Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,399 --> 00:00:18,899
Tradução Elton Dezembro 2010
2
00:00:18,900 --> 00:00:19,399
http:/www. friendsharept.
org/phpbb/index. php
3
00:00:19,400 --> 00:00:21,789
A TRÁGICA
GUERRA CIVIL AMERICANA
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,235
GEROU COISAS BOAS
E MÁS.
5
00:00:24,400 --> 00:00:27,358
NÃO HÁ MELHOR SÍMBOLO
DESTA DICOTOMIA
6
00:00:27,520 --> 00:00:30,637
QUE UM GAROTO DO CAMPO,
JESSE JAMES,
7
00:00:30,800 --> 00:00:33,837
QUE SE CONVERTEU
EM UM CONHECIDO PROSCRITO.
8
00:00:34,000 --> 00:00:37,231
MUITO DO QUE SE RELATA
SÃO FATOS VERDADEIROS,
9
00:00:37,400 --> 00:00:40,198
E O RESTO SE APROXIMA
DÀ REALIDADE
10
00:00:40,360 --> 00:00:43,591
NA MEDIDA
DOS TESTEMUNHOS.
11
00:00:45,840 --> 00:00:51,233
7 DE SETEMBRO DE 1876
12
00:00:54,680 --> 00:00:56,318
É um ataque, um ataque!
13
00:00:58,280 --> 00:00:59,599
Atacaram o banco!
14
00:01:59,840 --> 00:02:01,796
Diga que em seguida
Estarão em Dundas.
15
00:02:02,200 --> 00:02:04,589
Que reúna os homens armados
para expulsa-los.
16
00:02:04,800 --> 00:02:07,758
São seis. Eram nove,
mas matamos dois e um escapou.
17
00:02:07,920 --> 00:02:08,909
Diga...
- Espere.
18
00:02:09,080 --> 00:02:11,389
Mataram um que não estava armado.
19
00:02:11,560 --> 00:02:14,552
E Burnside, porque ele se
recusou a abrir o cofre.
20
00:02:14,720 --> 00:02:16,233
Também à caixa.
21
00:02:17,760 --> 00:02:19,034
- Reconheceu eles?
Não.
22
00:02:19,640 --> 00:02:22,712
- Mas um se chamava Jesse i...
- Você tem certeza?
23
00:02:22,880 --> 00:02:25,633
Diga que foram
os irmãos James.
24
00:02:25,800 --> 00:02:27,119
Foi Jesse James!
25
00:02:27,280 --> 00:02:29,874
Envie a mensagem a Rede Wing,
Mankato, Madelia,
26
00:02:30,040 --> 00:02:32,110
a todos até a fronteira
com o Missouri.
27
00:02:32,280 --> 00:02:34,874
Estão a 400 milhas
de seu território.
28
00:02:35,280 --> 00:02:37,589
É a oportunidade
de pegar Jesse James.
29
00:02:39,000 --> 00:02:43,869
A VERDADEIRA HISTÓRIA
DE JESSE JAMES
30
00:04:21,080 --> 00:04:22,354
Não há outra maneira.
31
00:04:23,160 --> 00:04:25,151
Pegaremos o Tucker
no outro lado.
32
00:04:57,160 --> 00:04:59,549
Sr. Wiley, me dá o obituário?
33
00:05:00,560 --> 00:05:03,472
O obituário do Jesse James, senhor.
34
00:05:04,760 --> 00:05:05,749
Já sabe?
35
00:05:06,160 --> 00:05:07,752
Pegaram ele?
Não.
36
00:05:07,920 --> 00:05:10,115
Dizem que estão prontos.
37
00:05:10,400 --> 00:05:14,951
Arrume uma das que redigiu
quando lhe deram por morto antes.
38
00:05:15,400 --> 00:05:16,674
O que você acha, Peter?
39
00:05:16,840 --> 00:05:20,628
Isso explica por que a guerra
o tornou tão violento.
40
00:05:20,800 --> 00:05:22,119
Nós também lutamos.
41
00:05:22,760 --> 00:05:25,752
Esta lhe compara com o Robin Hood.
42
00:05:26,200 --> 00:05:27,872
Já estou velho para isso.
43
00:05:31,200 --> 00:05:32,110
Será?
44
00:05:32,560 --> 00:05:35,597
Espere, o obituário.
Ainda não lhe mataram.
45
00:05:35,760 --> 00:05:38,433
Mas não demorarão,
o que dirá ao chefe?
46
00:05:38,800 --> 00:05:41,075
O mesmo que me pergunto eu.
47
00:05:41,800 --> 00:05:44,075
O que lhe faz ser Jesse James?
48
00:05:53,400 --> 00:05:55,356
Procuro o xerife Hillstrom.
49
00:05:56,360 --> 00:05:57,076
Sim.
50
00:05:58,000 --> 00:05:59,831
- Sou Barney Remington.
. Sim.
51
00:06:00,720 --> 00:06:01,550
Bem.
52
00:06:02,280 --> 00:06:05,078
Recebi seu telegrama hoje,
ou foi ontem?
53
00:06:06,800 --> 00:06:09,598
Rapazes, este é o Sr. Remington.
54
00:06:10,240 --> 00:06:12,800
Dirige agencia de Detetives Remington.
55
00:06:13,680 --> 00:06:14,874
Me da um dia.
56
00:06:15,280 --> 00:06:16,395
Serão apanhados.
57
00:06:16,520 --> 00:06:18,431
Os cães encontrarão o rastro.
58
00:06:18,600 --> 00:06:20,989
- Também dos James?
Também.
59
00:06:21,160 --> 00:06:22,354
O que estamos esperando?
60
00:06:23,120 --> 00:06:25,076
Atacamos ao amanhecer,
61
00:06:26,360 --> 00:06:27,588
mas não saiu muito bem.
62
00:06:27,800 --> 00:06:30,633
Mandei dois homens
com dinamite.
63
00:06:31,320 --> 00:06:32,673
Avisarão quando estiver.
64
00:06:33,760 --> 00:06:35,079
Quando parar de chover.
65
00:06:35,240 --> 00:06:37,435
Dinamite?
Não quer a recompensa?
66
00:06:38,000 --> 00:06:39,718
Aceito com prazer!
67
00:06:39,760 --> 00:06:41,751
Não a verá
se os fizer em pedaços.
68
00:06:42,600 --> 00:06:45,637
Acredita que a ferrovia
e os bancos que me contrataram
69
00:06:45,800 --> 00:06:48,439
soltarão 25.000 dólares
se não lhes identificarem?
70
00:06:48,600 --> 00:06:50,352
Mataram dois dos nossos.
71
00:06:50,840 --> 00:06:52,831
E não poderia identificar o James.
72
00:06:53,720 --> 00:06:57,156
Nenhum policial se aproximou
o bastante para isso.
73
00:06:57,800 --> 00:06:59,392
Nenhum vivo, é claro.
74
00:07:00,960 --> 00:07:02,439
Leo, me da o rifle.
75
00:07:03,000 --> 00:07:05,275
Joe, veja o outro lado do rio.
Sim.
76
00:07:05,440 --> 00:07:07,351
Sr. Remington, quer vir?
77
00:07:07,520 --> 00:07:10,193
- Obrigado por tudo, Sra. Topping.
De nada.
78
00:07:46,440 --> 00:07:48,829
Não faça isso, Hillstrom,
procure outra maneira.
79
00:07:52,800 --> 00:07:53,676
Jesse!
80
00:07:54,600 --> 00:07:55,396
Frank!
81
00:07:55,960 --> 00:07:58,520
Joguem suas armas e se rendam!
Não há como escapar.
82
00:08:00,360 --> 00:08:03,238
Se não o fizerem,
explodiremos com dinamite.
83
00:08:03,400 --> 00:08:05,231
Hillstrom, nunca estaremos certos.
84
00:08:10,680 --> 00:08:11,476
Ed!
85
00:08:12,760 --> 00:08:14,079
Agora!
86
00:08:46,440 --> 00:08:48,749
Não é Jesse, se chama Sam Wells.
87
00:08:49,080 --> 00:08:50,195
Onde estão?
88
00:08:50,400 --> 00:08:52,675
Frank, Jesse e os outros,
onde estão?
89
00:08:54,760 --> 00:08:57,274
Leo, há alguém mais la dentro?
90
00:08:57,440 --> 00:08:59,715
Ninguém, estava sozinho.
91
00:09:00,000 --> 00:09:01,319
Se encarregue dele.
92
00:09:01,560 --> 00:09:02,470
levem isso.
93
00:09:34,720 --> 00:09:37,359
- Ed, são deles?
- Sim, aqui há sangue.
94
00:09:38,000 --> 00:09:40,639
Os rastros seguem
até esses pântanos.
95
00:09:40,800 --> 00:09:42,870
Logo só há água e lama.
96
00:09:43,080 --> 00:09:44,991
Está tudo bem, certo
de que pegaremos eles.
97
00:09:45,560 --> 00:09:48,358
- Joe, desdobre seus homens.
Um momento.
98
00:09:48,560 --> 00:09:52,314
Isto não é um atoleiro,
ocupa meio condado.
99
00:09:52,880 --> 00:09:56,350
Como vai buscá-los?
Iremos atrás deles.
100
00:09:56,520 --> 00:09:58,795
- Você pode ir, eu não.
- Nem eu.
101
00:09:59,560 --> 00:10:02,597
- Se for agora, juro que...
Senhores.
102
00:10:02,800 --> 00:10:05,189
Vocês estão cansados,
mas eles estão esgotados.
103
00:10:06,360 --> 00:10:08,078
Meus clientes me autorizaram
104
00:10:08,240 --> 00:10:10,993
a aumentar a recompensa
se for necessário.
105
00:10:11,600 --> 00:10:12,953
E parece necessário.
106
00:10:13,800 --> 00:10:15,631
Cinco mil dólares mais.
107
00:10:16,360 --> 00:10:18,715
Falamos de 30.000 dólares.
108
00:10:27,920 --> 00:10:29,911
Muito bem, se desdobrem por aí.
109
00:10:31,320 --> 00:10:33,550
Venha, se desdobrem
por essa ribeira.
110
00:10:56,720 --> 00:10:57,948
Você vê alguma coisa?
111
00:11:15,320 --> 00:11:16,389
Está morto.
112
00:11:17,040 --> 00:11:19,270
- De onde veio o tiro?
Dali.
113
00:11:43,760 --> 00:11:44,476
Jesse!
114
00:11:45,280 --> 00:11:47,919
Frank!
Saiam com as mãos para cima!
115
00:12:01,000 --> 00:12:01,989
Senhores.
116
00:12:11,600 --> 00:12:13,989
São os irmãos Younger,
Cole, Bob.
117
00:12:15,200 --> 00:12:16,076
E Jim.
118
00:12:16,400 --> 00:12:18,152
Temos suas fotografias.
119
00:12:19,880 --> 00:12:21,279
É jornalista?
120
00:12:24,000 --> 00:12:26,230
Eu escrevi uma declaração
121
00:12:28,600 --> 00:12:29,555
para a imprensa.
122
00:12:29,720 --> 00:12:31,597
Nos diga onde está Jesse James.
123
00:12:34,240 --> 00:12:35,878
Quem é Jesse James?
124
00:12:49,800 --> 00:12:51,597
Esperaremos até o anoitecer.
125
00:12:52,280 --> 00:12:53,395
Estão muito perto.
126
00:12:57,640 --> 00:12:59,596
Há mil cavernas nestas colinas.
127
00:13:00,080 --> 00:13:02,116
Demorarão uma semana
para revistar todas.
128
00:13:02,600 --> 00:13:04,192
Tucker, sobe e vigia.
129
00:13:04,920 --> 00:13:07,275
Traga seu cavalo.
- Deveríamos seguir.
130
00:13:10,000 --> 00:13:12,230
De noite será mais fácil
de perdê-los.
