All language subtitles for They Rode West (1954) Robert Francis, Donna Reed and May Wynn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,891 --> 00:00:20,291 2 00:01:33,492 --> 00:01:39,302 - Dat was raak, Creever. - Die zit diep. 3 00:01:39,791 --> 00:01:43,027 Ik zal 'm er proberen uit te trekken. 4 00:01:51,020 --> 00:01:52,402 We zouden u wat whiskey moeten geven. 5 00:01:57,137 --> 00:02:00,508 Nee, Creever, hij zit te diep. 6 00:02:00,988 --> 00:02:03,788 Breek 'm af, en breng me naar 't Fort. 7 00:02:04,025 --> 00:02:11,152 - Dokter Gibson daar moet 't maar doen. - Dokter Gibson? Goed, sir als u dat wilt. 8 00:02:22,941 --> 00:02:26,270 Presenteer... sabels! 9 00:02:37,586 --> 00:02:40,957 Er was 'n aanval, sir. Majoor Vandergrift werd gewond aan z'n been. 10 00:02:47,992 --> 00:02:51,609 Nou dan... houd hem rustig soldaat. 11 00:02:53,910 --> 00:02:57,839 - Voelt u zich wel goed? - Tuurlijk ben ik ok�. 12 00:02:59,201 --> 00:03:01,346 Jaag me niet zo op. 13 00:03:03,614 --> 00:03:05,166 Daar gaat die. 14 00:03:07,667 --> 00:03:09,267 Klem! 15 00:03:12,042 --> 00:03:15,970 - Zie je soldaat. - Ja, Doc. ik zie het. 16 00:03:16,081 --> 00:03:21,100 Nog 'n stukje... Daar is die. 17 00:03:22,563 --> 00:03:24,570 Doc! Het Bloed! 18 00:03:26,705 --> 00:03:28,941 Linnen, snel! 19 00:03:34,576 --> 00:03:36,228 Hallo, Creever. Moeilijkheden met de Kiowa's? 20 00:03:36,559 --> 00:03:41,204 Een beetje, sir. De Majoor is in zijn been geraakt. 21 00:03:41,405 --> 00:03:45,005 - Ben! Waar is die? - De Dokter opereert hem. 22 00:03:45,206 --> 00:03:46,506 Opereren! 23 00:03:48,807 --> 00:03:51,707 - Dokter, 't stopt niet! - Nog meer linnen! Snel! 24 00:03:51,824 --> 00:03:55,686 - Gibson, wat gebeurt er? - 'n Ader is gesprongen, ik.. - Weg! 25 00:04:12,988 --> 00:04:16,339 Ik kon er niets aan doen, ik zweer het! 26 00:04:16,540 --> 00:04:20,240 Jij slachter! Moordenaar! 27 00:04:20,441 --> 00:04:24,741 - Kapitein. Blake! Stop! - Je vermoorde hem, schoft! 28 00:04:24,942 --> 00:04:27,742 Dat is niet waar! Ik zal dit rapporteren aan de Kolonel! 29 00:04:27,943 --> 00:04:29,543 Ga naar je kamer! 30 00:04:40,174 --> 00:04:43,661 'Met alle respect, sir, ik moet zeggen... 31 00:04:43,857 --> 00:04:50,193 ...dat u mijn troep heeft opgezadeld met 'n dronkaard van een dokter'. 32 00:04:50,376 --> 00:04:52,925 'Ik verwacht een andere dokter van de medische afdeling'. 33 00:04:53,126 --> 00:04:58,426 'U heeft vast betere chirurgen die hier dienst wil doen'. 34 00:04:58,660 --> 00:05:01,666 'Aan de Generaal in Washington DC'. 35 00:05:12,085 --> 00:05:14,712 - Netjes in de rij! - Creever! 36 00:05:18,413 --> 00:05:22,113 Ik wil de goederen in de wagens zodra de trein hier is. - Ja, sir. 37 00:05:22,314 --> 00:05:27,714 - Ik wou in 't Fort zijn voor de zon ondergaat. - Komt in orde, sir. 38 00:05:28,015 --> 00:05:31,915 De trein is vroeg vandaag, maar 2 en half uur te laat. 39 00:05:40,362 --> 00:05:45,535 - U bent zeker blij dat u er bent, niet dan? - 't Is niet de eerste keer. 40 00:05:45,751 --> 00:05:47,902 U zal gemist zijn tante Martha. 41 00:05:48,237 --> 00:05:51,538 - Fijn dat u terug bent. - Dank je Peter, 't is fijn terug te zijn. 42 00:05:51,773 --> 00:05:54,232 - Hoe gaat 't hier? - De Kolonel is in orde, ma'am. 43 00:05:54,467 --> 00:06:00,172 Hij zal blij zij u te zien en Miss eh... - Oke, stel je maar voor. 44 00:06:00,353 --> 00:06:04,745 Miss Laurie MacKaye, Kapitein Peter Blake.- Welkom Miss MacKaye. 45 00:06:04,980 --> 00:06:08,130 Dank u, Kapitein. - En Luit. Raymond en Finlay. 46 00:06:08,265 --> 00:06:11,980 - Aangenaam, ma'am. - Wat 'n knappe officieren. 47 00:06:12,215 --> 00:06:18,971 Miss, MacKaye, ik heb 305 dollar 2 zadels en pistolen die m'n opa naliet. 48 00:06:19,206 --> 00:06:22,429 't Is niet genoeg om te trouwen, maar... - Wat? 49 00:06:22,630 --> 00:06:26,530 Laat 'm maar praten, Miss MacKaye, mijn aanbod is serieuzer. 50 00:06:26,731 --> 00:06:28,331 Mijn hemel u ook al? 51 00:06:28,532 --> 00:06:31,132 Ik ben reserve voor 'n maanloze avond. 52 00:06:31,333 --> 00:06:34,733 - Zijn ze allemaal zo, tante Matha? - De meeste wel denk ik. 53 00:06:34,934 --> 00:06:37,834 Negeer ze maar gewoon. - Negeren? 54 00:06:38,381 --> 00:06:42,850 Wat zal ik 't druk krijgen. - Daar ben ik ook bang voor. 55 00:06:43,052 --> 00:06:47,053 Maar je heb de knapste nog niet gezien, is Ben er niet bij? 56 00:06:48,088 --> 00:06:51,534 Wat is er hij is toch in orde? - Nee hij is dood. 57 00:06:51,685 --> 00:06:56,904 - Hoe kon dat nou? - 'n Afvallige Kiowa, Mrs. Walters. 58 00:06:57,133 --> 00:06:59,535 Majoor Vandergrift kreeg 'n pijl in zijn been. 59 00:06:59,686 --> 00:07:03,308 - In zijn been? - Ja, en Dr. Gibson deed de rest. 60 00:07:03,609 --> 00:07:06,709 Neem me niet kwalijk, sir. De wagens zijn geladen. 61 00:07:06,910 --> 00:07:08,210 Dank je, Creever. 62 00:07:09,111 --> 00:07:10,811 Deze kant op, lady's 63 00:07:11,912 --> 00:07:16,312 - Excuseer me. Bent u van Fort MacCallum? - Ja. 64 00:07:16,513 --> 00:07:18,813 Ik ben de nieuwe dokter mijn naam is Seward. 65 00:07:19,014 --> 00:07:20,614 Ik vraag u om transport? 66 00:07:20,815 --> 00:07:25,215 - Vlak achter u. Ga terug waar u vandaan kwam. - Peter? 67 00:07:25,416 --> 00:07:28,416 - Wij ontmoetten Dr. Seward op de trein. - Oh... 68 00:07:28,617 --> 00:07:32,317 Hij was niet sociaal, maar hij lijkt me 'n goede dokter. 69 00:07:32,518 --> 00:07:37,218 - Dank u. - 't Kwam door de hitte denk ik. 70 00:07:37,519 --> 00:07:42,319 - Een moeilijke zaak. - Mijn taak is mij te melden op Fort McCallum. 71 00:07:42,620 --> 00:07:44,820 Heeft u uw order brief? 72 00:07:50,621 --> 00:07:55,421 'n Luitenant, u komt met 'n missie. 73 00:07:56,722 --> 00:08:01,522 - Goed, Luitenant, heb u 'n uniform? - Ja, laten maken in New York. 74 00:08:01,723 --> 00:08:03,123 Creever! 75 00:08:03,824 --> 00:08:07,324 Zorg dat u uw uniform aan heeft over 5 minuten. - Ja, sir. 76 00:08:07,525 --> 00:08:11,925 Geef hem 'n paard, u kunt toch rijden, niet dan? 77 00:08:12,133 --> 00:08:16,158 - Nou, ik eh... - Zo niet moet u lopen. 78 00:08:16,159 --> 00:08:18,059 Deze kant op , lady's 79 00:08:23,260 --> 00:08:24,755 Deze kant op, sir. 80 00:08:28,422 --> 00:08:34,374 - Dat was geen leuk gesprek. - U moet 't de Kapitein niet kwalijk nemen, sir. 81 00:08:36,699 --> 00:08:40,994 - Hij is heel erg teleurgesteld. - Hoe komt dat, Sergeant? 82 00:08:41,129 --> 00:08:45,120 - Nou eh... misschien hoopte hij op wat medische whiskey, sir. 83 00:08:45,355 --> 00:08:47,908 Bijvoorbeeld goede Ierse Whiskey. 84 00:08:48,136 --> 00:08:52,905 Ik heb geen whiskey, Sergeant. Maar 't staat wel in m'n bestelling. 85 00:08:54,092 --> 00:08:57,220 - Wat voor merk gebruik je? - Eh... Sun Stroke, sir. 86 00:08:57,555 --> 00:09:00,146 Voor de keel is 't goed voor in de woestijn. 