All language subtitles for The.24th.2020.1080p.WEBRip.DD5.1.X.264-EVO-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:39,000 سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:39,804 --> 00:00:41,941 شما پسرا 3 00:00:41,974 --> 00:00:43,709 ملت‌مون رو شرمسار کردید 4 00:00:45,710 --> 00:00:48,615 و به سوگندتون برای حفاظت از مردم این کشور خیانت کردید 5 00:00:51,984 --> 00:00:54,219 توضیحی برای اون کارِتون دارید؟ 6 00:00:54,350 --> 00:00:58,500 "۲۴ام" 7 00:01:00,700 --> 00:01:03,600 "براساس وقایع واقعی" 8 00:01:04,300 --> 00:01:08,600 در تابستان ۱۹۱۷، اراذل و اوباش سفیدپوست" با رفتارهای وحشت‌انگیز خشونت نژادی 9 00:01:08,601 --> 00:01:12,700 به جوامع سیاه‌پوستان آمریکا در ایست سنت لوئیس، ایلینوی .و چستر، پنسیلوانیا حمله کردند 10 00:01:12,701 --> 00:01:17,800 در نتیجه‌ی این جوِ ملتهب نژادی، لشکرِ تماما سیاه‌پوستِ ۲۴ام پیاده‌نظام به هیوستون، تگزاس رفت 11 00:01:17,801 --> 00:01:21,600 تا از ساخت‌وساز کمپ لوگان، که در .پنج کیلومتری شهر قرار داشت، نگهبانی کند 12 00:01:21,601 --> 00:01:24,200 ماموریتِ کمپ تمرین دادن سربازان برای .خدمت در خارج از کشور برای جنگ جهانی اول است 13 00:01:24,201 --> 00:01:28,420 تاکنون تنها یگان‌های سفیدپوست .برای رفتن به فرانسه انتخاب شده‌اند 14 00:01:28,421 --> 00:01:33,170 ".سربازان ۲۴‌ام امیدوار به تغییر این موضوع هستند 15 00:01:35,000 --> 00:01:42,000 AmirH_Na زیرنویس از 16 00:01:44,336 --> 00:01:47,340 مردانِ ۲۴‌ام پیاده‌نظام 17 00:01:47,372 --> 00:01:48,774 اینجا تگزاسه 18 00:01:49,875 --> 00:01:52,944 و ما اینجا فرصت بزرگی داریم 19 00:01:52,978 --> 00:01:56,881 درحالیکه بر ساخت‌وساز "کمپ لوگان" نظارت می‌کنیم 20 00:01:56,914 --> 00:02:00,419 ما میراث‌مان را هم می‌سازیم 21 00:02:00,452 --> 00:02:03,822 میراثی که اگر ارزشش ثابت شود 22 00:02:03,856 --> 00:02:07,627 ما رو تا خود سواحل فرانسه می‌برد 23 00:02:09,428 --> 00:02:10,763 !بریم! بریم 24 00:02:10,795 --> 00:02:12,597 سرگروهبان هِیس 25 00:02:12,631 --> 00:02:14,767 فرماندهی رو بدست بگیر 26 00:02:14,799 --> 00:02:16,501 قربان 27 00:02:19,771 --> 00:02:21,807 هیچ جا خونه‌ی خود آدم نمیشه، پسرا 28 00:02:22,441 --> 00:02:24,877 !پافنگ 29 00:02:28,347 --> 00:02:29,949 !از خط خارج بشین 30 00:02:39,390 --> 00:02:40,959 کم کم از اینجا خوشت میاد، پسر 31 00:02:40,993 --> 00:02:43,061 با نظافت‌چی صحبت کردم 32 00:02:43,095 --> 00:02:44,896 سرهنگ گفت ما می‌ریم فرانسه 33 00:02:44,930 --> 00:02:46,432 اوه، آره - آره - 34 00:02:46,465 --> 00:02:47,566 آره، ما می‌ریم فرانسه 35 00:02:47,600 --> 00:02:49,401 آره، در حین اینکه این بیرون واسه ریدن چاله می‌کَنیم 36 00:02:49,435 --> 00:02:50,735 این افتخار ۲۴‌امی‌هاست 37 00:02:50,769 --> 00:02:51,970 ما فیلیپین می‌ریم ولی فرانسه نه 38 00:02:52,003 --> 00:02:56,508 خب، این جنگی برای ایمن‌تر کردن دموکراسیِ جهانه 39 00:02:56,542 --> 00:02:58,477 و ما جزوی از اون دموکراسی نیستیم 40 00:02:58,509 --> 00:03:00,679 چطوری اینطوری حرف می‌زنی؟ از اون سفیدا بهتر حرف می‌زنی 41 00:03:00,712 --> 00:03:02,982 .اون کاکاسیاهیه که باکلاس حرف می‌زنه نمی‌دونستی؟ 42 00:03:03,014 --> 00:03:04,616 آره، اون آدم بامزه‌ایه 43 00:03:04,650 --> 00:03:06,886 و قبلا هم فرانسه رفته 44 00:03:06,918 --> 00:03:09,554 صبر کن ببینم. قبلا رفتی فرانسه؟ - بله، قربان. درسته - 45 00:03:09,587 --> 00:03:10,823 بهتره در موردش بهم بگی 46 00:03:10,856 --> 00:03:12,892 چی می‌خوای بدونی؟ - پس چرا اومدی ارتش، پسر؟ - 47 00:03:14,827 --> 00:03:17,830 به همون دلیلی که تو اومدی، دوست من - اوه، عمرا نه - 48 00:03:17,863 --> 00:03:19,098 ...ببین، من اومدم چون قاضی گفت 49 00:03:19,131 --> 00:03:21,800 یا باید بیام ارتش یا باید برم زندان 50 00:03:21,834 --> 00:03:23,669 من چاره‌ای نداشتم 51 00:03:23,702 --> 00:03:25,871 ولی تو خیلی باهوشی 52 00:03:25,904 --> 00:03:27,940 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 53 00:03:27,972 --> 00:03:30,108 اوه، اون باهوشه، "واکر"، حرفای باکلاسی می‌زنه 54 00:03:30,142 --> 00:03:32,578 گاله رو ببند، بچه‌زنگی 55 00:03:32,610 --> 00:03:35,047 قبل از اینکه بیام اونجا و خودم ببندم 56 00:03:35,079 --> 00:03:36,348 من بهتر از تو نیستم 57 00:03:36,382 --> 00:03:38,551 ولی از نظر عقلی فکر می‌کنی بهتری 58 00:03:38,584 --> 00:03:41,787 صبر کن، واکر - می‌خوام به کشورم خدمت کنم - 59 00:03:41,819 --> 00:03:43,756 و ارزش وجهه‌ی عمومیِ انسان رنگین‌پوست رو بالا ببرم 60 00:03:43,788 --> 00:03:46,491 تو نمی‌تونی وجهه‌ی منو بالا ببری، پسر 61 00:03:46,525 --> 00:03:47,693 من این وجهه رو دارم 62 00:03:47,726 --> 00:03:51,030 !هی! هی - بذارش زمین، همین الان بذارش زمین - 63 00:03:51,062 --> 00:03:52,631 لعنتی، واکر، ولش کن 64 00:03:52,663 --> 00:03:54,833 فقط دارم سر به سرش می‌ذارم 65 00:03:54,866 --> 00:03:56,935 اگه می‌خواستم ازش استفاده کنم همین الانش صورتت رو بریده بودم، پسر 66 00:03:56,968 --> 00:03:58,370 زود باش پس 67 00:03:59,071 --> 00:04:01,941 فقط دارم سر به سرت می‌ذارم، پسر 68 00:04:01,973 --> 00:04:05,009 دارم باهات دوست میشم چون نمی‌شناسمت 69 00:04:05,043 --> 00:04:06,479 دارم باهات آشنا میشم 70 00:04:11,417 --> 00:04:12,985 اسمت چیه؟ 71 00:04:13,018 --> 00:04:15,554 باستون - واکر - 72 00:04:15,586 --> 00:04:17,723 حرومزاده‌ی مولاتویی 73 00:04:18,189 --> 00:04:19,758 !توجه 74 00:04:22,561 --> 00:04:24,063 از اون چاله بیاید بیرون 75 00:04:28,967 --> 00:04:32,705 تن‌های لشتون رو تمیز کنید 76 00:04:37,176 --> 00:04:39,044 !خاموشی 77 00:04:39,076 --> 00:04:40,512 ببخشید، سروان 78 00:04:42,147 --> 00:04:45,050 چشمت چی شده؟ - حادثه‌ای افتاد، سروان - 79 00:04:54,850 --> 00:04:58,150 "قیام یک برده" 80 00:05:01,799 --> 00:05:04,169 تن لشِ سیاه‌ت رو ببر داخل، سرباز - بله، سروان - 81 00:05:11,800 --> 00:05:15,500 "کمپ لوگان" 82 00:05:15,746 --> 00:05:17,850 می‌تونی دست در دست با هرکسی که می‌خوای 83 00:05:17,883 --> 00:05:20,051 تو "شانزلیزه" قدم بزنی 84 00:05:20,085 --> 00:05:21,620 اونجا همه برابرن 85 00:05:21,652 --> 00:05:22,989 وایسا، وایسا، وایسا 86 00:05:24,989 --> 00:05:26,725 تا حالا با یکی از اون دخترای سفیدپوست فرانسوی بودی؟ 87 00:05:29,494 --> 00:05:31,729 هم سفیدپوست، هم رنگین‌پوست 88 00:05:34,099 --> 00:05:35,634 !بیخیال 89 00:05:35,667 --> 00:05:37,236 باستون، عجب خرشانسی هستی 90 00:05:37,268 --> 00:05:38,937 ،می‌دونی ولی چرا همونجا نموندی؟ 91 00:05:38,970 --> 00:05:41,506 اونجا خونه نیست 92 00:05:42,674 --> 00:05:45,077 بلدی فرانسوی حرف بزنی؟ 93 00:05:45,109 --> 00:05:46,679 می‌دونم یه چیزایی بلدی 94 00:05:52,016 --> 00:05:53,151 اوه، یعنی چی؟ 95 00:05:53,184 --> 00:05:58,056 یعنی "هیچ عشقی "مثل عشق به برادر نیست 96 00:05:58,957 --> 00:06:00,493 خوشم اومد 97 00:06:00,525 --> 00:06:01,693 واقعا؟ - آره - 98 00:06:01,727 --> 00:06:02,794 خیلی‌خب - دارم یاد می‌گیرم - 99 00:06:04,300 --> 00:06:04,729 همینو گفتی؟ 100 00:06:04,763 --> 00:06:05,965 دوباره بگو - نزدیک بود - 101 00:06:05,998 --> 00:06:07,199 آره، فهمیدم 102 00:06:09,835 --> 00:06:11,704 فکر می‌کنی کم کم داری می‌شناسیش 103 00:06:21,813 --> 00:06:24,650 انگار کنار اون ساندویچ یه نوشیدنی هم می‌خواستی، پسر 104 00:06:25,816 --> 00:06:28,119 فقط خوشحال باشید نریدم روش 105 00:06:41,633 --> 00:06:42,935 کسی اونجاست؟ 106 00:06:57,215 --> 00:06:58,883 اوه، حتما دلت می‌خواد سرِت شکسته بشه 107 00:06:58,917 --> 00:07:00,619 !اوه، خدایا 108 00:07:00,652 --> 00:07:02,054 ترسیدی؟ 109 00:07:02,087 --> 00:07:04,789 انگار "مدوسا" دیدی 110 00:07:04,823 --> 00:07:06,659 از کجا دارید میاید؟ 111 00:07:06,691 --> 00:07:08,793 ...این داستانیه که - بذار من بگمش - 112 00:07:08,826 --> 00:07:10,128 باشه، بگو 113 00:07:10,162 --> 00:07:11,597 ♪ ببین 114 00:07:11,629 --> 00:07:13,932 ♪ ما رفتیم به کلبه‌ی شِکَری 115 00:07:13,965 --> 00:07:15,266 ♪ و بعدش 116 00:07:15,299 --> 00:07:18,102 ♪ بیرونمون کردن 117 00:07:18,136 --> 00:07:19,203 ♪ به خاطر اون 118 00:07:19,237 --> 00:07:20,606 ♪ من مطیع‌م 119 00:07:20,638 --> 00:07:21,906 ♪ به زور تفنگ ♪ 120 00:07:21,941 --> 00:07:24,075 کل داستان همین بود - خب گوش کن، داری اشتباه تعریفش می‌کنی - 121 00:07:24,109 --> 00:07:26,078 بهش بگو چی شد 122 00:07:26,111 --> 00:07:28,047 گوش کن، ببین 123 00:07:28,080 --> 00:07:30,249 برای خودم یه دختر جور گیر آورده بودم، خب؟ - خب - 124 00:07:30,282 --> 00:07:32,051 همه چی داشت خوب پیش می‌رفت، خب؟ 125 00:07:32,083 --> 00:07:33,985 داشتم بهترین حرکتم رو براش می‌کردم، خب؟ 126 00:07:34,018 --> 00:07:36,854 و بعدش یکدفعه همینطوری به سمت زمین خم شد 127 00:07:36,888 --> 00:07:38,257 فکر می‌کردم یه چیزی انداخته 128 00:07:38,289 --> 00:07:44,063 "یکدفعه کل دهنش رو گذاشت روی "آقای جانسون - عجب - 129 00:07:44,095 --> 00:07:46,164 ...مثل پیرانا یا یه همچین چیزی بود 130 00:07:46,198 --> 00:07:47,032 دراکولایی بود برا خودش 131 00:07:47,066 --> 00:07:49,234 وایسا وایسا... گازت گرفت؟ 132 00:07:49,266 --> 00:07:51,269 آره، یعنی تقریبا گرفت 133 00:07:51,302 --> 00:07:53,304 مگه چه کار دیگه‌ای می‌تونست اون پایین انجام بده؟ مجبور شدم هُلِش بدم 134 00:07:55,140 --> 00:07:56,809 چرا می‌خندید؟ 135 00:07:56,842 --> 00:07:59,678 ببخشید - می‌دونید چیه؟ کون لق جفتتون - 136 00:07:59,710 --> 00:08:01,780 فکر کنم نمی‌خواست گازت بگیره 137 00:08:01,813 --> 00:08:04,250 چی؟ پس اون پایین چه غلطی داشت می‌کرد؟ 138 00:08:08,186 --> 00:08:10,756 خب، حالا دیگه این کار رو نمی‌کنه چون هلش دادی 139 00:08:10,789 --> 00:08:12,324 چی؟ 140 00:08:12,357 --> 00:08:13,725 درسته - ...بیاید بریم - 141 00:08:13,758 --> 00:08:17,095 صبر کنید ببینم، نمی‌دونستم از این کارا هم میشه کرد - !الان دیگه خیلی دیره - 142 00:08:17,128 --> 00:08:19,297 نه، باید برگردیم، من باید برم پیشش 143 00:08:19,330 --> 00:08:22,200 نه، بیا بریم، بیا - نه، صبر کنید - 144 00:08:23,402 --> 00:08:26,639 سه سنت 145 00:08:26,672 --> 00:08:28,874 بیا 146 00:08:31,200 --> 00:08:34,210 "رنگین‌پوستان پشت حفاظ می‌نشینند" 147 00:08:34,211 --> 00:08:36,314 اوه، عجب چیز مسخره‌ایه 148 00:08:36,348 --> 00:08:38,282 اونجا صندلیِ خالی هست 149 00:08:38,316 --> 00:08:40,319 سه سنت 150 00:08:40,351 --> 00:08:41,986 ماشینو نگه دار 151 00:08:42,019 --> 00:08:43,655 ماشینو نگه دار 152 00:08:46,258 --> 00:08:49,128 کاکاسیاه باکلاس هم که اینجاست 153 00:08:49,161 --> 00:08:52,263 می‌دونی، من الان دارم از اون چاله‌ای که گروهبان منو به خاطر تو توش گذاشت بیرون میام 154 00:08:54,766 --> 00:08:56,202 نمی‌خوای باهام حرف بزنی، پسر؟ 155 00:08:57,902 --> 00:09:00,038 هم باکلاسی هم کَر، نه؟ 156 00:09:00,071 --> 00:09:01,239 سه سنت 157 00:09:08,113 --> 00:09:09,715 بیا این پشت 158 00:09:11,282 --> 00:09:13,185 لعنتی 159 00:09:14,186 --> 00:09:16,155 واکر؟ 160 00:09:16,187 --> 00:09:18,723 واکر، چه غلطی داری می‌کنی؟ 161 00:09:18,757 --> 00:09:20,926 به نظرت دارم چیکار می‌کنم؟ روی صندلیِ لعنتیم نشستم 162 00:09:20,959 --> 00:09:23,195 بهتره تن لشت رو بلند کنی و بیای این پشت پیش بقیه‌مون 163 00:09:23,228 --> 00:09:25,263 بیا این پشت، اینجا جا هست بیا رو پای من بشین، بیا 164 00:09:25,297 --> 00:09:27,800 می‌خوای رو پات بشینم؟ - برو پشت حفاظ - 165 00:09:27,832 --> 00:09:29,131 اونجا جا نیست، مرد 166 00:09:29,133 --> 00:09:30,902 برگرد پیش بقیه 167 00:09:30,936 --> 00:09:33,739 ببین، من یه سربازِ در حال انجام وظیفه‌ام 168 00:09:33,772 --> 00:09:34,806 دارم برمی‌گردم به کمپ 169 00:09:34,840 --> 00:09:35,740 پولم رو پرداخت کردم 170 00:09:35,774 --> 00:09:37,175 حالا فقط برو رانندگی‌ت رو کن 171 00:09:39,143 --> 00:09:41,113 اوه، لعنتی 172 00:09:41,146 --> 00:09:43,048 سرکار کراس 173 00:09:43,080 --> 00:09:44,449 اینجا یکم کمک می‌خوام - ...واکر - 174 00:09:44,483 --> 00:09:47,286 کله‌شق‌بازی در نیار. بیا - اینقدر نگران نباش - 175 00:09:47,319 --> 00:09:49,689 همین که اینجاست، سرکار - ما داریم سعی می‌کنیم کمکت کنیم - 176 00:09:59,998 --> 00:10:01,267 شماها پیاده شید 177 00:10:26,792 --> 00:10:28,226 برو همونجایی که بهش تعلق داری بشین 178 00:10:31,296 --> 00:10:34,398 من یه سرباز در ارتش ایالات متحده هستم 179 00:10:34,431 --> 00:10:35,901 هرجا که بخوام می‌شینم 180 00:10:38,235 --> 00:10:39,904 !لعنتی 181 00:10:39,937 --> 00:10:41,405 ...قربان 182 00:10:48,479 --> 00:10:52,283 هیچوقت جلوی یه سفیدپوست حاضرجوابی نکن 183 00:10:54,920 --> 00:10:57,356 !بس کن 184 00:10:57,388 --> 00:10:59,224 بشین سر جات، سیاهِ چاقال 185 00:10:59,257 --> 00:11:02,027 ارزشت پیش من از یه پشه هم کمتره 186 00:11:02,060 --> 00:11:03,529 پس قبل از اینکه بزنمت پیاده شو 187 00:11:06,364 --> 00:11:08,233 ...خیلی‌خب، بجنب، بجنب، باستون 188 00:11:08,266 --> 00:11:10,269 بیا بریم، بیا بریم، بجنب 189 00:11:14,940 --> 00:11:17,042 بیا اینجا، پسر 190 00:11:18,475 --> 00:11:20,278 تو سربازی، نه؟ 191 00:11:23,514 --> 00:11:26,885 تو فقط یه کاکاسیاهی که یه لباس باکلاس پوشیده 192 00:11:48,540 --> 00:11:51,543 جیم کرو" قانونه" 193 00:11:51,575 --> 00:11:52,912 بهش احترام بذار 194 00:11:54,446 --> 00:11:56,315 بابت دردسر عذر می‌خوایم 195 00:12:12,196 --> 00:12:14,298 سرباز وظیفه ویلیام باستون 196 00:12:14,331 --> 00:12:17,034 سابقه‌ی چشمگیری داری 197 00:12:17,067 --> 00:12:22,875 "تو پروندت نوشته که اخیرا از "سوربن - در پاریس، فرانسه فارغ‌التحصیل شدی - بله، قربان 198 00:12:22,907 --> 00:12:24,210 دانشگاه خوبیه 199 00:12:25,720 --> 00:12:26,542 در ایست سنت لوئیس صد کاکاسیاه" "با شلیک گلوله و آتش گرفتن کشته شدند 200 00:12:26,543 --> 00:12:28,246 می‌خوام تو رو برای 201 00:12:28,279 --> 00:12:32,149 مدرسه‌ی پرورش افسرِ رنگین‌پوست در دی موی، آیووا پیشنهاد بدم 202 00:12:32,182 --> 00:12:35,354 فکر می‌کنم با سوابقت اونجا خیلی شکوفا میشی 203 00:12:35,387 --> 00:12:37,055 نه، قربان - نه؟ - 204 00:12:37,088 --> 00:12:38,657 چرا، سرباز وظیفه؟ 205 00:12:38,690 --> 00:12:40,392 ،خب، قربان 206 00:12:40,425 --> 00:12:44,596 من اومدم ارتش تا در خدمت کشورم و نژادم باشم 207 00:12:44,628 --> 00:12:46,999 تنها تعهد تو به کشورته، سرباز وظیفه 208 00:12:47,532 --> 00:12:48,966 معلومه، قربان 209 00:12:48,999 --> 00:12:50,134 هرچند، قربان، می‌خوام 210 00:12:50,167 --> 00:12:53,104 با بقیه‌ی مردان رنگین‌پوست سودمند باشم 211 00:12:53,138 --> 00:12:55,407 این خیلی سخت‌کوشی می‌طلبه، سرباز وظیفه 212 00:12:55,440 --> 00:12:58,676 افسران از چنین کارِ یدی‌ای معاف هستند 213 00:12:58,710 --> 00:13:02,013 انگیزه‌ات این بوده، سروان؟ 214 00:13:02,047 --> 00:13:03,581 فرار کردن از کار یدی؟ 215 00:13:05,249 --> 00:13:08,253 من خدمت رو بیشتر از جاه‌طلبی تحسین می‌کنم 216 00:13:08,286 --> 00:13:11,223 پس دیگه حرفی در این مورد نمی‌زنیم 217 00:13:14,392 --> 00:13:19,330 تو دیشب با سرباز وظیفه واکر بودی 218 00:13:19,364 --> 00:13:21,166 بله، قربان 219 00:13:21,199 --> 00:13:23,902 چرا سرباز وظیفه واکر قانون نژادی رو نقض کرد؟ 220 00:13:26,104 --> 00:13:29,240 چون اون سرباز ارتش ایالات متحده است، قربان 221 00:13:29,273 --> 00:13:30,676 اونا حقوقی که یک آمریکایی داره رو نقض کردن 222 00:13:30,709 --> 00:13:33,712 سرباز وظیفه، اون یه کاکاسیاه در هیوستون، تگزاسه 223 00:13:33,744 --> 00:13:35,413 اون هیچ حقی نداره 224 00:13:38,450 --> 00:13:42,688 اوضاع در جنوب یکم متفاوته 225 00:13:42,720 --> 00:13:45,691 باستون 226 00:13:45,724 --> 00:13:49,427 از حالا به بعد، از شما انتظار دارم که از قانون نژادی اطاعت کنید 227 00:13:49,460 --> 00:13:51,529 متوجهی؟ - بله، قربان - 228 00:13:51,997 --> 00:13:53,431 مرخصی 229 00:14:16,620 --> 00:14:18,189 !هی 230 00:14:19,391 --> 00:14:20,726 از اون آب دور شو، پسر 231 00:14:21,192 --> 00:14:23,127 اون آب ماست 232 00:14:24,662 --> 00:14:26,064 عذر می‌خوام 233 00:14:26,096 --> 00:14:28,699 هیچ علامتی روش نبود 234 00:14:28,733 --> 00:14:30,502 آبِ گونه‌ی خودت رو بخور 235 00:14:31,569 --> 00:14:33,572 ولی آب گونه‌ی خودم کجاست؟ 236 00:14:37,808 --> 00:14:38,743 داری حاضرجوابی می‌کنی، پسر؟ 237 00:14:38,777 --> 00:14:40,746 دستت بهم نخوره - چیکار نکنم؟ - 238 00:14:40,778 --> 00:14:42,681 دستت بهم نخوره 239 00:14:43,681 --> 00:14:45,316 عین سگ می‌زنمت، پسر 240 00:14:47,685 --> 00:14:51,256 تنها کسی که امروز تحقیرش می‌کنی 241 00:14:51,288 --> 00:14:52,523 خودتی، پسر 242 00:14:58,430 --> 00:15:00,399 ما هم تفنگ داریم 243 00:15:04,402 --> 00:15:06,372 دفعه‌ی بعدی هیچ تف‌ی در کار نیست خون در کاره 244 00:15:08,239 --> 00:15:11,744 تو هم نمی‌تونی پاکش کنی ...چون مُردی 245 00:15:12,744 --> 00:15:14,213 کاکاسیاه 246 00:15:15,613 --> 00:15:16,749 تو هم همینطور 247 00:15:19,149 --> 00:15:21,218 آزاد 248 00:15:21,252 --> 00:15:22,521 بیاید بریم، پسرا 249 00:15:50,681 --> 00:15:52,350 خیلی‌خب، باستون 250 00:15:55,152 --> 00:15:56,687 عصر بخیر، گروهبان‌ها - عصر بخیر، باستون - 251 00:15:56,720 --> 00:15:59,758 بهت خوش می‌گذره، سرباز وظیفه؟ - بله، قربان، سرگروهبان - 252 00:15:59,791 --> 00:16:01,527 یه نفر کار بزرگی برامون کرده 253 00:16:03,760 --> 00:16:07,198 می‌دونی، من خیلی وقته تو ارتش بودم 254 00:16:07,231 --> 00:16:09,700 و به اندازه‌ی کافی تجربه دارم که بدونم یه چیزِ تو با عقل جور درنمیاد 255 00:16:12,537 --> 00:16:14,605 نمی‌دونم منظورتون چیه، سرگروهبان 256 00:16:15,907 --> 00:16:18,176 این نمایشی که بازی می‌کنی 257 00:16:18,209 --> 00:16:20,878 متفاوت راه میری متفاوت حرف می‌زنی 258 00:16:20,912 --> 00:16:23,114 من نمایش بازی نمی‌کنم، سرگروهبان 259 00:16:25,182 --> 00:16:27,284 ببخشید - مرخصت نکردم - 260 00:16:33,191 --> 00:16:35,293 مرخصی 261 00:16:43,935 --> 00:16:45,637 چرا اینقدر به اون پسر سخت می‌گیری؟ 262 00:16:47,272 --> 00:16:50,175 می‌دونی منو یاد کی میندازه؟ 263 00:16:50,207 --> 00:16:51,476 کی؟ - "فیگن" - 264 00:16:54,278 --> 00:16:56,213 اون مادرجنده‌ی سیاه‌پوست فرار کرد 265 00:16:56,247 --> 00:16:59,551 و به ارتش فیلیپین ملحق شد و با کشور لعنتی خودش و ما جنگید 266 00:16:59,584 --> 00:17:00,786 آره 267 00:17:02,186 --> 00:17:04,523 چرا باستون تو رو یاد اون میندازه؟ 268 00:17:04,555 --> 00:17:08,259 فکر می‌کنم "فیگن" معتقد بود که کاکاسیاه نیست 269 00:17:08,292 --> 00:17:09,594 درست مثل اون 270 00:17:12,397 --> 00:17:13,764 بیا بریم ورق‌بازی کنیم 271 00:17:34,985 --> 00:17:36,321 کسی رو به اسم "ایوبی بلک" نمی‌شناسی؟ (آهنگ‌سازِ آمریکایی) 272 00:17:43,828 --> 00:17:45,864 آفرین 273 00:17:45,897 --> 00:17:48,633 می‌دونی، من نواختنش در نیویورک رو در وهله‌های متعددی دیدم 274 00:17:48,666 --> 00:17:50,202 تو ایوبی بلیک رو دیدی؟ 275 00:17:50,234 --> 00:17:53,271 بله، خانم "و همینطور "اسکات جاپلین 276 00:17:53,303 --> 00:17:54,705 جیمی ارل" چطور؟" 277 00:17:54,738 --> 00:17:55,639 تو جیمی ارل رو می‌شناسی؟ 278 00:17:55,674 --> 00:17:58,609 من به نوارهای گرامافون گوش میدم 279 00:18:10,988 --> 00:18:12,456 درست شبیه اون می‌نوازی 280 00:18:13,925 --> 00:18:14,960 امشب قراره برامون بنوازی؟ 281 00:18:20,965 --> 00:18:22,701 برو کنار، مری 282 00:18:27,438 --> 00:18:30,774 پس امشب قرار نیست برامون بنوازی؟ - نه - 283 00:18:30,808 --> 00:18:33,445 ثانیه‌ی آخر اونا رو جایگزینم کردن 284 00:18:33,477 --> 00:18:35,446 گفتن می‌خوان مردها برای مردها بنوازن 285 00:18:35,480 --> 00:18:36,815 نمی‌خواستن که من حواسشونو پرت کنم 286 00:18:36,848 --> 00:18:40,719 پس چرا اینجایی؟ - که حواس‌تون رو پرت کنم - 287 00:18:40,752 --> 00:18:42,854 خب شاید بتونم تو اینکار کمکت کنم؟ 288 00:18:42,887 --> 00:18:44,723 منظورت چیه؟ 289 00:18:44,755 --> 00:18:46,890 میشه با من برقصی؟ - چرا باید برقصم؟ - 290 00:18:46,924 --> 00:18:48,260 چون باید تلافی کنی 291 00:19:24,962 --> 00:19:26,965 انگار حالت رو جا آورد 292 00:19:26,997 --> 00:19:28,632 ممکنه حق با تو باشه 293 00:20:17,482 --> 00:20:20,018 چی شد؟ بیا بازم برقصیم 294 00:20:21,418 --> 00:20:22,720 باید برم خونه 295 00:20:24,921 --> 00:20:26,023 میشه باهات قدم بزنم؟ 296 00:20:45,576 --> 00:20:47,512 از اینجا زندگی کردن خوشت میاد؟ 297 00:20:47,544 --> 00:20:50,614 آدمای زیادی دارن میرن یا به مهاجرت فکر می‌کنن 298 00:20:50,648 --> 00:20:54,151 تو چرا می‌مونی؟ - اینجا خونه‌ام هست - 299 00:20:56,521 --> 00:20:58,490 تا حالا به رفتن به نیویورک فکر کردی؟ 300 00:20:59,791 --> 00:21:01,760 هنرمندی مثل تو اونجا می‌تونه زندگی‌ای برا خودش دست و پا کنه 301 00:21:01,792 --> 00:21:05,397 همم، نیویورک‌سیتی 302 00:21:05,429 --> 00:21:07,664 از جاهایی که می‌شناسم خیلی دوره 303 00:21:07,697 --> 00:21:09,400 باید به اونجا بودنش اعتقاد داشته باشم 304 00:21:09,434 --> 00:21:12,070 مثل بهشت 305 00:21:12,102 --> 00:21:14,138 اونجا خانواده داری؟ 306 00:21:14,171 --> 00:21:16,874 بیشترشون مُردن 307 00:21:16,907 --> 00:21:18,877 مامانم چند سال پیش فوت کرد 308 00:21:18,909 --> 00:21:21,079 بابام هم همین بهارِ قبل 309 00:21:21,111 --> 00:21:23,415 اون یه واعظه 310 00:21:23,447 --> 00:21:26,150 پیانو زدن رو از اونجا یاد گرفتی؟ - آره - 311 00:21:26,184 --> 00:21:29,620 من و بابا با همدیگه دعوا کردیم 312 00:21:29,654 --> 00:21:30,689 چرا؟ 313 00:21:33,224 --> 00:21:36,160 اینجا خونه‌ی منه 314 00:21:36,194 --> 00:21:37,896 ممنون که باهام قدم زدی 315 00:21:39,563 --> 00:21:41,733 باعث افتخارم بود 316 00:21:41,765 --> 00:21:44,468 ...خانمِ 317 00:21:44,502 --> 00:21:47,406 مری دونینگ 318 00:21:48,705 --> 00:21:50,408 ویلیام باستون 319 00:21:53,543 --> 00:21:54,879 شب بخیر، ویلیام 320 00:21:57,247 --> 00:21:58,850 شب بخیر، مری 321 00:22:09,793 --> 00:22:11,662 ایشون رئیس‌پلیس، "کارتر هموند" هستند 322 00:22:12,863 --> 00:22:14,865 ایشون بهم اطمینان داده که 323 00:22:14,898 --> 00:22:18,669 شما به هیچ مشکل دیگه‌ای با پلیس هیوستون برنخواهید خورد 324 00:22:18,703 --> 00:22:21,138 به عنوان پلیس نظامی در شهرِ هیوستون 325 00:22:21,171 --> 00:22:23,941 شما تنها باید از وجود نظم 326 00:22:23,975 --> 00:22:26,610 در بین مردانِ ۲۴ام پیاده‌نظام مطمئن بشید 327 00:22:26,644 --> 00:22:29,614 ما بهتون باتون می‌دیم ولی دستگیره ندارن 328 00:22:29,647 --> 00:22:32,783 با هر دردسری که مواجه شدین 329 00:22:32,817 --> 00:22:38,022 فورا به سرجوخه‌ی جدیدتون، باستون گزارش می‌دین 330 00:22:38,054 --> 00:22:40,725 سوالی هست؟ - نه، قربان - 331 00:22:40,757 --> 00:22:42,526 می‌تونید آزاد باشید 332 00:22:45,596 --> 00:22:46,865 سرجوخه - سرجوخه - 333 00:22:48,366 --> 00:22:51,269 هی، می‌دونید بهترین قسمت ماجرا چیه؟ حالا دیگه وظیفه‌ی دژبانی داره 334 00:22:51,301 --> 00:22:52,637 یعنی چی؟ 335 00:22:52,669 --> 00:22:55,539 هر روز قراره بریم شهر 336 00:22:55,572 --> 00:22:56,874 اونجا یکم برام ساک می‌زنن 337 00:22:56,907 --> 00:22:58,642 میری پیش اون دختره؟ 338 00:22:58,676 --> 00:22:59,711 آره، همون دخترِ پیانوزن 339 00:22:59,744 --> 00:23:01,812 هنوز پشت اون یارو چاقه تعقیبش می‌کنی؟ 340 00:23:01,846 --> 00:23:04,883 خاطرات من و دوست‌دخترم داره زنده میشه - آره - 341 00:23:04,916 --> 00:23:06,952 با اون سفیدپوستا موفق باشی 342 00:23:08,084 --> 00:23:10,954 سرجوخه نیمه‌فالوده‌ای 343 00:23:10,987 --> 00:23:14,725 می‌تونی بقیه رو با "هودینی‌"بازیت گول بزنی 344 00:23:14,759 --> 00:23:17,796 ولی نمی‌تونی گروهبان پیر رو گول بزنی 345 00:23:18,663 --> 00:23:20,031 سرگروهبان 346 00:23:20,063 --> 00:23:21,733 دارم مردان رو تشویق می‌کنم، قربان 347 00:23:21,765 --> 00:23:24,735 پلیس نظامی بودن مثل آب خوردن نیست، قربان. نه، قربان 348 00:23:24,769 --> 00:23:25,770 درسته 349 00:23:25,803 --> 00:23:28,138 می‌خوام با سرجوخه باستون خصوصی حرف بزنم 350 00:23:29,005 --> 00:23:30,175 بله، قربان 351 00:23:33,610 --> 00:23:34,912 سرجوخه، قربان؟ 352 00:23:36,947 --> 00:23:38,749 تو تنها مردِ اینجا هستی که 353 00:23:38,782 --> 00:23:41,119 هردو سمت رو درک می‌کنه 354 00:23:41,151 --> 00:23:42,719 تو اینجا می‌تونی تاثیری بذاری، ویلیام 355 00:23:44,288 --> 00:23:46,691 پلیس با وحشی‌گری بهمون حمله می‌کنه، قربان 356 00:23:46,724 --> 00:23:48,592 ما به چیزی بیشتر از باتون نیاز داریم 357 00:23:48,626 --> 00:23:52,998 هراتفاقی که اینجا می‌افته رو من به وزارت جنگ گزارش میدم 358 00:23:54,231 --> 00:23:56,968 من ازت می‌خوام که 359 00:23:57,001 --> 00:23:59,771 مردان رو سالم و منظم نگه داری 360 00:23:59,803 --> 00:24:01,805 اگه اینکارو کنی 361 00:24:01,839 --> 00:24:05,243 من شخصا ازتون از هر دردسری محافظت می‌کنم 362 00:24:05,275 --> 00:24:08,079 تنها چیزی که می‌خوایم 363 00:24:08,111 --> 00:24:11,782 اینه که به عنوان سرباز و انسان باهامون رفتار بشه، قربان 364 00:24:14,150 --> 00:24:16,120 این مطمئنا درخواست منصفانه‌ایه 365 00:24:19,956 --> 00:24:22,159 ممنون، قربان 366 00:24:22,193 --> 00:24:24,362 رئیس، سروان 367 00:24:26,997 --> 00:24:28,766 خودتو مُرده فرض کن 368 00:25:00,798 --> 00:25:02,667 می‌خوام بدونم مشکلت چیه 369 00:25:11,975 --> 00:25:14,878 اینو اینجا می‌بینی؟ 370 00:25:14,911 --> 00:25:17,781 وقتی داشتم کنار "تدی روزولت" از تپه‌ی سن خوآن 371 00:25:17,814 --> 00:25:20,017 بالا می‌رفتم این زخم ایجاد شد 372 00:25:22,153 --> 00:25:24,889 هرکاری تونستیم کردیم 373 00:25:24,921 --> 00:25:26,323 شجاعت 374 00:25:26,357 --> 00:25:28,693 خون 375 00:25:28,725 --> 00:25:31,195 همه چی 376 00:25:31,227 --> 00:25:36,199 در پایان، اجساد مُرده‌ی سیاه ما روی زمین بود 377 00:25:36,233 --> 00:25:37,902 ...و چشمم 378 00:25:39,369 --> 00:25:41,773 اون حرومزاده‌ی دروغگو 379 00:25:41,805 --> 00:25:44,174 با کشتی رفت کاخ سفید 380 00:25:45,042 --> 00:25:47,811 ...و اعتبار کارمون رو کسب کرد 381 00:25:48,745 --> 00:25:50,314 ما مهم نیستیم، پسر 382 00:25:52,782 --> 00:25:54,051 کسشعر نگو 383 00:25:55,186 --> 00:25:57,789 ما مهمیم 384 00:25:57,821 --> 00:25:59,456 اگه مدام خودمون رو ثابت کنیم 385 00:25:59,490 --> 00:26:02,359 شاید اوضاع تغییر کنه 386 00:26:02,392 --> 00:26:06,830 تنها چیزی که از کاکاسیاه احمق بدتره کاکاسیاه کوره 387 00:26:06,863 --> 00:26:10,167 هنوز مرخصت نکردم - بله، قربان، سرگروهبان - 388 00:26:22,012 --> 00:26:26,117 هرچیزی که تا الان اینجا دیدی 389 00:26:26,149 --> 00:26:29,019 بچه‌بازیه 390 00:26:29,052 --> 00:26:30,253 وقتی تیراندازی شد 391 00:26:30,286 --> 00:26:32,856 می‌خوای چیکار کنی؟ 392 00:26:34,058 --> 00:26:35,859 فرار می‌کنی به فرانسه‌ات 393 00:26:35,892 --> 00:26:38,429 و بهشون میگی که به جنبش کاکاسیاه‌ها کمک کردی؟ 394 00:26:40,531 --> 00:26:41,866 کاکاسیاه 395 00:26:44,267 --> 00:26:46,970 ...دفعه بعدی که خواستی 396 00:26:47,003 --> 00:26:48,371 باهام صحبت کنی 397 00:26:48,405 --> 00:26:51,442 بهتره به اطرافت یه نگاه بندازی 398 00:26:51,475 --> 00:26:54,111 تو اینقدر برا خودت مشکل داری 399 00:26:54,145 --> 00:26:56,181 که بخوای از من بپرسی مشکلم چیه 400 00:27:00,885 --> 00:27:04,288 مرخصی 401 00:27:04,321 --> 00:27:05,990 بازیگر 402 00:27:28,946 --> 00:27:32,149 من پیغامی از برادرم، "بن" دریافت کردم 403 00:27:32,183 --> 00:27:35,253 ظاهرا حال پدرمون خیلی خوش نیست 404 00:27:35,285 --> 00:27:37,554 برادرت چیز دیگه‌ای نگفت؟ 405 00:27:37,588 --> 00:27:39,124 همون حرفای همیشه 406 00:27:40,890 --> 00:27:45,162 داری حِرفه‌ات رو با فرمان دادن" به سربازان رنگین‌پوست هدر میدی 407 00:27:45,196 --> 00:27:47,031 "و میراث خانوادگی رو خراب می‌کنی 408 00:27:47,063 --> 00:27:49,801 تا وقتی که با کاکاسیاه‌ها کار کنی 409 00:27:49,833 --> 00:27:52,836 هیچوقت به چیزی که لایقش هستی نمی‌رسی 410 00:27:52,869 --> 00:27:53,905 موقع بازنشستگی هم سرهنگ می‌مونی 411 00:27:53,937 --> 00:27:57,475 به جای اینکه مثل برادرت ژنرال باشی 412 00:27:58,542 --> 00:28:00,244 ...برادرم 413 00:28:03,513 --> 00:28:04,815 ژنرال 414 00:28:06,984 --> 00:28:10,455 می‌تونه از نفوذش در وزارت جنگ استفاده کنه 415 00:28:11,589 --> 00:28:14,392 و ۲۴‌ام رو ببره اونجا 416 00:28:15,225 --> 00:28:17,294 در نبرد، در جنگ 417 00:28:17,328 --> 00:28:19,497 اون هیچوقت این کار رو نمی‌کنه 418 00:28:26,536 --> 00:28:28,305 پس موقع بازنشستگی هم سرهنگ می‌مونم 419 00:28:34,477 --> 00:28:36,046 سلام 420 00:28:36,546 --> 00:28:37,548 ویلیام 421 00:28:38,581 --> 00:28:40,350 نمی‌تونستم بهت فکر نکنم 422 00:28:42,352 --> 00:28:44,120 ممنون - میشه بیام تو؟ - 423 00:28:44,154 --> 00:28:45,590 این فکر خوبی نیست 424 00:28:45,622 --> 00:28:49,226 خب، میشه تو بیای بیرون؟ 425 00:28:49,260 --> 00:28:51,061 ویلیام، من مهمون دارم 426 00:28:54,365 --> 00:28:57,535 .سرجوخه باکلاس اینجا چیکار می‌کنی، پسر؟ 427 00:29:01,405 --> 00:29:03,975 اون دوست‌دخترته؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ - 428 00:29:04,475 --> 00:29:06,878 شب بخیر 429 00:29:16,020 --> 00:29:19,056 پسر، باید خودتو می‌دیدی 430 00:29:19,089 --> 00:29:21,524 باورم نمیشه برای اون دختره گل آوردی 431 00:29:21,558 --> 00:29:23,494 می‌دونی چیکار کرد؟ 432 00:29:23,526 --> 00:29:25,295 دَر رو جلوت محکم بست 433 00:29:25,329 --> 00:29:27,999 بعدش هم گل‌ها رو انداخت دور 434 00:29:28,032 --> 00:29:29,934 چی داری میگی؟ 435 00:29:29,966 --> 00:29:31,534 باستون احمق 436 00:29:31,568 --> 00:29:33,537 نمی‌دونست دختر محبوبش جنده‌ی منه 437 00:29:33,570 --> 00:29:35,373 لعنتی 438 00:29:38,274 --> 00:29:40,378 بلند شو. بجنب 439 00:29:40,410 --> 00:29:42,880 حالا آماده‌ای؟ - بجنب - 440 00:29:53,991 --> 00:29:55,459 !کافیه 441 00:29:55,492 --> 00:29:57,295 از سر راهم برو کنار 442 00:29:57,328 --> 00:29:59,664 !حرومزاده‌ها. تن لش سیاهتونو بلند کنید 443 00:29:59,696 --> 00:30:01,599 بذارید الان یه چیزی بهتون بگم 444 00:30:01,631 --> 00:30:05,268 من شما دو تا زنگی رو آروم می‌کنم 445 00:30:05,301 --> 00:30:07,105 براش آماده‌اید؟ دنبالم بیاید 446 00:30:15,311 --> 00:30:17,215 لعنتی 447 00:30:23,219 --> 00:30:25,422 چرا اینقدر داری طولش میدی، سرباز وظیفه؟ 448 00:30:25,455 --> 00:30:29,961 قربان، اونم یه انسانه 449 00:30:29,994 --> 00:30:31,929 می‌خوای نفر بعدی خودت باشی؟ 450 00:30:33,263 --> 00:30:34,698 طناب لعنتی رو گره بزن 451 00:30:37,767 --> 00:30:40,103 به دنیای من خوش‌اومدی، پسر 452 00:30:40,137 --> 00:30:42,540 حالا دیگه اونقدرا هم باکلاس نیستی، نه، "عمو تام"؟ 453 00:30:43,340 --> 00:30:44,707 به دنیای من خوش‌اومدی 454 00:30:44,742 --> 00:30:48,178 فرنکلین، طنابا رو محکم و سفت ببند - آره، طنابا رو ببند - 455 00:30:48,212 --> 00:30:51,215 به حرف اربابت گوش کن، پسر 456 00:30:51,247 --> 00:30:53,517 چرا اینکارو با خودت می‌کنی، واکر؟ 457 00:31:11,502 --> 00:31:13,204 به من نگاه نکن 458 00:31:13,236 --> 00:31:14,437 به من نگاه نکن، سرباز وظیفه 459 00:31:14,471 --> 00:31:17,241 چشمات به من نخوره - بله، قربان - 460 00:31:29,619 --> 00:31:31,723 ...هیچوقت از گریپ‌فروت خوشم نمی‌اومد 461 00:31:34,224 --> 00:31:36,093 ولی مادرم مجبورم می‌کرد بخورم 462 00:31:38,762 --> 00:31:41,099 حالا تو هم ازش متنفر می‌شی، پسر 463 00:31:55,111 --> 00:31:57,281 یا عیسی مسیح 464 00:32:23,307 --> 00:32:27,812 سرجوخه، من ترفیع‌ت دادم تا نمونه‌ای برای دیگران باشی 465 00:32:27,844 --> 00:32:30,313 متوجهی؟ - بله، قربان - 466 00:32:32,582 --> 00:32:34,084 پس مرخصی 467 00:32:55,606 --> 00:32:57,273 داشت سر یه جنده دعوا می‌کرد، قربان 468 00:32:57,307 --> 00:32:58,709 به خوبی مطلعم، سروان 469 00:32:58,742 --> 00:33:01,311 باستون با بقیه متفاوت نیست 470 00:33:01,344 --> 00:33:03,179 همشون بی‌ارزشن 471 00:33:03,213 --> 00:33:04,548 و این ناراحتم می‌کنه که 472 00:33:04,580 --> 00:33:07,318 شما فکر می‌کنید اونا بیشتر از چیزی‌ان که هستن، سرهنگ 473 00:33:07,350 --> 00:33:09,853 در مورد یه چیزی کنجکاوم، ابنر 474 00:33:09,887 --> 00:33:13,457 این تحصیلاتشه که باعث میشه حس کنی بی‌ارزشه؟ 475 00:33:19,362 --> 00:33:22,765 مرخصم، سرهنگ؟ - نه، مرخص نشدی - 476 00:33:22,799 --> 00:33:24,869 به خاطر این کار کسشعری که امروز کردی 477 00:33:24,901 --> 00:33:27,804 می‌تونم برات دادگاه نظامی برگزار کنم 478 00:33:27,838 --> 00:33:29,706 حداقلش درجه‌ات رو ازت بگیرم 479 00:33:31,742 --> 00:33:34,678 مفهومه؟ - بله، قربان - 480 00:33:37,714 --> 00:33:39,282 از جلوی چشمم دور شو 481 00:33:55,765 --> 00:33:58,701 واکر براش اونقدرا هم ارزش نداره 482 00:33:58,734 --> 00:34:01,338 نگو، جو - خیلی هم فاحشه نیست - 483 00:34:01,370 --> 00:34:04,841 .مثلا خودتو ببین جوری که رفتار می‌کنی 484 00:34:04,875 --> 00:34:07,511 یا حرفایی که می‌زنی 485 00:34:07,543 --> 00:34:09,379 پسر، تو با بقیه فرق داری 486 00:34:10,980 --> 00:34:13,316 همینطوریه دیگه - نه، نیست - 487 00:34:13,817 --> 00:34:16,253 !باستون! باستون 488 00:34:16,286 --> 00:34:18,455 .یه نفر افتاده تو دردسر بجنب 489 00:34:18,487 --> 00:34:19,790 بجنب 490 00:34:36,440 --> 00:34:39,210 نمی‌رفت پشتم برای همین دل و روده‌اش رو درآوردم 491 00:34:39,243 --> 00:34:40,277 حرومزاده، داری دروغ میگی 492 00:34:40,310 --> 00:34:42,779 اون جلوت بود - خب دیگه پسرتون حالا مُرده - 493 00:34:42,813 --> 00:34:44,915 چاقو رو بنداز 494 00:34:47,918 --> 00:34:49,654 !جو 495 00:34:50,987 --> 00:34:52,723 نیروی پشتیبان‌ت هم رفت، پسر 496 00:34:52,755 --> 00:34:54,391 حالا دیگه اونقدرا هم سرسخت نیستی، مگه نه؟ 497 00:34:55,891 --> 00:34:57,727 من تو رو تا پلیس اسکورت می‌کنم 498 00:35:00,264 --> 00:35:03,768 برای آخرین بار میگم اون چاقوی لعنتی رو بنداز 499 00:35:05,469 --> 00:35:07,605 شما پسرا ایندفعه سرباز می‌خواید؟ 500 00:35:07,638 --> 00:35:09,940 !هی! هی 501 00:35:09,973 --> 00:35:11,708 اون تیغ داره - واکر، برگرد - 502 00:35:11,741 --> 00:35:13,243 حالا کی می‌خواد بیاد پشتم؟ 