131
00:13:26,120 --> 00:13:27,997
Esse ataque eu nunca gostei.
132
00:13:28,880 --> 00:13:31,997
Não me jogue a culpa,
eu planejei com perfeição.
133
00:13:32,160 --> 00:13:34,674
Por que tivemos
que percorrer 400 milhas?
134
00:13:34,880 --> 00:13:36,871
Os bancos do Missouri
nos esperam,
135
00:13:37,000 --> 00:13:38,319
mas os daqui, não.
136
00:13:38,480 --> 00:13:40,436
- O que deu errado?
Nós.
137
00:13:41,320 --> 00:13:42,355
Você eu não,
138
00:13:43,120 --> 00:13:44,075
os outros.
139
00:13:45,360 --> 00:13:47,112
Cole está gordo e lento.
140
00:13:47,800 --> 00:13:49,028
Dick bêbado.
141
00:13:50,000 --> 00:13:51,035
E ao Stiles,
142
00:13:52,520 --> 00:13:56,433
o único que conhecia o caminho, foi
morto na primeira oportunidade.
143
00:13:56,600 --> 00:13:58,397
Quantos ainda estão vivos?
144
00:13:59,800 --> 00:14:01,916
Não quiseram me ouvir.
145
00:14:02,200 --> 00:14:04,236
Disse a eles
que fossem a Northfield.
146
00:14:08,120 --> 00:14:09,109
Isso, Frank.
147
00:14:10,400 --> 00:14:13,437
O próximo assalto será
em Northfield.
148
00:14:15,000 --> 00:14:16,149
Está louco?
149
00:14:17,040 --> 00:14:19,235
Se sairmos desta,
não retornaremos.
150
00:14:20,000 --> 00:14:21,956
Não esperam que voltemos.
151
00:14:22,120 --> 00:14:25,669
Por enquanto, a única coisa que
me preocupa é voltar para casa.
152
00:14:28,400 --> 00:14:29,389
Voltaremos.
153
00:14:31,160 --> 00:14:33,071
Chegaremos para meu aniversário.
154
00:14:33,720 --> 00:14:35,790
Mamãe nos espera.
. Pobre mamãe.
155
00:14:36,760 --> 00:14:38,113
Estará preocupada.
156
00:14:39,000 --> 00:14:39,989
Não acredite.
157
00:14:41,120 --> 00:14:43,236
Resistiu aos ianques
durante anos.
158
00:14:44,640 --> 00:14:46,073
Nada pode com ela.
159
00:14:47,400 --> 00:14:48,171
Jesse...
160
00:14:49,680 --> 00:14:51,318
Eles lhe obrigaram.
161
00:14:52,640 --> 00:14:53,959
É culpa dos ianques.
162
00:14:55,920 --> 00:14:57,069
É um bom menino.
163
00:14:58,400 --> 00:15:00,914
Você é sua mulher,
sabe que é bom.
164
00:15:02,360 --> 00:15:04,396
Tente procurar dormir, mãe.
165
00:15:07,440 --> 00:15:08,475
Uma vez
166
00:15:09,760 --> 00:15:12,354
trouxe um pássaro
que tinha caído do ninho.
167
00:15:13,240 --> 00:15:14,719
Seu pai ainda vivia.
168
00:15:15,520 --> 00:15:19,115
O pequeno James não parou
até que o reverendo
169
00:15:19,640 --> 00:15:21,631
fez um funeral ao pássaro.
170
00:15:23,840 --> 00:15:26,479
Jesse sempre foi bom.
171
00:15:28,240 --> 00:15:29,229
O pastor.
172
00:15:30,600 --> 00:15:32,397
Vá procurar o pastor Bailey.
173
00:15:32,560 --> 00:15:34,949
Quero que me ajude a rezar
por meus filhos,
174
00:15:35,840 --> 00:15:37,432
pelo Jesse e pelo Frank.
175
00:15:38,000 --> 00:15:39,353
Robbie irá buscar ele.
176
00:15:40,000 --> 00:15:41,433
Robbie está aqui?
177
00:15:41,880 --> 00:15:44,110
Você sabe,
Zee trouxe esta manhã.
178
00:15:45,240 --> 00:15:46,719
Eu não gosto desse menino.
179
00:15:47,320 --> 00:15:50,596
Sempre metido aqui.
Tente descansar.
180
00:16:02,000 --> 00:16:04,150
Como está sua esposa,
Dr. Samuel?
181
00:16:04,600 --> 00:16:06,272
Quer ver o pastor Bailey.
182
00:16:06,760 --> 00:16:08,512
Vá lhe buscar, Robbie.
183
00:16:10,400 --> 00:16:11,389
Sabe, Zee?
184
00:16:13,800 --> 00:16:16,519
Jesse tinha a idade
desse menino
185
00:16:17,800 --> 00:16:19,472
quando ele se tornou homem.
186
00:16:22,000 --> 00:16:23,911
Foi no princípio da guerra.
187
00:16:26,440 --> 00:16:29,750
Vieram os ianques.
188
00:16:32,440 --> 00:16:33,475
Uns vizinhos
189
00:16:34,600 --> 00:16:36,431
me tiraram da cozinha.
190
00:16:44,840 --> 00:16:46,159
Ajudem os soldados.
191
00:16:46,320 --> 00:16:49,437
Juntem-se no celeiro.
- Não, basta já!
192
00:16:50,720 --> 00:16:52,392
Por que não nos deixam em paz?
193
00:16:53,200 --> 00:16:55,794
O que querem?
- Onde está seu filho Frank?
194
00:16:56,920 --> 00:16:58,399
Onde deve estar.
195
00:16:59,000 --> 00:17:00,638
Lutando pelo sul.
196
00:17:01,400 --> 00:17:03,311
O Missouri se aliou com o norte.
197
00:17:03,520 --> 00:17:06,034
Qualquer um que lute pelo sul
é um traidor.
198
00:17:06,400 --> 00:17:08,755
Fuzilamos os traidores.
Me fuzilem então,
199
00:17:09,360 --> 00:17:13,035
porque se eu fosse homem,
estaria com meu filho Frank.
200
00:17:13,240 --> 00:17:16,038
Frank esteve aqui ontem à noite,
eu vi ele passar.
201
00:17:16,760 --> 00:17:17,875
Onde está?
202
00:17:18,080 --> 00:17:21,311
Faz 20 anos que somos vizinhos,
Sr. Arkew.
203
00:17:21,800 --> 00:17:24,155
Você não tem vergonha
de nos espiar?
204
00:17:24,360 --> 00:17:26,794
Eu sirvo o meu país da melhor
forma que me parece.
205
00:17:27,280 --> 00:17:30,511
Eu não gosto de escravidão.
Não temos escravos.
206
00:17:30,680 --> 00:17:32,193
Mas estão com o sul.
207
00:17:33,800 --> 00:17:36,109
Sempre odiou os sulistas.
208
00:17:36,840 --> 00:17:39,638
Ele usa vocês para nos expulsar.
209
00:17:39,840 --> 00:17:43,435
Posso queimar a casa e fuzilar toda
a família por ajudar o inimigo.
210
00:17:43,880 --> 00:17:45,598
Nos diga onde está seu filho.
211
00:17:45,800 --> 00:17:49,509
Só esteve um instante,
veio para me dar um beijo.
212
00:17:50,280 --> 00:17:51,998
Já estará com sua companhia.
213
00:17:52,360 --> 00:17:53,713
Mente, sargento.
214
00:17:55,200 --> 00:17:56,155
Quem são?
215
00:17:57,160 --> 00:17:58,593
Hughie, o peão da casa.
216
00:17:58,800 --> 00:18:00,472
E Jesse.
217
00:18:03,200 --> 00:18:04,428
O filho mais novo.
218
00:18:05,760 --> 00:18:07,910
Filho, não quero
fazer mal a sua mãe.
219
00:18:08,360 --> 00:18:10,828
Nos diga onde está seu irmão
e iremos.
220
00:18:11,280 --> 00:18:13,953
Não faremos mal ao Frank,
só deteremos ele.
221
00:18:14,360 --> 00:18:16,874
Estará a salvo
em um campo de prisioneiros.
222
00:18:17,400 --> 00:18:18,879
Faremos lhe um favor.
223
00:18:20,760 --> 00:18:21,497
Eu...
224
00:18:22,400 --> 00:18:23,992
Posso confiar em você.
225
00:18:24,800 --> 00:18:26,233
Mas não confio em você.
226
00:18:32,720 --> 00:18:35,473
Prometo que não lhe faremos mal,
onde está?
227
00:18:37,720 --> 00:18:40,359
Me parece que sou muito trabalho
para um soldado.
228
00:18:40,800 --> 00:18:43,394
Me deixe para mim, sargento,
já verá como ele fala.
229
00:18:43,560 --> 00:18:45,152
Estou no comando, Sr. Arkew.
230
00:18:46,800 --> 00:18:49,109
Frank está
com o grupo do Quantrill.
231
00:18:49,720 --> 00:18:52,678
Queremos o Quantrill,
não seu irmão.
232
00:18:53,000 --> 00:18:54,479
Queremos lhe fazer
algumas perguntas.
233
00:18:55,240 --> 00:18:57,515
Se nos responder,
pode que até lhe soltemos.
234
00:18:58,160 --> 00:18:59,718
Frank não delatará Quantrill.
235
00:19:00,240 --> 00:19:02,231
Tudo bem
se isso nos disser Frank?
236
00:19:02,800 --> 00:19:03,835
Onde está?
237
00:19:05,800 --> 00:19:06,915
Quando se foi?
238
00:19:08,800 --> 00:19:09,994
Para onde?
239
00:19:12,120 --> 00:19:13,792
Será melhor que interrogue você.
240
00:19:29,920 --> 00:19:31,717
Tirarei isso a golpes,
241
00:19:32,080 --> 00:19:33,877
embora leve toda a noite!
242
00:19:38,800 --> 00:19:40,791
Não pegaremos o Quantrill
surrando um menino.
243
00:19:40,960 --> 00:19:42,598
Não perca mais tempo.
244
00:19:43,320 --> 00:19:44,230
Soltem ele.
245
00:19:53,000 --> 00:19:54,035
Algum dia...
246
00:19:54,760 --> 00:19:56,193
Algum dia o que?
247
00:20:14,720 --> 00:20:16,870
Jesse, querido, aonde vai?
248
00:20:17,040 --> 00:20:19,395
Me unir ao Frank.
- É muito jovem.
249
00:20:19,800 --> 00:20:22,473
Se tenho idade para que me açoitem,
posso lutar.
250
00:20:23,560 --> 00:20:25,596
Jesse era tão jovem.
251
00:20:25,760 --> 00:20:27,318
Me doeu ver ele partir.
252
00:20:27,800 --> 00:20:29,472
Mas tinha valor
253
00:20:30,000 --> 00:20:32,230
e lutou pela confederação.
254
00:20:32,800 --> 00:20:35,234
No final da guerra
Frank nos avisou
255
00:20:35,400 --> 00:20:37,197
de que Jesse estava ferido.
256
00:20:37,360 --> 00:20:39,999
Decidimos lhe trazer para casa
257
00:20:40,160 --> 00:20:43,038
Reuben, nosso filhinho
Archie e eu.
258
00:20:43,600 --> 00:20:46,592
Zee, recorda quando
paramos
259
00:20:46,800 --> 00:20:50,076
em casa do Rufus Cobb
com o pobre Jesse?
260
00:20:52,280 --> 00:20:55,829
- Não podem ficar aqui.
- Passaram por grande dificuldade.
261
00:20:56,000 --> 00:20:59,515
E são parentes.
- Seus, não meus.
262
00:21:06,960 --> 00:21:10,191
- O que aconteceu?
- Os federais, faz duas semanas.
263
00:21:10,400 --> 00:21:12,834
Duas semanas?
A guerra acabou faz um mês.
264
00:21:13,000 --> 00:21:15,833
Para os regulares,
mas não para os guerrilheiros.