87 00:09:00,281 --> 00:09:03,484 Weet u het is hier niet altijd leuk, sir. 88 00:09:03,619 --> 00:09:06,292 - 't Is een dodelijk land. - Is dat zo? 89 00:09:06,471 --> 00:09:11,782 Is dat dodelijk ook heet? - Heter dan 't oosten voor 'n soldaat. 90 00:09:16,376 --> 00:09:18,776 Zo u heeft uw uniform aan sir... 91 00:09:23,949 --> 00:09:28,634 - Is het... is het goed? - Nou, dat is 't zeker, sir. 92 00:09:28,835 --> 00:09:33,635 Ik heb het voor 't eerst aan, 't voelt 'n beetje dom aan. 93 00:09:35,836 --> 00:09:40,536 Eh... 't is beter, sir dat u achter mij aankomt. 94 00:10:09,337 --> 00:10:13,637 Peloton! Voorwaarts! 95 00:10:29,638 --> 00:10:37,938 - Hoe is de toestand hier, Sergeant? - Kiowa's sir, er zijn ook Comanches... 96 00:10:38,139 --> 00:10:43,639 Maar meeste Kiowa's, hun dorp is maar 'n paar mijl van de post. 97 00:10:43,840 --> 00:10:47,440 - Ik begrijp dat ze in 'n reservaat zitten? - Ja, sir. 98 00:10:47,641 --> 00:10:50,541 Een mijl land voor elke vijf indianen. 99 00:10:50,742 --> 00:10:55,842 - Zijn ze allemaal 't zelfde? - Hetzelfde zegt u? Nou... 100 00:10:56,443 --> 00:10:59,443 U zou dat niet zeggen als u op campagne geweest bent tegen hen. 101 00:10:59,644 --> 00:11:05,244 't Duurde 50 jaar ze te veranderen. Dat viel niet mee. 102 00:11:06,845 --> 00:11:11,245 Compagnie halt! 103 00:11:12,846 --> 00:11:16,946 - Afstijgen! - Afstijgen! 104 00:11:22,147 --> 00:11:26,947 - Waarom ben u niet gewapend, mister? - Ik denk dat 't niet uitmaakt, Kapt... 105 00:11:27,148 --> 00:11:32,748 ...voor de regels. - De roodhuiden op oorlogspad kennen die niet, mister. 106 00:11:32,949 --> 00:11:39,449 Sgt, geef de Luitenant 'n karabijn. Let op dat hij 'm kan gebruiken. 107 00:11:39,650 --> 00:11:41,050 Ja, sir. 108 00:11:48,400 --> 00:11:52,002 - Is alles comfortabel, lady's? - Is er iets comfortabel in 't leger? 109 00:11:52,203 --> 00:11:56,603 Elke bot voel ik. - En u Miss, MacKaye? 110 00:11:56,804 --> 00:12:02,104 Vrij comfortabel, dank u. Ik zou met u willen rijden. 111 00:12:02,417 --> 00:12:05,493 Zou ik ook willen maar dat zou me impopulair maken bij de mannen. 112 00:12:05,694 --> 00:12:10,694 En 't zou u populair maken bij mij. - Oh... 113 00:12:11,314 --> 00:12:14,750 en Dr. Steward dan hij is al impopulair. 114 00:12:14,985 --> 00:12:16,776 Ik sprak 'm slechts een keer. 115 00:12:21,482 --> 00:12:22,609 Haal over. 116 00:12:30,507 --> 00:12:35,131 - Hoe ging 't rijden, Dokter? - Oh, 't ging wel. 117 00:12:35,366 --> 00:12:40,156 Nog 20 mijl voor 'n kamp, en dan nog 20 mijl naar Fort McCallum. 118 00:12:44,209 --> 00:12:47,222 Misschien rijdt u liever met de wagen van de lady's? 119 00:12:48,912 --> 00:12:52,789 Miss, Mackaye vind u wel aardig. Ze nodigt u uit mee te rijden. 120 00:12:55,124 --> 00:12:58,167 Dank u, maar ik ga verder met deze ervaring. 121 00:12:59,776 --> 00:13:02,000 Ik kan er een order van maken, Luitenant. 122 00:13:02,217 --> 00:13:05,612 Ja dat kan u doen, Kapitein, maar u doet dat niet. 123 00:13:05,847 --> 00:13:09,104 Omdat u teveel hekel heeft aan dokters. 124 00:13:09,276 --> 00:13:12,747 Ik denk dat dat zo is, Mister. U zal wel weten waarom. 125 00:13:12,982 --> 00:13:20,597 U voorganger was 'n dronkaard en die voor hem ook met 'n mes. 126 00:13:20,826 --> 00:13:23,192 'n Man moet iets hebben om voor te leven, niet dan? 127 00:13:23,393 --> 00:13:25,693 En nou zenden ze schooljongens. 128 00:13:35,355 --> 00:13:41,232 Klaar om op te stijgen! 129 00:13:48,460 --> 00:13:51,678 Voorwaarts mars! 130 00:13:53,013 --> 00:13:56,721 Hij doet wel zijn best. 131 00:14:20,222 --> 00:14:24,722 Wat een vrouw he. Er is niets mooiers dan dat. 132 00:14:25,023 --> 00:14:28,823 En dit is nog maar 't begin van een gezellige avond. 133 00:14:30,124 --> 00:14:33,524 Nou, ik ga liever slapen. 134 00:14:55,162 --> 00:15:01,133 Weet je de laatste keer dat ik dat lied hoorde had ik 'n goede kaart. 135 00:15:01,458 --> 00:15:03,886 En een lekkere wijn in een saloon. 136 00:16:19,179 --> 00:16:20,607 Wat is dat? 137 00:16:22,308 --> 00:16:23,908 Wie schoot er daar! 138 00:16:24,309 --> 00:16:30,909 - Wachtpost, rapporteert! - Vals alarm, alles wel! - Post 2 ook! 139 00:16:31,110 --> 00:16:35,910 - Post nr. 4 alles wel! - Post nr. 3 rapporteert! 140 00:16:36,111 --> 00:16:37,911 Dat is Creever, sir. 141 00:16:42,900 --> 00:16:45,885 - Wat is er gebeurd? - Ik weet het niet. 142 00:16:46,086 --> 00:16:50,586 - Er slopen mensen hier rond. - Mensen? Je bedoelt indianen? 143 00:16:50,587 --> 00:16:53,387 - 't Waren indianen denk ik. - Je bedoelt Kiowa's? 144 00:16:53,588 --> 00:16:55,788 - Hoe moet ik dat weten? - Met hoeveel waren ze? 145 00:16:55,989 --> 00:17:00,489 - Weet ik niet, ik deed 'n onderzoek... - Onderzoek... 146 00:17:00,638 --> 00:17:03,405 ...wie vroeg je onderzoek te doen? - Het ging allemaal zo snel... 147 00:17:03,606 --> 00:17:06,606 Waarom sloeg je niet gelijk alarm? En waarom stopte je met schieten? 148 00:17:06,807 --> 00:17:09,307 Omdat ik niet wist wat er was. 149 00:17:10,197 --> 00:17:13,481 - Creever! Waar is Creever? - Hij ligt hier, sir! 150 00:17:13,808 --> 00:17:15,695 - Controleer de voorraden. - Ja, sir. 151 00:17:15,881 --> 00:17:21,462 - Bent u in orde, Dr. Seward? - Oh ja. Leuk dat u 't vraagt. 152 00:17:26,428 --> 00:17:29,873 - Hij heeft 'n gat in zijn hoofd. - Dat zie ik ook, dokter. 153 00:17:30,008 --> 00:17:33,708 Er zijn 'n paar geweren weg en 4 dozen munitie. 154 00:17:33,943 --> 00:17:36,562 - Laat opzadelen we vertrekken. - Gaan we vannacht nog? 155 00:17:36,739 --> 00:17:38,335 - We gaan naar 't Fort zo snel we kunnen. - Ja, sir. 156 00:17:38,970 --> 00:17:42,246 'n Ogenblikje, Kapitein. Deze man heeft 'n fractuur. 157 00:17:44,151 --> 00:17:46,053 Hij mag niet vervoerd worden. 158 00:17:48,154 --> 00:17:52,154 - Goed dan, zie wat u kan doen. - 't Valt wel mee, sir. 159 00:17:56,055 --> 00:17:59,255 Nou, misschien valt de fractuur mee. Hij knapt wel op. 160 00:17:59,456 --> 00:18:02,756 - Hoe voel je je, Creever? - Oh, bent u 't, sir. 161 00:18:03,067 --> 00:18:05,085 Oh, ik ben in orde, in orde. 162 00:18:05,420 --> 00:18:07,531 Er is meer dan 'n indiaan nodig om jou te pakken te krijgen. 163 00:18:07,732 --> 00:18:09,732 - Maak alles klaar. - Ja, sir. 164 00:18:10,066 --> 00:18:13,135 't Spijt me lady, maar u krijgt weinig slaap vannacht. 165 00:18:13,470 --> 00:18:16,262 We willen die geweren terug of we slapen nooit meer. 166 00:18:16,463 --> 00:18:17,663 Blaast het vertrek. 167 00:18:30,669 --> 00:18:33,119 Ik verwacht dat hij bijkomt als we bij 't Fort aankomen. 168 00:18:33,354 --> 00:18:36,747 - 't Spijt me voor Sgt. Creever. - Hij komt wel in orde. 169 00:18:36,982 --> 00:18:40,319 Dat zal vast wel. 