503 00:35:13,277 --> 00:35:15,012 می‌خواید بذارید این پسره منو دستگیر کنه؟ 504 00:35:15,045 --> 00:35:17,615 این کاکاسیاه دیوانه است - گوش کنید - 505 00:35:17,647 --> 00:35:19,882 اگه ما رو بکشید حقوق نمی‌گیرید 506 00:35:19,915 --> 00:35:23,353 وقتی بررسی کنن اینجا چی شده یه قرون هم بهتون نمیدن 507 00:35:23,386 --> 00:35:25,888 سررشته‌داری اینجا رو چند ماه می‌بنده 508 00:35:25,922 --> 00:35:27,925 بذارید رد بشیم 509 00:35:27,958 --> 00:35:32,296 سرهنگ نورتون مطمئن میشه که امروز حقوقتون پرداخت بشه 510 00:35:32,328 --> 00:35:34,297 به اندازه‌ای از این پسر خوشتون میاد که حاضرید حقوق نگیرید؟ 511 00:35:34,331 --> 00:35:36,634 !می‌خواید خانواده‌تون رو سیر کنید؟ عقب وایسید 512 00:35:36,667 --> 00:35:39,569 تامی لی" ارزششو نداره" - ارزششو نداره - 513 00:35:39,603 --> 00:35:41,539 میلر، اون مَرد رو بلند کن 514 00:35:43,507 --> 00:35:44,909 فقط می‌خوایم همینجا وایسیم؟ 515 00:36:01,924 --> 00:36:03,693 اینجا چه خبر شده؟ 516 00:36:03,726 --> 00:36:06,730 ،رئیس هموند همونطور که خودتون 517 00:36:06,763 --> 00:36:08,732 و سرهنگ دوم چارلز نورتون دستور دادید 518 00:36:08,764 --> 00:36:12,502 من این مرد رو بابت تهدید کردنِ اعضای ۲۴‌ام پیاده‌نظام 519 00:36:12,536 --> 00:36:14,438 و کشتن یک شهروند محلی دستگیر کردم 520 00:36:28,819 --> 00:36:29,920 این حقیقت داره؟ 521 00:36:32,589 --> 00:36:34,891 معلومه 522 00:36:34,924 --> 00:36:37,327 ...این آلت قتاله است. واکر 523 00:36:41,031 --> 00:36:43,034 من در بازداشت شما قرارش میدم، قربان 524 00:36:45,569 --> 00:36:47,672 حالا مال مایی، پسر 525 00:36:48,839 --> 00:36:51,542 دستگیرش کنید - خیلی‌خب، بیا بریم - 526 00:36:51,574 --> 00:36:53,944 اونو نه. تامی لی رو 527 00:36:55,411 --> 00:36:56,647 چی؟ 528 00:36:58,081 --> 00:36:59,983 داری یه مرد سفیدپوست رو 529 00:37:00,016 --> 00:37:01,819 بابت کشتن اون کاکاسیاه لعنتی دستگیر می‌کنی؟ 530 00:37:01,851 --> 00:37:03,119 من دستور دادم بهت، کراس 531 00:37:03,152 --> 00:37:05,788 اون پسرای سرباز همه جا مزاحممون شدن 532 00:37:05,822 --> 00:37:10,093 تو خفه‌خون می‌گیری وگرنه مطمئن باش اخراجت می‌کنم 533 00:37:36,420 --> 00:37:38,688 بیست نفر، قربان 534 00:37:38,721 --> 00:37:42,825 !شانزده نفر از ما بیشتر بودن 535 00:37:42,859 --> 00:37:46,897 !سرجوخه - من مرگ یه نفر رو دیدگ، قربان - 536 00:37:46,929 --> 00:37:49,433 - باید به صورتش نگاه می‌کردم، قربان - !سرجوخه - 537 00:37:49,465 --> 00:37:51,969 وقتی داری با سرهنگ حرف می‌زنی صداتو پایین بیار 538 00:37:58,507 --> 00:38:00,743 ما سلاح کمری لازم داریم، قربان 539 00:38:00,777 --> 00:38:03,614 رئیس هموند اجازه‌اش رو نمیده 540 00:38:05,714 --> 00:38:07,917 ویلیام 541 00:38:07,951 --> 00:38:10,987 هممون شرایطِ اینجا رو می‌دونیم 542 00:38:13,556 --> 00:38:15,792 باید اینطوری انجامش بدیم؟ 543 00:38:15,826 --> 00:38:18,795 پلیس می‌خواد تو رو بکشه 544 00:38:18,828 --> 00:38:20,096 باهام قدم بزن 545 00:38:23,467 --> 00:38:25,069 اگه امروز تفنگ داشتی 546 00:38:25,835 --> 00:38:27,971 براتون خیلی بدتر می‌شد 547 00:38:29,605 --> 00:38:31,040 باید اینو باور کنی 548 00:38:34,076 --> 00:38:37,415 بچه‌ها. اینم از مِردِ روز 549 00:38:45,889 --> 00:38:48,091 چی شده، قربان؟ 550 00:38:48,123 --> 00:38:49,959 فکر می‌کنم تو اولین کاکاسیاهی هستی که 551 00:38:49,993 --> 00:38:55,132 تا حالا یه سفیدپوست رو بابت کشتن یه کاکاسیاه دیگه دستگیر کرده 552 00:38:55,165 --> 00:38:57,167 تبریک میگم 553 00:38:57,199 --> 00:38:59,168 سه بار باستون رو تشویق کنید 554 00:39:16,652 --> 00:39:18,922 چرا اون موقع اینقدر خودتو به دردسر انداختی؟ 555 00:39:22,157 --> 00:39:24,261 من کاکاسیاهم - نه، تو کاکاسیاه نیستی - 556 00:39:24,293 --> 00:39:26,797 تو روشن‌پوستی - به همین دلیل ازم متنفری؟ - 557 00:39:26,830 --> 00:39:30,000 فکر می‌کنی زندگی من از تو راحت‌تر بوده؟ - خب معلومه که از زندگی من راحت‌تر بوده - 558 00:39:30,032 --> 00:39:31,935 .خودتو ببین، پسر برای من سخته 559 00:39:31,967 --> 00:39:34,036 مامانم و بابام برده بدنیا اومده بودن 560 00:39:34,069 --> 00:39:35,437 نمی‌خوام همچین کسشعرایی رو بشنوم 561 00:39:35,471 --> 00:39:38,942 بعد از اعلامیه‌ی آزادی بردگان معلم‌هایی در "سازمان آزادگان" شدن 562 00:39:40,043 --> 00:39:42,146 بابام سال ۱۹۰۶ در "آتلانتا" مُرد 563 00:39:44,915 --> 00:39:46,617 حق با توئه 564 00:39:48,183 --> 00:39:49,486 آره 565 00:39:51,121 --> 00:39:54,057 ...دوستاشون، هم‌محله‌ای‌هاشون 566 00:39:54,089 --> 00:39:57,059 وظیفه‌ی خودشون دونستن که منو به خارج بفرستن 567 00:39:57,092 --> 00:39:59,830 تا تحصیل کنم و ازم محافظت بشه 568 00:40:01,730 --> 00:40:05,268 این بهترین تحصیلاتیه که یه نفر می‌تونه بدست بیاره 569 00:40:05,302 --> 00:40:08,239 ولی منو از رنگین‌پوست بودن در آمریکا جدا کرد 570 00:40:09,605 --> 00:40:12,174 من باید با میراثی که پدر و مادرم 571 00:40:12,208 --> 00:40:14,778 براش زندگی کردن و مُردن متحد می‌شدم 572 00:40:14,810 --> 00:40:17,613 می‌فهمی چی دارم بهت میگم؟ 573 00:40:17,647 --> 00:40:20,750 من باید با خونی که رگ‌هام در جریانه متحد می‌شدم 574 00:40:22,786 --> 00:40:24,188 برای همین اومدم اینجا 575 00:40:25,621 --> 00:40:28,993 و همینجا هم می‌مونم، واکر 576 00:40:30,259 --> 00:40:32,161 حالا دیگه اینجا خونه‌ی منه 577 00:40:33,196 --> 00:40:35,098 درست کنار تو 578 00:40:35,965 --> 00:40:38,301 بهتره که حرفات جدی باشه 579 00:40:38,335 --> 00:40:40,571 چون منم خانواده‌ای ندارم 580 00:40:41,670 --> 00:40:43,806 پس می‌دونم دنبال چی هستی 581 00:40:46,976 --> 00:40:48,679 من بهش دست نزدم 582 00:40:49,179 --> 00:40:50,947 داشتم دروغ می‌گفتم 583 00:40:52,616 --> 00:40:54,083 اون جنده نیست 584 00:40:54,116 --> 00:40:55,819 اون خانم شایسته‌ایه 585 00:41:05,161 --> 00:41:06,863 من دیگه میرم 586 00:41:06,895 --> 00:41:09,232 برگرد کتاب باکلاست رو بخون، پسر 587 00:41:29,652 --> 00:41:31,120 میشه باهات حرف بزنم؟ 588 00:41:31,154 --> 00:41:32,755 داری دنبالم می‌کنی؟ 589 00:41:35,157 --> 00:41:36,326 آره 590 00:41:36,993 --> 00:41:38,761 دوست ندارم کسی دنبالم کنه 591 00:41:38,795 --> 00:41:40,263 فقط یه لحظه از وقتت رو می‌گیره 592 00:41:40,295 --> 00:41:41,897 اگه این در موردِ "زیک"ه من زن بالغی‌ام 593 00:41:41,931 --> 00:41:44,234 می‌تونم با هرکس که انتخاب می‌کنم صحبت کنم - پس منو انتخاب کن - 594 00:41:48,304 --> 00:41:50,139 می‌خوام برات غذا بخرم 595 00:41:52,775 --> 00:41:54,177 خواهش می‌کنم 596 00:41:57,714 --> 00:41:59,183 بله، لطفا 597 00:42:01,784 --> 00:42:02,953 ممنون 598 00:42:05,755 --> 00:42:06,824 حالت خوبه؟ 599 00:42:08,991 --> 00:42:12,161 مردم رنگین‌پوست اینجا غذا می‌خورن 600 00:42:12,194 --> 00:42:15,031 خب مگه ما جزوی از مردم رنگین‌پوست نیستیم؟ 601 00:42:16,031 --> 00:42:18,668 شاید تو باشی، من نیستم 602 00:42:20,170 --> 00:42:23,206 تنها چیزی که برای جزوی از مردم رنگین‌‌پوست بودن نیازه 603 00:42:23,940 --> 00:42:25,075 رنگین‌پوست بودنه 604 00:42:28,911 --> 00:42:30,846 واقعا گل‌هام رو انداختی دور؟ 605 00:42:30,880 --> 00:42:32,749 زیک اینو بهت گفته؟ - آره - 606 00:42:32,781 --> 00:42:34,283 آره، گفته 607 00:42:37,119 --> 00:42:39,223 من گل‌هات رو ننداختم دور 608 00:42:41,090 --> 00:42:43,027 به نظرم خوشگل بودن 609 00:42:46,730 --> 00:42:49,199 سوال دیگه‌ای نداری که بخوای بپرسی؟ 610 00:42:49,232 --> 00:42:51,668 در حقیقت، دارم 611 00:42:52,302 --> 00:42:56,006 از گوشت دنده‌ی خوک خوشت میاد؟ 612 00:42:59,007 --> 00:43:01,744 عالیه. قربان - بله، قربان - 613 00:43:01,777 --> 00:43:04,113 دو کالباس دنده‌ی خوک، لطفا. ممنون 614 00:43:33,810 --> 00:43:35,446 چرا اومدی ارتش؟ 615 00:43:36,880 --> 00:43:38,148 برای حقوق‌مون 616 00:43:38,480 --> 00:43:40,417 حقوق؟ 617 00:43:40,449 --> 00:43:44,353 بله. حق زندگی 618 00:43:44,386 --> 00:43:47,389 حق آزادی و حق جستجوی خوشبختی 619 00:43:49,159 --> 00:43:51,361 همینطوری می‌گن، درسته؟ 620 00:43:51,393 --> 00:43:54,197 خب، ما هیچکدوم از این حق‌ها رو نداریم 621 00:43:55,063 --> 00:43:57,399 ما فقط ناحق داریم 622 00:43:57,433 --> 00:44:00,270 خب، اگه بتونیم برای آمریکا بجنگیم 623 00:44:00,302 --> 00:44:02,339 ثابت می‌کنیم که لایق حقوقمون هستیم 624 00:44:04,473 --> 00:44:05,975 اگه بمیری چی؟ 625 00:44:08,110 --> 00:44:10,179 ...خب 626 00:44:10,212 --> 00:44:13,249 اگه در حین جنگیدن برای عدالت بمیری 627 00:44:13,282 --> 00:44:16,085 هیچوقت واقعا نمی‌میری 628 00:44:17,386 --> 00:44:19,388 مادرم قبلا اینو به پدرم می‌گفت 629 00:44:19,422 --> 00:44:20,824 دقیقا هم همینطوری می‌گفت، می‌دونی؟ 630 00:44:20,857 --> 00:44:24,360 "...هیچوقت واقعا نمی‌میری" 631 00:44:27,063 --> 00:44:28,799 نمی‌ترسی؟ 632 00:44:39,909 --> 00:44:41,311 دیگه نه 633 00:44:44,279 --> 00:44:45,915 ...ویلیام 634 00:44:51,420 --> 00:44:53,256 من اون چیزی که فکر می‌کنی نیستم 635 00:44:55,458 --> 00:44:57,394 من فکر می‌کنم تو زیبایی 636 00:45:33,429 --> 00:45:34,965 باستون 637 00:45:39,402 --> 00:45:41,038 بیا بشین، پسر 638 00:45:46,342 --> 00:45:48,378 چرا فرار کردی، جو؟ 639 00:45:50,078 --> 00:45:53,015 از خونه یه تلگراف برام اومد 640 00:45:53,049 --> 00:45:56,253 چهارم ژوئیه بود 641 00:45:58,321 --> 00:46:01,257 کسی نمی‌تونه خواهرم 642 00:46:01,657 --> 00:46:03,058 یا بچه‌اش رو پیدا کنه 643 00:46:03,092 --> 00:46:07,931 بنابراین دقیقا بعدش رفتم خونه ..."تو "ایست سنت لوئیس 644 00:46:09,098 --> 00:46:12,168 خونه‌ی مامانم 645 00:46:12,201 --> 00:46:17,240 ،همه جاش جای گلوله بود منظورم کل محله است 646 00:46:17,272 --> 00:46:20,176 جوری بود که انگار !دریابُد دیوئی" اونجا رو منفجر کرده بود" 647 00:46:23,045 --> 00:46:27,283 یه گروه اراذل و اوباش سفیدپوست ...مثل طوفان رفته بودن اونجا و کشتن 648 00:46:37,427 --> 00:46:39,096 و سوزاندن 649 00:46:50,172 --> 00:46:51,475 بیا 650 00:46:52,976 --> 00:46:54,244 بگیرش 651 00:46:56,145 --> 00:46:57,547 این چیه؟ 652 00:46:57,580 --> 00:46:59,581 این یه "موجو"ئه (نوعی تعویذ) 653 00:46:59,614 --> 00:47:01,450 برای حفاظته - حفاظت؟ - 654 00:47:03,552 --> 00:47:05,054 فکر می‌کردم تو حفاظت‌مون بودی 655 00:47:10,993 --> 00:47:12,696 نمی‌شه باهاشون جنگید و پیروز شد 656 00:47:14,230 --> 00:47:16,132 خیلی قوی‌ان 657 00:47:16,799 --> 00:47:19,201 وقتی اومدن‌شون رو می‌بینم 658 00:47:19,601 --> 00:47:21,471 خشکم می‌زنه، مرد 659 00:47:21,503 --> 00:47:23,373 اصلا نمی‌تونم تکون بخورم 660 00:47:23,406 --> 00:47:25,542 من می‌تونم تو فرانسه بجنگم 661 00:47:25,574 --> 00:47:28,244 ازشون نمی‌ترسم ...ولی سفیدپوستای اینجا 662 00:47:29,712 --> 00:47:32,449 هیولان 663 00:47:32,482 --> 00:47:34,351 و منو عین سگ می‌ترسونن 664 00:47:41,223 --> 00:47:42,558 من خودم دیدم 665 00:47:44,259 --> 00:47:46,662 بعد از اینکه اون زنگی‌ها رو آزاد کردن 666 00:47:46,696 --> 00:47:49,598 مثل ملخ به "فورت بند" هجوم آوردن 667 00:47:52,368 --> 00:47:54,571 اونا همه چی رو خراب می‌کنن 668 00:47:56,172 --> 00:48:00,076 ،مدرسه‌ی کاکاسیاه‌ها ...دانشگاه کاکاسیاه‌ها 669 00:48:00,109 --> 00:48:03,045 ...