265
00:21:16,000 --> 00:21:17,797
Não lhes consideram como soldados.
266
00:21:18,000 --> 00:21:19,752
Tentávamos nos render.
267
00:21:20,240 --> 00:21:23,550
Jesse levava uma bandeira branca,
mas abriram fogo.
268
00:21:23,840 --> 00:21:25,034
Não estávamos armados.
269
00:21:25,560 --> 00:21:27,039
Venha, tragam para casa.
270
00:21:30,720 --> 00:21:32,915
É Jesse, está gravemente ferido.
271
00:21:33,080 --> 00:21:35,719
- Eu não me importo, aqui não fica.
- Rufe, vamos!
272
00:21:35,880 --> 00:21:37,916
Todos os aproveitadores
batendo à minha porta.
273
00:21:38,080 --> 00:21:41,311
"Major Cobb.
Eu lutei com você... "
274
00:21:41,480 --> 00:21:42,754
Não será por muito tempo.
275
00:21:42,920 --> 00:21:45,673
Isso disse faz um ano,
quando veio sua irmã.
276
00:21:45,840 --> 00:21:48,877
- Trabalho e não como muito.
- Aqui não fica.
277
00:21:49,240 --> 00:21:51,959
Estão a 70 milhas de casa,
levem ele para la.
278
00:21:52,120 --> 00:21:54,839
- Me da medo, está muito fraco.
Eu cuidarei dele.
279
00:21:55,040 --> 00:21:56,268
Não há lugar.
280
00:21:56,480 --> 00:21:58,755
Dormirá no sótão,
eu na cozinha.
281
00:21:58,920 --> 00:22:01,912
Só até que tenha forças
para seguir até em casa.
282
00:22:02,080 --> 00:22:03,638
Não te faça rogar.
283
00:22:03,800 --> 00:22:06,075
Não pedimos uma esmola, Rufus.
284
00:22:06,400 --> 00:22:08,356
Frank trabalhará para você.
285
00:22:08,560 --> 00:22:09,879
Pagaremos tudo.
286
00:22:10,040 --> 00:22:12,110
Se negar, também cobrará.
287
00:22:13,280 --> 00:22:15,191
- É uma ameaça?
- Uma realidade,
288
00:22:15,800 --> 00:22:16,949
como o tempo.
289
00:22:25,920 --> 00:22:27,353
. Rufe...
- Rufe o que?
290
00:22:28,000 --> 00:22:30,036
Tento ir em frente, economizando...
291
00:22:35,200 --> 00:22:36,189
Até mais tarde.
292
00:22:46,760 --> 00:22:48,273
Não é justo.
293
00:22:51,760 --> 00:22:53,432
Um menino que nem sequer se barbeia.
294
00:22:54,120 --> 00:22:55,269
Uma vez por mês.
295
00:22:57,880 --> 00:22:59,996
Parece estar perdido.
296
00:23:01,800 --> 00:23:03,358
Se alguém lhe quiser,
297
00:23:05,040 --> 00:23:06,473
talvez lhe encontre.
298
00:23:08,800 --> 00:23:09,550
Eu?
299
00:23:10,400 --> 00:23:12,516
Estou tão perdida como ele.
300
00:23:13,920 --> 00:23:15,911
Talvez lhe ajude a se encontrar.
301
00:23:51,040 --> 00:23:54,157
Quieto,
a ferida ainda não está curada.
302
00:23:54,320 --> 00:23:55,514
Quem mais se importa?
303
00:23:56,000 --> 00:24:00,357
Pensa como um menino.
- Melhor que como um adulto.
304
00:24:01,400 --> 00:24:04,392
Não diga tolices, Jesse.
305
00:24:05,760 --> 00:24:07,716
Logo seremos adultos.
306
00:24:09,200 --> 00:24:12,078
Eu já sou.
- É mais jovem que eu.
307
00:24:13,800 --> 00:24:15,358
Tenho amigas casadas,
308
00:24:16,400 --> 00:24:17,753
inclusive com filhos.
309
00:24:20,160 --> 00:24:21,798
Pensa em se casar?
310
00:24:22,800 --> 00:24:23,676
Claro.
311
00:24:26,000 --> 00:24:27,638
Em ter minha casa,
312
00:24:29,480 --> 00:24:30,469
filhos.
313
00:24:32,920 --> 00:24:34,876
Não pensa no futuro?
314
00:24:38,240 --> 00:24:39,559
Penso mais no passado.
315
00:24:40,720 --> 00:24:42,836
Não imagina como será sua vida?
316
00:24:45,000 --> 00:24:46,513
Só quero que seja agradável.
317
00:24:47,720 --> 00:24:48,516
Agradável?
318
00:24:49,720 --> 00:24:51,676
Já sabe, agradável.
319
00:24:53,720 --> 00:24:55,517
Tomara que se cumpram
seus desejos, Zee.
320
00:24:56,800 --> 00:24:58,916
Eu gostaria muito
que fosse feliz.
321
00:24:59,840 --> 00:25:01,068
Obrigado, Jesse.
322
00:25:04,640 --> 00:25:05,629
O que aconteceu?
323
00:25:06,240 --> 00:25:07,798
Não sou bastante bonita?
324
00:25:10,160 --> 00:25:12,071
Não me provoque, eu aviso.
325
00:25:12,840 --> 00:25:15,638
Ou queimarão as chamas ocultas?
326
00:25:21,760 --> 00:25:24,832
- Algo para o caminho.
- Obrigado, Rowena.
327
00:25:27,760 --> 00:25:28,749
Vamos, Jesse.
328
00:25:30,200 --> 00:25:33,875
Quantos dias de trabalho lhe devo
ainda pela estadia do Jesse?
329
00:25:34,760 --> 00:25:38,150
Trabalhaste cinco semanas,
me deve uma semana mais.
330
00:25:41,400 --> 00:25:43,516
Se despeça, Zee,
tem muito trabalho.
331
00:25:44,160 --> 00:25:46,879
Comandante Cobb,
lhe peço a mão da Zee.
332
00:25:47,040 --> 00:25:48,314
Eu te disse!
333
00:25:48,720 --> 00:25:51,314
- Tem dinheiro?
Nem um centavo.
334
00:25:51,720 --> 00:25:53,870
- A fazenda de sua mãe?
Isso mesmo.
335
00:25:54,720 --> 00:25:56,073
Eu gostaria de ver ela casada,
336
00:25:56,240 --> 00:25:58,037
mas é preciso mais
do que um ano aqui
337
00:25:58,038 --> 00:25:59,835
para ter direito a alguma coisa.
338
00:26:00,200 --> 00:26:02,316
Não se casará
enquanto não me pague.
339
00:26:02,480 --> 00:26:03,390
Você será pago.
340
00:26:03,800 --> 00:26:07,270
- Já calculou quanto?
- Não sei, mas vou pagar.
341
00:26:07,720 --> 00:26:10,439
Eu plantei o campo, haverá
uma boa colheita.
342
00:26:10,960 --> 00:26:11,915
Feito.
343
00:26:12,400 --> 00:26:15,790
Se depender do trabalho,
terá sua casa, Zee.
344
00:26:17,200 --> 00:26:18,235
Adeus, Rowena.
345
00:26:18,280 --> 00:26:19,474
Obrigado por tudo.
346
00:26:19,640 --> 00:26:22,996
- Voltarei a semana que vem.
- Façamos um acordo.
347
00:26:23,520 --> 00:26:26,318
Nos alojem para o festival religioso
e ficamos em paz.
348
00:26:26,400 --> 00:26:27,469
Serão bem-vindos.
349
00:26:27,680 --> 00:26:29,830
As obrigações
sempre saem caras.
350
00:26:30,840 --> 00:26:32,319
Já teria colhido?
351
00:26:32,600 --> 00:26:34,192
Celebraremos o casamento.
352
00:26:34,640 --> 00:26:35,629
Feito.
353
00:26:43,320 --> 00:26:44,150
Adeus.
354
00:26:48,320 --> 00:26:50,595
Jesse voltou para casa curado.
355
00:26:51,800 --> 00:26:53,836
Se apaixonou por você.
356
00:26:54,320 --> 00:26:56,595
Me sentia muito feliz, Zee.
357
00:26:58,880 --> 00:27:02,111
Por que não podia continuar assim?
358
00:27:10,320 --> 00:27:11,639
Quem vem vindo?
359
00:27:12,000 --> 00:27:13,831
Robbie e o reverendo.
360
00:27:16,040 --> 00:27:18,270
Jesse, "a graça de Deus",
361
00:27:18,800 --> 00:27:20,518
isso significa o nome.
362
00:27:20,960 --> 00:27:23,633
- Não vai muito bem.
Antes ia sim.
363
00:27:23,840 --> 00:27:24,875
Houve um tempo
364
00:27:25,040 --> 00:27:28,157
em que o Espírito Santo
brilhava em seu olhar, Charlie.
365
00:27:28,320 --> 00:27:29,594
Não sou Charlie.
366
00:27:30,360 --> 00:27:31,349
Sou Robbie.
367
00:27:31,920 --> 00:27:32,716
Robbie.
368
00:27:33,000 --> 00:27:35,514
O filho mais novo do Mattie Ford.
369
00:27:43,280 --> 00:27:45,316
Está melhor, Sra. Samuel?
370
00:27:45,760 --> 00:27:48,149
Sinto lhe incomodar de novo,
reverendo.
371
00:27:49,280 --> 00:27:50,872
Me ajude a rezar
372
00:27:51,160 --> 00:27:53,116
por meu Jesse e meu Frank.
373
00:27:54,400 --> 00:27:56,755
Rezarei por você, Sra. Samuel,
374
00:27:57,000 --> 00:27:58,638
e por todos os presentes.
375
00:27:58,800 --> 00:28:01,314
Para lhe dar forças
e aliviar sua dor.
376
00:28:01,760 --> 00:28:05,275
Mas seus filhos escolheram
o caminho errado.
377
00:28:05,600 --> 00:28:07,875
Vão contra a lei divina e humana.
378
00:28:08,360 --> 00:28:10,032
Já não têm redenção.
379
00:28:10,240 --> 00:28:11,355
Não é verdade!
380
00:28:11,680 --> 00:28:15,559
Como pode falar assim
do Jesse se você mesmo lhe batizou?
381
00:28:16,800 --> 00:28:19,075
Sim, eu lhe batizei.
382
00:28:19,440 --> 00:28:22,113
Mas já sabe o que fez
três horas depois.
383
00:28:22,200 --> 00:28:26,318
Tinha a salvação a seu alcance,
mas abriu a porta ao diabo.
384
00:28:26,520 --> 00:28:28,715
Se escondeu após.
Não.
385
00:28:28,920 --> 00:28:31,195
- Só Satanás o guia.
- Não!
386
00:28:31,360 --> 00:28:32,918
Não há outra explicação.
387
00:28:33,600 --> 00:28:34,715
Esta errado.
388
00:28:35,200 --> 00:28:37,236
Sei o que se passou naquela noite.
389
00:28:41,960 --> 00:28:44,713
Querem mudar suas vidas
para o futuro
390
00:28:44,880 --> 00:28:47,155
em nome do Espírito Santo?
391
00:28:47,440 --> 00:28:48,190
Sim, quero.
392
00:28:48,880 --> 00:28:52,190
Batizo lhes em nome do Pai,
393
00:28:54,400 --> 00:28:55,913
do Filho
394
00:28:59,280 --> 00:29:01,316
e do Espírito Santo.
395
00:29:04,000 --> 00:29:05,672
Amém.
396
00:29:08,800 --> 00:29:10,074
Louvado seja o Senhor!
397
00:29:10,600 --> 00:29:12,079
Se aproximem, pecadores!
398
00:29:12,240 --> 00:29:13,958
O céu é a salvação.
399
00:29:14,280 --> 00:29:15,998
Venham e junte-se ao Senhor!
