e
102
00:08:57,764 --> 00:09:03,429
finalmente ser mãe
deve ser sentenciado simplesmente
103
00:09:03,461 --> 00:09:06,374
assistir nunca
impedir apenas esperar
104
00:09:07,430 --> 00:09:11,141
por algo horrível
acontecer com seu filho.
105
00:09:15,944 --> 00:09:19,814
Um após o outro eles
derreteu longe dela e ela ...
106
00:09:24,101 --> 00:09:29,288
... e então ela também era
levado, então o pai era ...
107
00:09:32,872 --> 00:09:37,641
Eles dormiram também
profundamente, todos eles.
108
00:09:39,015 --> 00:09:41,097
- Estes são seus inimigos.
109
00:09:41,130 --> 00:09:44,041
Estes são os animais
que roubam vidas.
110
00:09:44,072 --> 00:09:44,937
- estes?
111
00:09:47,658 --> 00:09:49,065
Roubou todos eles?
112
00:09:49,097 --> 00:09:50,985
Espero que sim.
113
00:09:54,602 --> 00:09:56,523
- Como sempre são esperados os médicos
114
00:09:56,555 --> 00:10:00,331
para pegar tão pequeno
demônios como estes?
115
00:10:00,363 --> 00:10:03,018
- Eles não podem ser pegos.
116
00:10:03,051 --> 00:10:05,899
Só se pode negar
eles as condições
117
00:10:05,932 --> 00:10:07,693
que favorecem seu crescimento.
118
00:10:08,397 --> 00:10:10,892
- Você pode descobrir um fim
a toda doença?
119
00:10:12,652 --> 00:10:14,475
- Nós podemos.
120
00:10:14,507 --> 00:10:16,459
Poderíamos muito bem.
121
00:10:17,420 --> 00:10:19,375
- Então, o que faríamos?
122
00:10:19,566 --> 00:10:21,517
Todos nós viveríamos para sempre?
123
00:10:26,220 --> 00:10:27,309
Douglas,
124
00:10:31,310 --> 00:10:34,190
você não tem protetor,
Nenhum mesmo.
125
00:10:40,622 --> 00:10:43,279
Você vai me ter como protetor?
126
00:10:44,912 --> 00:10:45,775
Você poderia?
127
00:10:57,745 --> 00:11:00,562
- Você vai me mostrar
seu local de trabalho?
128
00:11:00,594 --> 00:11:04,081
- O laboratório não é
lugar para uma mulher, Con.
129
00:11:06,321 --> 00:11:07,281
- Algum dia?
130
00:11:10,260 --> 00:11:11,634
- Algum dia, talvez.
131
00:11:13,266 --> 00:11:15,923
- Ele será meu
aventura da vida.
132
00:11:15,955 --> 00:11:17,810
- Ele é um homem, Connie.
133
00:11:18,001 --> 00:11:22,738
A maioria não esconde mais mistério
neles do que aquela cadeira.
134
00:11:25,300 --> 00:11:27,123
- A aventura da minha vida.
135
00:11:35,156 --> 00:11:36,981
- Entre, minha querida.
136
00:11:41,045 --> 00:11:43,701
Você tem medo do seu José?
137
00:11:54,102 --> 00:11:55,606
Você é tão adorável.
138
00:12:14,969 --> 00:12:15,833
Constança.
139
00:12:34,778 --> 00:12:37,179
Quem é uma garota querida?
140
00:12:53,406 --> 00:12:55,485
- Espere aí.
141
00:12:57,213 --> 00:12:58,077
Fácil agora.
142
00:12:59,165 --> 00:13:01,564
Lá está você, garoto, aguente.
143
00:13:36,641 --> 00:13:37,505
- Joseph.
144
00:13:54,723 --> 00:13:55,810
- Nora não fez um bom trabalho
145
00:13:55,843 --> 00:13:58,436
de fazer uma casa
enquanto estivemos fora?
146
00:13:58,468 --> 00:14:00,644
- Acho que você vai querer
para ter o seu prazer agora.
147
00:14:07,876 --> 00:14:09,763
Acabar com isso e pronto.
148
00:14:09,796 --> 00:14:11,973
Você estará perseguindo
eu até a noite cair
149
00:14:12,004 --> 00:14:14,469
e depois de escurecer,
150
00:14:15,525 --> 00:14:19,716
perturbando meu sono
No meio da noite.
151
00:14:19,749 --> 00:14:23,238
Não é à toa que estou ocioso o dia todo.
152
00:14:23,270 --> 00:14:24,583
Nora vai me achar muito inútil.
153
00:14:24,615 --> 00:14:27,046
- Não vamos falar sobre Nora.
154
00:14:54,984 --> 00:14:56,938
Sou procurado no laboratório
meu amor.
155
00:15:01,641 --> 00:15:03,402
- Você tornará a vida segura para
nossos filhos.
156
00:15:03,946 --> 00:15:05,898
Eu sei isso.
157
00:15:06,443 --> 00:15:07,563
- De fato.
158
00:15:08,362 --> 00:15:10,122
Esse é o nosso único objetivo.
159
00:15:22,795 --> 00:15:25,547
Mas você não é,
claro que você é.
160
00:15:25,579 --> 00:15:27,468
Você é a garota
de Pendleton.
161
00:15:27,500 --> 00:15:28,654
Você é requintado.
162
00:15:28,686 --> 00:15:30,573
Mas eu nunca vou perdoar
James Pendleton
163
00:15:30,605 --> 00:15:32,493
se ele te reduziu
para fazer entregas.
164
00:15:32,525 --> 00:15:35,436
- Não, não, eu moro aqui agora.
165
00:15:37,326 --> 00:15:39,276
Eu casei com o Sr. Joseph Barton.
166
00:15:40,076 --> 00:15:41,070
- De fato.
167
00:15:45,261 --> 00:15:47,215
- Jumper de contador.
168
00:15:58,576 --> 00:16:01,487
Então é verdade.
Você pode ter feito melhor.
169
00:16:02,128 --> 00:16:03,887
- Você sabe por que eu
casou com você?
170
00:16:06,929 --> 00:16:08,977
Pela mesma razão, espero
você se casou comigo.
171
00:16:10,673 --> 00:16:11,665
- Por amor.
172
00:16:16,656 --> 00:16:18,609
Como nos contos de fadas.
173
00:16:20,690 --> 00:16:23,666
- Como nos contos de fadas
meu querido.
174
00:16:23,698 --> 00:16:25,138
- Você tem que empurrar agora,
você tem que empurrar.
175
00:16:25,969 --> 00:16:26,738
- No entanto, há
algo errado.
176
00:16:26,769 --> 00:16:27,698
- Você consegue.
177
00:16:30,897 --> 00:16:33,267
- Empurrar não
mais fazer.
178
00:16:33,300 --> 00:16:35,732
Pelo amor de Deus, envolva-a.
179
00:16:35,764 --> 00:16:37,970
Você não é mais necessário.
Traga um chá para nós.
180
00:16:38,003 --> 00:16:39,156
Sim doutor.
181
00:16:39,188 --> 00:16:40,436
- Pegue mais toalhas
para absorver o sangue.
182
00:16:41,843 --> 00:16:45,909
Não posso garantir a vida
de mãe ou filho.
183
00:16:48,373 --> 00:16:50,517
- Não desista
senhora, não desista.
184
00:16:50,549 --> 00:16:54,804
- Você vai se casar de novo, um
mulher de constituição forte
185
00:16:56,852 --> 00:16:58,006
com retidão moral.
186
00:16:58,037 --> 00:17:01,047
- Não tem nada para
fazer com a moralidade.
187
00:17:01,079 --> 00:17:02,998
Por misericórdia, tenha
você não clorofórmio?
188
00:17:03,029 --> 00:17:04,790
- De fato não, senhor.
189
00:17:04,822 --> 00:17:06,038
- É bárbaro.
190
00:17:06,070 --> 00:17:08,821
- Empurre senhora empurre,
empurre senhora empurre, empurre.
191
00:17:12,855 --> 00:17:16,023
Você fez isso senhora, você tem
feito, é uma menina.
192
00:17:16,056 --> 00:17:17,271
Oh senhora, uma menina.
193
00:17:24,857 --> 00:17:28,152
- Você é muito
sorte de estar vivo,
194
00:17:28,184 --> 00:17:29,816
você e seu filho ambos.
195
00:17:29,848 --> 00:17:33,208
Deus não pretende tudo
mulheres para serem mães.
196
00:17:33,241 --> 00:17:35,161
Você não deve arriscar novamente.
197
00:17:35,192 --> 00:17:36,056
- Como não?
198
00:17:37,179 --> 00:17:39,577
- Você deve desistir completamente.
199
00:17:42,938 --> 00:17:45,850
Encontre o seu prazer em outro lugar.
200
00:18:14,620 --> 00:18:16,382
- Não é sua culpa.
201
00:18:30,335 --> 00:18:32,064
- Meu docinho.
202
00:18:39,678 --> 00:18:41,057
- Venha meu amor.
203
00:18:41,088 --> 00:18:43,586
Vamos dar a sua
doce mãe um descanso.
204
00:18:43,617 --> 00:18:45,920
- Nora a deixa aqui, Nora.
205
00:18:48,256 --> 00:18:49,121
- Você sabe
quem sente sua falta?
206
00:18:49,152 --> 00:18:50,144
Sua boneca.