't Is alleen... 170 00:18:40,498 --> 00:18:45,273 ...de eerste keer dat 'n man waakt over 'n andere man die met mij rijd. 171 00:18:45,515 --> 00:18:49,366 - Heb u dat gearrangeerd? - Nou... nee. 172 00:18:50,198 --> 00:18:55,000 Maar 't maakt indruk op me. Ik zag niet eerder 'n man opgaan in zijn werk. 173 00:18:55,242 --> 00:19:00,501 U heeft een goede medische opleiding gehad. Dat kan ik zien. 174 00:19:00,757 --> 00:19:05,374 - Het was toch echt niet geregisseerd wel dan? - Ja. 175 00:19:07,409 --> 00:19:12,414 Nou 't is beter voor u nou, laat mij 't werk doen en u relax. 176 00:19:12,661 --> 00:19:17,201 Gedraag u als een mooi meisje. - Dus u kunt wel leuk praten. 177 00:19:19,548 --> 00:19:24,750 - Kunnen we iets voor 'm doen? - Niets laat 'm maar dromen. 178 00:19:26,665 --> 00:19:30,105 U kunt beter wat rusten. - Op dokters orders. 179 00:19:30,306 --> 00:19:32,306 Laten we zeggen op aanraden. 180 00:19:37,785 --> 00:19:42,394 - Goedenacht, Dokter - Goedenacht. 181 00:19:55,011 --> 00:19:57,430 Open de poort! 182 00:20:15,574 --> 00:20:18,076 Ho! 183 00:20:42,958 --> 00:20:43,838 Vier man! 184 00:20:43,974 --> 00:20:46,169 - Martha, lieverd - Hallo, schat. 185 00:20:48,270 --> 00:20:51,570 - Wat is daar, Kapitein? - Creever, sir, niets ernstig. 186 00:20:52,171 --> 00:20:53,371 Laurie. 187 00:20:54,672 --> 00:20:56,972 - Rustig met hem. - Deze kant op, Dokter. 188 00:21:14,616 --> 00:21:17,285 Wat een smerige plaats. 189 00:21:20,327 --> 00:21:21,862 Leg hem daar maar neer. 190 00:21:54,136 --> 00:21:57,223 - Waar is de rest van de voorraad? - Dat is alles wat er is... 191 00:21:57,399 --> 00:22:02,238 Dr. Gibson gebruikte niet veel behalve olie en whiskey, meest whiskey. 192 00:22:02,487 --> 00:22:06,681 - Ik haal mijn eigen voorraad. - Ik doe dat wel, sir. - Dank je. 193 00:22:08,526 --> 00:22:12,137 Hoe is 't met je hoofd, Creever? - Ik zou zeggen, 't is er nog... 194 00:22:12,272 --> 00:22:17,600 ...maar ik zou zeggen met 't juiste spul, sir... - Dan krijgt je echt hoofdpijn. 195 00:22:17,959 --> 00:22:21,610 De Kolonel, sir wilt u op het hoofdkwartier zien. 196 00:22:21,811 --> 00:22:24,911 - Ik kom zodra als ik kan. - Maar, sir? 197 00:22:25,204 --> 00:22:27,466 - Hier zijn ze, sir. - Dank je. 198 00:22:28,850 --> 00:22:31,620 De Kolonel wilt u zien, en hij zei, meteen. 199 00:22:31,821 --> 00:22:36,721 - Ik hoorde u. Excuseer me. - Ik leg 't wel uit aan de Kolonel. 200 00:22:39,430 --> 00:22:42,617 Fijn weer 'n dokter te hebben op de post... Dokter. 201 00:22:50,318 --> 00:22:55,018 - Waren 't geen Comanches? - 't Is zeker dat 't Kiowa's waren, sir. 202 00:22:55,219 --> 00:22:59,919 Ze wilden waarschijnlijk de voorraad. Zodra 't kan ga ik naar 't reservaat. 203 00:23:00,147 --> 00:23:03,618 Nou, als 't Kiowa's waren zullen ze wel ergens in de heuvels zitten. 204 00:23:03,853 --> 00:23:06,454 - Eerst kijken wat we missen, sir. - Misschien. 205 00:23:07,940 --> 00:23:11,051 - Dr. Seward, sir. - Oh, kom binnen Dokter. 206 00:23:15,152 --> 00:23:18,552 Dit is Luitenant Seward de nieuwe Chirurg. Kolonel Walters. 207 00:23:18,953 --> 00:23:21,353 - Aangenaam, sir. - Welkom in Fort McCallum, Dokter. 208 00:23:22,141 --> 00:23:26,441 Uw eerste ervaring in 't leger? - Ja, sir. Ik heb m'n orders hier, sir. 209 00:23:26,642 --> 00:23:32,342 - Sorry dat ik u liet wachten, maar Sgt Creever is... - Ja ik hoorde het. 210 00:23:32,443 --> 00:23:36,443 Hoe is het met, Creever? - Ik observeer 'm 'n paar dagen 211 00:23:36,744 --> 00:23:41,644 - Dat hospitaal is nogal stoffig. - 't Is zoals Dr Gibson 't achterliet. 212 00:23:41,845 --> 00:23:44,645 - Ik maak 't in orde, sir. - Fijn om te horen. 213 00:23:44,909 --> 00:23:47,944 - Wilt u wat koffie, Dokter? - Graag, dank u. 214 00:23:48,207 --> 00:23:53,683 Dr. Seward deed 't zo goed met die indianen dankzij hem zijn we ok�. 215 00:23:53,836 --> 00:23:57,105 Ze wilden alleen 'n paar geweren en die hebben ze nou. 216 00:23:57,306 --> 00:24:01,406 Maar u deed 't ook goed, Kapitein. Dankzij u gingen ze weg. 217 00:24:01,665 --> 00:24:06,759 Misschien kunt u helpen met 't identificeren van die indianen dat zou fijn zijn. 218 00:24:06,938 --> 00:24:08,923 Ik weet 't niet ik zag ze te kort, sir. 219 00:24:09,312 --> 00:24:13,471 Maar als 't Kiowa's waren kunt u 't misschien aan hun kleding zien. 220 00:24:13,672 --> 00:24:18,272 - Ik weet 't niet, misschien? - Verzamel 'n troep, Kapitein. - Ja, sir. 221 00:24:18,493 --> 00:24:23,411 Drink u uw koffie op. Ik wil dat u meerijd met Kapt. Blake. 222 00:24:23,646 --> 00:24:26,992 - Rijden? - Moet hij weer rijden? 223 00:24:27,471 --> 00:24:31,438 U kunt beter iets makkelijker aantrekken om te rijden. 224 00:24:31,813 --> 00:24:32,977 Ja, sir. 225 00:25:04,084 --> 00:25:07,398 Ho! Afstijgen! 226 00:25:12,654 --> 00:25:17,649 Omsingel hen, Sergeant en doorzoek die tipi's. - Ja, sir! 227 00:25:17,890 --> 00:25:23,172 Haal die zorg van je gezicht, Kijk hoe wij 't doen. 228 00:25:23,381 --> 00:25:25,727 Breng ze bij elkaar, gebruik je karabijn. 229 00:25:27,462 --> 00:25:29,547 Dat is wel erg ruw, vind u niet, Kapitein? 230 00:25:29,814 --> 00:25:32,135 Ik weet wat ik doet, Dokter. 231 00:25:36,076 --> 00:25:38,848 Schiet op. Opschieten! 232 00:25:39,149 --> 00:25:42,749 Schiet op ga verder. 233 00:25:45,396 --> 00:25:48,288 Waarom komen uw soldaten hier? Wat willen zij? 234 00:25:48,423 --> 00:25:51,551 U weet waarvoor wij komen. Tien karabijnen. 235 00:25:51,861 --> 00:25:55,587 Tien van zulke, zijn gestolen uit mijn kamp gisteravond. 236 00:25:55,788 --> 00:25:56,888 Comanche misschien? Geen Kiowa. 237 00:25:57,089 --> 00:26:01,689 Ik denk Kiowa, bespaar moeilijkheden en vertel 't me nu. 238 00:26:01,990 --> 00:26:05,790 - Geen geweren! - Goed! U had uw kans. 239 00:26:05,967 --> 00:26:09,470 - Alles klaar, sir! - Kom mee, Dokter. 240 00:26:18,010 --> 00:26:23,930 - Niemand doet u kwaad. - De jongen is ziek. 241 00:26:25,570 --> 00:26:26,918 Is hij uw zoon? 242 00:26:30,053 --> 00:26:35,656 - Hij is ziek. Begrijpt u? - Dat gaat ons niet aan, Dokter. 243 00:26:35,962 --> 00:26:39,465 Breng haar daarheen. - Oke kom mee. 244 00:26:41,907 --> 00:26:43,450 Ze staan op een lijn. 245 00:26:47,809 --> 00:26:51,685 - Nou? - Ik zou 't niet weten? 246 00:26:51,986 --> 00:26:56,886 Zoals ik zei ik zag 't niet goed. - Nou kijk eens goed. 247 00:27:07,209 --> 00:27:10,697 - Wat doen zij hier? - Ze zoeken geweren. 248 00:27:12,615 --> 00:27:15,401 Mijn vader zegt dat u voor geweren komt. 249 00:27:15,686 --> 00:27:18,151 Dit zijn de geweren van de Kiowa! 250 00:27:18,486 --> 00:27:22,940 - Waar ben je geweest, Red Leaf? - De soldaten Chief weet alles. 251 00:27:23,175 --> 00:27:27,478 Waarom vraagt u mij dat? - Ik wil dat weten. Kijk je paarden... 