کلانتر و مالیا‌ت‌گیر 670 00:48:03,078 --> 00:48:05,114 جفتشون کاکاسیاه هستن 671 00:48:07,784 --> 00:48:10,520 سفیدپوست‌ها حتی نمی‌تونستن برینن 672 00:48:10,552 --> 00:48:12,788 بدون اینکه یه زنگی از پشت‌شون بیاد داخل 673 00:48:12,822 --> 00:48:15,125 و بخواد اون عن رو بو کنه 674 00:48:21,797 --> 00:48:23,632 ...بابام 675 00:48:25,400 --> 00:48:27,603 روی میز غذاخوری نشسته بود 676 00:48:28,837 --> 00:48:30,673 ساعدش رو از دست داده بود 677 00:48:31,706 --> 00:48:33,342 داشت گریه می‌کرد 678 00:48:34,810 --> 00:48:36,746 این توی دستش بود 679 00:48:40,148 --> 00:48:42,085 نمی‌دونستم که 680 00:48:42,118 --> 00:48:44,353 ...می‌خواد به خودش شلیک کنه 681 00:48:46,322 --> 00:48:48,025 یا به من 682 00:48:54,230 --> 00:48:56,699 اگه بهتر از کاکاسیاه‌ها نیستی" 683 00:48:58,400 --> 00:49:00,536 ".انگار مُردی 684 00:49:13,782 --> 00:49:15,118 چیکار کنیم، جیمی؟ 685 00:49:19,188 --> 00:49:21,657 ما کشور لعنتی‌مون رو پس می‌گیریم 686 00:49:24,594 --> 00:49:27,297 بن - بابت بازدید غافلگیرکننده‌ام عذر می‌خوام، چارلز - 687 00:49:27,330 --> 00:49:28,799 همیشه باعث افتخاره، قربان 688 00:49:31,134 --> 00:49:32,235 پدر مُرد 689 00:49:34,337 --> 00:49:36,373 دو روز پیش فوت کرد 690 00:49:37,672 --> 00:49:39,708 می‌خواستم از نزدیک بهت بگم 691 00:49:42,911 --> 00:49:45,415 زجر کشید؟ - نه - 692 00:49:49,451 --> 00:49:51,654 می‌خوام بهت یه پیشنهاد بدم 693 00:49:51,686 --> 00:49:54,123 انتقال به وزارت جنگ 694 00:49:54,156 --> 00:49:56,492 و نظارت بر سربازان در فرانسه 695 00:49:56,525 --> 00:49:58,393 این خبر فوق‌العاده‌ایه 696 00:49:58,427 --> 00:50:01,231 ۲۴‌ام پیاده‌نظام یگانِ شایسته‌ایه 697 00:50:01,264 --> 00:50:05,368 ...ما آموزش‌دیده و تعلیم‌داده‌شده - این پیشنهاد برای توئه - 698 00:50:05,400 --> 00:50:08,605 نه افرادت 699 00:50:08,638 --> 00:50:13,509 تصمیمت برای حمایت از این سربازان کاکاسیاه به ناامیدی ختم میشه 700 00:50:16,411 --> 00:50:18,714 این همیشه نگرانیِ پدر بود 701 00:50:26,221 --> 00:50:28,657 ...وقتی پدر باهام در مورد 702 00:50:28,690 --> 00:50:32,328 فرماندهیِ سربازان رنگین‌پوست صحبت می‌کرد 703 00:50:32,360 --> 00:50:36,232 همیشه یه چیز می‌گفت که این من رو در حِرفه‌ام به هیچ جایی نمی‌رسونه 704 00:50:38,301 --> 00:50:39,802 ...و حالا 705 00:50:41,536 --> 00:50:44,174 تو اومدی جاشو بگیری 706 00:50:45,340 --> 00:50:46,743 من نمی‌تونم از دستش فرار کنم، درسته؟ 707 00:50:49,478 --> 00:50:52,615 ما فقط صلاحت رو می‌خوایم 708 00:50:52,647 --> 00:50:56,451 بگو که مشکلاتِ مردان من حل میشه 709 00:50:56,485 --> 00:50:59,189 این پسرا مردان ما نیستن 710 00:50:59,889 --> 00:51:01,657 اونا گروه نظافتچی‌ان 711 00:51:01,690 --> 00:51:03,525 !اونا مرد هستن 712 00:51:03,558 --> 00:51:05,394 !مردان من هستن 713 00:51:06,761 --> 00:51:08,597 و شرف دارن 714 00:51:08,630 --> 00:51:10,399 لیاقت‌شون بیشتر از اینه 715 00:51:16,938 --> 00:51:20,877 همیشه با پدر بحث می‌کردم که تو سرباز خوبی هستی 716 00:51:20,909 --> 00:51:23,212 که صرفا بدشانس بودی 717 00:51:23,246 --> 00:51:25,682 ولی تو هرکاری تونستی کردی 718 00:51:25,714 --> 00:51:29,651 ما تنها افرادِ باقی‌مونده هستیم، چارلز 719 00:51:29,685 --> 00:51:32,489 من در مفتخر کردن خانواده‌مون روت حساب می‌کنم 720 00:52:05,855 --> 00:52:06,856 آقایون 721 00:52:08,056 --> 00:52:10,959 فرمانده‌ی یگانِ جدیدتون رو معرفی می‌کنم 722 00:52:10,993 --> 00:52:13,462 سرگرد ابنر لاکهارت 723 00:52:13,929 --> 00:52:15,831 سرگرد لاکهارت 724 00:52:16,866 --> 00:52:18,268 گردان مال شماست 725 00:52:25,975 --> 00:52:28,344 سرگروهبان هیس - قربان - 726 00:52:29,311 --> 00:52:31,413 مردان رو مرخص کن 727 00:52:31,714 --> 00:52:33,282 قربان 728 00:52:40,322 --> 00:52:43,525 خیلی‌خب، بچه‌ها. مرخصید 729 00:52:45,728 --> 00:52:47,998 ممنون، سرهنگ - تبریک میگم - 730 00:52:54,369 --> 00:52:55,739 باستون 731 00:53:00,743 --> 00:53:04,447 ویلیام، می‌دونم نگرانی 732 00:53:04,480 --> 00:53:09,552 ولی من گفتگوی خیلی جدی‌ای با سرگرد لاکهارت 733 00:53:09,585 --> 00:53:11,888 در مورد طرزِ رفتار با شما در آینده داشتم 734 00:53:11,920 --> 00:53:14,389 معتقدم که به جای من خدمت می‌کنه 735 00:53:14,422 --> 00:53:16,959 و معتقدم که ازتون محافظت می‌کنه 736 00:53:17,226 --> 00:53:19,529 قربان 737 00:53:19,561 --> 00:53:22,331 سروان لاکهارت متوجه نمیشه 738 00:53:22,364 --> 00:53:24,366 برای اثباتش جای زخم دارم 739 00:53:25,634 --> 00:53:28,737 دولت فدرال چطوری به گزارش‌هاتون جواب داد؟ 740 00:53:28,770 --> 00:53:32,808 شکایت‌های نژادی هیچوقت در وزارت جنگ به خوبی 741 00:53:32,842 --> 00:53:35,645 موردقبول واقع نمیشن - پس چیکار کنیم، قربان؟ - 742 00:53:35,677 --> 00:53:38,513 تو میری 743 00:53:38,547 --> 00:53:42,752 "برو به مدرسه‌ی پرورش افسر در "دی موی و تاثیری بذار 744 00:53:42,784 --> 00:53:44,687 فکر می‌کردم قراری داشتیم 745 00:53:45,420 --> 00:53:46,790 داشتیم 746 00:53:48,391 --> 00:53:50,460 وقت رفتنته - نه، قربان - 747 00:53:50,493 --> 00:53:55,731 قرار این بود که با ما به عنوان سرباز و مرد رفتار بشه، قربان 748 00:53:55,764 --> 00:53:58,835 ویلیام، من هرکاری تونستم اینجا کردم 749 00:53:58,868 --> 00:54:00,869 امیدوارم به توصیه‌ام گوش کنی 750 00:54:02,071 --> 00:54:03,906 موفق باشی، ویلیام 751 00:54:13,915 --> 00:54:15,384 ...باستون 752 00:54:19,487 --> 00:54:21,523 خب حالا دیگه لاکهارت رئیسه؟ 753 00:54:23,159 --> 00:54:25,061 معنیِ این اتفاق برای ما چیه؟ 754 00:54:35,737 --> 00:54:37,973 نمی‌خوام برم 755 00:54:38,007 --> 00:54:39,309 چرا باید بخوام برم؟ 756 00:54:39,342 --> 00:54:42,145 افسر شدن به چیزایی که اینجا داریم تحمل می‌کنیم پایان نمیده 757 00:54:42,177 --> 00:54:43,880 فقط میشم یه "عمو تام" دیگه‌ای که 758 00:54:43,913 --> 00:54:45,481 نمی‌تونست مردم خودش رو تحمل کنه 759 00:54:45,514 --> 00:54:46,649 اونا اینو میگن - کیا؟ - 760 00:54:46,681 --> 00:54:48,685 ...همه. ۲۴‌ام 761 00:54:51,554 --> 00:54:52,655 من 762 00:54:55,623 --> 00:54:58,395 همه. هیچ شرفی تو این کار نیست 763 00:55:00,029 --> 00:55:02,031 مردم چیزایی میگن که نمی‌دونن 764 00:55:02,063 --> 00:55:03,565 این حرفا رو حقیقت نکن 765 00:55:04,799 --> 00:55:08,537 بابای من یه کلیسای کوچیک تو "سن فلیپه" داشت 766 00:55:09,904 --> 00:55:11,975 من موقع هر نیایش، پیانو می‌زدم 767 00:55:14,076 --> 00:55:16,612 شَمّاسِ بابام 768 00:55:17,913 --> 00:55:19,416 "جانی تیبز" 769 00:55:20,982 --> 00:55:23,852 سخنگوی خوبی بود 770 00:55:23,886 --> 00:55:27,857 ...کلیسا خیلی موفق بود و بابا 771 00:55:32,962 --> 00:55:35,498 بابا عاشق جانی بود 772 00:55:41,703 --> 00:55:44,172 یک عصر بعد از رفتن گروه کر 773 00:55:44,206 --> 00:55:46,542 من و جانی تنها بودیم 774 00:55:46,574 --> 00:55:50,647 و ازم خواست تا دوست‌دخترش بشم 775 00:55:53,281 --> 00:55:55,117 من گفتم نه 776 00:55:58,554 --> 00:56:00,456 این جلوشو نگرفت 777 00:56:05,860 --> 00:56:07,096 ...اون 778 00:56:13,201 --> 00:56:15,138 اون به زور باهام سکس کرد 779 00:56:21,643 --> 00:56:22,978 و بابا منو مقصر دونست 780 00:56:25,848 --> 00:56:27,183 "بهم گفت "ایزابل (شخصی که مسیحیان او را زنی بدکاره می‌دانند) 781 00:56:28,884 --> 00:56:30,587 منو از خونه بیرون کرد 782 00:56:35,623 --> 00:56:37,759 همه مردم شهر فکر می‌کردن من فاحشه‌ای‌ هستم که 783 00:56:37,793 --> 00:56:40,964 سعی کرده از شماسِ خوب سواستفاده کنه 784 00:56:53,708 --> 00:56:57,078 ولی من تسلیم نمیشم و نمی‌میرم 785 00:56:57,112 --> 00:57:00,016 چون مردم فکر می‌کنن من چیزی‌ام که نیستم 786 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 AmirH_Na زیرنویس از 787 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 788 00:57:16,799 --> 00:57:18,735 شرف‌م ازم دزدیده شد 789 00:57:21,235 --> 00:57:23,940 قبل از اینکه شرف تو رو هم بدزدن از اینجا برو 790 00:57:27,743 --> 00:57:28,777 باهام میای؟ 791 00:57:34,650 --> 00:57:36,019 خواهش می‌کنم 792 00:57:37,353 --> 00:57:38,555 خواهش می‌کنم 793 00:57:40,723 --> 00:57:41,724 ...بستگی داره 794 00:57:43,726 --> 00:57:46,262 میشه پیانوم رو بیارم؟ 795 00:57:46,295 --> 00:57:50,900 من هیچوقت یه زن رو از پیانوش جدا نمی‌کنم 796 00:57:50,933 --> 00:57:53,670 هیچوقت؟ - آره، هیچوقت - 797 00:57:55,170 --> 00:57:56,272 هیچوقت 798 00:58:12,955 --> 00:58:15,290 می‌خوام به مدرسه‌ی پرورش افسر برم، سرگروهبان 799 00:58:15,324 --> 00:58:17,393 شنیده بودم رد کردی 800 00:58:17,426 --> 00:58:18,962 نظرمو عوض کردم، سرگروهبان 801 00:58:19,795 --> 00:58:21,130 انتظارشو داشتم 802 00:58:22,096 --> 00:58:23,899 نورتونِ" تو همون "روزولتِ" منه" 803 00:58:25,868 --> 00:58:27,902 احمق بودن چه حسی داره؟ 804 00:58:27,935 --> 00:58:29,337 من احمق نیستم، سرگروهبان 805 00:58:29,371 --> 00:58:30,906 حالا می‌خوای فرار کنی 806 00:58:30,938 --> 00:58:32,241 این فرار نیست، سرگروهبان 807 00:58:32,273 --> 00:58:33,842 بابای من مثل تو بود 808 00:58:35,009 --> 00:58:37,112 سربازی که می‌خواست به سفیدپوست‌ها کمک کنه 809 00:58:38,179 --> 00:58:39,281 ...بهم گفت: "پسرم 810 00:58:40,815 --> 00:58:42,118 .اینجا دنیایِ سفیدپوست‌هاست 811 00:58:44,018 --> 00:58:46,022 ".باید طبق قوانین سفید‌پوست‌ها زندگی کنی 812 00:58:48,190 --> 00:58:49,258 ،آره، خب 813 00:58:50,292 --> 00:58:52,161 دیدم که کمک کردن به کجا رسوندش 814 00:58:53,395 --> 00:58:55,163 همون جایی که منو رسوند 815 00:58:56,732 --> 00:58:59,701 همون جایی که تو رو رسوند 816 00:59:00,703 --> 00:59:02,071 محله‌ی کاکاسیاها 817 00:59:05,406 --> 00:59:09,144 اینجا نژاد همه ترکیب شده 818 00:59:09,177 --> 00:59:11,380 ولی تو فکر می‌کردی از اکثریت بهتری 819 00:59:11,413 --> 00:59:14,884 فکر می‌کردی می‌تونی با اون سفیدپوست صمیمی بشی 820 00:59:16,185 --> 00:59:19,688 نورتون، داره میره یه جای بهتر 821 00:59:19,721 --> 00:59:20,756 و تو هم اینجایی 822 00:59:21,389 --> 00:59:23,092 ...خسته‌ای 823 00:59:23,125 --> 00:59:25,661 و کنار یه کاکاسیاه دیگه بابت کاکاسیاه بودن غر می‌زنی 824 00:59:27,228 --> 00:59:30,265 .خب، به جمع‌مون خوش‌اومدی هممون ازش خسته شدیم 825 00:59:30,299 --> 00:59:33,768 از اینکه باید خونی اومدن پسرایی که از پلیس کتک خوردن رو تماشا کنیم 826 00:59:33,802 --> 00:59:35,438 ولی تو دیگه مجبور نیستی نگران این موضوع باشی 827 00:59:35,471 --> 00:59:37,840 مگه نه، سرجوخه؟ 828 00:59:37,873 --> 00:59:39,141 چون داری فرار می‌کنی 829 00:59:39,174 --> 00:59:40,743 خودت چطور؟ 830 00:59:42,511 --> 00:59:45,014 "تو با "بله، قربان "نه، قربان" 831 00:59:45,047 --> 00:59:46,749 "تو راهم، قربان"ت 832 00:59:46,781 --> 00:59:48,750 نقش بازی می‌کنی 833 00:59:50,319 --> 00:59:53,723 تو حتی به چشمای اون سفیدپوست نگاه هم نمی‌کنی 834 00:59:55,824 --> 00:59:57,193 من اونی‌ام که داره فرار می‌کنه؟ 835 00:59:59,360 --> 01:00:01,297 حداقل کاری که کردم تاثیری گذاشت 836 01:00:02,297 --> 01:00:03,465 سرگروهبان 837 01:00:03,498 --> 01:00:05,900 حق با توئه 838 01:00:05,933 --> 01:00:08,303 تو اولین رنگین‌پوستی هستی که تا حالا یه سفیدپوست رو 839 01:00:08,337 --> 01:00:10,039 بابت کشتن یه آدم رنگین‌پوست دستگیر کرده 840 01:00:10,072 --> 01:00:11,374 تو تاثیری گذاشتی 841 01:00:13,942 --> 01:00:15,844 قاضی اخیرا آزادش کرده 842 01:00:16,310 --> 01:00:17,746 بدون اتهام 843 01:00:20,114 --> 01:00:23,018 نورتون وقتی داشت می‌رفت بهم گفت 844 01:00:34,429 --> 01:00:38,134 به سرگرد لاکهارت میگم طبق درخواستت مدارکت رو بفرسته 845 01:00:40,002 --> 01:00:41,471 از جلوی چشمم دور شو 846 01:01:05,650 --> 01:01:07,495 کمیته‌ی فعالیت‌های جنگیِ اتاق بازرگانی" "جشنواره‌ی هندوانه 847 01:01:07,496 --> 01:01:09,198 ابرها دارن جمع میشن 848 01:01:09,230 --> 01:01:10,933 ممکنه یکم بارون میاد 849 01:01:12,034 --> 01:01:13,335 شاید هم نیاد 850 01:01:13,368 --> 01:01:16,304 واقعا؟ اینطور فکر می‌کنی؟ امیدوارم 851 01:01:17,339 --> 01:01:18,474 گوش کنید 852 01:01:21,076 --> 01:01:22,378 یه چیزی باید بهتون بگم 853 01:01:23,578 --> 01:01:24,846 دارم میرم 854 01:01:26,547 --> 01:01:31,119 دارن منو به مدرسه‌ی پرورش افسر می‌فرستن 855 01:01:31,152 --> 01:01:32,788 چی؟ تو قراره افسر بشی؟ 856 01:01:40,094 --> 01:01:41,596 باس" قراره سروان بشه" 857 01:01:41,630 --> 01:01:43,599 وقتی "ستوان باس" شدی چیکار می‌کنی؟ 858 01:01:43,632 --> 01:01:46,467 خب، دیویدز، میرم فرانسه 859 01:01:50,572 --> 01:01:52,975 ♪ اونجا 860 01:01:53,007 --> 01:01:56,011 ♪ پیام بفرستید، پیام بفرستید اونجا 861 01:01:56,043 --> 01:01:59,581 ♪ که آمریکایی‌ها دارن میان آمریکایی‌ها دارن میان 862 01:01:59,614 --> 01:02:02,484 ♪ از همه جا صدای طبل داره میاد 863 01:02:02,516 --> 01:02:06,087 ♪ پس آماده شید، دعا کنید 864 01:02:06,121 --> 01:02:09,225 ♪ پیام بفرستید پیام بفرستید تا برحذر باشن 865 01:02:09,257 --> 01:02:12,493 ♪ ما اونجا خواهیم بود ما داریم میایم اونجا 866 01:02:12,527 --> 01:02:15,865 ♪ و برنمی‌گردیم تا وقتی که اونجا تموم نشده باشه ♪ 867 01:02:25,107 --> 01:02:27,643 دیگه تیراندازی نکنید دیگه 868 01:02:27,676 --> 01:02:29,110 چی بهم گفتی؟ 869 01:02:29,143 --> 01:02:30,979 تقریبا بچه‌ام رو کشتی 870 01:02:31,013 --> 01:02:33,348 حواست باشه به کجا شلیک می‌کنی، آقا 871 01:02:38,386 --> 01:02:40,055 آقای کراس، هیچ منظوری نداشتم 872 01:02:43,058 --> 01:02:45,061 از سر راهم برو کنار، جنده - !نه - 873 01:02:47,561 --> 01:02:49,866 سلام، بچه‌زنگیِ کوچولو 874 01:02:50,965 --> 01:02:52,500 خفه نمیشی؟ 875 01:02:52,534 --> 01:02:54,503 بهش دست نزن - الان دیگه خفه میشی - 876 01:03:03,145 --> 01:03:04,547 هیچ منظوری نداشتم 877 01:03:16,223 --> 01:03:17,459 حرف دیگه‌ای نداری بهم بزنی؟ 878 01:03:18,960 --> 01:03:20,962 حالا حرف دیگه‌ای نداری بهم بزنی، دختر؟ 879 01:03:20,996 --> 01:03:23,465 !"باید التماس کنی؟ "اوانز 880 01:03:23,498 --> 01:03:26,368 اوانز! بیا این جنده‌ی لعنتی رو بگیر - !نه - 881 01:03:26,400 --> 01:03:28,503 اوانز - !نه - 882 01:03:28,536 --> 01:03:31,105 این جنده رو بگیر - !نه - 883 01:03:31,139 --> 01:03:33,943 .بهتره اول زنگ بزنیم و گزارش بدیم نمی‌خوام "هموند" تو دردسر بندازه منو 884 01:03:33,976 --> 01:03:36,345 هموند به تخمم هم نیست 885 01:03:36,377 --> 01:03:38,013 گفتم بگیرش - این کار درست نیست - 886 01:03:43,284 --> 01:03:44,920 !بجنبید، از اینجا برید 887 01:03:47,621 --> 01:03:50,292 !بچه‌ام، خواهش می‌کنم 888 01:03:50,324 --> 01:03:52,194 ...یه نفر کم 889 01:03:52,226 --> 01:03:54,128 !دهن لعنتیت رو ببند 890 01:03:54,161 --> 01:03:55,563 بجنب. اینو بخور 891 01:03:59,034 --> 01:04:00,436 آره، من اوانزم 892 01:04:00,469 --> 01:04:03,172 به رئیس خبر بده که یه زن کاکاسیاه رو داریم میاریم 893 01:04:04,105 --> 01:04:06,574 !کراسِ حرومزاده 894 01:04:08,743 --> 01:04:12,113 ولم کن، کاکاسیاه 895 01:04:12,147 --> 01:04:14,049 ولم کن - کتک زدن مردم حال میده؟ - 896 01:04:15,784 --> 01:04:17,052 خدا لعنتش کنه 897 01:04:28,362 --> 01:04:31,232 باس. یکی از پسراتونو گرفتن 898 01:04:31,266 --> 01:04:33,435 کیا؟ - پلیس. تقریبا کشتنش - 899 01:04:33,467 --> 01:04:35,670 خیلی خونریزی کرده - منظورتون کیه، مک‌گی؟ - 900 01:04:35,703 --> 01:04:37,505 ...یکی از شما. اسمش چی بود... داوسون 901 01:04:37,538 --> 01:04:39,140 نه، دیویدز. خودشه 902 01:04:39,174 --> 01:04:40,275 دیویدز؟ - بله، قربان - 903 01:04:40,308 --> 01:04:42,078 مطمئنی؟ - حالا بیا - 904 01:04:49,250 --> 01:04:50,418 صبر کن 905 01:04:51,619 --> 01:04:53,054 چه خبر شده؟ 906 01:04:53,989 --> 01:04:56,257 .یه سرباز افتاده تو دردسر داره دیرم میشه 907 01:04:56,290 --> 01:04:57,558 باهام بیا داخل 908 01:04:57,592 --> 01:04:58,761 نمی‌تونم، مری - خواهش می‌کنم - 909 01:04:59,795 --> 01:05:01,563 سریع برمی‌گردم، باشه؟ 910 01:05:01,596 --> 01:05:03,065 قول میدم سریع برمی‌گردم 911 01:05:03,098 --> 01:05:04,532 همه چی مرتبه همه چی مرتبه 912 01:05:04,565 --> 01:05:05,567 قول میدم 913 01:05:14,241 --> 01:05:15,377 کراس 914 01:05:16,411 --> 01:05:18,147 شما یکی از سربازام رو بازداشت کردین 915 01:05:18,179 --> 01:05:19,681 باید تحت بازداشت من دربیاد 916 01:05:19,714 --> 01:05:22,583 فکر کنم منظورش همون کاکاسیاهیه که کتکش زدیم 917 01:05:22,616 --> 01:05:25,486 اون موقع که ولش کردیم زنده بود؟ 918 01:05:25,520 --> 01:05:28,157 داشت می‌رید تو خودش 919 01:05:28,190 --> 01:05:30,626 فکر کنم این یعنی زنده بود - آره، شاید - 920 01:05:32,694 --> 01:05:34,730 ...من سرجوخه - می‌دونم کی هستی - 921 01:05:34,763 --> 01:05:37,632 من الان مهربون‌ترم از چیزی که باید باشم - باستون! اسم من باستونه - 922 01:05:37,665 --> 01:05:41,235 نگهبان دژبانی. ماموریت دارم که از مردانِ ۲۴‌ام پیاده‌نظام محافظت کنم 923 01:05:41,268 --> 01:05:43,604 و تقاضا می‌کنم که سربازم رو از هر چاله‌ی لعنتی‌ای 924 01:05:43,638 --> 01:05:45,674 !که توش گذاشتید بیارید بیرون 925 01:05:46,373 --> 01:05:47,409 همین الان 926 01:05:48,743 --> 01:05:49,779 خیلی‌خب 927 01:05:50,545 --> 01:05:51,547 مشکلی نیست 928 01:05:52,447 --> 01:05:53,449 هیچ مشکلی نیست 929 01:06:35,357 --> 01:06:36,525 باستون رو کشتن 930 01:06:37,659 --> 01:06:38,761 چی؟ 931 01:06:39,560 --> 01:06:41,229 دیویدز رو هم همینطور 932 01:06:41,263 --> 01:06:43,232 همشون دارن میان کار ما رو هم تموم کنن 933 01:06:43,264 --> 01:06:44,465 کی اینو گفته؟ 934 01:06:44,498 --> 01:06:45,834 اون مرد رنگین‌پوست از شهر اومده 935 01:06:47,802 --> 01:06:49,171 کشتنش 936 01:06:49,571 --> 01:06:50,773 !کشتنش 937 01:07:17,799 --> 01:07:19,534 اینجا چه خبر شده؟ 938 01:07:19,567 --> 01:07:23,705 قربان، دو نفر از مردانم امروز در محدوده‌ی شهر هیوستون کشته شدند 939 01:07:23,737 --> 01:07:26,507 به تازگی بهمون خبر رسیده که پلیس محلی 940 01:07:26,540 --> 01:07:28,243 شهروندان سفیدپوستِ هیوستون به ما اعلام جنگ کردن 941 01:07:28,275 --> 01:07:30,279 درحقیقت، ممکنه که الان تو راه باشن 942 01:07:30,311 --> 01:07:32,714 سرگروهبان، به این افراد بگو که - ...تفنگ‌هاشونو بذارن زمین - قربان 943 01:07:32,746 --> 01:07:34,282 !بهشون بگو تفنگاشونو بذارن زمین 944 01:07:36,784 --> 01:07:38,853 من اونجا بودم 945 01:07:38,886 --> 01:07:42,890 اون روزی که تو فیلیپین نه پسر از ۲۴ام پیاده‌نظام 946 01:07:42,924 --> 01:07:46,929 صد فیلیپینی حرومزاده رو از سنگرهاشون کشیدن بیرون 947 01:07:46,962 --> 01:07:49,364 !می‌شنوی؟ صد نفر 948 01:07:49,397 --> 01:07:51,199 اون روز یک نفر رو هم از دست ندادیم 949 01:07:51,232 --> 01:07:53,801 امشب دو نفر رو از دست دادم نمی‌ذارم یه نفر دیگه رو هم از دست بدم، قربان 950 01:07:53,835 --> 01:07:55,103 بذار دوباره بگم 951 01:07:55,136 --> 01:07:59,174 به مردانم بگو که اون تفنگای لعنتی رو !همین الان بذارن زمین 952 01:08:05,480 --> 01:08:07,282 نه، قربان 953 01:08:07,315 --> 01:08:09,650 نه تا وقتی که مردانم در خطر هستن، قربان 954 01:08:09,683 --> 01:08:11,352 می‌خوای درجه‌هات رو از دست بدی؟ 955 01:08:12,286 --> 01:08:13,355 نه، قربان 956 01:08:13,388 --> 01:08:14,889 دادگاه نظامی چطور؟ 957 01:08:18,560 --> 01:08:21,495 نه، قربان - !پس هر فرمانِ لعنتی‌ای که میدم رو اجرا کن - 958 01:08:21,529 --> 01:08:23,531 !فورا 959 01:08:37,879 --> 01:08:39,548 تفنگا رو بذارید کنار 960 01:08:43,051 --> 01:08:44,520 بذاریدشون کنار 961 01:08:54,728 --> 01:08:56,030 من الان میرم هیوستون 962 01:08:56,063 --> 01:08:57,799 و دلیل اصلی این قضیه رو می‌فهمم 963 01:08:59,700 --> 01:09:04,305 تو هم در این زرادخانه رو قفل می‌کنی و دیگه هم دستور نمیدی 964 01:09:04,338 --> 01:09:06,007 مفهومه، سرگروهبان؟ 965 01:09:06,840 --> 01:09:08,843 مفهومه؟ 966 01:09:10,477 --> 01:09:12,280 بله، قربان 967 01:09:12,313 --> 01:09:13,848 کلید زرادخانه‌ات رو بده 968 01:09:53,387 --> 01:09:54,489 یا مسیح 969 01:09:55,190 --> 01:09:56,725 به این مرد یه حوله بدین 970 01:09:59,727 --> 01:10:00,828 دیویدز کجاست؟ 971 01:10:01,762 --> 01:10:03,731 گفتن نمی‌دونن 972 01:10:03,764 --> 01:10:05,301 نمی‌تونن پیداش کنن 973 01:10:06,401 --> 01:10:08,671 .ممکنه مُرده باشه کسی نمی‌دونه 974 01:10:15,043 --> 01:10:17,446 ببین، ما یه مشکلی داریم 975 01:10:17,478 --> 01:10:19,414 افراد فکر می‌کنن که شبه‌نظامیا تو راهن 976 01:10:21,148 --> 01:10:23,051 تو راهن؟ 977 01:10:23,084 --> 01:10:26,822 باید هرکاری می‌تونی بکنی تا از شدت این برانگیختگی کم بشه 978 01:10:26,855 --> 01:10:30,092 ماجرا رو شفاف می‌کنی که این حادثه منجر به هیچ اتفاقی نمیشه 979 01:10:30,924 --> 01:10:32,393 مفهومه؟ 980 01:10:32,427 --> 01:10:33,862 ازم می‌خوای که دروغ بگم 981 01:10:33,895 --> 01:10:35,364 !بله، دروغ میگی، لعنتی 982 01:10:36,130 --> 01:10:37,532 !و دیگه حرفی از دیویدز هم نمی‌زنی 983 01:10:38,732 --> 01:10:40,002 ما باید نظم رو حفظ کنیم 984 01:10:43,737 --> 01:10:47,609 حالا همونطور که می‌بینید سرجوخه باستون زندست 985 01:10:50,779 --> 01:10:55,450 ولی فکر کردن به اینکه بدست خودتون کسی رو مجازات کنید احمقانست 986 01:10:55,482 --> 01:10:58,753 من شخصا مطمئن میشم که این کراس 987 01:10:58,786 --> 01:11:00,922 از نیروی پلیس بیرون انداخته بشه 988 01:11:00,954 --> 01:11:02,122 همه‌ی پلیس‌ها همینطوری‌ان 989 01:11:02,155 --> 01:11:04,392 وقتی دوباره ما رو زدن چیکار کنیم؟ - به من گزارش می‌دید - 990 01:11:04,426 --> 01:11:06,160 دیویدز کجاست؟ - خودت می‌دونی که دارن میان سراغمون - 991 01:11:06,194 --> 01:11:08,696 .اوباش سفیدپوست دارن میان کل شهر دارن در موردش صحبت می‌کنن 992 01:11:08,730 --> 01:11:10,999 .گوش کن، باید ما رو از اینجا ببری !باید فورا ما رو از اینجا ببری 993 01:11:11,031 --> 01:11:13,634 من اختیارِ انجام چنین کاری رو ندارم - پس کی این اختیار رو داره؟ - 994 01:11:13,668 --> 01:11:15,137 سرگروهبان، مردانت رو کنترل کن 995 01:11:15,169 --> 01:11:16,837 !من کلافه شدم! ما کلافه شدیم 996 01:11:16,870 --> 01:11:18,672 !نمیشه که جایی نریم، قربان 997 01:11:18,705 --> 01:11:21,642 باستون به پزشک نیاز داره، دیویدز هم مُرده! چیکار کنیم؟ 998 01:11:21,676 --> 01:11:23,879 گروهبان هیس، کنترل مردانت رو بدست بگیر 999 01:11:25,446 --> 01:11:27,815 کجا داری میری، قربان؟ 1000 01:11:27,848 --> 01:11:29,584 میرم به رئیس‌پلیس زنگ بزنم 1001 01:11:47,569 --> 01:11:50,038 !دارن میان 1002 01:11:58,213 --> 01:12:00,615 غوغا به پا شده - !همراه من بیاید - 1003 01:12:00,647 --> 01:12:02,183 !اراذلِ سفیدپوستن 1004 01:12:02,217 --> 01:12:04,953 چی؟ - !اراذل و اوباشِ سفیدپوستن - 1005 01:12:05,520 --> 01:12:06,989 از کدوم طرف اومدن؟ 1006 01:12:08,121 --> 01:12:10,959 سرباز وظیفه، از کدوم طرف اومدن؟ 