207
00:18:50,176 --> 00:18:51,360
- Bebê.
208
00:18:51,392 --> 00:18:52,256
Mamãe.
209
00:18:53,185 --> 00:18:55,490
- Venha aqui, baby, aqui.
210
00:18:57,442 --> 00:19:00,929
- O lobo entrou e lambeu
seus lábios
211
00:19:00,961 --> 00:19:04,386
e rosnou do fundo
na garganta dele.
212
00:19:05,473 --> 00:19:06,593
- Hora de dormir, minha querida.
213
00:19:06,626 --> 00:19:08,451
Angélica, venha até mim, por favor.
214
00:19:08,484 --> 00:19:09,635
- Obedeça ao seu pai.
215
00:19:09,667 --> 00:19:11,811
- Hora de dormir, obrigado.
216
00:19:15,044 --> 00:19:16,931
- Cuidado.
217
00:19:16,963 --> 00:19:19,749
- Deitar.
218
00:19:44,166 --> 00:19:45,094
- O bebê.
219
00:19:47,367 --> 00:19:49,511
O médico nos disse para não.
220
00:19:50,311 --> 00:19:52,166
- Não se preocupe.
221
00:20:06,217 --> 00:20:10,664
- Eu não vou, não vou.
222
00:20:17,515 --> 00:20:19,561
Perdoe-me, eu não sei.
223
00:20:41,484 --> 00:20:42,444
Angélica.
224
00:20:45,356 --> 00:20:46,509
Está na hora de ir para casa.
225
00:20:48,460 --> 00:20:52,526
Nora nos prometeu uma multa ...
226
00:21:04,942 --> 00:21:09,263
- Você deseja que sua sobrevivência
filha ser mãe
você?
227
00:21:09,295 --> 00:21:11,215
- Mas o que eu posso fazer?
228
00:21:11,246 --> 00:21:13,135
- eu disse a ela no
o nascimento da menina.
229
00:21:13,166 --> 00:21:16,432
- Você deve fazer de si mesmo um ...
230
00:21:16,464 --> 00:21:19,504
um jardim fechado
voce entende?
231
00:21:19,536 --> 00:21:20,912
A menos que você o encontre
muito grande
232
00:21:20,944 --> 00:21:24,080
em um lascivo e
vontade intemperada.
233
00:21:24,113 --> 00:21:25,199
- Deus não.
234
00:21:25,232 --> 00:21:29,841
- Você persegue seu próprio desejo
às custas da sua família.
235
00:21:31,346 --> 00:21:33,298
- Mas meu marido ...
236
00:21:35,729 --> 00:21:37,778
- vou ter um
palavra com o Sr. Barton.
237
00:21:40,529 --> 00:21:42,131
- Boa noite senhor.
238
00:21:42,164 --> 00:21:45,426
Sua esposa vai viver
pela graça de Deus.
239
00:21:49,971 --> 00:21:51,091
Agora pode demorar vários meses
240
00:21:51,122 --> 00:21:53,842
antes da esposa
a saúde é restaurada.
241
00:21:55,477 --> 00:21:58,613
Como está Angélica?
242
00:21:58,644 --> 00:22:00,533
- Bem, Con, com Nora.
243
00:22:03,092 --> 00:22:04,916
- Traga-a para mim.
244
00:22:04,948 --> 00:22:06,483
- Sua força, querida.
245
00:22:07,893 --> 00:22:10,678
- Angélica é a minha força.
246
00:22:17,429 --> 00:22:18,261
- Cadê a Nora?
247
00:22:18,292 --> 00:22:20,760
- É o dia mensal dela,
meu amor.
248
00:22:20,792 --> 00:22:24,151
Parece vir ao redor
quase toda semana.
249
00:22:25,335 --> 00:22:27,446
Angélica, isso não é um brinquedo!
250
00:22:27,478 --> 00:22:30,967
Seu pai brigou muito
bravamente na África mais sombria.
251
00:22:30,999 --> 00:22:33,816
Ele foi premiado com isso por coragem.
252
00:22:34,361 --> 00:22:35,640
Desculpe mamãe.
253
00:22:42,520 --> 00:22:46,554
- Você tem ainda mais
expressão sombria do que o habitual.
254
00:22:46,586 --> 00:22:50,138
- Eu não vou te cansar
com meus ensaios domésticos.
255
00:22:50,170 --> 00:22:51,034
Joe?
256
00:22:54,170 --> 00:22:55,417
- Ela me evita.
257
00:23:04,155 --> 00:23:08,410
- Então com que frequência você está
chamando nossos amigos carinhosos?
258
00:23:11,869 --> 00:23:14,172
- Eu não concordo com
eles e você também não deveria.
259
00:23:14,204 --> 00:23:15,324
- Agora vem.
260
00:23:16,028 --> 00:23:17,661
Você me diz sua esposa
se recusa a participar
261
00:23:17,692 --> 00:23:21,212
até razoável
expectativa contratual -
262
00:23:21,245 --> 00:23:22,172
- Ela tem sido--
263
00:23:22,205 --> 00:23:23,676
- Eu sei.
264
00:23:23,708 --> 00:23:25,117
Eu sei, a saúde dela.
265
00:23:27,262 --> 00:23:30,781
Mais uma razão
para não brincar, papa.
266
00:23:30,812 --> 00:23:33,597
- Uma busca brutal indigna
267
00:23:33,629 --> 00:23:36,253
de um prazer muito fugaz.
268
00:23:37,117 --> 00:23:39,934
- Você conhece outros tipos?
269
00:23:43,615 --> 00:23:47,294
Eu sofri
esse insulto por muito tempo.
270
00:23:47,327 --> 00:23:50,527
Angélica dorme em
seu berçário hoje à noite.
271
00:23:57,376 --> 00:24:00,127
- O jovem subiu
nas costas do cisne,
272
00:24:00,159 --> 00:24:02,144
então o cisne
espalhar é ótimo
273
00:24:02,176 --> 00:24:05,058
asas azuis e voou
para o céu
274
00:24:06,978 --> 00:24:10,176
e eles nunca fizeram
volte para a terra.
275
00:24:10,209 --> 00:24:14,306
E o funileiro safado
nunca mais viu sua família.
276
00:24:14,338 --> 00:24:15,873
Veja, lá está ele.
277
00:24:15,905 --> 00:24:17,507
O jovem está voando.
278
00:24:17,539 --> 00:24:19,395
- Eu vejo-o.
279
00:24:26,594 --> 00:24:28,707
- Devo ficar com você,
minha pomba?
280
00:24:28,738 --> 00:24:30,851
Até você adormecer?
281
00:24:30,884 --> 00:24:32,196
- Não, obrigada, mamãe.
282
00:24:32,227 --> 00:24:35,173
A princesa deseja
a solidão dela.
283
00:24:40,803 --> 00:24:42,469
- Muito bem, meu amor.
284
00:24:52,996 --> 00:24:56,103
Devo deixar a porta aberta?
285
00:24:56,135 --> 00:24:57,799
- Não, obrigada, mamãe.
286
00:26:29,072 --> 00:26:33,327
- Mamãe, mamãe, mamãe
Mamãe, mamãe, mamãe.
287
00:26:33,360 --> 00:26:35,631
Você dormiu aqui comigo.
Na cadeira dela.
288
00:26:36,912 --> 00:26:37,648
- Eu fiz.
289
00:26:37,680 --> 00:26:39,761
- Você estava dormindo
e eu te acordei.
290
00:26:39,794 --> 00:26:43,089
Shh. Hush mouse,
você vai acordar papai.
291
00:26:46,353 --> 00:26:47,729
Ou devemos despertá-lo?
292
00:26:47,762 --> 00:26:50,353
- Não não. Mamãe e bebê.
293
00:26:51,218 --> 00:26:54,002
- Você foi até ela.
Dormi lá a noite toda.
294
00:26:54,035 --> 00:26:54,961
- ela gritou para mim.
295
00:26:54,994 --> 00:26:56,050
- E quando você não vem,
296
00:26:56,082 --> 00:26:57,843
ela vai aprender a
consolar a si mesma.
297
00:26:57,875 --> 00:26:58,867
- Consolar a si mesma?
298
00:26:58,898 --> 00:27:01,554
- Não me lembro de abrir
um debate sobre o assunto.
299
00:27:09,684 --> 00:27:10,708
- Lá.
300
00:27:10,739 --> 00:27:11,828
Eu sei, mamãe.
301
00:27:19,542 --> 00:27:21,173
- Que tipo
de uma recepção é essa?
302
00:27:21,205 --> 00:27:22,773
- Um macaco.
- Não toque nisso. Oh uau!
303
00:27:22,805 --> 00:27:24,629
- Papa, ele é nosso?
304
00:27:25,396 --> 00:27:28,693
- Não, ele é apenas
venha fazer uma breve visita.
305
00:27:28,725 --> 00:27:30,487
- Ele é bem manso?
306
00:27:31,383 --> 00:27:32,918
- Amigável mesmo.
307
00:27:33,814 --> 00:27:36,790
Oh, é gentil.
308
00:27:36,822 --> 00:27:38,069
Olá pequeno senhor.
309
00:27:38,102 --> 00:27:39,671
- Ele é muito engraçado, papai.
310
00:27:39,703 --> 00:27:42,200
- Onde você sempre
encontrá-lo, zoológico de Londres?