400
00:29:17,000 --> 00:29:20,879
Você é um bom exemplo, primo,
e o centro das atenções.
401
00:29:21,200 --> 00:29:23,191
Minha fé não me deixou vê-lo.
402
00:29:23,800 --> 00:29:27,236
Jesse estava tranquilo,
tinha um sonho de futuro.
403
00:29:27,560 --> 00:29:30,677
Mas nessa noite,
vizinhos simpatizantes do norte,
404
00:29:30,880 --> 00:29:34,190
romperam sua tranquilidade
e nosso sonho.
405
00:30:45,120 --> 00:30:47,953
- Archie você não deve ver isto.
- O que aconteceu?
406
00:30:49,240 --> 00:30:50,116
É Hughie.
407
00:30:51,280 --> 00:30:52,838
E eles fizeram uma coisa terrível.
408
00:30:55,120 --> 00:30:56,872
CAVALGAVA COM O QUANTRILL
409
00:30:57,040 --> 00:30:58,996
JESSE E FRANK
SÃO OS SEGUINTES
410
00:31:20,200 --> 00:31:21,599
A guerra terminou,
411
00:31:23,200 --> 00:31:25,509
mas os agricultores ianques
continuam matando.
412
00:31:26,160 --> 00:31:27,752
Ontem à noite nos atacaram.
413
00:31:28,520 --> 00:31:29,999
Enforcaram o pobre Hughie,
414
00:31:31,280 --> 00:31:34,352
queimaram a colheita
e dispararam contra à casa.
415
00:31:34,520 --> 00:31:36,909
- Queimemos fazendas ianques.
São muitos.
416
00:31:37,720 --> 00:31:40,632
O Missouri pertence ao sul,
sempre estivemos aqui.
417
00:31:41,160 --> 00:31:43,276
Nenhum ianque vai tirar minha terra.
418
00:31:44,280 --> 00:31:45,793
Por que nos chamou?
419
00:31:45,960 --> 00:31:48,872
Em primeiro lugar,
para nos despedir do Hughie.
420
00:31:49,040 --> 00:31:51,873
Trabalhava para nós
e lutou conosco.
421
00:31:53,320 --> 00:31:54,070
E Jesse
422
00:31:54,960 --> 00:31:57,269
quer lhes dizer algo
que pode lhes interessar.
423
00:31:59,720 --> 00:32:01,597
A guerra nos deixou
sem dinheiro.
424
00:32:02,600 --> 00:32:05,433
Todos os bancos do Missouri
estão em mãos ianques.
425
00:32:06,200 --> 00:32:07,872
Nos odeiam e querem nos expulsar.
426
00:32:08,360 --> 00:32:10,635
Esses bancos
têm muito dinheiro nortista.
427
00:32:11,440 --> 00:32:14,796
Quero minha parte.
- Não estou violando a lei.
428
00:32:15,080 --> 00:32:17,640
Não semeou
desde que te tirou o uniforme.
429
00:32:18,240 --> 00:32:21,198
Como sobreviver?
- Roubando cavalos e gado.
430
00:32:21,440 --> 00:32:23,271
Mas não é o mesmo que um banco.
431
00:32:23,480 --> 00:32:25,152
Não estou dizendo que
se tornem um hábito
432
00:32:25,320 --> 00:32:27,515
mas um par de assaltos
para nos ressarcir,
433
00:32:28,000 --> 00:32:30,275
para voltar a pôr em pé
as fazendas.
434
00:32:31,320 --> 00:32:33,595
Não me admira que você
pense assim, Jesse,
435
00:32:35,560 --> 00:32:37,835
mas não esperava
isso de você, Frank.
436
00:32:38,040 --> 00:32:41,191
Quando Jesse me sugeriu isso,
eu não gostei no princípio.
437
00:32:41,960 --> 00:32:43,473
Mas refleti.
438
00:32:44,400 --> 00:32:46,072
Me perguntei o que faria papai.
439
00:32:46,240 --> 00:32:48,276
Era reverendo,
alguns lhe conheceram.
440
00:32:48,440 --> 00:32:50,192
Era um bom homem.
Era.
441
00:32:50,360 --> 00:32:51,873
Era um sulista orgulhoso.
442
00:32:52,760 --> 00:32:54,159
Herdei esse orgulho
443
00:32:54,320 --> 00:32:56,390
e não deixarei que me pisoteiem.
444
00:32:57,120 --> 00:32:58,633
Estou de acordo, Frank.
445
00:32:58,800 --> 00:33:00,392
Não sei o que pensam o resto,
446
00:33:00,560 --> 00:33:03,393
mas preciso de um celeiro,
ferramentas e sementes.
447
00:33:04,920 --> 00:33:06,273
Irei contigo, Jesse,
448
00:33:07,640 --> 00:33:08,516
uma vez.
449
00:33:10,520 --> 00:33:11,430
E você, Cole?
450
00:33:13,880 --> 00:33:16,314
Atacar um banco
não é uma brincadeira de crianças.
451
00:33:17,280 --> 00:33:18,679
É preciso pensar nos detalhes,
452
00:33:18,920 --> 00:33:19,875
planejar bem.
453
00:33:21,160 --> 00:33:24,038
Precisamos de um chefe.
- Jesse será o chefe.
454
00:33:24,200 --> 00:33:25,428
Você diz que... Sim.
Sim.
455
00:33:25,600 --> 00:33:27,033
Ele teve a idéia.
456
00:33:29,000 --> 00:33:31,514
Antes de seguir um homem,
quero saber o que pensa.
457
00:33:32,000 --> 00:33:35,037
Se você fosse o chefe,
teria um plano, o que faria?
458
00:33:35,400 --> 00:33:36,150
Bom,
459
00:33:36,800 --> 00:33:38,916
entraríamos na cidade
a galope,
460
00:33:39,760 --> 00:33:42,513
dispararíamos,
roubaríamos e iríamos.
461
00:33:43,200 --> 00:33:44,997
Precisamos de velocidade e ousadia.
462
00:33:45,160 --> 00:33:48,391
- Aonde iríamos?
. As montanhas nos esconder.
463
00:33:48,560 --> 00:33:50,118
Para que nos enforquem.
464
00:33:50,560 --> 00:33:52,994
O exército
tem rastreadores peritos.
465
00:33:53,160 --> 00:33:54,354
Que idéia tem?
466
00:33:56,240 --> 00:33:58,993
Se sairmos agora para Liberty,
467
00:33:59,160 --> 00:34:01,355
chegaremos quando abrir o banco.
468
00:34:01,640 --> 00:34:03,596
Estaremos em casa para o jantar.
469
00:34:04,240 --> 00:34:05,468
No dia seguinte,
470
00:34:05,760 --> 00:34:07,990
ordenharemos
e consertaremos as cercas.
471
00:34:08,520 --> 00:34:12,832
Enquanto procuram pelas montanhas,
seremos pacíficos agricultores.
472
00:34:13,200 --> 00:34:14,235
Eu gosto, Jesse.
473
00:34:14,440 --> 00:34:15,998
Boa idéia, Jesse.
474
00:34:16,880 --> 00:34:18,359
O que diz, Cole?
475
00:34:21,400 --> 00:34:23,834
Será um prazer cavalgar
com o Jesse James.
476
00:34:39,320 --> 00:34:41,470
Eles se tornaram bandidos
477
00:34:41,800 --> 00:34:44,360
eu voltei para casa
de minha irmã.
478
00:34:45,760 --> 00:34:47,398
Jesse não dava sinais de vida
479
00:34:47,960 --> 00:34:50,918
mas comecei
a ter noticias deles.
480
00:35:00,680 --> 00:35:03,319
5.000 DÓLARES POR
JESSE JAMES VIVO OU MORTO
481
00:35:07,080 --> 00:35:08,593
10.000 DÓLARES
482
00:35:27,320 --> 00:35:28,036
Zee.
483
00:35:30,800 --> 00:35:31,596
Zee.
484
00:35:34,000 --> 00:35:34,750
Zee!
485
00:35:59,920 --> 00:36:00,691
Zee.
486
00:36:01,280 --> 00:36:02,235
Jesse!
487
00:36:19,840 --> 00:36:22,195
- Venha comigo?
Agora mesmo.
488
00:36:30,400 --> 00:36:32,118
Zee e eu vamos nos casar.
489
00:36:37,000 --> 00:36:38,319
Peço seu consentimento?
490
00:36:39,520 --> 00:36:40,430
Eu consinto.
491
00:36:41,640 --> 00:36:42,390
Zee!
492
00:36:44,240 --> 00:36:46,834
Zee, Jesse, esperem,
não podem.
493
00:36:47,000 --> 00:36:49,594
A lei procura por você, Jesse.
- Que procurem.
494
00:36:49,760 --> 00:36:50,795
Pense na Zee.
495
00:36:51,880 --> 00:36:53,393
Só penso nela.
496
00:36:54,400 --> 00:36:55,753
Onde viverão?
497
00:36:56,160 --> 00:36:58,799
Não nos encontrarão,
não se preocupe, Rowena.
498
00:36:59,680 --> 00:37:01,159
Tudo sairá bem.
499
00:37:07,720 --> 00:37:09,836
Uma das melhores casa
de Saint Joe.
500
00:37:10,000 --> 00:37:13,072
Discreta, mas a poucos passos
do centro da cidade.
501
00:37:13,800 --> 00:37:16,155
Você vê a cidade
de qualquer janela.
502
00:37:16,320 --> 00:37:19,198
Se chegar uma visita indesejada,
pode se esconder.
503
00:37:20,960 --> 00:37:23,155
Sra. Howard,
espero que goste.
504
00:37:23,320 --> 00:37:25,880
O Sr. Howard me disse
que a mobiliasse bem.
505
00:37:27,800 --> 00:37:29,995
Está... Está muito bem!
506
00:37:31,800 --> 00:37:34,075
Talvez tenha gasto mais
do que o devido.
507
00:37:35,440 --> 00:37:36,714
Se ela gostar, não.
508
00:37:38,760 --> 00:37:42,196
E o primeiro mês de aluguel,
18 dólares.
509
00:37:44,800 --> 00:37:46,791
É um prazer trabalhar com você.
510
00:37:47,320 --> 00:37:50,198
Em que negócios se dedica?
- Ferrovias e bancos.
511
00:37:50,400 --> 00:37:51,469
Nada muito importante.
512
00:37:52,280 --> 00:37:54,032
Dois negócios muito sólidos.
513
00:37:54,240 --> 00:37:57,038
Sem riscos nem preocupações.
É sim.
514
00:38:06,400 --> 00:38:08,755
Deixe aí, por favor.
Sim senhor.
515
00:38:10,280 --> 00:38:12,999
- Me espere la fora?
- Posso fazer algo mais?
516
00:38:14,560 --> 00:38:15,276
Sim.
517
00:38:16,240 --> 00:38:18,708
Leve daqui este quadro,
é uma indecência.
518
00:38:19,800 --> 00:38:21,552
Vênus e Marte, de Rubens.
519
00:38:22,200 --> 00:38:25,112
É muito bonito,
podemos fingir que são Adão e Eva.
520
00:38:25,320 --> 00:38:26,998
A Sra. Howard vai
pendurar outra coisa,
521
00:38:26,999 --> 00:38:28,676
um pouco mais moral.
522
00:38:30,200 --> 00:38:31,918
Obrigado, Sr. Grundy.
523
00:38:32,200 --> 00:38:34,919
Um casal educado
como vocês
524
00:38:35,160 --> 00:38:36,991
valoriza a propriedade.
525
00:38:37,200 --> 00:38:37,996
Adeus.
526
00:38:38,840 --> 00:38:39,670
Cavalheiro.
527
00:38:43,800 --> 00:38:44,676
Jesse!
528
00:38:45,800 --> 00:38:47,836
Temos nossa casa.
529
00:38:49,120 --> 00:38:50,030
Você gosta?