252 00:27:28,598 --> 00:27:31,035 ...je komt van ver. 253 00:27:36,071 --> 00:27:39,042 Hier voor ons volk om te eten! 254 00:27:39,277 --> 00:27:41,536 In 't zuiden misschien waar wij kamp hadden gisteravond. 255 00:27:41,896 --> 00:27:47,518 Dokter, kijk goed naar deze jagers. Wat denk u van deze hoed? 256 00:27:50,236 --> 00:27:52,189 Dit litteken? 257 00:27:54,290 --> 00:27:56,590 - Dit amulet? - Niet aanraken! 258 00:28:03,381 --> 00:28:08,453 Laat u niet bang maken, Dokter. Kijk nog eens goed. 259 00:28:10,221 --> 00:28:14,783 - Ik zei u ik weet 't niet. Dat is alles. - Oke, Dokter. 260 00:28:18,051 --> 00:28:21,602 Niets alleen dit oude buffel geweer. het is verroest. 261 00:28:42,873 --> 00:28:47,401 Niemand doet je pijn. Hij heeft koorts. 262 00:28:47,846 --> 00:28:50,382 Hoe lang heeft hij dit? 263 00:28:53,683 --> 00:28:58,683 - Kwade geest is in hem. - Ik wou dat ik m'n medicijn had. 264 00:29:01,693 --> 00:29:05,857 - Bent u een medicijnman? - U ook? 265 00:29:08,073 --> 00:29:10,106 Ik ben Dokter, Seward. 266 00:29:22,307 --> 00:29:26,107 Ik weet dat 't moeilijk voor u is, 'n andere dokter diagnose... 267 00:29:26,418 --> 00:29:28,954 ...maar 't lijkt mij dat de pati�nt malaria heeft. 268 00:29:29,489 --> 00:29:33,774 - Ma-la-ri-a? - ik ben bang van wel. 269 00:29:33,960 --> 00:29:43,046 Ik heb niets bij me, maar u kunt hem 't beste warme soep geven. 270 00:29:43,286 --> 00:29:50,121 - Nee! Met geest kracht. - Is ook goed maar... 271 00:29:50,384 --> 00:29:55,543 ...waar ik aan denk, is dat u sterke soep maakt van konijn. 272 00:29:55,671 --> 00:29:58,674 Het kan helpen. U verstaat Engels? Of niet? 273 00:30:01,868 --> 00:30:04,121 Praat u Engels? 274 00:30:05,556 --> 00:30:10,849 Mijn naam is, Seward. Uw naam? 275 00:30:16,017 --> 00:30:18,588 - Manyi-ten. - Mister, Seward! 276 00:30:19,389 --> 00:30:20,989 Ik kom zo bij u. 277 00:30:23,267 --> 00:30:24,877 Manyi-ten... 278 00:30:29,012 --> 00:30:30,232 Uw zoon? 279 00:30:30,874 --> 00:30:33,308 Mr. Seward, we gaan weg! 280 00:30:33,837 --> 00:30:37,740 Hij is 'n fijne jongen. Ik hoop dat u doet wat ik zei. 281 00:30:44,970 --> 00:30:47,258 Het is niet uw taak voor de vijand te zorgen, Dokter. 282 00:30:47,593 --> 00:30:50,218 Ik kan 'n kleine jongen geen vijand noemen, Kapitein. 283 00:30:52,260 --> 00:30:57,537 Peloton! Voorwaarts mars! 284 00:31:15,017 --> 00:31:16,760 Kapitein! 285 00:31:21,705 --> 00:31:26,548 De jongen z'n moeder Red Leaf's vrouw, vond u niet iets vreemds aan haar? 286 00:31:26,719 --> 00:31:31,389 - Geen Kiowa vind ik niet vreemd. - Zoals u zegt. Is ze wel 'n Kiowa? 287 00:31:31,674 --> 00:31:36,178 Misschien niet, Kiowa's nemen gevangenen Comanche, Apache, Sioux... 288 00:31:36,339 --> 00:31:40,832 ...en Arapaho's gevangenen zat. Waarom? - Waarom doen ze dat? 289 00:31:41,078 --> 00:31:45,573 - Wat bedoelt u? - Ze is witter dan de rest ze spreekt goed. 290 00:31:45,815 --> 00:31:47,743 Ze verstond elk woord wat ik zei. 291 00:31:47,961 --> 00:31:51,047 Ze is 'n Kiowa squaw dat is alles wat ik weet van haar. 292 00:31:51,488 --> 00:31:54,100 Ik adviseer u het te vergeten. 293 00:32:06,490 --> 00:32:12,227 - Hoe vind je het, Creever? - Nou... 't oude hospitaal is schoon... 294 00:32:12,423 --> 00:32:15,057 ...'n man raakt in schok als hij hier wordt binnen gebracht. 295 00:32:15,945 --> 00:32:22,313 - Auw. -Doet je hoofd nog pijn? - 't Is niet mijn hoofd, mijn keel. 296 00:32:22,514 --> 00:32:23,614 Nou, laat me eens kijken. 297 00:32:27,215 --> 00:32:34,515 Oh, sir, water zal me doden. Weet u sir mijn vader had... 298 00:32:34,716 --> 00:32:39,216 ...een goed middel daar tegen. - Is dat zo? Ik wil weten wat? 299 00:32:39,417 --> 00:32:46,017 Nou 'n beetje whiskey, sir, helpt er goed tegen, De pijn is gelijk weg. 300 00:32:46,318 --> 00:32:51,818 Dat klinkt interessant. Medische whiskey he? 301 00:33:01,861 --> 00:33:04,712 Is dat genoeg? - 'n Klein beetje meer, sir. 302 00:33:07,813 --> 00:33:10,113 - Alstublieft. - Ah, dank u. 303 00:33:13,114 --> 00:33:17,514 - Je houd 't tussen je tanden, niet dan? - Ja, sir. 304 00:33:17,715 --> 00:33:21,415 Goed dat u dat gaf, Dokter. Ik wil nog wel wat. 305 00:33:21,887 --> 00:33:24,854 - Sorry, Creever. - Dat is al goed. 306 00:33:25,655 --> 00:33:26,655 Hier. 307 00:33:35,215 --> 00:33:37,360 - Wat doe jij hier? - Kan je weer slikken? 308 00:33:37,604 --> 00:33:39,816 Ik kon 't niet helpen, sir. Ik zweer het. 309 00:33:40,117 --> 00:33:45,417 - Nou , misschien niet. - Eh, misschien nog een, sir? 310 00:33:45,618 --> 00:33:48,718 - Je zorgt dat 't werkt deze keer. - Oh ja, sir. Ja, sir. 311 00:33:48,919 --> 00:33:52,519 - Laat me eerst eens kijken. - Oh nee, sir. 312 00:33:52,720 --> 00:33:54,920 Whiskey is al wat ik nodig heb, sir. - Weet je dat zeker? 313 00:33:55,121 --> 00:33:59,221 Ik vertelde u over mijn vader, hij had nooit 'n slechte tand, sir. 314 00:33:59,422 --> 00:34:02,722 En echt waar niemand bij ons thuis. 315 00:34:04,023 --> 00:34:07,323 - Je had tandarts moeten worden. - Ja. 316 00:34:07,724 --> 00:34:12,324 Dit is de laatste die je krijgt, Creever. Ik moet hebben voor 'n noodgeval. 317 00:34:13,586 --> 00:34:16,972 Zeg nu alvast gedag voor je het vergeet. 318 00:34:17,158 --> 00:34:22,826 Ja, sir. Dank u, sir. Tot ziens, Dokter. 319 00:34:37,312 --> 00:34:41,085 - Wat kan ik voor je doen, Maria? - U zei over medicijn. 320 00:34:41,399 --> 00:34:44,127 - Is 't zover? - Mijn volk is ziek. 321 00:34:44,428 --> 00:34:50,828 - Oh... zijn ze erg ziek? - Ja, jong oud, veel ziek. 322 00:34:51,029 --> 00:34:54,829 Santana en Red Leaf. - Red Leaf ook? 323 00:34:55,830 --> 00:35:02,230 Ze willen dat ik kom. - Manyi-ten vraagt om u. 324 00:35:02,487 --> 00:35:07,072 Oh, Manyi-ten, zij vroeg om de blanke dokter is dat 't? 325 00:35:07,418 --> 00:35:12,453 Vertel me de waarheid. Is Manyi-ten blank? 326 00:35:12,688 --> 00:35:15,764 - Manyi-ten is 'n Kiowa. - Oke. 327 00:35:16,506 --> 00:35:19,635 Ik praat met de Kolonel, of hij 'n Patrouilje wilt zenden. 328 00:35:19,869 --> 00:35:23,188 Ze zei dat u alleen moet komen. Geen soldaten. 329 00:35:23,322 --> 00:35:27,481 Dat kan niet, Maria. De Kolonel moet orders geven. 330 00:35:27,616 --> 00:35:33,219 - Ik zal zeggen dat u niet komt. - Wacht. Wacht, Maria. 331 00:35:33,440 --> 00:35:40,826 Zeg tegen, Manyi-ten.... Nee ik zeg 't zelf wel. Ik ga. 332 00:35:48,064 --> 00:35:50,971 - Goedemorgen, Dokter. - Goedemorgen Miss, MacKaye. 333 00:35:53,113 --> 00:36:00,136 - U heeft me niet uw voornaam verteld. - Kan ik niet helpen. 334 00:36:00,342 --> 00:36:04,662 Dokter op 'n buitenpost is 'n tandarts, chirurg en van alles. 