311
00:27:42,232 --> 00:27:43,096
- Não não.
312
00:27:44,056 --> 00:27:45,240
Um colega.
313
00:27:45,272 --> 00:27:46,807
- Olá senhor.
314
00:27:46,839 --> 00:27:48,664
Ele é muito bonito.
315
00:27:48,696 --> 00:27:50,648
Qual é o nome dele?
316
00:27:50,680 --> 00:27:51,927
- Eu não sei.
317
00:27:51,959 --> 00:27:53,655
- Não podemos ficar com ele?
318
00:27:53,687 --> 00:27:56,568
- Não querida, como você ouve
ele tem sua própria casa.
319
00:27:56,601 --> 00:27:58,744
E ele deve voltar a isso.
320
00:28:00,570 --> 00:28:03,321
- Você deve nos visitar novamente em breve.
321
00:28:12,698 --> 00:28:14,042
- Oh meu querido.
322
00:28:16,985 --> 00:28:17,849
Meu amor.
323
00:28:26,204 --> 00:28:27,611
Volta a dormir.
324
00:28:30,940 --> 00:28:32,156
- Oh, querido Con.
325
00:28:33,563 --> 00:28:37,724
Fomos despedaçados
por médicos e medo e
326
00:28:38,364 --> 00:28:41,501
não é assim que podemos viver.
327
00:28:50,110 --> 00:28:51,967
- Vá, eu solto você ...
328
00:28:53,566 --> 00:28:56,926
... procurar em outro lugar
o que você deve.
329
00:28:56,958 --> 00:28:58,078
- Oh não, Con, não.
330
00:28:58,110 --> 00:29:03,072
Existem soluções para o nosso
situação, outras soluções.
331
00:29:12,674 --> 00:29:16,929
Não permitirei nenhum dano a
venha até você, você sabe disso.
332
00:29:20,160 --> 00:29:24,224
Existem outras maneiras de um homem e
esposa pode reparar essa violação.
333
00:29:26,306 --> 00:29:27,970
Há, por exemplo ..
334
00:29:28,803 --> 00:29:32,611
...isto.
335
00:29:36,642 --> 00:29:39,427
... com a língua
Con e os lábios.
336
00:29:42,116 --> 00:29:45,219
Não há perigo, existe
não há perigo nisso.
337
00:29:45,955 --> 00:29:48,259
Você é meu único trapaceiro.
338
00:29:49,858 --> 00:29:53,158
E a lingua
339
00:29:53,189 --> 00:29:54,630
Ah sim, assim.
340
00:29:58,788 --> 00:30:01,412
Nós fomos testados, nós dois.
341
00:30:04,167 --> 00:30:06,886
Quando estamos separados em nossos corações
342
00:30:07,974 --> 00:30:12,293
o espaço está cheio
com pensamentos sombrios e frios.
343
00:30:14,022 --> 00:30:15,014
- Você escuta?
344
00:30:16,581 --> 00:30:18,472
Você não ouve?
345
00:30:19,880 --> 00:30:22,790
Minha querida, minha querida.
346
00:30:22,823 --> 00:30:23,848
O que é isso?
347
00:30:23,880 --> 00:30:27,079
Oh baby, oh.
348
00:30:31,432 --> 00:30:33,416
Oh baby, você está sufocando.
349
00:30:34,985 --> 00:30:36,937
Está sufocando.
350
00:30:42,503 --> 00:30:44,011
Não é possível.
351
00:30:45,386 --> 00:30:46,441
Não é possível.
352
00:30:46,474 --> 00:30:49,162
- Um café da manhã adorável,
Princesa, você vê.
353
00:30:49,194 --> 00:30:50,314
Tente um pouco disso.
354
00:30:54,219 --> 00:30:58,347
Você já teve um
melhor café da manhã, princesa?
355
00:30:58,379 --> 00:31:01,388
Mesmo no seu palácio?
356
00:31:16,109 --> 00:31:18,124
Devemos sempre
use nosso ...
357
00:31:18,156 --> 00:31:19,564
Papa é um marinheiro?
358
00:31:20,845 --> 00:31:24,782
- Não, ele era um soldado
uma vez, mas agora ele trabalha.
359
00:31:24,813 --> 00:31:25,903
- O que é trabalho?
360
00:31:26,318 --> 00:31:29,582
- Trabalho é o que
todo homem deve fazer.
361
00:31:30,222 --> 00:31:32,078
- O que o papai deve fazer?
362
00:31:33,101 --> 00:31:37,264
- Ele deve cuidar de
nós e nos proteja.
363
00:31:37,296 --> 00:31:39,055
Ele deve curar doenças.
364
00:31:41,327 --> 00:31:44,943
Você gostaria de visitar
O laboratório do papai?
365
00:31:44,974 --> 00:31:47,793
Talvez pudéssemos ir e
visite-o um dia em breve.
366
00:32:06,322 --> 00:32:08,083
Doutor Joseph Barton?
367
00:32:09,521 --> 00:32:11,345
- Sim, lá em baixo.
368
00:32:41,270 --> 00:32:44,054
- Laboratório do doutor Barton?
369
00:32:44,086 --> 00:32:48,278
- A entrada dos médicos é
abaixo a passagem à direita.
370
00:33:12,921 --> 00:33:14,233
- Senhora?
371
00:33:14,264 --> 00:33:17,016
- este médico
O laboratório do Barton?
372
00:33:18,297 --> 00:33:19,866
- Os visitantes são
geralmente não é permitido.
373
00:33:19,899 --> 00:33:23,322
- Ele é meu marido e
Ele é um homem sênior.
374
00:33:49,052 --> 00:33:50,365
- Nós somos capazes de detectar
375
00:33:50,397 --> 00:33:53,756
29 funções diferentes
através do córtex.
376
00:34:00,542 --> 00:34:02,525
O que na Terra tem
trouxe você aqui?
377
00:34:02,557 --> 00:34:04,062
- É uma surpresa.
378
00:34:06,686 --> 00:34:09,215
- Você pode não entender a princípio.
379
00:34:33,472 --> 00:34:35,714
Eu não entendo.
380
00:34:45,442 --> 00:34:46,273
Eu pensei...
381
00:34:47,329 --> 00:34:48,676
Isso é tudo...
382
00:34:48,706 --> 00:34:52,483
Todo esse tempo você
escondeu de mim.
383
00:34:52,516 --> 00:34:55,427
- Eles não estão sofrendo,
eles não são capazes.
384
00:34:55,458 --> 00:34:57,347
- Você não pode ver
com seus próprios olhos?
385
00:34:57,378 --> 00:34:59,490
- Há varíola hoje que
não ameaça mais Angélica.
386
00:34:59,522 --> 00:35:02,085
- Não mencione ela
nome nesta sala.
387
00:35:06,660 --> 00:35:09,379
- Constança,
Constance, volte.
388
00:35:12,804 --> 00:35:14,247
- Como você aguenta isso?
389
00:35:14,278 --> 00:35:18,342
- Não há ônus em produzir
os benefícios da ciência.
390
00:35:25,221 --> 00:35:26,888
Vá para casa, Constance.
391
00:35:38,599 --> 00:35:41,095
- Seu coração não parte?
392
00:35:42,953 --> 00:35:43,881
De modo nenhum?
393
00:37:21,937 --> 00:37:22,739
Angélica?
394
00:37:25,427 --> 00:37:27,667
Você não deve dormir
assim, meu amor.
395
00:37:27,700 --> 00:37:29,459
Você não deve. Você não deve
deixe-me.
396
00:37:32,178 --> 00:37:34,322
- Você me assustou.
397
00:37:35,443 --> 00:37:37,397
- Você não estava respirando.
398
00:37:42,516 --> 00:37:43,508
Segure sua mãe.
399
00:37:44,979 --> 00:37:45,779
- Me desculpe mãe.
400
00:40:29,348 --> 00:40:33,606
Joseph, Joseph.
401
00:40:33,637 --> 00:40:36,071
Eu vi algo
no berçário.
402
00:40:36,102 --> 00:40:39,047
Venha por favor.
403
00:40:45,414 --> 00:40:47,302
Foi logo ali.
404
00:40:47,334 --> 00:40:50,407
Parecia estar olhando de soslaio
diretamente para ela.
405
00:40:52,744 --> 00:40:56,007
Mas então ele voou para
o guarda-roupa aqui.
406
00:40:59,464 --> 00:41:00,327
E aqui.
407
00:41:02,698 --> 00:41:03,785
Ainda está molhado.
408
00:41:08,425 --> 00:41:09,385
Estava molhado.
409
00:41:10,856 --> 00:41:13,769
- O que você acha que era?
410
00:41:13,801 --> 00:41:15,083
- Eu não posso dizer.
411
00:41:16,586 --> 00:41:17,450
Um formulário,
412
00:41:18,635 --> 00:41:19,498
doente,
413
00:41:20,617 --> 00:41:22,122
vôo.
414
00:41:22,154 --> 00:41:24,267
Constance.
- Um vôo doente ...
415
00:41:24,298 --> 00:41:26,282
- Venha para a cama antes
você acorda a criança.
416
00:41:26,314 --> 00:41:28,204
- E deixá-la exposta?
417
00:41:28,236 --> 00:41:32,075
- Não há nada aqui em
presente, você concorda?
418
00:41:34,092 --> 00:41:36,363
Angélica está segura, minha querida.