1007 01:12:12,125 --> 01:12:13,594 از اون طرف 1008 01:12:16,998 --> 01:12:18,200 الان حلش می‌کنم 1009 01:12:22,236 --> 01:12:23,838 !شلیک کنید 1010 01:12:24,638 --> 01:12:26,441 !شلیک کنید، لعنتیا 1011 01:12:40,989 --> 01:12:42,491 خودتونو مسلح کنید 1012 01:12:49,062 --> 01:12:51,900 خیلی‌خب، مردان. برید تو 1013 01:12:51,932 --> 01:12:53,133 سرنیزه‌تون رو بردارید 1014 01:12:53,167 --> 01:12:54,837 خودتون رو مسلح کنید 1015 01:13:22,310 --> 01:13:25,700 هیوستون، تگزاس" "بیست و سوم اوتِ ۱۹۱۷ 1016 01:13:39,614 --> 01:13:40,715 !ایست 1017 01:13:41,348 --> 01:13:43,584 !دسته‌ی وسط، حرکت کنید 1018 01:13:46,920 --> 01:13:48,757 !پیشروی کنید 1019 01:14:00,101 --> 01:14:01,703 ردیف اول، زانو بزنید 1020 01:14:02,536 --> 01:14:04,271 شما کاکاسیاها دارید چه غلطی می‌کنید؟ 1021 01:14:04,304 --> 01:14:05,706 جوخه، نشونه بگیرید 1022 01:14:08,042 --> 01:14:10,111 جوخه، شلیک کنید 1023 01:14:15,383 --> 01:14:16,952 ردیف اول، بایستید 1024 01:14:18,119 --> 01:14:20,054 !به راست راست 1025 01:14:20,088 --> 01:14:22,590 اینجا فرانسه‌ی ماست 1026 01:14:27,250 --> 01:14:28,100 "ما تنها از سفیدپوستان پذیرایی می‌کنیم" 1027 01:14:29,700 --> 01:14:30,595 "فقط سفیدپوستان" 1028 01:14:30,597 --> 01:14:34,602 خب ببینید، اگه این کاکاسیاها تسلیم شدن می‌ذارید من به وضعیت رسیدگی کنم. می‌شنوید؟ 1029 01:14:34,636 --> 01:14:36,905 شما غیرنظامی هستید. اینو فراموش نکنید 1030 01:14:36,937 --> 01:14:38,306 پلیس این شهر رو اداره می‌کنه 1031 01:14:38,338 --> 01:14:39,640 نه کس دیگه 1032 01:14:39,673 --> 01:14:41,642 !شلیک کنید 1033 01:15:22,049 --> 01:15:23,150 چه غلطی داری می‌کنی، رئیس؟ 1034 01:15:23,185 --> 01:15:25,821 اینکار به صلاح خودته - فقط بذار بیام بیرون - 1035 01:15:26,320 --> 01:15:28,188 من می‌تونم شهر رو درست کنم 1036 01:15:28,222 --> 01:15:29,992 تو فقط بدترش می‌کنی 1037 01:15:31,758 --> 01:15:32,860 رئیس؟ 1038 01:15:33,794 --> 01:15:34,962 رئیس؟ 1039 01:15:34,995 --> 01:15:36,063 !رئیس 1040 01:15:59,486 --> 01:16:02,023 شما کاکاسیاها عقل لعنتی‌تون رو از دست دادین 1041 01:16:02,523 --> 01:16:03,859 آرایش بگیرید 1042 01:16:03,892 --> 01:16:06,961 اگه تفنگای لعنتی‌تون رو بذارید زمین می‌ذاریم زنده بمونید. می‌شنوید؟ 1043 01:16:06,994 --> 01:16:09,030 باستون. پسر، من بهت احترام نشون دادم 1044 01:16:09,062 --> 01:16:10,865 حالا تو بهم نشون بده - نشونه بگیرید - 1045 01:16:11,398 --> 01:16:13,234 !لعنتیا، من پلیسم 1046 01:16:13,267 --> 01:16:15,003 !شلیک کنید 1047 01:16:37,157 --> 01:16:38,459 این کوچولو هنوز زندست 1048 01:16:40,962 --> 01:16:45,133 سلام، مرد... کمک می‌خوای؟ 1049 01:16:45,165 --> 01:16:46,900 خیلی‌خب، بذار کمکت کنم 1050 01:16:46,933 --> 01:16:48,436 بجنب. تن لشتو بلند کن 1051 01:16:48,468 --> 01:16:50,771 بجنب. بجنب. بلند شو 1052 01:16:51,972 --> 01:16:53,273 هی، تو کمک می‌خوای 1053 01:16:53,307 --> 01:16:54,910 اینم از کمک، پسر. من هواتو دارم 1054 01:17:21,235 --> 01:17:22,270 جو 1055 01:17:39,219 --> 01:17:40,489 کمک می‌خواست 1056 01:17:55,035 --> 01:17:56,137 آهای 1057 01:17:57,070 --> 01:17:58,405 شما پسرا دارید مانور شب اجرا می‌کنید؟ 1058 01:18:46,087 --> 01:18:47,321 این بو رو حس می‌کنی؟ 1059 01:18:48,556 --> 01:18:49,891 بوی خونه 1060 01:18:52,125 --> 01:18:55,062 آره، ولی اینجا کسی بی‌گناه نیست، سرباز 1061 01:18:55,663 --> 01:18:58,500 ...نه اونا، نه ما 1062 01:18:59,600 --> 01:19:00,901 هیچکس 1063 01:19:15,482 --> 01:19:17,118 جلو رو ببینید 1064 01:19:17,951 --> 01:19:19,654 !صبر کنید. صبر کنید 1065 01:19:19,687 --> 01:19:21,890 پلیسه؟ - !شلیک نکنید - 1066 01:19:21,923 --> 01:19:23,023 !شلیک نکنید 1067 01:19:23,723 --> 01:19:25,426 !وایسید 1068 01:19:25,459 --> 01:19:27,028 !وایسید 1069 01:19:29,530 --> 01:19:31,065 چه خبر شده؟ 1070 01:19:31,097 --> 01:19:32,566 شما تفنگ ندارید؟ - نه - 1071 01:19:32,600 --> 01:19:35,236 .نه، زنم الان بچه بدنیا آورد دارم می‌برمشون خونه 1072 01:19:40,607 --> 01:19:42,377 رد شو 1073 01:19:42,410 --> 01:19:44,979 سرعتتو کم نکن، به عقب نگاه نکن. بجنب 1074 01:19:45,012 --> 01:19:47,014 ممنون - پلیس نیستن - 1075 01:19:47,048 --> 01:19:48,316 شلیک نکنید 1076 01:19:49,683 --> 01:19:51,151 .راه رو باز کنید راه رو باز کنید، بچه‌ها 1077 01:19:54,321 --> 01:19:56,356 باستون. مشکلت چیه؟ 1078 01:19:56,389 --> 01:19:59,360 هی، کلینتون - خیلی محکم زدن تو سرت، پسر؟ - 1079 01:19:59,392 --> 01:20:01,361 .باید می‌کشتیمشون !اونا می‌تونن ما رو شناسایی کنن 1080 01:20:01,395 --> 01:20:03,531 کلینتون، آروم باش 1081 01:20:03,563 --> 01:20:06,034 یه ماشین داره میاد - !ماشین - 1082 01:20:08,602 --> 01:20:11,371 گروهبان، چیکار کنیم؟ - !شلیک نکنید - 1083 01:20:11,405 --> 01:20:13,608 چیکار کنیم، گروهبان؟ - گروهبان، چیکار کنیم؟ - 1084 01:20:14,508 --> 01:20:15,543 صبر کنید 1085 01:20:15,575 --> 01:20:18,012 !صبر کنید 1086 01:20:27,320 --> 01:20:29,290 واکر، یه نگاه بنداز. ببین چی بودن 1087 01:20:29,523 --> 01:20:30,592 نه 1088 01:20:32,058 --> 01:20:33,227 تو برو، باستون 1089 01:21:05,459 --> 01:21:06,494 چی‌ان؟ 1090 01:21:15,035 --> 01:21:16,070 چی‌ان؟ 1091 01:21:18,405 --> 01:21:19,540 ارتش 1092 01:21:20,508 --> 01:21:22,677 .اینا پلیس نیستن این یکی سروانه 1093 01:21:23,677 --> 01:21:25,146 !لعنتی 1094 01:21:25,780 --> 01:21:27,014 باستون 1095 01:21:28,182 --> 01:21:29,351 !لعنتی 1096 01:21:30,785 --> 01:21:32,787 ارتش 1097 01:21:32,820 --> 01:21:35,223 "گارد ملی" - نه، این حرفو نزن - 1098 01:21:37,223 --> 01:21:38,560 !لعنتی 1099 01:21:40,093 --> 01:21:41,695 چرا داریم به سربازا شلیک می‌کنیم؟ 1100 01:21:43,563 --> 01:21:45,665 ...خدا لعنتش کنه! چی 1101 01:21:45,699 --> 01:21:47,668 چیکار باید می‌کردیم؟ 1102 01:21:47,700 --> 01:21:49,570 !یکی از شما کاکاسیاها ما رو از این مخمصه خارج کنه 1103 01:22:07,554 --> 01:22:08,623 ...گروهبان 1104 01:22:13,194 --> 01:22:14,361 حالا دیگه تموم شده 1105 01:22:17,231 --> 01:22:18,366 چیکار کنیم؟ 1106 01:22:20,234 --> 01:22:22,102 خب، خودت جواب این سوالو می‌دونی 1107 01:22:24,637 --> 01:22:28,308 من و تو خیلی وقته با همدیگه سرباز بودیم 1108 01:22:29,209 --> 01:22:30,244 آره 1109 01:22:41,288 --> 01:22:43,424 .می‌تونیم به کمپ برگردیم اونا شاید نمرده باشن 1110 01:22:43,456 --> 01:22:44,825 من دیگه به کمپ برنمی‌گردم 1111 01:22:46,526 --> 01:22:49,431 دیگه تو این دنیا هیچ شرفی برام وجود نداره 1112 01:22:50,498 --> 01:22:51,532 نه 1113 01:22:53,868 --> 01:22:56,170 نه، من اینکار رو نمی‌کنم 1114 01:22:58,672 --> 01:23:00,375 انگار امروز روزِ شانس توئه، باستون 1115 01:23:03,276 --> 01:23:05,212 بابت تمام کارایی که در حقت کردم 1116 01:23:07,447 --> 01:23:08,782 بهم شلیک کن 1117 01:23:29,469 --> 01:23:31,505 اون تفنگ رو فورا غلاف کن، باستون 1118 01:23:33,173 --> 01:23:34,475 بدرود، سرباز 1119 01:23:38,879 --> 01:23:40,548 گروهبان، مجبور نیستی اینکارو بکنی 1120 01:23:42,917 --> 01:23:44,185 خداحافظ 1121 01:24:53,620 --> 01:24:55,757 من بهت شلیک نمی‌کنم، سرگروهبان 1122 01:24:57,523 --> 01:24:59,227 فکر نمی‌کردم بکنی 1123 01:25:17,444 --> 01:25:19,246 مجبور نیستی اینکارو بکنی 1124 01:25:19,280 --> 01:25:20,748 پس بذارم اونا برام اینکارو بکنن؟ 1125 01:25:21,347 --> 01:25:22,649 نه 1126 01:25:23,616 --> 01:25:25,852 ارتش تمام زندگیِ من بود 1127 01:25:26,919 --> 01:25:28,388 حالا دیگه تموم شده 1128 01:25:28,922 --> 01:25:31,426 ما از حد گذشتیم 1129 01:25:34,895 --> 01:25:36,397 ...تو 1130 01:25:37,865 --> 01:25:39,400 بازیگر نیستی 1131 01:25:42,835 --> 01:25:45,772 من خودم نبودم 1132 01:25:48,875 --> 01:25:50,410 حالا دیگه تموم شده 1133 01:26:31,951 --> 01:26:34,387 تکون نخورید 1134 01:26:34,420 --> 01:26:35,722 همونجا وایسید 1135 01:26:36,322 --> 01:26:37,792 تفنگاتونو تحویل بدین 1136 01:26:41,527 --> 01:26:42,664 فورا تحویل بدین 1137 01:27:35,115 --> 01:27:36,884 !نه! نه 1138 01:27:39,453 --> 01:27:40,687 !نه 1139 01:27:41,655 --> 01:27:42,923 !نه 1140 01:27:42,955 --> 01:27:45,659 !ولم کن! ولم کن 1141 01:27:45,691 --> 01:27:47,594 !هی! نه! بهش دست نزن 1142 01:27:47,628 --> 01:27:49,163 !بهش دست نزن 1143 01:27:49,195 --> 01:27:50,864 !تسلیم نشو 1144 01:27:50,897 --> 01:27:52,366 !تسلیم نشو 1145 01:27:53,767 --> 01:27:55,670 اون قویه. چیزیش نمیشه 1146 01:28:08,450 --> 01:28:13,750 یکم نوامبر ۱۹۱۷" "سه ماه بعد 1147 01:28:25,699 --> 01:28:26,868 بشین 1148 01:28:45,252 --> 01:28:47,554 فکر می‌کردم تا الان دیگه فرانسه باشی 1149 01:28:47,588 --> 01:28:49,557 انگار یه جنگ دیگه اهمیت بیشتری از اون داره 1150 01:28:53,794 --> 01:28:56,464 جای خیلی خنده‌داری برای دادگاه نظامیه، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 1151 01:28:58,065 --> 01:28:59,567 و زوج جوانی هم هستن 1152 01:29:01,101 --> 01:29:02,703 من اینجا ازدواج کردم 1153 01:29:10,177 --> 01:29:11,212 تو اینکارو کردی؟ 1154 01:29:15,615 --> 01:29:17,651 اینجا جای فوق‌العاده‌ای برای ازدواجه 1155 01:29:20,721 --> 01:29:24,459 ویلیام، چیزی که می‌خوام بهت بگم 1156 01:29:25,124 --> 01:29:27,694 موازین اخلاقی من رو 1157 01:29:27,727 --> 01:29:29,230 به شدت نقض می‌کنه ولی باید بگم 1158 01:29:31,130 --> 01:29:32,933 ...اگه کسی شهادت نده 1159 01:29:34,234 --> 01:29:35,837 برای دادخواهی 1160 01:29:37,870 --> 01:29:41,007 اونا همه رو اعدام می‌کنن 1161 01:29:46,579 --> 01:29:47,914 می‌خوای افراد رو اسم ببرم؟ 1162 01:29:49,749 --> 01:29:50,817 یه نفر باید اسم ببره 1163 01:29:52,218 --> 01:29:53,487 باشه 1164 01:29:56,822 --> 01:29:59,627 .سرجوخه ویلیام باستون من اونجا بودم 1165 01:30:00,861 --> 01:30:04,098 سلاحی که باهاش پیدات کردن خالی نشده بوده 1166 01:30:04,130 --> 01:30:05,833 من اونجا بودم 1167 01:30:05,865 --> 01:30:07,935 اونا کسی رو می‌خوان 1168 01:30:07,968 --> 01:30:10,170 که برعلیه سرکشی بوده 1169 01:30:10,203 --> 01:30:11,839 یه نفر که بتونن بهش اعتماد کنن 1170 01:30:12,306 --> 01:30:13,674 و احترام بذارن 1171 01:30:18,712 --> 01:30:20,748 اعتماد و احترام؟ 1172 01:30:22,615 --> 01:30:23,650 شوخی بود؟ 1173 01:30:23,683 --> 01:30:24,717 تو اینجور آدمی‌ هستی 1174 01:30:24,750 --> 01:30:25,887 تو مرد خوبی هستی 1175 01:30:27,053 --> 01:30:29,222 اگه تو نباشی یه نفر دیگه رو پیدا می‌کنن 1176 01:30:29,255 --> 01:30:30,758 عیبی نداره - ترجیح میدی بمیری؟ - 1177 01:30:30,790 --> 01:30:33,060 بله! با افتخار 1178 01:30:33,093 --> 01:30:34,828 در کشتن مردم بی‌گناه 1179 01:30:34,861 --> 01:30:36,697 هیچ افتخاری وجود نداره 1180 01:30:36,996 --> 01:30:38,231 بی‌گناه؟ 1181 01:30:38,264 --> 01:30:41,035 من هیچوقت نباید انتقالی می‌گرفتم 1182 01:30:41,067 --> 01:30:43,003 هیچوقت نباید شما رو ول می‌کردم 1183 01:30:45,137 --> 01:30:47,542 هیچکدوممون بی‌گناه نیستیم 1184 01:30:48,808 --> 01:30:49,976 ...ویلیام 1185 01:30:51,344 --> 01:30:54,847 کمکم کن جونتو نجات بدم 1186 01:30:54,880 --> 01:30:56,749 !