530
00:38:55,600 --> 00:38:56,749
Sete quartos
531
00:38:57,520 --> 00:38:58,430
E jardim.
532
00:39:00,200 --> 00:39:02,794
Se tudo for bem,
construirei uma casa de verão.
533
00:39:02,960 --> 00:39:05,110
E servirei chá a minhas amigas.
534
00:39:05,280 --> 00:39:07,748
Comprarei uma carroça,
não, uma carruagem.
535
00:39:07,920 --> 00:39:10,514
Sairemos para passear,
e saudaremos os vizinhos.
536
00:39:10,680 --> 00:39:12,557
Boa tarde.
Boa tarde.
537
00:39:12,720 --> 00:39:14,039
Teremos muitos filhos
538
00:39:14,200 --> 00:39:16,509
e iremos à igreja
todo domingo.
539
00:39:16,680 --> 00:39:19,831
E no Natal
me disfarçarei de Papai Noel.
540
00:39:20,000 --> 00:39:22,992
Em 4 de julho
lançaremos foguetes.
541
00:39:23,600 --> 00:39:25,591
Ao anoitecer
sentaremos aqui,
542
00:39:25,760 --> 00:39:27,751
cantaremos hinos e leremos
a Dickens.
543
00:39:27,920 --> 00:39:30,434
- Tirarei o gato.
E iremos para a cama.
544
00:39:31,000 --> 00:39:32,399
Zee, tenho que ir.
545
00:39:34,200 --> 00:39:36,634
Jesse.
- lembra sua promessa.
546
00:39:37,200 --> 00:39:39,236
Nunca me pergunte nada.
547
00:39:39,400 --> 00:39:41,277
É a Sra. Thomas Howard.
548
00:39:42,040 --> 00:39:43,996
Viajo muito a negócios.
549
00:39:45,080 --> 00:39:48,152
Enquanto eu não esteja,
se ocupe da casa.
550
00:39:48,720 --> 00:39:49,789
E pense em mim.
551
00:39:50,440 --> 00:39:53,238
Quando eu voltar,
teremos uma boa vida.
552
00:39:53,920 --> 00:39:54,716
De acordo?
553
00:39:56,840 --> 00:39:57,795
Adeus, Zee.
554
00:40:14,120 --> 00:40:16,190
O diabo não está dentro
do Jesse.
555
00:40:17,800 --> 00:40:20,997
É um homem que ama
a sua família e seu lar.
556
00:40:22,880 --> 00:40:24,074
O que ele fez,
557
00:40:24,800 --> 00:40:26,392
fez por isso.
558
00:40:29,880 --> 00:40:31,074
Vou para casa.
559
00:40:40,680 --> 00:40:43,399
Adeus, mãe Samuel.
- Adeus, querida.
560
00:40:44,880 --> 00:40:46,108
Seja forte.
561
00:40:51,400 --> 00:40:52,992
Obrigado por vir, Zee.
562
00:40:53,880 --> 00:40:55,632
Não perca a esperança.
563
00:40:57,000 --> 00:40:58,194
Nunca.
564
00:41:03,800 --> 00:41:06,712
Já nos via no Missouri
comendo frango frito.
565
00:41:06,880 --> 00:41:09,917
Alguns não voltarão a provar
nem os feijões.
566
00:41:10,080 --> 00:41:11,593
Tivemos azar.
567
00:41:12,200 --> 00:41:13,838
Não acredito na sorte.
568
00:41:14,880 --> 00:41:18,350
Se todos tivessem feito sua parte,
não estaríamos aqui.
569
00:41:19,280 --> 00:41:23,353
Eu cortei os cabos do telégrafo
tal como me disse, Jesse.
570
00:41:24,880 --> 00:41:27,440
- A que hora?
- O que mais importa agora?
571
00:41:28,640 --> 00:41:30,232
Te fiz uma pergunta.
572
00:41:31,760 --> 00:41:33,637
Às 2:30, tal como disse.
573
00:41:35,000 --> 00:41:36,149
Deixe me ver seu relógio.
574
00:41:45,760 --> 00:41:46,909
Marca a mesma hora.
575
00:41:50,400 --> 00:41:52,709
Se tivesse cortado
os cabos às 2:30,
576
00:41:52,880 --> 00:41:55,348
não poderiam telegrafar
para os outros.
577
00:41:58,080 --> 00:42:00,469
E o fizeram.
Não entendo como.
578
00:42:02,960 --> 00:42:05,155
- O que é isto, Tucker?
Não sei.
579
00:42:05,680 --> 00:42:08,752
Não sei o que faz ai.
- Pense, lembre-se!
580
00:42:12,280 --> 00:42:13,076
Sim,
581
00:42:14,200 --> 00:42:15,428
Agora me lembro.
582
00:42:15,800 --> 00:42:17,233
Comprei no caminho.
583
00:42:17,600 --> 00:42:21,036
- É um presente para uma garota.
- Uma liga?
584
00:42:21,240 --> 00:42:22,992
Deve haver outra.
585
00:42:25,320 --> 00:42:26,469
É mentira.
586
00:42:27,600 --> 00:42:28,976
Quem lhe deu isso foi
aquela grande garota
587
00:42:28,977 --> 00:42:30,353
que estava de olho em você!
588
00:42:30,600 --> 00:42:32,636
Por isso se atrasou
com os cabos.
589
00:42:33,440 --> 00:42:34,759
Segure os cavalos.
590
00:42:36,320 --> 00:42:37,833
Não, Jesse, não.
591
00:42:38,000 --> 00:42:40,719
- Matar ele não nos ajudará.
- Ajudará a mim.
592
00:42:42,200 --> 00:42:43,679
Não permitirei, Jesse.
593
00:42:43,880 --> 00:42:46,235
Vá, Tucker, sobe.
Sim, sim.
594
00:42:51,840 --> 00:42:54,593
Continuam nos procurando
e ainda não anoiteceu.
595
00:42:55,320 --> 00:42:56,753
Mantenha a calma.
596
00:43:05,600 --> 00:43:07,750
Nunca tinha discordado de mim Frank.
597
00:43:15,200 --> 00:43:17,077
Você perdeu a cabeça, Jesse?
598
00:43:18,200 --> 00:43:20,998
Éramos dez
e agora só ficamos três.
599
00:43:21,880 --> 00:43:24,030
Não é o momento de se meter
com ninguém.
600
00:43:24,640 --> 00:43:25,914
O que me impede isso?
601
00:43:26,400 --> 00:43:27,992
25.000 dólares.
602
00:43:29,120 --> 00:43:30,599
Não se atreveria.
603
00:43:31,000 --> 00:43:31,716
Não?
604
00:43:32,800 --> 00:43:34,631
Não vire as costas para o caso.
605
00:43:34,840 --> 00:43:36,831
Remington daria o dinheiro
a qualquer um.
606
00:43:37,040 --> 00:43:38,758
Não se meta com o Tucker.
607
00:43:39,720 --> 00:43:41,119
Eu devia matar ele.
608
00:43:42,280 --> 00:43:44,032
Você gosta de matar, não é?
609
00:43:44,800 --> 00:43:46,472
É fácil neste negócio.
610
00:43:46,760 --> 00:43:49,433
Faz isto
para poder continuar matando?
611
00:43:50,640 --> 00:43:52,073
Você não fica para traz.
612
00:43:52,840 --> 00:43:54,558
Sim, mas não me orgulha.
613
00:43:54,800 --> 00:43:55,835
A mim sim.
614
00:43:57,240 --> 00:43:58,559
Jesse James.
615
00:43:59,400 --> 00:44:01,072
Significa algo.
616
00:44:01,800 --> 00:44:04,394
Faz tremer
os banqueiros ianques.
617
00:44:04,600 --> 00:44:07,751
Não lhe bastaram os bancos,
quis a ferrovia.
618
00:44:08,120 --> 00:44:09,838
Foi um bom negócio.
619
00:44:11,400 --> 00:44:13,436
Sim se referir ao dinheiro,
certamente.
620
00:44:16,400 --> 00:44:18,789
Mas nossa sorte começou
a mudar.
621
00:45:40,680 --> 00:45:41,471
Ouça!
622
00:45:43,080 --> 00:45:44,718
O que faz aqui?
623
00:45:44,920 --> 00:45:47,514
- Pare o trem, é um assalto.
- Um assalto!
624
00:47:11,040 --> 00:47:13,918
- Quanto tiramos?
- O bastante para os gastos.
625
00:47:14,080 --> 00:47:16,036
- Aonde agora?
- Vamos comer e dormir.
626
00:47:16,200 --> 00:47:18,998
- Aonde?
- Bill se encarregou que tudo.
627
00:47:19,160 --> 00:47:21,151
Tomara que as camas sejam grandes.
628
00:47:26,080 --> 00:47:26,851
Sam.
629
00:47:34,400 --> 00:47:36,391
O melhor café da manhã
de minha vida, senhora.
630
00:47:36,800 --> 00:47:39,268
É um prazer
com cavalheiros de bom gosto.
631
00:47:39,800 --> 00:47:42,837
O que você leu deve ser bom se
você esquecer seu estômago.
632
00:47:43,000 --> 00:47:43,716
E é.
633
00:47:44,240 --> 00:47:46,037
Muito especial e muito bom.
634
00:47:46,760 --> 00:47:49,069
Aqui diz que Jesse James
não é um criminoso.
635
00:47:49,240 --> 00:47:50,593
É um incompreendido.
636
00:47:51,360 --> 00:47:52,952
Por que rouba e saqueia?
637
00:47:54,000 --> 00:47:55,479
Para dar aos pobres.
638
00:47:57,360 --> 00:47:59,828
Sim, rouba dos ricos
para ajudar os pobres.
639
00:48:00,760 --> 00:48:03,752
- Acho que vou chorar.
- Me deixe ver, Cole.
640
00:48:06,480 --> 00:48:09,836
Oxalá roubassem um trem
com muitos ricos
641
00:48:10,000 --> 00:48:11,319
e me desse o dinheiro.
642
00:48:11,920 --> 00:48:14,878
Para que se você tem
uma boa fazenda e uma casa.
643
00:48:15,880 --> 00:48:17,313
Estão hipotecadas.
644
00:48:17,520 --> 00:48:18,794
Hipotecadas?
645
00:48:19,280 --> 00:48:20,679
E por muito.
646
00:48:21,080 --> 00:48:25,278
Devo 600 dólares
e não tenho nem seis centavos.
647
00:48:25,480 --> 00:48:27,869
- Como vai pagar?
- Não posso.
648
00:48:28,360 --> 00:48:31,397
Eles vêm do banco todos os dias
para reivindicar o dinheiro.
649
00:48:31,600 --> 00:48:34,956
Terei que ir para o condado Davies
com uns parentes.
650
00:48:36,640 --> 00:48:38,756
Já verá como Jesse paga
a hipoteca.
651
00:48:39,200 --> 00:48:39,950
Como?
652
00:48:43,000 --> 00:48:43,955
Quanto é?
653
00:48:46,280 --> 00:48:47,599
Dez centavos.
654
00:48:49,120 --> 00:48:51,395
Quanto custa o bilhete de trem
a Davies?
655
00:48:51,560 --> 00:48:53,471
8 dólares, por que?
656
00:48:57,000 --> 00:48:59,514
Tem aqui 20, pela hospitalidade.
657
00:48:59,920 --> 00:49:02,115
Quando alguém falar
de Cole Younger,
658
00:49:02,240 --> 00:49:03,992
diga que não é tão mau como dizem.
659
00:49:04,640 --> 00:49:07,154
Vamos.
- Você é Cole Younger?
660
00:49:07,400 --> 00:49:09,755
Deus lhe abençoe,
Deus lhe abençoe.
661
00:49:09,960 --> 00:49:13,111
Sra. Keevey,
quanto disse que era a hipoteca?
662
00:49:13,560 --> 00:49:15,676
600 dólares, Sr. French,
663
00:49:15,840 --> 00:49:18,434
para mim é como se fossem
seis milhões.