419
00:41:38,923 --> 00:41:40,173
Venha.
420
00:41:40,718 --> 00:41:41,740
Venha para a cama.
421
00:41:51,724 --> 00:41:54,063
Como você dormiu, Angélica?
422
00:41:54,095 --> 00:41:55,567
Bem, papai.
423
00:41:55,599 --> 00:41:56,878
- Não há visitantes durante a noite?
424
00:41:56,910 --> 00:41:58,798
- Ontem à noite, apenas um.
425
00:42:01,294 --> 00:42:02,542
Mama.
426
00:42:02,573 --> 00:42:04,398
Ela fazia parte
da noite, mas
427
00:42:04,430 --> 00:42:08,048
então ela entrou
sua própria cama, eu acho.
428
00:42:08,079 --> 00:42:08,944
- Ela te visita de noite
429
00:42:08,975 --> 00:42:11,408
porque ela está preocupada com você.
430
00:42:11,440 --> 00:42:14,704
Precisa mãe se preocupe
você acha Angelica?
431
00:42:17,871 --> 00:42:20,433
Acho que está certo
ela se preocupa.
432
00:42:20,465 --> 00:42:22,289
É o que as mães fazem.
433
00:44:46,624 --> 00:44:48,287
- Mamãe, você está aqui.
434
00:44:49,407 --> 00:44:51,807
Às vezes você não está aqui.
435
00:44:51,838 --> 00:44:54,145
- Sinto muito por esses tempos.
436
00:44:55,201 --> 00:44:57,216
- Podemos andar
hoje no parque?
437
00:44:57,248 --> 00:44:59,104
- Se te agradar.
438
00:44:59,136 --> 00:45:01,825
Hoje vamos correr no parque.
439
00:45:09,890 --> 00:45:10,755
Mama?
440
00:45:12,067 --> 00:45:14,306
Você viu o homem voador?
441
00:45:22,052 --> 00:45:23,395
Eu acho que sim.
442
00:45:24,899 --> 00:45:27,267
Você vai me falar sobre ele?
443
00:45:27,300 --> 00:45:30,628
- Às vezes ele é rosa
e às vezes azul.
444
00:45:31,973 --> 00:45:34,436
- Ele te machucou?
445
00:45:36,069 --> 00:45:37,861
- Você acha que ele vai?
446
00:45:37,893 --> 00:45:42,149
- Não, não, ele nunca vai machucar
você porque eu vou protegê-lo.
447
00:45:43,556 --> 00:45:47,815
Eu te amo muito, deixe-me
veja seu lindo rosto.
448
00:45:48,869 --> 00:45:49,797
Eu juro que vou.
449
00:45:50,725 --> 00:45:52,070
- Qual é o problema agora?
450
00:45:52,103 --> 00:45:53,989
Dificilmente se pode pegar
alguém respira nesta casa.
451
00:45:54,022 --> 00:45:55,621
Você parece inclinado
mantendo o caos.
452
00:45:55,653 --> 00:45:56,773
- Eu vi ele.
453
00:45:56,806 --> 00:45:57,960
Você não viu nada?
454
00:45:57,991 --> 00:46:00,454
Nada parece
fora de equilíbrio?
455
00:46:00,487 --> 00:46:01,896
- Hesito em responder.
456
00:46:01,927 --> 00:46:05,319
Eu suspeito que você apreciará
nem minhas palavras nem meu tom.
457
00:46:05,351 --> 00:46:09,414
- Eu vi novamente ontem à noite
algo pairando sobre ela.
458
00:46:10,182 --> 00:46:11,849
Ela também viu.
459
00:46:13,001 --> 00:46:17,673
Flutuando, um fluxo de azul
luz, uma aparição.
460
00:46:18,312 --> 00:46:25,194
Isso significava fazer um específico
dano masculino visivelmente.
461
00:46:26,890 --> 00:46:30,249
- Meu Deus, você colocou
sua cabeça esta noção.
462
00:46:30,281 --> 00:46:32,587
- Não, eu não fiz nada disso.
463
00:46:32,618 --> 00:46:35,818
Fiquei calada e ela me disse
464
00:46:35,849 --> 00:46:39,979
ela tinha visto claramente e
exatamente o que eu tinha visto.
465
00:46:40,012 --> 00:46:42,892
- Então você confirmou
sua fantasia infantil.
466
00:46:42,924 --> 00:46:44,940
- Que fantasia se nós
ambos viram isso?
467
00:46:44,971 --> 00:46:46,955
Você realmente não?
468
00:46:46,987 --> 00:46:49,229
- Viu luzes azuis?
469
00:46:49,261 --> 00:46:51,148
Pairando perigos masculinos?
470
00:46:51,180 --> 00:46:53,421
Você jorra absurdo
e ela imita você.
471
00:46:53,453 --> 00:46:56,396
E você a leva
mimetismo por sabedoria.
472
00:46:58,060 --> 00:47:02,125
Pelo amor de Deus, tenha
Dr. Willette lhe dará
um rascunho para dormir.
473
00:47:11,852 --> 00:47:12,716
- Senhora.
474
00:47:13,582 --> 00:47:15,216
Oh senhora, me desculpe.
475
00:47:15,248 --> 00:47:18,031
Por favor você
precisa de um lenço?
476
00:47:18,672 --> 00:47:20,079
Se eu puder ser de alguma ajuda.
477
00:47:20,111 --> 00:47:23,823
Eu sei, eu sei que é
não é o meu lugar, é claro.
478
00:47:26,734 --> 00:47:30,033
- Nora, por favor, sente-se aqui
próximo a mim.
479
00:47:33,008 --> 00:47:36,273
- Senhora, se houver
qualquer coisa em meu poder.
480
00:47:39,920 --> 00:47:43,441
- Algo machucou Angelica.
481
00:47:43,473 --> 00:47:48,305
Eu vi de novo lá ontem à noite
tão claro como eu te vejo agora.
482
00:47:48,337 --> 00:47:51,377
É indizível o que quer.
483
00:47:51,410 --> 00:47:52,273
- Senhora.
484
00:47:54,932 --> 00:47:56,627
Eu tenho medo de falar, mas--
485
00:47:56,660 --> 00:47:59,347
- Voce conhece ALGUEM?
486
00:47:59,379 --> 00:48:00,243
Oh, Nora.
487
00:48:01,331 --> 00:48:04,434
- Essa mulher, ela entende
todas essas coisas sombrias.
488
00:48:04,466 --> 00:48:07,509
Mas ela é tão
destemido como qualquer homem.
489
00:48:07,541 --> 00:48:08,532
Eu posso buscá-la.
490
00:48:08,564 --> 00:48:09,876
Por favor sim.
491
00:48:10,996 --> 00:48:12,469
Venha dizer a ela que eu sou
em necessidade desesperada.
492
00:48:12,500 --> 00:48:14,675
Traga-a aqui imediatamente.
493
00:48:14,708 --> 00:48:16,692
E se houver algum
O Sr. Barton pergunta
494
00:48:16,725 --> 00:48:19,573
só não sei apenas contar
ele, não diga nada a ele.
495
00:48:36,792 --> 00:48:39,415
- Os termos usuais, é claro, Annie.
496
00:48:39,447 --> 00:48:41,559
- O que exatamente
é o distúrbio?
497
00:48:41,591 --> 00:48:42,871
- Eu não sei.
498
00:48:42,903 --> 00:48:45,496
Luz azul, um flutuante
cara, eu nunca vi isso.
499
00:48:45,528 --> 00:48:47,833
Qualquer um, o que é isso para você?
500
00:48:47,865 --> 00:48:49,944
A mulher tem banshees,
você entra e você
501
00:48:49,976 --> 00:48:56,375
acene sua salsa tudo sobre
e é isso, não é?
502
00:48:56,407 --> 00:48:58,234
E eu recebo meus 20%.
503
00:49:00,282 --> 00:49:02,169
- Você sabe
que crocodilos olham hoje
504
00:49:02,202 --> 00:49:05,561
assim como eles pareciam quando
dinossauros pisaram na Terra?
505
00:49:05,593 --> 00:49:07,578
Considerando que outros animais
transformaram
506
00:49:07,610 --> 00:49:10,393
para dificilmente ser
reconhecível.
507
00:49:11,003 --> 00:49:12,859
Homem por exemplo.
508
00:49:12,891 --> 00:49:14,395
- O homem é um animal?
509
00:49:14,427 --> 00:49:16,346
- Homem e mulher, ambos.
510
00:49:16,378 --> 00:49:21,434
Nós éramos animais, agora somos
algo mais alto, mais nobre.
511
00:49:21,466 --> 00:49:25,084
- Por que os crocodilos choram?
512
00:49:25,115 --> 00:49:26,683
- Eles não choram.
513
00:49:26,716 --> 00:49:27,677
Essa é uma história folclórica.
514
00:49:27,709 --> 00:49:29,629
- Perdoe as costeletas.
515
00:49:29,661 --> 00:49:33,084
Receio ter perdido minha
toque depois de tantos anos de
516
00:49:33,116 --> 00:49:34,140
pouca prática.
517
00:49:34,172 --> 00:49:36,829
- é perfeitamente
comestível minha querida.
518
00:49:36,861 --> 00:49:41,149
Nora será curado um
esperanças na hora do café da manhã.