335 00:36:04,839 --> 00:36:08,350 - Mijn oom heeft met u te doen. - Is dat zo? 336 00:36:10,678 --> 00:36:13,589 - Maar ik niet. - U niet? 337 00:36:15,531 --> 00:36:17,677 - Jammer om te horen. - Is dat echt zo? 338 00:36:20,588 --> 00:36:24,029 Mag ik u 'n persoonlijke vraag stellen? 339 00:36:24,230 --> 00:36:29,230 - Hangt ervan af. Hoe persoonlijk? - Heel persoonlijk ben ik bang voor. 340 00:36:30,264 --> 00:36:33,670 Waarom kwam u hierheen? - Voor de Medische praktijk. 341 00:36:34,137 --> 00:36:39,466 - Nou, kon dat niet in New York? - Misschien wel. 342 00:36:39,825 --> 00:36:42,553 Maar 't is niet zo makkelijk als u denkt, een praktijk. 343 00:36:42,805 --> 00:36:48,058 - Is dat de enige reden? - Ik kreeg 'n kans 'n praktijk voor 3 jaar, ik wilde 't. 344 00:36:48,309 --> 00:36:53,944 Dus nam ik de kans. - Nou, dan heb ik het mis... 345 00:36:55,186 --> 00:36:58,240 Ik dacht dat 'n meisje thuis de reden was. 346 00:37:00,122 --> 00:37:04,225 Er waren wel meisjes maar niet 'het meisje". En u? 347 00:37:04,460 --> 00:37:08,258 Nooit geen plannen gemaakt. Met geen een man. 348 00:37:08,493 --> 00:37:12,855 't Lijkt 't zelfde verhaal hier, Raymond, Blake en de rest van de officieren. 349 00:37:12,890 --> 00:37:19,450 Jij bent toch anders. Neem me mee uit rijden vandaag. 350 00:37:20,038 --> 00:37:24,771 - Rijden? - Ja. Je bent van de Cavalry, niet dan? 351 00:37:26,674 --> 00:37:30,684 Ja dat ben ik, maar... ik zal niet gezellig zijn. 352 00:37:30,885 --> 00:37:33,285 U kan 't beter een van de andere officieren vragen. 353 00:37:35,800 --> 00:37:40,059 Ik ga wel met, Kapitein Blake. Hij houd van paard rijden. 354 00:37:40,260 --> 00:37:41,460 Dat is fijn. 355 00:37:44,530 --> 00:37:46,584 Tot ziens, Dokter. 356 00:37:46,919 --> 00:37:48,195 Veel plezier met 't rijden. 357 00:37:48,596 --> 00:37:52,596 U weet voor mijn dokters service ben ik altijd bereikbaar. 358 00:38:08,789 --> 00:38:11,826 't Is bijzonder hoe ver je kan kijken van 'n kleine heuvel als deze. 359 00:38:12,027 --> 00:38:16,627 - Dat is weer wennen als je terug bent in het Oosten. - Ja. 360 00:38:16,861 --> 00:38:20,477 - Is het niet eenzaam hier? - Oh nee, ik hou er van. 361 00:38:20,678 --> 00:38:26,578 - Echt waar? - Tuurlijk 't heeft zijn voordelen. 362 00:38:26,779 --> 00:38:30,379 Ik wou dat je mij zag als mezelf niet als een van 'n kwartet. 363 00:38:30,612 --> 00:38:32,847 Ik rijd meer met jou dan iemand anders. 364 00:38:33,081 --> 00:38:36,090 Ja, maar ook omdat Seward niet wilt rijden. 365 00:38:36,291 --> 00:38:41,091 Dat is niet zo, hij smeekte me om te rijden vandaag, maar ik wou niet. 366 00:38:41,244 --> 00:38:45,697 Ik ben verbaasd over Seward, hij is geen goede ruiter, wel dan? 367 00:38:45,806 --> 00:38:51,492 Oh nee, hij is wat lui, hij zei als ik niet ga rijden met hem dan... 368 00:38:52,930 --> 00:38:54,775 Wie is dat? 369 00:39:03,975 --> 00:39:07,444 - Het is, Seward! - Dr. Seward? Dat kan niet. 370 00:39:07,832 --> 00:39:11,027 Hij is 't echt. Hij had 'n smoes om niet te rijden. 371 00:39:11,387 --> 00:39:14,206 Hij is op weg naar 't reservaat. - Naar de indianen? 372 00:39:14,541 --> 00:39:18,824 - Dat is gevaarlijk, niet dan? - Ja! Gevaarlijk en tegen de orders. 373 00:39:19,059 --> 00:39:20,688 Ik moet achter hem aan. 374 00:39:20,923 --> 00:39:23,999 Ga jij terug naar de Kolonel en vraag waarom Seward orders negeert. 375 00:39:24,500 --> 00:39:27,100 Ik zal direct terug gaan. 376 00:39:31,187 --> 00:39:35,372 - Ik zoek Manyi-ten. - Manyi-ten is niet hier. 377 00:39:35,507 --> 00:39:40,726 Maytay, laat hem! Maytay. 378 00:39:55,535 --> 00:40:02,060 Isatai, Nou, de medicijnman ziet er niet best uit. 379 00:40:02,266 --> 00:40:07,437 Sommige mensen vergeten. - Ik maakte sterke medicijn. 380 00:40:08,601 --> 00:40:11,929 Probeerde het maar 't lukte niet. 381 00:40:12,264 --> 00:40:17,766 - Misschien onze medicijnen samen. - Als mijn medicijn niet werkt... 382 00:40:22,630 --> 00:40:27,427 Het is malaria ik had gelijk. 't Is slecht hij moet in Quarantaine. 383 00:40:27,594 --> 00:40:29,447 - Nee... nee... Nee. - zorg voor schoon water. 384 00:40:31,082 --> 00:40:34,499 - Nee... nee... - Dank je. 385 00:40:36,409 --> 00:40:40,388 - Houd hem vast. - Nee... Nee! 386 00:40:41,683 --> 00:40:47,543 - Houd u rustig! - Ik wil 't niet, 'Tonta' 'Tonta'! 387 00:40:59,344 --> 00:41:03,944 - Waarom wil je 't niet? - Geen blanke medicijn! 388 00:41:06,217 --> 00:41:14,710 Wacht! Ik neem uw medicijn... dan neem mijn volk het misschien ook. 389 00:41:32,835 --> 00:41:37,028 Zeg me, wat betekent 'Tonta'? - 'Tonta'... 390 00:41:40,163 --> 00:41:41,917 Blanke. 391 00:41:46,318 --> 00:41:47,318 Bedankt. 392 00:41:52,419 --> 00:41:54,319 Ik weet nu wat 'Tonta' betekent. 393 00:41:57,020 --> 00:41:59,520 Ik weet nu wat hij net zei daarstraks. 394 00:42:01,021 --> 00:42:03,421 Hij vertrouwt me niet omdat ik blank bent. 395 00:42:03,691 --> 00:42:06,770 En hij vertrouwt u niet om de zelfde reden. 396 00:42:08,913 --> 00:42:10,924 Je verstaat elk woord wat ik zegt. 397 00:42:12,525 --> 00:42:16,125 Je naam is geen Manyi-ten. Wat is het? 398 00:42:20,501 --> 00:42:25,221 Mijn ouders noemden mij Theresa. 399 00:42:26,039 --> 00:42:31,098 Zij zijn verdronken... met oversteken van de rivier. 400 00:42:32,121 --> 00:42:36,398 Nu ben ik 'n indiaanse. Blank voor vreemden. 401 00:42:36,640 --> 00:42:40,342 Dochter van Santana. Chief van de Kiowa's. 402 00:42:44,996 --> 00:42:47,496 U helpt mijn volk met hun ziekte. 403 00:42:50,351 --> 00:42:54,821 - Ik wou dat ik meer kon doen. - Mijn volk wil hier niet leven. 404 00:42:55,023 --> 00:43:00,360 Eens waren zij vrij en gelukkig. Hier zijn zij ziek en sterven. 405 00:43:00,561 --> 00:43:04,561 Lange tijd geleden behoorde het land aan onze vaders. 406 00:43:04,762 --> 00:43:08,862 Als ik nu naar de rivier gaat zie ik kamp van blanke soldaten. 407 00:43:09,163 --> 00:43:12,763 Zij hakken onze bomen om, doden onze buffels. 408 00:43:13,064 --> 00:43:17,964 En als ik dat ziet... is mijn hart ongelukkig. 409 00:43:18,365 --> 00:43:21,465 Ik voel veel spijt. 410 00:43:23,266 --> 00:43:25,066 U voelt 't zelfde, niet dan? 411 00:43:26,867 --> 00:43:29,167 Maar dit is niet je volk. 412 00:43:45,468 --> 00:43:49,868 "t voelt niet veel beter. Hoeveel zijn er ziek? 413 00:43:51,479 --> 00:43:54,198 Twee en twintig. Twee zijn er al dood. 414 00:43:55,805 --> 00:43:59,039 - Is dat jullie water voorraad? - Ja. 415 00:44:00,374 --> 00:44:03,345 Daar boven op hoger land daar is goed water. 416 00:44:03,646 --> 00:44:05,946 Is dat waar de Kiowa's heen gaan in de zomer? 417 00:44:07,047 --> 00:44:08,247 Ja. 418 00:44:08,748 --> 00:44:13,848 We weten niet hoe 't komt malaria? Maar wel dat 't niet komt daar boven. 419 00:44:14,049 --> 00:44:15,949 Jullie moeten weg van deze plaats. 