نه 1187 01:30:56,782 --> 01:30:58,785 کارهایی که با اونا انجام دادم 1188 01:30:58,819 --> 01:31:01,722 از همون شخصیتی که به نظرت ارزش نجات دادن داره نشات گرفته 1189 01:31:02,388 --> 01:31:04,257 اگه من ارزششو دارم 1190 01:31:04,290 --> 01:31:06,759 پس تمام مردانی که در این هَنگ 1191 01:31:06,793 --> 01:31:08,228 به سمت هیوستون پیشروی کردن هم ارزششو دارن 1192 01:31:08,261 --> 01:31:10,030 من اونا هستم و اونا من هستن 1193 01:31:10,062 --> 01:31:13,132 تو می‌تونی تاثیری بذاری 1194 01:31:13,165 --> 01:31:16,971 می‌تونی به مدرسه‌ی پرورش افسر بری و افسر بشی 1195 01:31:17,004 --> 01:31:20,273 می‌تونی روی حِرفه‌ی هزاران سرباز رنگین‌پوست تاثیر بذاری 1196 01:31:20,941 --> 01:31:22,009 ...من اونا هستم 1197 01:31:23,343 --> 01:31:24,779 ...و اونا - !لعنتی - 1198 01:31:33,120 --> 01:31:34,121 ویلیام؟ 1199 01:31:36,722 --> 01:31:37,792 دوست‌دختر داری؟ 1200 01:31:41,328 --> 01:31:42,597 اسمش چیه؟ 1201 01:31:43,664 --> 01:31:44,699 مری 1202 01:31:45,264 --> 01:31:46,334 دوستش داری؟ 1203 01:31:49,201 --> 01:31:50,870 از صمیم قلبم 1204 01:31:53,106 --> 01:31:54,709 الان حتما خیلی ناراحته 1205 01:31:59,045 --> 01:32:00,213 گمونم همینطوره 1206 01:32:10,322 --> 01:32:12,058 ...من با تفنگم شلیک نکردم 1207 01:32:15,195 --> 01:32:17,063 ...ولی می‌خواستم بکشمشون 1208 01:32:18,964 --> 01:32:20,935 درست به اندازه‌ی بقیه 1209 01:32:25,271 --> 01:32:27,107 ...هردفعه که تف می‌کنن 1210 01:32:29,875 --> 01:32:31,012 ...می‌شاشن 1211 01:32:33,045 --> 01:32:34,380 ما رو کتک می‌زنن 1212 01:32:34,414 --> 01:32:37,084 می‌تونستم حسش کنم 1213 01:32:39,119 --> 01:32:40,388 می‌تونستم حسش کنم 1214 01:32:42,121 --> 01:32:43,190 ...نفرت رو 1215 01:32:47,093 --> 01:32:48,995 ولی وقتی با تفنگ نشونه گرفتم 1216 01:32:51,897 --> 01:32:53,833 خدایا، کمکم کن 1217 01:32:55,067 --> 01:32:56,736 کمکم کن 1218 01:32:59,239 --> 01:33:00,775 ...من انسان می‌دیدم 1219 01:33:02,142 --> 01:33:04,211 ...من انسان می‌دیدم 1220 01:33:08,048 --> 01:33:09,417 و می‌دونی مشکل چی بود؟ 1221 01:33:11,852 --> 01:33:13,287 اون منو انسان نمی‌دید 1222 01:33:18,090 --> 01:33:20,061 من تا ابد ناشنیده نمی‌مونم 1223 01:33:22,094 --> 01:33:24,464 اگه مدام آدما رو سرکوب کنی 1224 01:33:24,498 --> 01:33:27,401 ...دیر یا زود قیام می‌کنن 1225 01:33:29,268 --> 01:33:30,737 ...و اونا دیگه انسان نمی‌بینن 1226 01:33:33,906 --> 01:33:35,042 کشتار می‌بینن 1227 01:33:42,281 --> 01:33:45,285 ...اگه مرگ بهای شبی از عدالته 1228 01:33:48,320 --> 01:33:50,190 من آماده‌ی پرداختشم 1229 01:33:51,792 --> 01:33:54,061 جواب من نه هست 1230 01:33:56,096 --> 01:33:57,263 نه 1231 01:34:03,536 --> 01:34:04,938 نه 1232 01:34:16,182 --> 01:34:17,752 تو باید بری 1233 01:34:20,853 --> 01:34:22,490 ...وقتی برای بار اول دیدمت بهت گفتم که 1234 01:34:24,590 --> 01:34:27,428 من خدمت رو تحسین می‌کنم 1235 01:34:29,862 --> 01:34:32,266 بیشتر از جاه‌طلبی 1236 01:34:34,534 --> 01:34:35,902 همیشه هم همینطور می‌مونه 1237 01:34:39,338 --> 01:34:40,440 می‌دونم 1238 01:34:48,181 --> 01:34:49,450 خداحافظ، ویلیام 1239 01:35:04,063 --> 01:35:05,199 ...خداحافظ 1240 01:35:06,298 --> 01:35:07,333 چارلز 1241 01:35:33,226 --> 01:35:35,929 ما سرباز وظیفه کلیتور لاکی رو به جایگاه فرا می‌خوانیم 1242 01:35:42,302 --> 01:35:43,603 خائن لعنتی 1243 01:35:45,170 --> 01:35:47,039 اون بچه است 1244 01:35:47,072 --> 01:35:49,442 به سرباز وظیفه لاکی بابت شهادتش مصونیت داده شده‌است 1245 01:35:50,209 --> 01:35:51,411 خوش به حالش 1246 01:35:53,346 --> 01:35:55,648 بین افراد باوری وجود داشت 1247 01:35:55,682 --> 01:35:58,285 که سرباز وظیفه دیویدز توسط پلیس محلی کشته شده؟ 1248 01:35:58,685 --> 01:36:00,219 بله، قربان 1249 01:36:00,253 --> 01:36:01,355 مُرده بود؟ 1250 01:36:01,655 --> 01:36:02,857 نه، قربان 1251 01:36:03,624 --> 01:36:05,492 اونا صرفا خیلی کتکش زده بودن 1252 01:36:06,459 --> 01:36:07,494 بهمون نشونش بده 1253 01:36:14,601 --> 01:36:16,170 سرباز وظیفه، لطفا بایست 1254 01:36:23,575 --> 01:36:24,643 سرباز وظیفه لاکی 1255 01:36:24,677 --> 01:36:27,548 می‌تونی رهبرانِ سرکشی رو شناسایی کنی؟ 1256 01:36:31,051 --> 01:36:32,352 سرباز وظیفه واکر 1257 01:36:34,654 --> 01:36:36,322 اون و سرباز وظیفه فرنکلین 1258 01:36:37,423 --> 01:36:38,892 ...میلر 1259 01:36:40,192 --> 01:36:41,462 ویلسون و تیلور 1260 01:36:42,728 --> 01:36:44,530 اونا به زرادخانه رفتن و تفنگ‌ها رو برداشتن 1261 01:36:45,565 --> 01:36:46,634 تفنگا رو دادن به بقیه 1262 01:36:50,169 --> 01:36:51,570 ...و "بیگ جو" هم داد زد 1263 01:36:51,603 --> 01:36:54,340 !دارن میان 1264 01:36:54,374 --> 01:36:55,709 اراذلی اونجا بود؟ 1265 01:36:55,741 --> 01:36:58,244 نه، قربان 1266 01:36:58,277 --> 01:37:00,547 در واقع اونجا چیزی جز یه گاو پیر نبود 1267 01:37:03,016 --> 01:37:05,686 آیا اراذل و اوباش ساختگی سیگنالی برای سرکشی بود؟ 1268 01:37:06,652 --> 01:37:08,187 بله، قربان، همینطور فکر می‌کنم 1269 01:37:09,755 --> 01:37:11,357 شما مردان لطفا بایستید 1270 01:37:21,167 --> 01:37:24,405 ،واکر به سرباز وظیفه جکسون، اندرسون 1271 01:37:26,039 --> 01:37:28,709 لمون وایت، انتونی هریس 1272 01:37:31,177 --> 01:37:35,281 و انیس کلارک گفت همشون می‌خواستن به شهر برن و اغتشاش کنن 1273 01:37:37,650 --> 01:37:40,521 گروهبان کلینتون و گروهبان هیس پیشروی رو فرماندهی کردن 1274 01:37:42,288 --> 01:37:43,723 شما مردان بایستید 1275 01:37:54,500 --> 01:37:56,335 سرباز وظیفه 1276 01:37:56,369 --> 01:37:58,505 کی شخصیتِ برجسته‌ی دیگرِ این سرکشی بود؟ 1277 01:38:02,542 --> 01:38:03,710 بگو، سرباز وظیفه 1278 01:38:04,111 --> 01:38:05,479 کی بود؟ 1279 01:38:17,824 --> 01:38:20,527 سرجوخه ویلیام باستون 1280 01:38:21,761 --> 01:38:23,297 نقشش چی بود؟ 1281 01:38:24,364 --> 01:38:25,632 ...خب، قربان 1282 01:38:28,200 --> 01:38:29,703 ما هممون برای باستون احترام قائل بودیم 1283 01:38:32,271 --> 01:38:34,307 و وقتی کتک خورده برگشت ...و تفنگ برداشت 1284 01:38:36,342 --> 01:38:37,544 ...همون موقع بود 1285 01:38:41,414 --> 01:38:43,317 که تصمیمم رو گرفتم برم... 1286 01:38:46,186 --> 01:38:48,255 می‌دونم که برای بقیه هم همون لحظه بود 1287 01:38:52,725 --> 01:38:55,462 ،باستون تحصیل‌کرده‌ترین مَردیه که تا حالا دیدم چه رنگین‌پوست، چه سفیدپوست 1288 01:39:00,633 --> 01:39:03,137 و برای اون با اون همه سوادش ...که اونطوری کتک خورده بود 1289 01:39:06,505 --> 01:39:08,609 انگار دیگه هیچی مهم نبود 1290 01:39:12,779 --> 01:39:14,714 ...حس می‌کردیم که اگه پیشروی نکنیم 1291 01:39:16,449 --> 01:39:18,218 مرد نیستیم 1292 01:39:22,454 --> 01:39:23,756 بله، قربان 1293 01:39:26,793 --> 01:39:28,161 باستون شخصیت برجسته بود 1294 01:39:32,365 --> 01:39:34,134 اون دلیل اصلی‌ایِ کاری که کردیمه 1295 01:39:35,301 --> 01:39:36,602 سرجوخه ویلیام باستون 1296 01:39:38,771 --> 01:39:40,340 بلند شو و همراه بقیه بایست 1297 01:39:49,648 --> 01:39:50,750 شما پسرا 1298 01:39:51,784 --> 01:39:53,120 ملت‌مون رو شرمسار کردید 1299 01:39:54,387 --> 01:39:57,224 و به سوگندتون برای حفاظت از مردم این کشور خیانت کردید 1300 01:39:59,792 --> 01:40:01,361 توضیحی برای اون کارِتون دارید؟ 1301 01:40:08,700 --> 01:40:10,203 من انسانم 1302 01:40:15,441 --> 01:40:16,443 من انسانم 1303 01:40:20,646 --> 01:40:21,714 من انسانم 1304 01:40:24,784 --> 01:40:26,753 من انسانم - من انسان هستم - 1305 01:40:26,785 --> 01:40:28,587 من انسان هستم 1306 01:40:28,620 --> 01:40:29,788 ببرینشون 1307 01:40:29,821 --> 01:40:31,525 من انسان هستم 1308 01:40:54,614 --> 01:40:56,750 !من انسان هستم 1309 01:40:56,782 --> 01:40:58,384 !من انسان هستم 1310 01:41:12,898 --> 01:41:14,668 ♪ ...اوه 1311 01:41:17,971 --> 01:41:19,705 ♪ اونجا 1312 01:41:21,374 --> 01:41:23,210 ♪ اوه، اونجا 1313 01:41:24,410 --> 01:41:26,547 ♪ پیام بفرستید 1314 01:41:27,713 --> 01:41:29,315 ♪ ...پیام بفرستید 1315 01:41:29,348 --> 01:41:30,650 حکم صادر شد 1316 01:41:30,682 --> 01:41:32,218 ♪ اونجا 1317 01:41:33,319 --> 01:41:36,956 ♪ که آمریکایی‌ها دارن میان 1318 01:41:36,990 --> 01:41:41,261 پنجاه و هشت نفر از ۶۳ خوانده گناهکار شناخته شده‌اند 1319 01:41:41,294 --> 01:41:44,764 ♪ ...از همه جا صدای طبل داره 1320 01:41:44,797 --> 01:41:47,467 ...از بین آنانی که گناهکار شناخته شده‌اند 1321 01:41:47,499 --> 01:41:50,703 چهل و یک نفر محکوم به اعمال شاقه تا پایان زندگی طبیعی‌شان شدند 1322 01:41:50,736 --> 01:41:53,706 ♪ دعا کنید 1323 01:41:56,441 --> 01:41:58,844 ♪ ...و آماده شید 1324 01:41:58,878 --> 01:42:02,648 با در نظر گرفتن اینکه برای سرکشی در زمان جنگ هیچ فرجام‌خواهی‌ای وجود ندارد 1325 01:42:02,682 --> 01:42:06,887 ♪ پیام بفرستید تا برحذر باشن 1326 01:42:10,490 --> 01:42:13,827 ♪ برنمی‌گردیم 1327 01:42:15,527 --> 01:42:16,797 ♪ برنمی‌گردیم 1328 01:42:18,830 --> 01:42:20,667 ♪ تا وقتی که اونجا 1329 01:42:21,968 --> 01:42:26,240 ♪ ...تموم نشده باشه 1330 01:42:27,639 --> 01:42:29,243 ...سیزده نفر باقی‌مانده 1331 01:42:31,777 --> 01:42:34,513 ...افرادی که سردسته‌های سرکشی شناخته شده‌اند 1332 01:42:50,829 --> 01:42:51,930 ...امروز صبح به دار آویخته شدند 1333 01:42:54,100 --> 01:42:55,535 کمی پس از ساعت پنج و نیم... 1334 01:42:59,071 --> 01:43:00,973 باشد که خدا بر روحشان رحم کند 1335 01:43:39,400 --> 01:43:43,230 "سرجوخه ویلیام باستون" 1336 01:44:22,350 --> 01:44:25,500 "مری" 1337 01:44:58,156 --> 01:45:00,593 .معلوم شد که باید می‌ماندم و می‌جنگیدم 1338 01:45:02,227 --> 01:45:04,163 تا زمانی که این را می‌خوانی .من مُرده‌ام 1339 01:45:06,499 --> 01:45:10,570 .ولی می‌خواستم بدانی چرا به هیوستون رفتم 1340 01:45:12,605 --> 01:45:14,775 ...من آن کار را برای فرزندان آینده‌ات 1341 01:45:16,676 --> 01:45:18,145 ...برای شوهر آینده‌ات 1342 01:45:20,879 --> 01:45:22,715 و برای تو انجام دادم 1343 01:45:23,816 --> 01:45:27,520 ...تا تو و آن‌ها همانطور که ما صرفا به خاطرِ 1344 01:45:27,553 --> 01:45:31,191 کاکاسیاه بودن زجر کشیده‌ایم زجر نکشید 1345 01:45:33,993 --> 01:45:36,596 حلقه‌ای که می‌خواستم بهت بدم .ضمیمه‌ی این نامه شده است 1346 01:45:38,563 --> 01:45:42,436 از تو می‌خواهم که از این حلقه به عنوان راهی برای تامین آینده‌ات 1347 01:45:43,169 --> 01:45:45,038 .و پس گرفتن شرفت استفاده کنی 1348 01:45:48,007 --> 01:45:49,476 ...از صمیم قلبم می‌گویم که 1349 01:45:51,110 --> 01:45:53,012 .ای کاش لازم نبود اینطوری تمام شود 1350 01:45:54,213 --> 01:45:55,615 .صادقانه می‌گویم 1351 01:45:58,750 --> 01:46:00,920 .من همیشه کنارت خواهم ماند، مری 1352 01:46:04,557 --> 01:46:06,126 دوستت دارم 1353 01:46:08,060 --> 01:46:09,562 ویلیام 1354 01:46:10,000 --> 01:46:15,000 AmirH_Na زیرنویس از 1355 01:46:15,000 --> 01:46:20,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com 1356 01:46:27,400 --> 01:46:32,800 شورش ۱۹۱۷ هیوستون منجر به" .بزرگ‌ترین محاکمه‌ی قتلِ در تاریخ آمریکا شد 1357 01:46:36,150 --> 01:46:41,700 در آن شب یازده غیرنظامی، پنج پلیس .و چهار سرباز مردند 1358 01:46:44,450 --> 01:46:48,000 .دو محاکمه‌ی دیگر نیز برای اعضای ۲۴ام برگزار شد 1359 01:46:48,001 --> 01:46:51,500 در مجموع ۱۹ سرباز اعدام ".و ۴۱ سرباز به حبس ابد محکوم شدند 1360 01:46:55,500 --> 01:47:00,200 "۲۴ام" 113697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.