519
00:50:04,896 --> 00:50:07,071
- Senhora, você me assustou.
520
00:50:08,608 --> 00:50:12,896
Bem, esta é a senhora Montague
como eu descrevi.
521
00:50:12,928 --> 00:50:15,231
- E você é a senhora Barton?
522
00:50:15,266 --> 00:50:17,025
Claro que você é.
523
00:50:17,057 --> 00:50:19,105
Pobre criatura adorável.
524
00:50:21,921 --> 00:50:22,721
- Sou grato por você--
525
00:50:22,753 --> 00:50:25,730
- Tu não és
dormindo bem, minha querida?
526
00:50:25,761 --> 00:50:27,201
- Eu devo parecer horrível.
527
00:50:27,232 --> 00:50:30,467
- Pelo contrário,
apenas um pouco cansado.
528
00:50:31,236 --> 00:50:34,082
Você deve perdoar minha
fazendo uma observação pessoal.
529
00:50:34,115 --> 00:50:35,235
Acho muito difícil esconder
530
00:50:35,267 --> 00:50:37,825
meus sentimentos de pessoas que eu gosto.
531
00:50:39,779 --> 00:50:41,029
- Você me conhece tão cedo?
532
00:50:41,061 --> 00:50:41,925
- Venha.
533
00:50:43,812 --> 00:50:45,508
Nos dê sua mão.
534
00:50:46,500 --> 00:50:47,365
- Bem, por favor entre.
535
00:50:47,396 --> 00:50:50,916
- Pegue minha mão e
leve-me na senhora Barton.
536
00:50:52,165 --> 00:50:53,828
O mal que incomoda sua casa
537
00:50:53,859 --> 00:50:57,158
devo ver que eu sou
seu convidado.
538
00:51:08,678 --> 00:51:11,368
- Estou tão aliviado
ter seu conselho.
539
00:51:11,399 --> 00:51:12,424
- precisamente.
540
00:51:13,670 --> 00:51:18,150
Duas mulheres juntas podem
suportar qualquer coisa.
541
00:51:18,183 --> 00:51:20,008
Oh, ele é muito bonito.
542
00:51:22,569 --> 00:51:23,433
- Sim.
543
00:51:26,088 --> 00:51:27,336
- E a profissão dele?
544
00:51:27,368 --> 00:51:29,575
Sua casa é muito
elegante e invejável.
545
00:51:29,607 --> 00:51:31,529
Sra. Montague.
- Obrigado.
546
00:51:31,560 --> 00:51:33,451
Ele é um cientista.
547
00:51:33,482 --> 00:51:37,290
Ele procura encontrar a causa
da doença em animais.
548
00:51:37,321 --> 00:51:38,538
- Um veterinário?
549
00:51:39,880 --> 00:51:40,744
- Não.
550
00:51:42,442 --> 00:51:43,977
Quero dizer.
551
00:51:44,010 --> 00:51:46,539
Ele olha dentro dos animais
552
00:51:46,571 --> 00:51:49,291
para encontrar a causa
de todas as doenças.
553
00:51:50,730 --> 00:51:52,331
- Um vivissecionista?
554
00:51:54,027 --> 00:51:57,386
- Ele tem argumentos para
defender suas ações.
555
00:51:58,413 --> 00:52:00,684
- Homens não podem ajudar
naturezas, senhora Barton
556
00:52:00,715 --> 00:52:02,924
não devemos culpá-los.
557
00:52:02,957 --> 00:52:04,140
Nora, deixe-nos.
558
00:52:08,140 --> 00:52:11,437
Agora, suas paredes
cante com o invisível.
559
00:52:13,902 --> 00:52:15,757
Estou ao seu serviço.
560
00:52:22,476 --> 00:52:25,392
Sra. Barton, eu ouvi
todos os tipos de horrores
561
00:52:25,422 --> 00:52:28,783
nos meus anos ajudando
senhoras como você.
562
00:52:28,815 --> 00:52:30,574
Eu não posso ficar chocado.
563
00:52:30,605 --> 00:52:34,863
Eu também quero fazer
isso é claro em todos os aspectos,
564
00:52:37,936 --> 00:52:38,800
não é um homem.
565
00:52:40,112 --> 00:52:43,055
Eu não penso como um
homem e nem eu desejo.
566
00:52:43,087 --> 00:52:47,343
Então não me diga o que você
saber ou o que você pode provar.
567
00:52:48,111 --> 00:52:51,728
Diga-me o que você sente,
do começo.
568
00:52:55,154 --> 00:52:59,825
- Algo parece
estalaram,
569
00:52:59,857 --> 00:53:03,666
fraturado nele.
570
00:53:03,699 --> 00:53:09,490
Seus apetites, seus
desejos parecem ...
571
00:53:11,922 --> 00:53:13,873
Existem rachaduras
por toda a casa.
572
00:53:18,196 --> 00:53:21,524
Aqui, neste prato.
573
00:53:22,899 --> 00:53:27,891
E aí, oh e
lá e aqui
574
00:53:27,923 --> 00:53:30,678
em que isso
coisa profana fugiu.
575
00:54:02,808 --> 00:54:06,136
Você vê, você vê?
576
00:54:34,331 --> 00:54:36,892
Eu tentei agradar ele
577
00:54:38,268 --> 00:54:40,827
a um custo que eu
nunca pode perdoar.
578
00:54:40,860 --> 00:54:41,755
- Bem, claro
você vai perdoar,
579
00:54:41,787 --> 00:54:44,027
você é uma mulher e uma esposa.
580
00:54:45,819 --> 00:54:51,421
- Meu filho sofre dor
no momento preciso
581
00:54:51,965 --> 00:54:54,621
Eu sou submissa ao meu marido.
582
00:54:57,629 --> 00:54:59,135
Voce entende?
583
00:55:00,286 --> 00:55:01,150
- Eu faço.
584
00:55:06,717 --> 00:55:08,574
Ele o compele então?
585
00:55:09,119 --> 00:55:09,982
- Não ele,
586
00:55:13,984 --> 00:55:17,471
ele me obriga a me obrigar.
587
00:55:19,456 --> 00:55:24,961
Ou eu o obrigo a me obrigar e
588
00:55:27,264 --> 00:55:29,249
agrada uma parte de mim.
589
00:55:30,946 --> 00:55:33,024
Isso está além do meu controle.
590
00:55:35,009 --> 00:55:37,634
E eu sou impotente para resistir e
591
00:55:39,523 --> 00:55:41,283
meu filho está gritando.
592
00:55:42,402 --> 00:55:46,465
- Sra. Barton, Sra. Barton.
593
00:55:47,489 --> 00:55:49,826
Você é uma bela garota corajosa.
594
00:55:51,492 --> 00:55:53,924
E vamos limpar
esses ares nocivos
595
00:55:53,955 --> 00:55:58,019
da sua bela casa
e tudo ficará bem, eu prometo.
596
00:56:08,741 --> 00:56:11,845
- Annie, é como eu disse.
597
00:56:11,878 --> 00:56:14,341
- Ela não é nada como você disse.
598
00:56:15,141 --> 00:56:17,574
- O que você quer dizer?
599
00:56:18,726 --> 00:56:19,942
- Voce deveria considerar
você tem sorte
600
00:56:19,974 --> 00:56:22,822
estar em tal
multa empregada.
601
00:56:33,991 --> 00:56:36,007
Coragem, minha querida, e acima de tudo,
602
00:56:36,039 --> 00:56:38,726
fé em seu próprio país
pura inocência.
603
00:57:23,470 --> 00:57:27,725
- Tudo certo,
Tudo certo.
604
00:57:30,860 --> 00:57:32,621
- Amada Angélica.
605
00:57:34,191 --> 00:57:37,550
- Diga olá para a bela dama.
606
00:57:39,374 --> 00:57:40,493
Mama?
607
00:57:40,525 --> 00:57:41,389
- Continue.
608
00:57:42,766 --> 00:57:43,631
- Ela é fiel ao seu nome.
609
00:57:43,662 --> 00:57:47,855
Walter, Walter.
610
00:57:48,880 --> 00:57:51,695
- A noite passou
sem incidentes.
611
00:57:51,727 --> 00:57:54,704
- Estou aliviado
além do acerto de contas.
612
00:57:54,736 --> 00:57:58,383
- Seus feitiços e
proteções foram bem sucedidas.
613
00:57:58,831 --> 00:58:03,602
Eu pagarei a você
Sra. Montague por ...
614
00:58:03,633 --> 00:58:05,648
Oh, senhora Barton.
615
00:58:05,680 --> 00:58:08,560
Oh meu querido, nós temos
apenas começou.
616
00:58:09,393 --> 00:58:12,113
As últimas noites de descanso podem significar
estamos no caminho correto
617
00:58:12,146 --> 00:58:15,059
ou pode não significar nada.
618
00:58:16,914 --> 00:58:21,681
- E você tenta me pegar.
619
00:58:21,713 --> 00:58:24,434
- Você tem uma responsabilidade
para o seu marido
620
00:58:24,466 --> 00:58:27,443
mas não é para ter filho
depois da criança
621
00:58:27,475 --> 00:58:30,836
e nem é para ceder
ao seu capricho a cada hora
622
00:58:30,867 --> 00:58:35,636
como uma pobre escrava
no harém de um sheik.