420 00:44:16,783 --> 00:44:19,303 Zeg u die mensen dat ze weg moeten, Dokter? 421 00:44:19,504 --> 00:44:23,204 Je bent echt een lastig iemand, niet dan? 422 00:44:23,395 --> 00:44:24,966 Asjeblieft, haal wat water? 423 00:44:29,407 --> 00:44:34,110 Ik probeer wat te doen tegen de moeilijkheden die u maakte. 424 00:44:34,310 --> 00:44:36,506 Ik voelde me aangewezen om hier te komen. 425 00:44:36,711 --> 00:44:38,397 We gaan daar nu niet over argumenteren, Dokter. 426 00:44:38,598 --> 00:44:41,098 U luisterde niet naar orders, kom mee we gaan. 427 00:44:42,934 --> 00:44:46,332 Dokter! Ik zei we gaan! - Nou zal 't beter gaan. 428 00:44:46,530 --> 00:44:49,551 - Ik zei we gaan, Dokter! - Het komt wel goed. 429 00:44:49,792 --> 00:44:52,421 Kom nou... drinken. 430 00:44:54,422 --> 00:44:56,822 U bent onder arrest. 431 00:45:01,606 --> 00:45:03,951 Twee mensen zijn al aan malaria gestorven hier. 432 00:45:04,386 --> 00:45:06,796 Er zijn er nog twee en twintig ziek. 433 00:45:07,625 --> 00:45:11,070 Wou u mij neerschieten terwijl ik hen behandeld. 434 00:45:13,329 --> 00:45:14,716 Manyi-ten 435 00:45:19,310 --> 00:45:23,689 - 't Komt met hem wel goed. - Red Leaf is erg ziek. 436 00:48:29,223 --> 00:48:31,894 Nou, Mister, hoe vind je de indianen nu? 437 00:48:35,421 --> 00:48:39,715 - 'n Goed rapport, Dokter. - Dank u, sir. 438 00:48:39,950 --> 00:48:42,112 Het bleken Comanche te zijn die jullie aanviel. 439 00:48:42,313 --> 00:48:43,613 Ik weet zeker dat je ze zult vinden. 440 00:48:43,747 --> 00:48:45,289 We weten nu tenminste wie die geweren heeft. 441 00:48:45,442 --> 00:48:47,828 En we hebben 'n malaria epidemie ook nog. 442 00:48:48,092 --> 00:48:49,320 Ik hoop dat ik 't kan onderdrukken, sir. 443 00:48:49,521 --> 00:48:53,121 Dokter! ik verbied u weer naar 't reservaat te gaan. 444 00:48:53,422 --> 00:48:55,222 Waarom niet? 445 00:48:56,823 --> 00:49:01,123 Waarom niet? Omdat ik 'n order geeft, en deze keer luistert u. 446 00:49:01,324 --> 00:49:04,324 Ik moet aan allen denken onze mannen, vrouwen en kinderen. 447 00:49:04,525 --> 00:49:06,425 Zo brengt u de Kiowa ziekte hierheen. 448 00:49:06,626 --> 00:49:11,526 Kiowa ziekte? Ze worden niet zieker dan ze al zijn. 449 00:49:11,727 --> 00:49:13,727 Misschien wel of niet, uw rapport gaat naar Washington. 450 00:49:13,928 --> 00:49:16,428 - Sir, dat duurt maanden. - Dat klopt, Dokter. Het zij zo. 451 00:49:16,629 --> 00:49:18,929 Tot die tijd heb ik mijn orders en u ook. 452 00:49:20,254 --> 00:49:22,532 Het spijt me Sir, ik kan daar niet aan voldoen. 453 00:49:22,533 --> 00:49:24,133 Allan! 454 00:49:25,966 --> 00:49:30,471 - U kunt mijn orders niet opvolgen? - Ik respecteer orders waar ik achter sta. 455 00:49:30,713 --> 00:49:33,025 Maar niet om 'n heel volk ziek te houden. 456 00:49:33,426 --> 00:49:36,526 Mr. Seward u gaat naar uw kamer tot uw terugzending. 457 00:49:36,755 --> 00:49:39,266 - Ordonans! - Ja, sir? - Breng Mr. Seward naar z'n kamer. 458 00:49:42,085 --> 00:49:45,754 Kolonel, Walters... laat u 't blanke meisje ook daar. 459 00:49:46,039 --> 00:49:47,742 - Blank meisje? - Ik vertelde u haar verhaal. 460 00:49:47,944 --> 00:49:51,232 Ik hoorde haar verhaal zij maakte haar keus. 461 00:49:51,433 --> 00:49:52,933 Ze is 'n Kiowa squaw. 462 00:49:53,134 --> 00:49:55,934 Niet nu, sir. Haar man is dood. 463 00:49:56,135 --> 00:49:57,535 Ze blijft een squaw. 464 00:49:58,736 --> 00:50:01,536 Ze kan niet zonder haar indiaanse baby. 465 00:50:01,737 --> 00:50:05,737 Ze zal hun regels volgen en naar zijn broer gaan Spotted Wolf. 466 00:50:05,996 --> 00:50:09,328 Doet ze dat? Wanneer? 467 00:50:09,596 --> 00:50:11,796 Zodra de doods ceremonie voorbij is deze morgen. 468 00:50:11,997 --> 00:50:14,497 - Zit dat zo. - Dokter... 469 00:50:14,698 --> 00:50:17,998 ...u bent toch niet ge�nteresseerd in dat meisje, of wel? 470 00:50:18,299 --> 00:50:19,799 Ja ik ben ge�nteresseerd in haar... 471 00:50:20,000 --> 00:50:22,400 ...ik ben ge�nteresseerd in elk levend wezen in moeilijkheden. 472 00:50:22,701 --> 00:50:27,701 Als ze weg wil is 't wat anders... maar wilt ze wel weg? 473 00:50:28,602 --> 00:50:33,902 Nee, maar... Laurie, ben jij 't met me eens? 474 00:50:34,950 --> 00:50:37,502 Ik weet het niet... ik... 475 00:50:38,003 --> 00:50:40,603 Ik bewonder wel je bezorgdheid. 476 00:51:01,669 --> 00:51:03,882 Hoe zei de oude man dat we de Comanches moeten vinden? 477 00:51:04,083 --> 00:51:08,236 - Al is 't dagen van 't Fort we moeten zoeken. - Ja, sir. 478 00:51:08,671 --> 00:51:11,755 Mister, die Henry repeteer geweren kan honderden levens kosten. 479 00:51:17,824 --> 00:51:22,289 Er is geen rook vanuit het Kiowa kamp. - U heb gelijk. 480 00:51:30,631 --> 00:51:35,150 - Zo koud als maar kan. - Ze zijn minstens al 2 dagen weg. 481 00:52:07,226 --> 00:52:09,657 - U liet mij roepen, Kolonel? - Ja. 482 00:52:09,858 --> 00:52:12,658 Dankzij u hebben de Kiowa's het reservaat verlaten. 483 00:52:12,859 --> 00:52:15,759 - Is dat zo, sir? - Het is uw schuld! 484 00:52:15,960 --> 00:52:19,760 U met uw nonsens over 't hogere land, ontkent u het? 485 00:52:20,055 --> 00:52:24,739 Ik ontkent dat niet, sir. Ik hoop dat 't sommige levens kan redden. 486 00:52:24,974 --> 00:52:29,529 Hun levens? Mr. Seward 't duurde jaren de Kiowa�s in 't reservaat... 487 00:52:29,725 --> 00:52:30,587 ...te krijgen, waar we op hun konden letten. 488 00:52:30,788 --> 00:52:33,488 U verpestte het in 'n paar dagen. Het kost de levens van mijn soldaten... 489 00:52:33,722 --> 00:52:35,197 ...om hen terug te brengen. 490 00:52:35,432 --> 00:52:38,260 - Sir, die mensen horen in 't hogere land. - Hogere land? 491 00:52:38,595 --> 00:52:41,872 Niks naar 't hogere land, u gaat mee ze te zoeken met 'n peloton. 492 00:53:11,447 --> 00:53:13,082 U drijft onze mannen hard op. 493 00:53:27,196 --> 00:53:30,366 - Comanches. - Dat zijn 't zeker. 494 00:53:37,201 --> 00:53:40,744 De Kiowa's moeten wachten, eerst die 10 geweren terug pakken. 495 00:53:53,374 --> 00:53:55,378 U neemt de helft van de troep naar de andere kant... 496 00:53:55,579 --> 00:53:58,579 ...als ze je zien jaag ze op naar ons wij wachten hen op. 497 00:53:58,780 --> 00:54:01,080 - Veel geluk. - Ja, sir. 498 00:54:31,418 --> 00:54:35,274 Kiowa's? Ze sloten zich aan bij de Comanches en zetten een val op! 499 00:54:45,275 --> 00:54:46,975 Kiowa's! 500 00:55:47,177 --> 00:55:49,677 Dokter! Hierheen! 501 00:55:56,778 --> 00:55:59,278 We kregen 'n hoop indianen te pakken, Kapitein. 502 00:56:02,679 --> 00:56:05,279 Gelukkig hebben we 'n dokter op de post. 503 00:56:06,880 --> 00:56:07,980 Dokter... 504 00:56:24,692 --> 00:56:27,037 Ik denk dat we nu de Kiowa's achterna gaan. 505 00:56:27,272 --> 00:56:29,261 We gaan nu terug met onze gewonden. 