664
00:49:18,600 --> 00:49:21,876
Bem, aqui tem 600 dólares.
665
00:49:23,880 --> 00:49:25,472
Da parte de Jesse James.
666
00:49:26,240 --> 00:49:28,549
- Jesse James?
. Isso.
667
00:49:29,600 --> 00:49:31,272
Não esqueça pedir um recibo.
668
00:49:34,720 --> 00:49:35,596
Consegui.
669
00:49:54,880 --> 00:49:55,835
Alguma mágoa?
670
00:49:59,880 --> 00:50:01,279
Falará de você,
671
00:50:01,600 --> 00:50:03,989
do nobre que é,
bendito seja.
672
00:50:04,320 --> 00:50:06,311
Isso não vai parar sua língua.
673
00:50:06,720 --> 00:50:08,711
Mas lhe custou US $ 600.
674
00:50:09,800 --> 00:50:10,630
Você acha?
675
00:50:11,080 --> 00:50:14,038
Lembre-se, você não pode
ter as duas coisas.
676
00:50:14,760 --> 00:50:15,909
Pode ser, Cole,
677
00:50:16,080 --> 00:50:18,799
mas tira o pão da água
e logo voltará.
678
00:50:32,000 --> 00:50:32,796
Andando!
679
00:50:58,960 --> 00:51:01,030
Jesse disse
para nos separarmos aqui.
680
00:51:01,200 --> 00:51:02,792
Nos vemos.
- Não gaste.
681
00:51:02,960 --> 00:51:05,155
- Vou a Nashville.
Evite as cidades.
682
00:51:05,320 --> 00:51:07,134
- Vá para casa,
depois lhe avisaremos.
683
00:51:07,135 --> 00:51:08,949
Primeiro vou a Nashville.
684
00:51:18,360 --> 00:51:19,315
Quem é?
685
00:51:22,320 --> 00:51:24,072
Leve o.
Vamos.
686
00:51:27,280 --> 00:51:31,671
JULGA-SE O PRIMEIRO MEMBRO
DO BANDO DOS JAMES
687
00:51:32,400 --> 00:51:34,755
Em pé o acusado,
e olhe para o jure.
688
00:51:45,240 --> 00:51:46,468
O veredicto.
689
00:51:50,520 --> 00:51:51,669
Fale, John.
690
00:51:53,360 --> 00:51:57,558
Pelo roubo a mão armada
da ferrovia de Saint Louis,
691
00:51:58,000 --> 00:51:59,513
declaramos o acusado
692
00:52:00,240 --> 00:52:01,275
culpado.
693
00:52:09,320 --> 00:52:12,551
Esta sala está ciente
de que amigos e simpatizantes
694
00:52:12,720 --> 00:52:15,757
dos irmãos James
tentaram intimidar
695
00:52:16,680 --> 00:52:17,749
o jure.
696
00:52:19,440 --> 00:52:21,510
Esta sala quer elogiar
o jure
697
00:52:21,680 --> 00:52:24,319
por demonstrar o valor
de cumprir com seu dever.
698
00:52:25,680 --> 00:52:28,752
A sala também felicita
o promotor.
699
00:52:30,000 --> 00:52:31,956
É a primeira vez
que se condena
700
00:52:32,120 --> 00:52:34,554
um membro do bando
de Jesse James.
701
00:52:36,360 --> 00:52:38,157
Se aceita ajudar o Estado
702
00:52:38,800 --> 00:52:40,711
a prender
os irmãos James,
703
00:52:40,880 --> 00:52:43,553
levarei em conta
quando ditar a sentença.
704
00:52:43,960 --> 00:52:45,439
Por que não, Ryan?
705
00:52:50,720 --> 00:52:53,996
Condeno o a 25 anos
na penitenciária do estado.
706
00:52:55,600 --> 00:52:57,158
O jure pode se retirar.
707
00:52:58,840 --> 00:53:01,229
- Não acreditei que lhe condenassem.
- Eu também não.
708
00:53:05,440 --> 00:53:06,509
Sr. Howard.
709
00:53:09,320 --> 00:53:10,719
Bem feito.
Obrigado.
710
00:53:10,880 --> 00:53:11,995
O Sr. Woodson.
711
00:53:12,160 --> 00:53:13,593
- Tudo bem?
- Tudo bem?
712
00:53:13,760 --> 00:53:14,988
Somos vizinhos.
713
00:53:15,160 --> 00:53:18,391
- Um julgamento interessante.
- Para nós sim, muito?
714
00:53:18,560 --> 00:53:21,120
Certamente,
nunca tinha estado em um.
715
00:53:21,560 --> 00:53:23,516
É o princípio do fim
dos James.
716
00:53:23,880 --> 00:53:25,154
Não sei se sabem.
717
00:53:25,360 --> 00:53:28,352
- Deveriam pensar.
- Claro que sim.
718
00:53:28,840 --> 00:53:31,991
Se estão interessado, não percam
o julgamento dos James.
719
00:53:32,400 --> 00:53:34,311
Prazer em vê-los, vamos lá.
720
00:53:42,040 --> 00:53:43,314
Seria difícil.
721
00:53:47,440 --> 00:53:54,630
Fazia frio sem você do meu lado,
722
00:53:56,120 --> 00:54:00,511
meu negro, minha negra
723
00:54:01,360 --> 00:54:02,395
Sr. Remington.
724
00:54:03,200 --> 00:54:05,350
Sou Walker, o procurador do Estado.
725
00:54:05,720 --> 00:54:08,154
- Tem os mandatos dos irmãos James?
- Aqui esta.
726
00:54:09,000 --> 00:54:10,991
Obrigado pela rapidez.
727
00:54:14,800 --> 00:54:17,314
- Olá, Anne, Frank.
Anne.
728
00:54:20,760 --> 00:54:21,510
Tudo bem?
729
00:54:24,160 --> 00:54:25,195
Boa tarde.
730
00:54:26,000 --> 00:54:27,991
Sra. Howard, Sra. e Sr. Woodson.
731
00:54:28,600 --> 00:54:31,194
- Vão sair de viagem?
- Sim, vamos visitar uns parentes.
732
00:54:31,800 --> 00:54:33,233
Sr. Howard, apresento lhe ao...
733
00:54:33,760 --> 00:54:35,512
Remington, Burney Remington.
734
00:54:35,680 --> 00:54:38,478
Da Agencia de Detetives Remington.
- Como vai?
735
00:54:38,640 --> 00:54:41,029
Não é um segredo,
quero que todos saibam.
736
00:54:41,360 --> 00:54:42,554
Vim ao Missouri acabar
737
00:54:42,720 --> 00:54:45,393
com Frank e Jesse James
e seu bando de ladrões.
738
00:54:45,560 --> 00:54:46,913
Quer que saibam?
739
00:54:47,320 --> 00:54:50,790
Quero que os James saibam
que a recompensa é tão grande
740
00:54:50,960 --> 00:54:53,793
que nem os membros
de seu bando poderão resistir.
741
00:54:53,960 --> 00:54:56,269
Meus homens se infiltrarão
entre eles,
742
00:54:56,440 --> 00:54:59,034
nunca saberão
quem é amigo ou inimigo.
743
00:54:59,240 --> 00:55:01,708
Há gente que não acreditam
que sejam tão maus.
744
00:55:02,200 --> 00:55:04,714
Assassinaram a quatro
de meus homens no ano passado.
745
00:55:04,880 --> 00:55:07,394
Assassinaram?
Talvez fosse em legitima defesa.
746
00:55:07,560 --> 00:55:11,075
Legitima defesa e o menino
que mataram no banco Liberty?
747
00:55:11,400 --> 00:55:14,915
E os pobres caixas desarmados...?
- Por favor, as senhoras.
748
00:55:15,840 --> 00:55:16,955
Me desculpem.
749
00:55:17,360 --> 00:55:19,316
Ao trem!
750
00:55:19,840 --> 00:55:21,558
Talvez não saiba,
751
00:55:22,320 --> 00:55:25,118
mas os James não cometeram
todos os crimes
752
00:55:25,280 --> 00:55:26,713
que lhes atribuem.
753
00:55:27,800 --> 00:55:29,438
Todo Missouri sabe.
754
00:55:31,000 --> 00:55:32,319
Se você nos der licença...
755
00:55:35,720 --> 00:55:36,596
Sr. Remington.
756
00:55:41,640 --> 00:55:45,155
- Deverei enfrentar isso por aqui?
- Sim, à opinião pública.
757
00:55:45,600 --> 00:55:47,556
Melhor dizendo,
a necessidade pública.
758
00:55:48,280 --> 00:55:52,558
Jesse James é um símbolo
para os que têm pouco.
759
00:55:52,880 --> 00:55:54,438
Para você, é um ladrão.
760
00:55:54,720 --> 00:55:56,711
Para eles, é uma lenda.
761
00:55:57,320 --> 00:56:00,232
Acordaram suas emoções,
querem que siga assim.
762
00:56:00,640 --> 00:56:02,835
Está dizendo
que não há nada a fazer?
763
00:56:03,400 --> 00:56:06,437
Não se muda à opinião pública
de qualquer jeito.
764
00:56:07,000 --> 00:56:09,560
Quando não lhe necessitarem mais,
será o seu fim.
765
00:56:29,320 --> 00:56:31,276
Revisor, por que paramos?
766
00:56:31,440 --> 00:56:33,829
Uma ordem especial,
será só por um minuto.
767
00:56:35,760 --> 00:56:37,591
A casa de mamãe
é cerca de uma milha.
768
00:56:38,120 --> 00:56:39,997
Se fosse de dia,
poderíamos ver a casa.
769
00:56:54,000 --> 00:56:55,513
O que aconteceu?
770
00:56:56,800 --> 00:56:59,394
As mulheres pegarão
o próximo trem a Saint Joe.
771
00:56:59,560 --> 00:57:00,276
Vamos.
772
00:57:09,800 --> 00:57:12,792
Eram Remington e Walker,
vão a casa de mamãe.
773
00:57:12,960 --> 00:57:15,599
- Alguém lhes avisou.
- Devemos chegar antes.
774
00:57:15,760 --> 00:57:18,797
Não farão nada se não estarmos.
- Prefiro me assegurar.
775
00:57:27,200 --> 00:57:27,996
Jesse!
776
00:57:28,760 --> 00:57:29,590
Frank!
777
00:57:30,200 --> 00:57:31,872
Sabemos que estão ai, saiam!
778
00:57:37,760 --> 00:57:39,591
Saiam ou explodiremos a casa.
779
00:58:43,520 --> 00:58:45,112
Obrigado, Sr. Arkew.
780
00:59:10,160 --> 00:59:11,718
Estávamos lhes esperando.
781
00:59:11,880 --> 00:59:14,075
Chegaram pedindo
que se rendessem.
782
00:59:14,240 --> 00:59:16,071
Dissemos que não estavam.
783
00:59:16,720 --> 00:59:19,473
Apagamos as luzes
se por acaso disparassem e...
784
00:59:19,840 --> 00:59:20,750
Pobre Archie.
785
00:59:34,120 --> 00:59:34,836
Frank.
786
00:59:35,600 --> 00:59:36,828
Encontrei isto.
787
00:59:43,320 --> 00:59:44,878
Agencia de Detetives Remington.
788
00:59:45,920 --> 00:59:47,478
É vergonhoso, Frank.
789
00:59:48,080 --> 00:59:50,958
Não apóio o que Jesse e você fazem,
790
00:59:51,280 --> 00:59:53,794
mas não se pode perseguir
à família.
791
00:59:54,400 --> 00:59:57,551
Faremos algo a respeito.
Obrigado.
792
00:59:57,880 --> 01:00:00,075
Amanhã vamos à capital,
793
01:00:01,000 --> 01:00:03,150
falaremos
com nosso deputado.
794
01:00:13,800 --> 01:00:14,710
Uma anistia.