623
00:58:35,668 --> 00:58:38,741
Os do marido não devem
queime como jovens,
624
00:58:38,773 --> 00:58:41,716
profanando seus arredores
com suas sedes sem fundo.
625
00:58:41,748 --> 00:58:45,525
Não, não, queremos dizer para os nossos homens
para desencadear,
626
00:58:45,557 --> 00:58:48,117
com pressa e tanta modéstia
627
00:58:48,148 --> 00:58:50,708
e vergonha que puderem
possivelmente reunir,
628
00:58:50,743 --> 00:58:53,814
essas inclinações, algumas vezes,
629
00:58:53,845 --> 00:58:55,735
para a multiplicação
da nossa raça,
630
00:58:55,766 --> 00:58:57,910
e depois doma-los.
631
00:58:58,518 --> 00:59:01,110
- Você é tão bem falado,
Sra. Montague.
632
00:59:01,142 --> 00:59:03,125
Onde você aprendeu
tal eloqüência?
633
00:59:03,157 --> 00:59:05,880
- Minha educação foi
no Teatro.
634
00:59:07,256 --> 00:59:08,759
- Uma atriz.
635
00:59:08,792 --> 00:59:09,879
- Por um tempo.
636
00:59:11,447 --> 00:59:13,366
Você desaprova?
637
00:59:13,398 --> 00:59:17,370
- Mama, Mama Mama, o
homem voador está na floresta.
638
00:59:17,401 --> 00:59:18,808
Ele voou nas costas de um cisne.
639
00:59:18,841 --> 00:59:21,049
Eles me perseguiram, mas eles
foi pego em um galho de árvore.
640
00:59:21,080 --> 00:59:22,999
- Você nunca deve
conte mentiras, criança.
641
00:59:23,032 --> 00:59:25,496
- Tão bem
então, mas novamente
642
00:59:25,529 --> 00:59:27,417
você nunca deve temer
falando a verdade.
643
00:59:27,449 --> 00:59:28,312
Agora querida.
644
00:59:29,882 --> 00:59:32,602
Vamos discutir isso
como três senhoras.
645
00:59:32,634 --> 00:59:34,905
- Você realmente o viu
nas árvores agora?
646
00:59:34,937 --> 00:59:37,402
- Eu não gosto quando
você está assustado.
647
00:59:37,435 --> 00:59:40,185
- Suponho que não.
648
00:59:41,241 --> 00:59:43,995
- Você protegerá mamãe e eu?
649
00:59:44,795 --> 00:59:46,332
- Eu vou mesmo.
650
01:00:04,316 --> 01:00:07,357
Estou em York
durante a noite, senhora Barton.
651
01:00:12,862 --> 01:00:14,046
Eu amo papai.
652
01:00:15,101 --> 01:00:18,174
- Ele te ama como
bem meu querido.
653
01:00:18,206 --> 01:00:19,677
Eu não duvido.
654
01:00:28,672 --> 01:00:30,399
- Ela está dormindo.
655
01:00:32,126 --> 01:00:35,584
Oh meu querido, o que
uma mesa esplêndida.
656
01:00:36,928 --> 01:00:38,817
- Venha se sentar.
657
01:00:39,841 --> 01:00:42,656
Não devemos deixar
A sopa de Nora esfria.
658
01:01:06,754 --> 01:01:08,578
Isso é magnífico.
659
01:01:11,683 --> 01:01:12,804
Isso é caranguejo?
660
01:01:17,251 --> 01:01:19,109
Você me trata como uma realeza.
661
01:01:19,141 --> 01:01:20,709
- Como um amigo querido.
662
01:01:24,004 --> 01:01:27,877
- Você já se perguntou por que
é que as mulheres deveriam
parece deslizar?
663
01:01:28,837 --> 01:01:31,079
É bem simples mesmo.
664
01:01:31,110 --> 01:01:34,470
Você vê se deslizamos,
então não temos pernas.
665
01:01:35,526 --> 01:01:38,343
E se não temos
pernas, então os homens não precisam
666
01:01:38,374 --> 01:01:41,448
ser atormentado pelo
pensei em nossas pernas.
667
01:01:42,503 --> 01:01:44,743
Mas aqui, mas entre
nós mesmos...
668
01:01:46,695 --> 01:01:50,183
Em qualquer lugar que realmente
mulheres vivem livres de homens
669
01:01:50,951 --> 01:01:53,032
eles vivem com pernas.
670
01:02:05,770 --> 01:02:07,658
- Senhor tenha piedade.
671
01:02:07,690 --> 01:02:09,129
Que diabo?
672
01:02:11,018 --> 01:02:13,257
Bem, senhoras, eu
pensei que você poderia gostar
673
01:02:13,289 --> 01:02:17,355
um gole da porta mestres
vinho para acompanhar o queijo.
674
01:02:18,379 --> 01:02:21,067
- Ele não vai detectar
é esgotamento?
675
01:02:21,100 --> 01:02:23,402
- Ele nunca teve antes, senhora.
676
01:02:25,579 --> 01:02:26,443
- Oh meu.
677
01:02:27,595 --> 01:02:28,459
- Tudo certo.
678
01:02:36,525 --> 01:02:39,052
- Amanhã ele volta.
679
01:02:39,083 --> 01:02:40,812
Se a noite deveria
passar sem incidentes
680
01:02:40,843 --> 01:02:43,566
e isso não
provar seu papel?
681
01:02:45,006 --> 01:02:47,182
- Bem, talvez não.
682
01:02:47,214 --> 01:02:51,309
Certamente a coisa é
não seu marido em corpo.
683
01:02:51,340 --> 01:02:54,413
Você vê, o mal pode ser
projetado sem
684
01:02:54,445 --> 01:02:56,975
vontade ou mesmo sem conhecimento.
685
01:03:15,888 --> 01:03:20,079
Durma minha querida, você é
em terrível necessidade disso.
686
01:03:30,704 --> 01:03:32,977
Vou vigiar, tenha certeza.
687
01:03:35,092 --> 01:03:36,499
Dormir.
688
01:03:59,092 --> 01:03:59,955
- Saúde.
689
01:04:23,542 --> 01:04:24,663
Querida?
690
01:05:16,316 --> 01:05:18,685
Nosso pai, que está em
Céu, santificado seja o teu nome.
691
01:05:18,717 --> 01:05:19,709
Venha o teu reino
seja feita a tua vontade
692
01:05:19,742 --> 01:05:20,669
na terra como no céu.
693
01:05:20,702 --> 01:05:21,437
O pão nosso de cada dia nos dai hoje
694
01:05:21,469 --> 01:05:23,166
e perdoa-nos a nossa
transgressões como nós
695
01:05:23,197 --> 01:05:24,477
perdoe aqueles que
transgressão contra nós
696
01:05:24,508 --> 01:05:25,597
e não nos leva
em tentação.
697
01:05:25,629 --> 01:05:29,437
Não nos deixes cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
698
01:05:29,469 --> 01:05:32,639
Nosso pai, que está em
Céu, santificado seja o teu nome.
699
01:05:32,671 --> 01:05:33,855
Venha o teu reino
seja feita a tua vontade
700
01:05:33,887 --> 01:05:35,518
na terra como no céu.
701
01:05:35,550 --> 01:05:37,439
E perdoa-nos nossa
transgressões como nós
702
01:05:37,471 --> 01:05:39,838
perdoe aqueles que
transgressão contra nós.
703
01:05:39,870 --> 01:05:43,745
Não nos deixes cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
704
01:05:50,912 --> 01:05:54,783
- Você permitiu esta crise
apodrecer além de todos os limites.
705
01:05:56,736 --> 01:05:59,746
Agora você fala de
nervos quebrados,
706
01:05:59,778 --> 01:06:03,585
tédio, neurastenia,
e alucinação.
707
01:06:03,617 --> 01:06:08,194
Verdade seja dita, nenhum dos
isso é terrivelmente incomum,
708
01:06:08,225 --> 01:06:11,075
Barton, em mulheres de
aula da sua esposa.
709
01:06:12,354 --> 01:06:15,841
Agora, no seu caso de desculpa
sua esposa está determinada
710
01:06:15,874 --> 01:06:18,659
se deixar ir, parece.
711
01:06:18,691 --> 01:06:20,578
E com isso
rendição de caráter
712
01:06:20,610 --> 01:06:24,132
ela te expôs,
sua casa e seu filho
713
01:06:24,164 --> 01:06:25,891
a uma infecção grave.
714
01:06:28,420 --> 01:06:32,388
E temo que tenhamos passado do
ponto de fácil tratamento.
715
01:06:38,598 --> 01:06:39,845
- Senhora.
716
01:06:42,245 --> 01:06:45,285
- Estou autorizado a sair
minha própria casa, querida Nora?
717
01:06:45,317 --> 01:06:49,384
- Sir foi bastante claro sobre
sua necessidade de paz. Descansar hoje.
718
01:06:54,310 --> 01:06:57,350
- Você pode buscar Annie para mim?
719
01:06:57,381 --> 01:07:00,425
- Por favor, não pergunte
Eu faço o que não posso.
720
01:07:01,960 --> 01:07:04,808
- Eu poderia fazer o seu trabalho
enquanto você a trouxe.
721
01:07:04,840 --> 01:07:06,696
Ele nunca precisa saber.
722
01:07:15,817 --> 01:07:17,256
- Por favor, senhora.
723
01:07:19,368 --> 01:07:20,425
- Entendo.