506 00:56:30,596 --> 00:56:32,451 En doden! 507 00:57:16,434 --> 00:57:18,494 Afdeling helpt met de gewonden. 508 00:57:19,382 --> 00:57:21,520 Rustig mannen, leg hen neer. 509 00:57:24,421 --> 00:57:26,421 Laat mij je helpen. 510 00:57:28,422 --> 00:57:31,022 Blijf van me af, mister. Ik wil geen hulp van 'n 'woodhawk'. 511 00:57:31,421 --> 00:57:35,721 Ik zorg wel voor hem. Naar 't hospitaal. 512 00:57:48,198 --> 00:57:52,143 Laat maar, Doc. U bracht me hier, ik kom er zelf wel uit. 513 00:57:52,344 --> 00:57:55,544 - Neem dit en je voelt je beter. - U hoorde wat hij zei, Doc. 514 00:57:55,745 --> 00:57:58,545 Hij wil geen hulp van een 'woodhawk'. 515 00:57:58,746 --> 00:58:01,746 Wat is dat gedoe over 'woodhawk'? 516 00:58:01,947 --> 00:58:04,647 Een 'woodhawk verraad zijn eigen soort. 517 00:58:04,848 --> 00:58:07,348 Ja, Doc. Een afvallige. 518 00:58:12,549 --> 00:58:14,649 Miss, MacKaye wilt u hen hun medicijn geven? 519 00:58:14,850 --> 00:58:18,150 - Door hem zijn we hier! - Kiowa lover! 520 00:58:18,351 --> 00:58:21,651 - Zonder hem waren we niet hier. - 'Woodhawk'! 'Woodhawk'! 521 00:58:21,852 --> 00:58:24,552 Ja dat is 'm dokter 'woodhawk'. 522 00:58:39,653 --> 00:58:41,640 Allan, 't is zo oneerlijk. 523 00:58:42,975 --> 00:58:43,743 Kom binnen. 524 00:58:48,394 --> 00:58:49,520 Wat is er, Maria? 525 00:58:51,421 --> 00:58:53,321 Zeg wat je zeggen wilt, 't is ok�. 526 00:58:53,522 --> 00:58:57,122 - U moet met mij meegaan. - Kan niet de soldaten zijn gewond. 527 00:58:57,323 --> 00:59:01,223 - Manyi-ten wil het. - Manyi-ten? 528 00:59:01,824 --> 00:59:06,744 Waar is ze. - Buiten. Kijk bij 't raam. Ik laat 't u zien. 529 00:59:06,986 --> 00:59:11,609 Hoor je dat Laurie? Ze is weg bij de Kiowa, terug naar der eigen volk. 530 00:59:11,833 --> 00:59:14,145 - Maar hoe weet je dat? - Ze is hier, niet dan? 531 00:59:14,379 --> 00:59:18,525 Ga al vast ik zie je zo. - Allan, je kan niet naar haar toe. 532 00:59:18,847 --> 00:59:22,897 - Natuurlijk wel. - Je kan niet... denk aan de krijgsraad. 533 00:59:23,098 --> 00:59:26,098 Laurie, dat meisje komt hier omdat ze weg wilt daar. 534 00:59:26,399 --> 00:59:29,899 Nou moet ik haar helpen. Begrijp je dat niet? 535 00:59:30,100 --> 00:59:33,200 Ja ik... ik begrijpt het. 536 00:59:52,103 --> 00:59:54,331 Ik ben blij dat je terug komt naar ons. 537 00:59:54,476 --> 00:59:56,945 - Nee! - Wat is er? 538 00:59:57,246 --> 01:00:03,735 U hielp mij eerder, u hielp toen mijn man stierf. - Ja. 539 01:00:03,936 --> 01:00:07,936 Nu waarschuw ik u, ga weg van deze plaats. Snel! 540 01:00:08,237 --> 01:00:12,337 Maar waarom? - Nu zijn Kiowa en Comanche samen. 541 01:00:12,538 --> 01:00:14,638 Het is oorlog, er komt een aanval. 542 01:00:14,939 --> 01:00:19,539 Ze zullen u doden. Ga. Ga weg! 543 01:00:25,312 --> 01:00:28,782 - Dus omdat 'n indianen meisje zegt... - Blank meisje, sir... 544 01:00:28,983 --> 01:00:32,283 - Ze verteld je 'n raar verhaal... - Ik zeg dat ze de waarheid verteld. 545 01:00:32,517 --> 01:00:34,491 U moet me geloven, er komt een aanval! 546 01:00:34,626 --> 01:00:36,270 - Kolonel, Walters - Wat is er, Blake? 547 01:00:36,387 --> 01:00:39,122 Sorry voor de onderbreking, sir. Maar we pakten 'n Kiowa meisje. 548 01:00:39,475 --> 01:00:40,952 Breng haar binnen. 549 01:00:48,078 --> 01:00:49,598 Is dit 't meisje waar je het over had? 550 01:00:49,940 --> 01:00:51,083 Ja, sir. 551 01:00:53,784 --> 01:00:57,384 - Wat is je naam? - Manyi-ten. - Je volk? - Kiowa. 552 01:00:57,839 --> 01:00:59,974 Ik ben dochter van Santana de Chief. 553 01:01:00,792 --> 01:01:03,378 - Manyi-ten... - Ik ondervraag dit meisje. 554 01:01:03,555 --> 01:01:07,649 - Ja, sir. - Zei u Mr. Seward dat de Kiowa's komen aanvallen? 555 01:01:11,194 --> 01:01:12,605 Heb je niets te zeggen? 556 01:01:14,006 --> 01:01:15,506 Zet haar onder bewaking. 557 01:01:20,207 --> 01:01:25,207 Zend Creever uit op patrouille. Als er iets is horen we het wel. 558 01:01:25,408 --> 01:01:26,008 Ja, sir. 559 01:01:27,509 --> 01:01:31,709 U gaat naar uw kamer en wacht tot uw vervanger komt. 560 01:01:31,910 --> 01:01:34,710 Ingerukt, Dokter! 561 01:02:16,473 --> 01:02:19,319 - Nog niets van de patrouille? - Nee nog niets, sir. 562 01:02:49,821 --> 01:02:53,398 Kolonel Walters! De patrouille is op de vlucht. 563 01:03:07,467 --> 01:03:11,294 Open de poort! Laat de mannen naar hun post gaan! 564 01:03:28,918 --> 01:03:32,425 Sluit de poort! Beman de posten! 565 01:04:00,390 --> 01:04:02,044 Laat ieder schot raak zijn! 566 01:04:13,683 --> 01:04:14,868 Kinley! 567 01:04:33,311 --> 01:04:35,595 Vooruit sluit de poort! 568 01:04:44,674 --> 01:04:46,560 We brengen gewonde mannen, Dokter. 569 01:04:48,061 --> 01:04:50,961 - Bent u in orde? - Ja... 570 01:04:52,562 --> 01:04:53,962 Ze komen nou. 571 01:04:57,663 --> 01:04:59,363 Breng ze daarheen. 572 01:04:59,664 --> 01:05:03,864 Sorry, u heeft 't al zo druk. 573 01:05:11,273 --> 01:05:12,777 Doe rustig aan, Turner. 574 01:06:15,567 --> 01:06:19,767 - Wat deed je met hun wapens? - Ik bracht ze terug naar de barak, sir. 575 01:06:19,932 --> 01:06:23,452 Ik wil dat elke man zijn pistool of geweer naast zich heeft, haal ze! 576 01:06:23,653 --> 01:06:24,653 Ja, sir. 577 01:06:26,538 --> 01:06:31,275 Nou jullie luister: Kan me niet schelen hoe ziek je bent... 578 01:06:31,810 --> 01:06:34,912 ...als er weer 'n aanval komt ben je op je post hoe dan ook. 579 01:06:35,253 --> 01:06:37,256 En als je hoort zeggen vuur! Dan Vuur je! 580 01:06:37,491 --> 01:06:40,259 Zelfs als je niets kunt zien dan rook voor je ogen. 581 01:06:41,201 --> 01:06:44,395 Ze mogen niet weten dat de helft van onze mannen malaria heeft. 582 01:06:44,830 --> 01:06:47,506 'n Volgende keer kunnen we hen niet stoppen. 583 01:06:57,051 --> 01:06:59,528 Kapitein deze mannen kunnen geen aanval afslaan. 584 01:07:03,898 --> 01:07:05,441 Ik weet het en u weet het. 585 01:07:05,801 --> 01:07:07,651 Misschien kunnen we hen afbluffen. 586 01:07:08,786 --> 01:07:13,239 Iedere man hoopt op iets. Al weten ze dat ze gaan sterven. 587 01:07:13,474 --> 01:07:18,120 De meesten zullen sterven. Omdat u tegen orders inging. 588 01:07:28,116 --> 01:07:30,609 Omdat ik tegen orders inging. 589 01:07:31,944 --> 01:07:38,929 Allan... al wat je deed was levens redden, dat is niet verkeerd. 590 01:07:40,128 --> 01:07:42,362 Goed bekeken was 't fout. 591 01:07:43,106 --> 01:07:46,434 Je kan dat niet geloven. Je bent een Dokter. 592 01:07:47,418 --> 01:07:49,806 Doet er niet toe of ik dokter bent of niet. 593 01:07:50,807 --> 01:07:53,207 Volgens de mannen ben ik een 'Woodhawk'. 594 01:07:53,409 --> 01:07:56,471 Ik ging tegen orders in en tegen mijn eigen soort. 