795
01:00:14,880 --> 01:00:17,155
Pedem uma anistia
ao governador.
796
01:00:18,360 --> 01:00:21,955
"Para que voltem para a vida de paz
da que lhes apartou".
797
01:00:22,120 --> 01:00:23,917
Quando sua mãe ver...
798
01:00:25,280 --> 01:00:26,395
O que aconteceu, Jesse?
799
01:00:29,560 --> 01:00:32,074
Nem pensar, rapazes,
há muito em jogo.
800
01:00:32,240 --> 01:00:34,356
Não faremos nada,
não queremos confusões.
801
01:00:34,520 --> 01:00:38,229
Todos sabem o que fez,
não será fácil viver aqui.
802
01:00:38,760 --> 01:00:40,751
Devem se conformar.
- Jesse!
803
01:01:08,200 --> 01:01:09,235
Obrigado, Robbie.
804
01:01:12,360 --> 01:01:14,430
ANISTIA REJEITADA.
805
01:01:14,600 --> 01:01:17,797
O ASSASSINATO POR VINGANÇA
INFLUI NO VOTO
806
01:01:20,400 --> 01:01:23,437
Disse que matando o Arkew,
vingava o Archie
807
01:01:23,640 --> 01:01:25,312
e o braço que perdeu mamãe
808
01:01:25,720 --> 01:01:29,269
Mas eu lhe asseguro que nunca
vão deixar esta vida.
809
01:01:29,720 --> 01:01:31,870
E seguimos pelo mesmo caminho.
810
01:01:32,360 --> 01:01:34,590
O caminho que nos levou
a Northfield
811
01:01:34,960 --> 01:01:36,154
e ao desastre.
812
01:01:41,240 --> 01:01:44,073
O que será desta vez,
alguém sabe?
813
01:01:44,600 --> 01:01:46,158
Um banco, em Northfield.
814
01:01:46,240 --> 01:01:47,958
Northfield?
Está no Missouri?
815
01:01:48,440 --> 01:01:50,032
Não, em Minnesota.
816
01:01:50,840 --> 01:01:52,876
- Em Minnesota?
Sim.
817
01:01:54,520 --> 01:01:55,350
Aqui.
818
01:01:56,680 --> 01:01:58,398
- Olá, Bob.
Primo Jesse.
819
01:01:58,560 --> 01:01:59,879
Jim.
Jesse.
820
01:02:00,040 --> 01:02:02,873
. Está a mais de 400 milhas.
420.
821
01:02:03,080 --> 01:02:06,277
420 milhas?
Como irei chegar até la?
822
01:02:06,920 --> 01:02:07,796
A cavalo.
823
01:02:10,200 --> 01:02:11,235
Por que la?
824
01:02:12,000 --> 01:02:14,355
. Diga a ele Bill.
- É uma cidade velha.
825
01:02:14,520 --> 01:02:16,636
E ninguém nunca roubou o banco.
826
01:02:18,200 --> 01:02:20,350
Fui dar uma olhada
no mês passado.
827
01:02:20,800 --> 01:02:23,997
Têm entre 75.000 e 100.000
dólares em dinheiro.
828
01:02:26,720 --> 01:02:27,709
Satisfeito?
829
01:02:29,240 --> 01:02:33,438
- Nunca fomos tão longe.
- Melhor, não nos esperam.
830
01:02:33,720 --> 01:02:37,429
Se algo sair errado,
não conhecemos o território.
831
01:02:37,640 --> 01:02:39,119
Bill sim, viveu la.
832
01:02:39,800 --> 01:02:42,394
Mandei ele procurar caminhos
para a fuga.
833
01:02:42,920 --> 01:02:43,955
E fez.
834
01:02:44,400 --> 01:02:47,437
- Acredito que passo, Jesse.
- Não o faça.
835
01:02:48,320 --> 01:02:49,514
O que acha, Cole?
836
01:02:50,360 --> 01:02:51,759
Direi o que acredito.
837
01:02:52,720 --> 01:02:53,914
Eu dirigi também.
838
01:02:54,400 --> 01:02:57,073
É a oportunidade
para nos aposentar.
839
01:02:57,760 --> 01:03:00,433
Também acredito que basta
estalar os dedos
840
01:03:00,800 --> 01:03:02,438
para que lhe substituam.
841
01:03:03,800 --> 01:03:05,119
Quando saímos Jesse?
842
01:03:07,680 --> 01:03:08,396
Agora mesmo.
843
01:03:09,400 --> 01:03:11,960
Robbie, Charlie, traga
os guarda-pós.
844
01:03:19,680 --> 01:03:21,989
Este golpe dará o que falar, certo?
845
01:03:22,320 --> 01:03:24,390
Desta vez saberão quem somos.
846
01:03:24,800 --> 01:03:25,676
Isso que parece.
847
01:03:38,640 --> 01:03:40,198
Viemos para nos despedir.
848
01:03:44,240 --> 01:03:48,756
Jesse, vi a cara do Cole
e dos outros.
849
01:03:48,920 --> 01:03:50,399
Pensam no caminho.
850
01:03:51,080 --> 01:03:52,479
São uns moles.
851
01:03:53,360 --> 01:03:55,635
Robbie levará você e a Anne
a Saint Joe.
852
01:03:56,280 --> 01:03:58,271
Quando voltar dentro de um mês,
853
01:03:58,680 --> 01:04:00,671
terá o vestido mais bonito
de todos.
854
01:04:00,800 --> 01:04:01,630
Jesse.
855
01:04:02,160 --> 01:04:04,993
Serio que é o último?
Claro.
856
01:04:05,760 --> 01:04:08,479
Não, de verdade, Jesse.
857
01:04:12,320 --> 01:04:13,389
O último.
858
01:04:14,000 --> 01:04:16,992
Com isto terei para investir
em um negócio.
859
01:04:17,400 --> 01:04:19,356
Nunca voltarei a deixar
vocês sozinhos.
860
01:04:19,800 --> 01:04:21,870
Que assim seja.
861
01:04:23,280 --> 01:04:25,316
Estou farta de mentir.
862
01:04:25,720 --> 01:04:28,314
Sobre tudo as crianças.
- Não se preocupe.
863
01:04:37,240 --> 01:04:38,468
Sairá tudo bem?
864
01:04:39,440 --> 01:04:41,749
Claro, Zee,
Jesse está muito contente.
865
01:04:41,960 --> 01:04:44,155
Sim, está entusiasmado.
866
01:04:44,960 --> 01:04:47,952
Esta a caminho de fazer algo,
mas, o que?
867
01:04:48,800 --> 01:04:50,916
Não saberemos
até que o encontre.
868
01:04:51,960 --> 01:04:53,188
Cuidarei dele.
869
01:05:00,160 --> 01:05:01,513
Não vai se despedir?
870
01:05:10,080 --> 01:05:11,035
Eu não gosto.
871
01:05:13,000 --> 01:05:14,319
Isto eu não gosto.
872
01:05:14,960 --> 01:05:16,279
- O que?
Tudo isto.
873
01:05:18,000 --> 01:05:20,560
- Deixe de se preocupar.
- Não sou o único.
874
01:05:25,280 --> 01:05:28,716
- Tucker não está preocupado.
- Porque é estúpido.
875
01:05:34,000 --> 01:05:35,479
Dick está contente.
876
01:05:36,000 --> 01:05:38,912
Estou preocupado,
deveria suar sangue.
877
01:05:41,520 --> 01:05:42,589
Veja Cole.
878
01:05:46,280 --> 01:05:48,874
Não sorriu
nas últimas 100 milhas.
879
01:05:49,840 --> 01:05:52,718
Rirá e cantará de alegria
quando voltarmos com o dinheiro.
880
01:05:55,920 --> 01:05:57,194
Jesse, não faça.
881
01:05:58,520 --> 01:05:59,475
O que disse?
882
01:06:00,520 --> 01:06:02,397
Este ataque não pode falhar.
883
01:06:02,560 --> 01:06:05,233
Temos os melhores cavalos.
884
01:06:06,320 --> 01:06:09,073
Bill Stiles conhece isso
como a palma de sua mão.
885
01:06:10,280 --> 01:06:12,271
Nunca planejei algo
tão bem.
886
01:06:13,800 --> 01:06:17,395
Nunca tinha necessitado
planejar tanto.
887
01:06:19,920 --> 01:06:22,229
Recordarei isso
quando estivermos em casa.
888
01:06:23,400 --> 01:06:24,389
Me diga, Bill.
889
01:06:24,760 --> 01:06:26,557
Northfield está a meia milha.
890
01:06:29,080 --> 01:06:30,229
Alguma pergunta?
891
01:06:30,400 --> 01:06:33,756
Tranquilo, Jesse,
ninguém nos impedirá de fugir.
892
01:06:38,200 --> 01:06:40,395
- Sente-se bem, Dick?
Como nunca.
893
01:06:42,920 --> 01:06:44,239
Por que isso?
894
01:06:45,400 --> 01:06:48,790
Não se bebe quando se trabalha.
- Foi só um gole.
895
01:06:50,200 --> 01:06:51,633
Falaremos depois.
896
01:06:52,120 --> 01:06:52,950
Vamos.
897
01:07:04,000 --> 01:07:06,355
- Vamos rever o plano?
Claro.
898
01:07:06,840 --> 01:07:10,719
Eu fiz uma confusão, eu
nunca roubei um banco.
899
01:07:11,400 --> 01:07:12,355
Vamos.
900
01:07:31,400 --> 01:07:32,799
Não quero te incomodar,
901
01:07:33,400 --> 01:07:34,913
mas, o que vai fazer?
902
01:07:35,000 --> 01:07:37,036
Subir no poste
e cortar os cabos.
903
01:07:37,200 --> 01:07:37,996
A que hora?
904
01:07:38,760 --> 01:07:41,558
Por volta das 2:30.
- Não, às 2:30 em ponto.
905
01:07:41,960 --> 01:07:42,995
Às 2:30.
906
01:07:43,280 --> 01:07:46,590
Tucker, se derem o alarme
por sua culpa, matarei você.
907
01:07:47,720 --> 01:07:49,950
Não darão.
deixe ver a ferramenta.
908
01:07:51,440 --> 01:07:52,475
E seu relógio.
909
01:08:02,840 --> 01:08:03,636
Sam,
910
01:08:04,480 --> 01:08:06,038
Lembra o que te disse.
911
01:10:05,400 --> 01:10:07,595
Senhores, no que posso ajudar?
912
01:10:08,000 --> 01:10:11,436
Quero abrir uma conta.
- Em seguida lhe atendo.
913
01:10:16,440 --> 01:10:17,316
O que?
914
01:10:20,800 --> 01:10:22,677
Cara, não entendo.
915
01:10:28,160 --> 01:10:29,275
Não entendo.
916
01:10:30,320 --> 01:10:31,673
Muito obrigado.
917
01:10:38,000 --> 01:10:39,149
Vá de uma vez.
918
01:10:40,080 --> 01:10:41,308
Vá me deixe em paz.
919
01:10:41,720 --> 01:10:43,153
Não fala inglês.
920
01:10:43,320 --> 01:10:45,550
É negociante de cavalos,
quer comprar de você.
921
01:10:48,880 --> 01:10:50,950
Permita que lhe apresente um amigo.
Jesse.
922
01:10:52,800 --> 01:10:53,755
O Sr. Harris.
923
01:10:57,440 --> 01:10:59,237
O Sr. Burnside.
- Tudo bem?
924
01:11:00,640 --> 01:11:02,471
Abra o cofre
e tudo sairá bem.
925
01:11:06,800 --> 01:11:08,392
Eu agradeceria.
926
01:11:10,480 --> 01:11:13,199
- Não, não posso.
- Socorro, socorro!
927
01:11:13,600 --> 01:11:14,396
Ladrões!
928
01:11:15,760 --> 01:11:17,193
Fique aqui e cale-se.