724
01:07:39,627 --> 01:07:41,292
- Senhora.
725
01:07:41,325 --> 01:07:43,148
- Saia.
726
01:07:45,196 --> 01:07:46,699
- Por favor, senhora.
727
01:07:46,732 --> 01:07:50,571
Isso acalmará seu
nervos como o senhor pediu.
728
01:07:50,603 --> 01:07:52,718
- você bebe.
729
01:07:52,750 --> 01:07:55,181
Você merece o resto, desgraçado.
730
01:07:57,229 --> 01:07:59,052
- Se eu pudesse pelo menos
reporte ao Sr. Barton
731
01:07:59,084 --> 01:08:02,829
que eu dei para
você mãe, por favor.
732
01:08:05,454 --> 01:08:06,318
- Tudo certo.
733
01:08:07,695 --> 01:08:09,198
Dê aqui então.
734
01:09:26,102 --> 01:09:27,095
Não.
735
01:09:28,022 --> 01:09:28,854
Aqui,
736
01:09:28,886 --> 01:09:29,686
me tenha.
737
01:09:30,775 --> 01:09:33,269
Não sou do seu agrado?
738
01:09:33,302 --> 01:09:35,448
Sim aqui.
739
01:10:13,465 --> 01:10:17,724
Não não não não não.
740
01:10:20,923 --> 01:10:22,811
Nora, Nora!
741
01:10:26,460 --> 01:10:28,573
Nora me diga, onde ela está?
742
01:10:30,461 --> 01:10:32,669
Por favor me diga onde ela
vidas, por favor me diga.
743
01:10:32,701 --> 01:10:34,364
Está tudo bem, está tudo bem.
744
01:10:34,396 --> 01:10:37,053
- Senhora, o que aconteceu
para você pelo amor de Deus?
745
01:10:37,085 --> 01:10:38,045
O que aconteceu?
746
01:10:38,077 --> 01:10:39,388
Por favor, Nora.
747
01:10:39,420 --> 01:10:40,318
- Quem?
748
01:10:40,350 --> 01:10:41,471
- Eu retribuirei você.
749
01:10:41,502 --> 01:10:43,613
Eu vou te pagar por favor não
diga a ele onde eu fui.
750
01:10:43,646 --> 01:10:46,078
- Não vá, não vá, não vá.
751
01:10:46,111 --> 01:10:48,191
- O endereço dela agora!
752
01:10:53,887 --> 01:10:54,751
Transporte!
753
01:10:58,144 --> 01:10:59,007
Transporte!
754
01:11:25,665 --> 01:11:27,874
Não posso, não posso
é apenas...
755
01:11:27,907 --> 01:11:29,793
Você não entende
meu Deus.
756
01:11:29,826 --> 01:11:30,753
Ele continua chegando
para ela
757
01:11:30,786 --> 01:11:33,060
e continuará vindo para ela
de novo e de novo
758
01:11:33,091 --> 01:11:35,042
e de novo e de novo.
759
01:11:36,547 --> 01:11:40,899
Anne, se eu me matar, vai
Eu costumo?
760
01:11:44,677 --> 01:11:47,941
Não, não, eu sei que não,
761
01:11:47,974 --> 01:11:50,916
porque apenas
continue vindo para ela.
762
01:11:50,949 --> 01:11:54,116
Anne, por favor, por favor, ele vai
nunca nos encontre.
763
01:11:54,148 --> 01:11:54,916
- Claro que ele vai.
764
01:11:54,949 --> 01:11:58,085
- Por favor, eu prometo que ele não pode
Ache-nos.
765
01:11:58,119 --> 01:12:00,551
Nós vamos ficar e vamos
viver juntos.
766
01:12:00,583 --> 01:12:03,398
Shh.
- Por favor.
767
01:12:03,430 --> 01:12:07,109
- Meu querido. Vamos acabar com isso,
nós vamos.
768
01:12:08,229 --> 01:12:09,992
Isso deve terminar. Isso deve.
769
01:12:17,831 --> 01:12:20,327
Constança, Constança?
770
01:12:26,441 --> 01:12:28,392
Isso é o que eu sonhei.
771
01:12:30,409 --> 01:12:32,328
Despertar em seus braços.
772
01:12:34,088 --> 01:12:35,369
Você só tem alguns minutos.
773
01:12:35,400 --> 01:12:38,217
Há uma carruagem
esperando lá fora.
774
01:12:38,250 --> 01:12:39,114
- Onde?
775
01:12:40,298 --> 01:12:41,835
- Não, não, você sabe que deve.
776
01:12:41,867 --> 01:12:42,665
Eu não posso.
777
01:12:42,698 --> 01:12:43,881
- Você deve.
778
01:12:43,914 --> 01:12:45,578
E se ele acordar e
descobre que você fugiu?
779
01:12:45,610 --> 01:12:47,721
Ele o rastreará.
780
01:12:47,753 --> 01:12:48,939
Ele levará Angelica.
781
01:12:48,970 --> 01:12:51,532
Ele provavelmente
enviar você para o tumulto.
782
01:12:51,564 --> 01:12:55,339
Constance, você deve voltar para casa
e você deve fazer sua parte.
783
01:12:55,371 --> 01:12:56,523
Eu virei para você.
784
01:12:56,555 --> 01:12:57,674
- Ele não permitirá
você através da porta.
785
01:12:57,707 --> 01:13:02,061
- Eu vou achar um jeito. Nós vamos
destruir esse demônio juntos.
786
01:13:02,094 --> 01:13:04,205
E vamos restaurar
paz para sua casa.
787
01:13:04,236 --> 01:13:06,925
- É tarde demais para isso.
788
01:13:06,957 --> 01:13:08,331
- Você se lembra do
ternura com a qual
789
01:13:08,364 --> 01:13:11,565
você me mostrou sua semelhança
aqui no seu medalhão?
790
01:13:11,597 --> 01:13:12,589
Você se lembra?
791
01:13:15,950 --> 01:13:17,102
- Eu o amei muito uma vez.
792
01:13:17,134 --> 01:13:22,030
- E você vai novamente, mas até
então você deve ter coragem.
793
01:13:22,063 --> 01:13:24,334
Você deve ser ousado e não ter medo.
794
01:13:30,447 --> 01:13:32,624
- Vou te fazer orgulhoso.
795
01:13:38,415 --> 01:13:40,240
Vou te fazer orgulhoso.
796
01:13:58,866 --> 01:14:01,810
- Você tem de novo
esgotou-se.
797
01:14:03,122 --> 01:14:04,785
Dormindo na cadeira.
798
01:14:06,580 --> 01:14:09,364
- ela gritou para
eu no meio da noite.
799
01:14:10,738 --> 01:14:13,396
Eu deveria ter retornado
para você eu sei.
800
01:14:13,427 --> 01:14:15,251
- Você deveria ter feito,
801
01:14:16,338 --> 01:14:18,868
mas como você diz o
criança precisava de você.
802
01:14:18,901 --> 01:14:20,212
- Ela fez.
803
01:14:20,244 --> 01:14:23,925
- E você gastou tudo
noite nesta cadeira?
804
01:14:23,957 --> 01:14:24,821
- Sim.
805
01:14:26,452 --> 01:14:27,316
- Aqui?
806
01:14:28,948 --> 01:14:30,611
- Cadê a Angélica?
807
01:14:31,477 --> 01:14:33,430
- Ela está com Nora.
808
01:14:33,463 --> 01:14:35,445
Ela teve sonhos muito estranhos.
809
01:14:40,852 --> 01:14:46,711
- Ela deve ajustar
com o tempo, como você diz.
810
01:14:51,542 --> 01:14:54,903
- Você vai querer outro
dias de descanso, pelo menos.
811
01:14:56,695 --> 01:14:58,521
Vou instruir Nora.
812
01:15:08,024 --> 01:15:09,528
Mamãe!
813
01:15:10,330 --> 01:15:12,601
- Ó meu Deus.
814
01:15:12,633 --> 01:15:14,842
- Senhora, você parece tão adorável.
815
01:15:14,874 --> 01:15:16,762
- Venha mamãe, sente-se conosco.
816
01:15:16,793 --> 01:15:19,194
- Me desculpe por me atrasar para o chá.
817
01:15:19,225 --> 01:15:22,552
A princesa Elizabeth é muito
ofendido você acha?
818
01:15:25,084 --> 01:15:28,891
- Constance, aqui está uma
colega que há muito pretendo
819
01:15:28,923 --> 01:15:31,675
você conhece, Dr. Douglas Miles.
820
01:15:36,989 --> 01:15:40,509
- Como estou encantado
conhecê-lo, Dr. Miles.
821
01:15:42,780 --> 01:15:46,525
Meu querido, prazer em
você chegou em casa tão cedo?
822
01:15:48,220 --> 01:15:52,254
Nora, leve a criança e
traga um chá para o nosso convidado.
823
01:15:52,286 --> 01:15:54,109
- Agora, mãe.
824
01:15:54,141 --> 01:15:56,382
- devo elogiar
você, senhora Barton
825
01:15:56,414 --> 01:15:58,910
no seu senso de decoração.
826
01:16:04,094 --> 01:16:07,552
- Constance, por favor, faça
Dr. Miles está confortável.
827
01:16:07,584 --> 01:16:12,191
Eu infelizmente tenho
esquecido, minhas desculpas.