595 01:07:57,406 --> 01:08:01,765 Je eigen soort is het mensen ras. 596 01:08:03,507 --> 01:08:08,235 Omdat jij alleen je dat realiseert maakt niet dat je 't fout heb. 597 01:08:11,172 --> 01:08:19,542 Niet... verander je zelf niet. Laat ze je niet veranderen. 598 01:08:57,984 --> 01:09:01,584 De medicijnman Isatai is hij beter? 599 01:09:01,985 --> 01:09:05,405 Ik moet met 'm praten over hoe 'n grote fout zijn mensen maken. 600 01:09:05,706 --> 01:09:10,206 - Ze luisteren toch naar hem, niet dan? - Soms. 601 01:09:10,408 --> 01:09:13,108 - Ik moet de kans wagen. - Wacht! 602 01:09:19,105 --> 01:09:23,476 Laat dit zien aan Spotted Wolf. Hij weet dat je komt als vriend. 603 01:09:25,177 --> 01:09:26,477 Bedankt. 604 01:10:11,126 --> 01:10:14,577 - Wie ging daar? - 'Woodhawk,' sir. - Seward! 605 01:10:14,778 --> 01:10:17,778 - Op weg naar de indianen, sir. - Als hij ze vertelt over de malaria. 606 01:10:17,979 --> 01:10:20,479 - Ik schoot 'n kogel op hem. - Ik hoop dat die raak was. 607 01:10:21,380 --> 01:10:22,480 Open de poort! 608 01:10:32,474 --> 01:10:35,108 Mag ik met je praten? 609 01:10:38,443 --> 01:10:40,914 Ze zeggen dat Dr. Seward deserteerde. 610 01:10:40,915 --> 01:10:43,915 Ik zag hem hier binnen, weet je waarom hij weg ging? 611 01:10:44,116 --> 01:10:45,516 Hij gaat naar Isatai. 612 01:10:45,717 --> 01:10:48,717 Hij wilt praten met de Kiowa over vrede. 613 01:10:50,618 --> 01:10:54,718 Ik wist het. Ik wist dat hij niet deserteerde. 614 01:10:55,519 --> 01:10:57,519 Denk je dat ze naar hem zullen luisteren? 615 01:10:58,420 --> 01:11:01,320 - Nee. - Echt niet? 616 01:11:02,827 --> 01:11:05,192 Het kan je niet schelen. 617 01:11:05,593 --> 01:11:08,293 Het maakt je niet uit, wel dan? 618 01:11:09,321 --> 01:11:13,492 Hij wordt misschien gedood. Als je volk aanvalt worden we allemaal gedood. 619 01:11:13,734 --> 01:11:17,179 Behalve, jij. - Ik hoop op geen aanval. 620 01:11:19,414 --> 01:11:20,929 Weet je dat zeker? 621 01:11:21,264 --> 01:11:25,576 Ik hoop dat Dr. Seward terug komt. Veilig. 622 01:11:43,945 --> 01:11:47,752 Ik ben 'n vriend van de Kiowa. Breng me naar Isatai. 623 01:11:48,653 --> 01:11:50,153 Isatai. 624 01:11:50,854 --> 01:11:52,754 Isatai. 625 01:12:05,164 --> 01:12:09,009 De Kiowa's willen oorlog nu. Geen vrede. 626 01:12:09,310 --> 01:12:13,810 - Maar wij wilden geen oorlog, Dokter. - Wij zijn geen doders u en ik... 627 01:12:14,077 --> 01:12:16,254 Wij willen levens redden, niet nemen. 628 01:12:16,496 --> 01:12:19,425 - Het is te laat nu. - Maar u wilt uw mensen redden. 629 01:12:23,925 --> 01:12:26,152 Kiowa mensen willen oorlog nu. 630 01:12:29,187 --> 01:12:32,183 Het zal u geen goed doen blanke mensen te doden. 631 01:12:33,084 --> 01:12:36,084 Andere soldaten komen heel veel anderen. 632 01:12:36,285 --> 01:12:40,585 U kunt hen niet stoppen. U bent dappere mannen u allen. 633 01:12:40,886 --> 01:12:46,586 De Kiowa's en Comanche. Maar u kunt uzelf alleen maar pijn doen. 634 01:12:49,175 --> 01:12:54,703 - Hij kwam als spion. - Nee! Hij kwam in vrede. 635 01:12:54,992 --> 01:12:58,785 - Hij is geen vriend, hij moet sterven. - Spotted Wolf ik ben uw vriend. 636 01:13:01,608 --> 01:13:06,193 Manyi-ten, zegt dit... - Manyi-ten? 637 01:13:25,847 --> 01:13:29,175 - Ze komen, sir! - Sla alarm! Creever! 638 01:13:33,269 --> 01:13:37,431 Kom allemaal kom! Naar je post! Opschieten! 639 01:13:39,791 --> 01:13:41,618 Het is 'n kleine groep, daar! 640 01:13:47,087 --> 01:13:48,214 Het is Seward. 641 01:13:51,515 --> 01:13:54,215 - Ik dacht dat je 'm neerschoot. - Dacht ik ook. 642 01:14:15,495 --> 01:14:17,597 Dat is ver genoeg, Mr. Seward! 643 01:14:18,957 --> 01:14:20,577 Wacht hier. 644 01:14:33,641 --> 01:14:38,259 Oke, Dokter, met wat voor woorden kom je van je indianen vriend. 645 01:14:38,605 --> 01:14:40,491 We geven ons niet over als dat is wat je wilt. 646 01:14:40,726 --> 01:14:45,019 Dat zou niets goeds doen. Santana's zoon is zwaar gewond. 647 01:14:45,154 --> 01:14:48,778 Hij heeft 'n kogel in zijn hoofd. - En je bent bang dat hij dood gaat. 648 01:14:49,084 --> 01:14:52,142 Sommige van onze mannen hebben ook 'n kogel in 't hoofd, Dokter. 649 01:14:52,343 --> 01:14:55,443 Ben je niet bezorgd om hen? - Ik ben bezorgd om jullie allen! 650 01:14:55,777 --> 01:15:01,040 Dit alles is 'n val. Hij vertelde hun de situatie hier, en kom eens kijken. 651 01:15:01,285 --> 01:15:05,489 Kolonel, we weten wat voor man hij is, 'n verrader van zijn eigen volk. 652 01:15:05,790 --> 01:15:11,590 Goed. Noem me 'n afvallige, 'n Kiowa lover, 'n man niet te vertrouwen is... 653 01:15:11,791 --> 01:15:14,891 ...omdat hij mensen behandeld als mensen en probeer hen te helpen. 654 01:15:16,492 --> 01:15:22,592 De enige kans om uw leven te redden, is door mij die man's leven te redden. 655 01:15:22,793 --> 01:15:27,193 En de enige reden dat u die kans heb komt omdat sommigen mij als vriend zien. 656 01:15:30,294 --> 01:15:33,194 Wilt u mij hem laten opereren om zijn leven te redden. 657 01:15:33,495 --> 01:15:36,795 Of blijft u praten totdat hij sterft. 658 01:15:37,096 --> 01:15:39,296 Als hij sterft terwijl je hem opereert? 659 01:16:11,646 --> 01:16:13,317 Open de poort! 660 01:16:27,752 --> 01:16:30,122 Twee man, breng hem naar 't hospitaal. 661 01:16:34,341 --> 01:16:38,670 - Allan. Ze zeiden dat je... - Ik heb je hulp nodig. 662 01:16:39,212 --> 01:16:43,832 - Wil je me helpen? - Zeg me wat te doen? 663 01:17:35,543 --> 01:17:39,443 - Hij vraagt om dat meisje, sir? - Manyi-ten? - Ja, sir. 664 01:17:41,683 --> 01:17:43,617 Goed haal haar. 665 01:18:05,902 --> 01:18:07,909 - Waarschuw de mannen. - Ja, sir. 666 01:18:08,073 --> 01:18:11,271 Creever! Waarschuw de mannen. - Opgelet! 667 01:18:14,572 --> 01:18:17,472 Op je plaatsen, kom op. 668 01:18:44,441 --> 01:18:46,513 Blanke dokter helpt mijn volk. 669 01:18:46,814 --> 01:18:52,814 Indianen, soldaten... blanke dokter behandeld ze allen als broeders. 670 01:18:53,926 --> 01:18:57,419 Nu, gaf hij mijn zoons leven terug aan mij. 671 01:18:59,954 --> 01:19:02,826 Ik wil geen oorlog meer met u. 672 01:19:23,477 --> 01:19:27,247 Ik doe alles wat in mijn macht ligt om met u en uw volk... 673 01:19:27,589 --> 01:19:30,574 ...in vrede te leven. In 't hogere land. 674 01:19:56,475 --> 01:20:00,575 - Dokter, Seward, sir. Mag ik u feliciteren. - Dank je, Creever. 675 01:20:00,776 --> 01:20:06,476 - En mag ik u vertellen... - Eh... Creever, wat vind jezelf? 676 01:20:10,077 --> 01:20:13,077 - Nou, sir... nee... - Ik dacht zo... 677 01:20:13,278 --> 01:20:17,678 ...wacht op mij in 't hospitaal, er is 'n oud Ierse remedie om te proberen. 678 01:20:17,979 --> 01:20:22,079 U bent 'n groot man, Doc. 't Is een droom. 679 01:20:29,080 --> 01:20:31,180 Presenteer sabels! 57658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.