828
01:16:17,089 --> 01:16:18,113
- Pobre querida.
829
01:16:20,384 --> 01:16:24,576
- Espero que você desculpe
a curiosidade de um velho.
830
01:16:24,607 --> 01:16:26,945
Bem, uma curiosidade de amigos.
831
01:16:26,976 --> 01:16:29,026
Eu espero que você
me veja como um amigo.
832
01:16:29,057 --> 01:16:30,274
- Claro.
833
01:16:31,938 --> 01:16:38,626
- Agora, a maioria das esposas tem alguns
reclamação permitida
834
01:16:38,658 --> 01:16:42,755
e tenha certeza de
minha absoluta discrição.
835
01:16:50,018 --> 01:16:52,546
Bem, eu tenho uma queixa.
836
01:16:54,852 --> 01:16:57,253
Joseph trabalha tantas horas
837
01:16:57,284 --> 01:17:00,964
Eu não tenho o suficiente
prazer de sua companhia.
838
01:17:08,358 --> 01:17:09,734
- Você tem alguma preocupação?
839
01:17:09,766 --> 01:17:11,589
Você o teme?
840
01:17:11,622 --> 01:17:14,150
- Que pergunta divertida.
841
01:17:14,181 --> 01:17:17,221
Por que eu deveria
tem algum medo de ...?
842
01:17:21,351 --> 01:17:25,031
- o Sr. Barton me disse
que você viu o trabalho dele.
843
01:17:27,110 --> 01:17:29,159
Isso te chateou?
844
01:17:29,191 --> 01:17:31,335
Pode muito bem desorientar.
845
01:17:34,569 --> 01:17:37,159
- eu pareço
desorientado, Dr. Miles?
846
01:17:40,552 --> 01:17:43,816
O trabalho de Joseph é
de importância vital.
847
01:17:43,848 --> 01:17:47,593
Mas você não pode me perguntar
para explicar muito bem.
848
01:17:48,970 --> 01:17:52,393
Eu só sei o quão orgulhoso
Eu sou do seu esforço.
849
01:17:53,993 --> 01:17:55,690
Você vai ter outro
pedaço de bolo, doutor?
850
01:17:55,721 --> 01:17:57,738
Sim, obrigada.
851
01:17:57,770 --> 01:18:01,547
Você é rainha de
as artes domésticas.
852
01:18:07,273 --> 01:18:09,707
- Eu me pergunto o que é que ele esqueceu.
853
01:18:15,116 --> 01:18:19,724
- Você sabe, existem
momentos em que você pode desculpar
854
01:18:19,756 --> 01:18:22,028
-se por exigir um descanso.
855
01:18:26,062 --> 01:18:31,629
Eu sei muito bem como
mulheres trabalham em nosso nome
856
01:18:34,125 --> 01:18:37,998
sob cargas emocionais que
são bastante desconhecidos para nós.
857
01:18:40,303 --> 01:18:43,150
Um tempo para
atualizar os espíritos
858
01:18:45,678 --> 01:18:49,456
poderia ser organizado em um
trice apenas para perguntar.
859
01:18:52,433 --> 01:18:53,296
- Um descanso?
860
01:18:56,272 --> 01:19:00,591
Que mulher inglesa poderia
aceitar tal caridade imerecida
861
01:19:00,624 --> 01:19:02,032
quando nossos maridos resistiram
862
01:19:02,066 --> 01:19:04,914
sofrimentos macios
mulheres não têm?
863
01:19:04,945 --> 01:19:10,096
Para desejar descanso, eu deveria
encontre uma desgraça.
864
01:19:11,025 --> 01:19:16,435
Se eu posso falar claramente
como amigo doutor.
865
01:19:17,458 --> 01:19:21,362
- Você acha que eu poderia
fala com sua filha?
866
01:19:25,618 --> 01:19:27,442
- Seria uma honra
867
01:19:29,780 --> 01:19:32,084
para exibir a conversa dela.
868
01:19:37,236 --> 01:19:40,917
- Perfeição, Angélica
Barton, você realmente é
869
01:19:42,838 --> 01:19:45,717
uma pequena duplicata de
sua mãe graciosa.
870
01:19:45,749 --> 01:19:47,093
Obrigado senhor.
871
01:19:47,125 --> 01:19:49,109
Mamãe é muito adorável.
872
01:19:49,141 --> 01:19:53,301
Eu acho que tenho
deixe-me ver, sim eu faço.
873
01:19:54,935 --> 01:19:59,094
Eu tenho um pedaço de
alcaçuz muito especial
874
01:20:00,790 --> 01:20:03,671
para a menina
quem pode me dizer
875
01:20:08,824 --> 01:20:12,183
como foi que o seu
quarto pegou fogo?
876
01:20:19,223 --> 01:20:22,969
- Quando causamos acidentes
confessamos prontamente.
877
01:20:25,529 --> 01:20:29,401
Mamãe tropeçou na minha boneca
e eu realmente sinto muito, senhor.
878
01:20:33,530 --> 01:20:35,003
Uma criança sábia.
879
01:20:38,299 --> 01:20:42,778
E você, senhora Barton, você é
uma anfitriã deliciosa.
880
01:20:42,809 --> 01:20:46,555
E eu temo ter tomado
muito do seu tempo.
881
01:20:51,835 --> 01:20:54,236
- Não consigo imaginar
o que está mantendo ele.
882
01:20:54,268 --> 01:20:55,324
- Oh não importa.
883
01:20:55,356 --> 01:20:57,371
Sra Barton, você tem um marido
884
01:20:57,404 --> 01:21:00,030
quem se preocupa
com sua saúde.
885
01:21:15,103 --> 01:21:15,967
- Seja ousado
886
01:21:20,286 --> 01:21:23,037
e o homem vai
ser restaurado para você.
887
01:21:28,832 --> 01:21:29,888
Coragem.
888
01:21:36,866 --> 01:21:37,730
Coragem.
889
01:21:57,635 --> 01:21:58,690
Meu anjo.
890
01:22:02,980 --> 01:22:04,291
Acabou-se o medo.
891
01:22:07,396 --> 01:22:09,187
Vou restaurar nosso papai.
892
01:22:12,771 --> 01:22:15,973
E tudo ficará bem
de manhã.
893
01:23:43,020 --> 01:23:44,845
- Vigarista?
894
01:24:02,607 --> 01:24:04,912
Constance, você é tão adorável.
895
01:24:11,601 --> 01:24:14,161
Eu esperei tanto tempo,
tanto tempo para isso.
896
01:24:16,977 --> 01:24:19,920
Oh meu Deus.
897
01:24:22,097 --> 01:24:24,594
Sim.
898
01:24:48,595 --> 01:24:49,458
- Não.
899
01:24:55,381 --> 01:24:56,501
Não.
900
01:24:56,532 --> 01:24:57,397
Não.
901
01:24:59,220 --> 01:25:00,692
Não!
902
01:25:00,724 --> 01:25:01,588
Oh meu Deus!
903
01:25:05,526 --> 01:25:06,390
Meu Deus.
904
01:25:09,142 --> 01:25:10,006
Meu amor.
905
01:25:21,175 --> 01:25:22,807
Meu único amor.
906
01:25:47,578 --> 01:25:50,010
Eu sei que a condenação aguarda
pelo que eu fiz.
907
01:25:50,042 --> 01:25:52,921
Pelo que eu fiz você acreditar
e eu estou preparado para isso.
908
01:25:52,953 --> 01:25:55,708
Se você me perdoar,
Angélica.
909
01:25:56,763 --> 01:26:00,124
Anjo, anjo,
suas mentes não o que--
910
01:26:00,155 --> 01:26:02,715
Não sei em que acreditar.
911
01:26:03,868 --> 01:26:07,291
Perdoe-me, Angélica.
912
01:26:07,322 --> 01:26:09,596
Anne, Nora.
913
01:26:09,629 --> 01:26:10,813
- Está tudo bem, mãe.
914
01:26:10,845 --> 01:26:13,981
- Angélica, anjo, ela é
não na mente certa.
915
01:26:14,013 --> 01:26:16,348
- Isso é diferente, Anne.
916
01:26:16,380 --> 01:26:18,748
Lembro-me agora do fogo.
917
01:26:18,781 --> 01:26:21,214
E o homem com alcaçuz.
918
01:26:21,246 --> 01:26:25,503
- Seu pai desapareceu
como sempre lhe dissemos.
919
01:26:26,910 --> 01:26:29,757
- Annie, nos dê uma mão,
você vai?
920
01:26:30,910 --> 01:26:32,701
Nós vamos conseguir
você saiu da cama agora.
921
01:26:32,732 --> 01:26:33,599
Annie!
922
01:26:44,831 --> 01:26:48,193
- Constance, olha como
você se esforçou.
923
01:26:48,225 --> 01:26:49,601
Vamos querida.
924
01:27:01,602 --> 01:27:04,514
Jesus tudo bem
você tem pés.
925
01:27:13,730 --> 01:27:14,595
Oh meu Deus.
926
01:27:27,013 --> 01:27:29,860
Vamos querida, lá.
927
01:27:50,373 --> 01:27:51,495
Constança.
928
01:27:59,336 --> 01:28:01,607
Há uma boa menina.
929
01:28:13,160 --> 01:28:16,489
Annie.
930
01:28:22,634 --> 01:28:23,786
- Suavemente.
67399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.