929
01:11:23,280 --> 01:11:25,236
É um assalto! Um assalto!
930
01:11:25,520 --> 01:11:26,509
O que podia fazer?
931
01:11:27,760 --> 01:11:28,590
Um assalto!
932
01:11:31,320 --> 01:11:32,309
Roubaram o banco!
933
01:11:33,280 --> 01:11:34,998
Tragam o carro, vamos.
934
01:11:35,160 --> 01:11:37,720
Venha, Charlie, coloque
o carro aqui.
935
01:11:46,720 --> 01:11:48,039
Vamos ver, o coletor.
936
01:11:49,440 --> 01:11:50,714
Bloqueiem a rua.
937
01:11:51,200 --> 01:11:52,952
Venha, tragam tudo.
938
01:11:59,320 --> 01:12:01,072
Abra, o dinheiro não é seu.
939
01:12:01,400 --> 01:12:02,879
Também não é seu.
940
01:12:03,800 --> 01:12:04,994
Não me assusta.
941
01:12:05,400 --> 01:12:06,469
Não me assusta.
942
01:12:13,000 --> 01:12:14,672
Não podemos esperar mais.
943
01:12:15,000 --> 01:12:15,876
Vamos!
944
01:12:19,120 --> 01:12:19,870
Venha!
945
01:12:37,600 --> 01:12:38,396
Por aqui!
946
01:12:39,000 --> 01:12:39,989
Cuidado, Bill!
947
01:14:38,720 --> 01:14:41,109
cavalgamos muito
desde a guerra.
948
01:14:41,800 --> 01:14:44,314
Mas Northfield foi o fim
do caminho.
949
01:14:44,680 --> 01:14:46,432
É por culpa do Tucker.
950
01:14:48,000 --> 01:14:51,197
Estamos aqui porque não cortou
os cabos a tempo.
951
01:14:51,360 --> 01:14:52,554
Não é pelo Tucker.
952
01:14:52,760 --> 01:14:55,069
O assalto começou a dar errado
na cidade.
953
01:14:55,520 --> 01:14:58,034
. Tudo saiu errado.
- Por que?
954
01:14:59,720 --> 01:15:03,508
Tudo ia bem antes e, de repente,
nada saiu como era devido.
955
01:15:03,680 --> 01:15:05,398
Antes fazíamos por algo,
956
01:15:06,640 --> 01:15:08,312
mas decidiu esquecer.
957
01:15:08,680 --> 01:15:09,669
Por que?
958
01:15:11,000 --> 01:15:13,560
No princípio,
era pela Zee e mamãe.
959
01:15:14,400 --> 01:15:17,153
Para a fazenda.
- Fizemos o que devíamos.
960
01:15:17,320 --> 01:15:20,392
O que fazemos aqui,
a 400 milhas de casa?
961
01:15:21,280 --> 01:15:22,793
Por quem lutamos?
962
01:15:23,000 --> 01:15:24,399
Por mamãe, pela Zee?
963
01:15:27,960 --> 01:15:28,949
Não, Jesse,
964
01:15:30,800 --> 01:15:32,119
fazemos por você.
965
01:15:35,360 --> 01:15:36,270
Por mim?
966
01:15:38,400 --> 01:15:42,279
Faz anos que te arrasto,
que arrasto o Cole e o resto.
967
01:15:42,440 --> 01:15:45,273
Se não fosse por mim,
seriam simples trabalhadores.
968
01:15:45,440 --> 01:15:48,557
Sim, somos famosos,
conhecem nosso nome.
969
01:15:49,200 --> 01:15:51,794
Estamos em todas
as agências de correios.
970
01:15:52,720 --> 01:15:54,756
Se você não gosta
de minha companhia,
971
01:15:54,757 --> 01:15:56,793
nos separemos agora mesmo.
972
01:15:57,320 --> 01:15:59,788
Me parece uma grande idéia.
973
01:16:04,760 --> 01:16:07,149
Vai cobrar a recompensa
que dão por mim?
974
01:16:18,400 --> 01:16:21,233
Não desperdice suas balas
comigo, Jesse James.
975
01:16:27,400 --> 01:16:28,799
Mamãe te espera.
976
01:16:30,800 --> 01:16:32,756
Diga como me deixou abandonado.
977
01:16:35,160 --> 01:16:36,752
Veja se você entende de uma vez.
978
01:16:37,760 --> 01:16:40,558
Não deixo você abandonado,
nos separamos.
979
01:16:42,320 --> 01:16:43,355
Há algo mais.
980
01:16:44,800 --> 01:16:46,995
Sempre pensei que te seguia,
981
01:16:48,360 --> 01:16:50,874
mas agora me pergunto
se não te empurrava.
982
01:16:52,280 --> 01:16:54,953
Nem sequer notava
que você estava atrás de mim,
983
01:16:56,000 --> 01:16:57,911
veja como pouco me importa.
984
01:17:00,760 --> 01:17:02,273
É possível, Jesse.
985
01:17:03,840 --> 01:17:05,990
Mas sempre estava
para te proteger.
986
01:17:07,480 --> 01:17:11,189
Siga o meu conselho e comece
a cuidar de você mesmo.
987
01:17:42,960 --> 01:17:43,710
Um momento.
988
01:17:59,320 --> 01:18:01,356
Jesse? Jesse ou Frank?
989
01:18:02,000 --> 01:18:02,955
Não sei.
990
01:18:10,080 --> 01:18:10,876
Jesse!
991
01:18:14,480 --> 01:18:16,232
JESSE MORREU!
992
01:18:16,840 --> 01:18:19,877
JESSE MORRE.
IDENTIFICAM ELE PELO RELÓGIO
993
01:18:20,560 --> 01:18:22,596
JESSE SERÁ ENTERRADO
NO MISSOURI
994
01:18:22,760 --> 01:18:25,274
A MÃE DO BANDIDO
RECLAMA SEU CORPO
995
01:18:25,920 --> 01:18:27,512
CHEGA O CORPO DE JESSE
996
01:18:27,680 --> 01:18:29,511
APARENTEMENTE
FRANK FUGIU
997
01:18:32,280 --> 01:18:36,478
É uma pena que Zee tenha
que ir pelo corpo.
998
01:18:39,760 --> 01:18:41,637
É hora de ir à estação.
999
01:18:42,720 --> 01:18:44,676
Se assegure
de que Timmy esteja tapado.
1000
01:18:45,240 --> 01:18:47,231
Sempre tira os cobertores.
1001
01:18:47,400 --> 01:18:50,153
Não se preocupe, Zee,
cuidarei das crianças.
1002
01:18:51,320 --> 01:18:53,470
Disse que ia a casa da vovó.
1003
01:18:54,240 --> 01:18:55,673
Devia ter ficado com ele.
1004
01:18:57,160 --> 01:18:58,593
Não diga isso, Frank.
1005
01:18:59,760 --> 01:19:02,399
Tinha que acabar assim
cedo ou tarde.
1006
01:19:03,600 --> 01:19:05,397
Ninguém podia impedi-lo.
1007
01:19:06,960 --> 01:19:08,154
Ninguém tem culpa.
1008
01:19:11,000 --> 01:19:12,399
Perderá o trem.
1009
01:19:18,160 --> 01:19:19,149
Jesse!
1010
01:19:21,000 --> 01:19:21,910
Jesse!
1011
01:19:27,640 --> 01:19:28,595
Olá, Jesse.
1012
01:19:29,840 --> 01:19:30,795
Como está?
1013
01:19:32,640 --> 01:19:33,436
Cansado.
1014
01:19:33,720 --> 01:19:36,075
Sabia que não era você que
encontraram no norte.
1015
01:19:36,720 --> 01:19:39,792
Sabia,
sempre pensei que era Tucker.
1016
01:19:40,480 --> 01:19:43,199
Colocou seu relógio na mão
dele para despistar, certo?
1017
01:19:45,000 --> 01:19:47,195
- Charlie, diga a Zee que venha.
Sim.
1018
01:19:51,240 --> 01:19:52,593
Sinto haver deixado você,
1019
01:19:54,000 --> 01:19:55,479
mas tinha que fazer.
1020
01:19:58,680 --> 01:20:00,079
Tinha razão, Frank.
1021
01:20:02,120 --> 01:20:03,473
Northfield foi o fim,
1022
01:20:04,160 --> 01:20:05,388
para você, para mim,
1023
01:20:06,320 --> 01:20:07,230
para todos.
1024
01:20:09,600 --> 01:20:10,749
O que vou fazer?
1025
01:20:12,280 --> 01:20:13,554
O que quer fazer?
1026
01:20:16,760 --> 01:20:18,159
Nunca soube.
1027
01:20:20,200 --> 01:20:22,668
Agora só quero
uma vida tranquila.
1028
01:20:28,000 --> 01:20:31,151
Jesse acaba de dizer
que vai se retirar para sempre.
1029
01:20:31,760 --> 01:20:32,636
Você gostaria?
1030
01:20:32,840 --> 01:20:34,398
Certamente, Jesse.
1031
01:20:35,000 --> 01:20:36,797
Podemos comprar uma fazenda?
1032
01:20:37,240 --> 01:20:39,310
Sempre quis ter
uma fazenda.
1033
01:20:41,800 --> 01:20:43,870
Lembra da fazenda
de Nebraska?
1034
01:20:45,400 --> 01:20:48,073
Que bonita que era.
- Faça, Jesse.
1035
01:20:48,240 --> 01:20:50,754
Não voltarei a te pedir mais nada.
1036
01:20:53,440 --> 01:20:54,634
Não temos dinheiro.
1037
01:20:56,240 --> 01:20:57,593
E esta casa?
1038
01:20:58,800 --> 01:20:59,755
Está alugada.
1039
01:21:00,720 --> 01:21:01,948
Até os móveis.
1040
01:21:04,400 --> 01:21:06,231
Fala a sério?
1041
01:21:08,800 --> 01:21:09,676
Eu juro.
1042
01:21:13,200 --> 01:21:15,953
Anne e eu temos alguma coisa,
mamãe também.
1043
01:21:16,120 --> 01:21:16,916
Não.
1044
01:21:18,000 --> 01:21:19,319
Não posso aceitar.
1045
01:21:20,320 --> 01:21:21,673
Queremos lhe dar isso.
1046
01:21:24,560 --> 01:21:26,676
Quanto demorará
para fazer as malas?
1047
01:21:27,440 --> 01:21:29,795
. Não demorarei nada.
- Ajudarei você.
1048
01:21:30,000 --> 01:21:32,150
- Charlie, Robbie.
Claro.
1049
01:21:32,920 --> 01:21:36,469
Irei a casa de mamãe esta noite,
voltarei amanhã.
1050
01:21:39,400 --> 01:21:41,118
Terá sua fazenda, Jesse.
1051
01:21:47,840 --> 01:21:48,556
Frank.
1052
01:21:50,720 --> 01:21:51,516
Obrigado.
1053
01:22:08,880 --> 01:22:09,630
Zee.
1054
01:22:10,360 --> 01:22:13,557
É feliz?
- Jesse, nunca fui tão feliz.
1055
01:22:13,920 --> 01:22:15,956
Chame as crianças,
tenho que trocá-los.
1056
01:22:16,120 --> 01:22:17,553
Você pode desprender isso?
1057
01:22:17,800 --> 01:22:20,075
- Onde deixamos?
Na entrada.
1058
01:22:20,800 --> 01:22:23,792
Obrigado por me ajudar.
- É um prazer.
1059
01:22:27,000 --> 01:22:29,878
. Agora já volto.
- Não vai sair com isso?
1060
01:22:33,720 --> 01:22:34,709
Eu esqueci.
1061
01:22:36,280 --> 01:22:37,679
Já não precisarei nunca mais.
1062
01:22:39,000 --> 01:22:40,718
Quer?
Claro.
1063
01:22:42,680 --> 01:22:43,396
Obrigado.
1064
01:22:44,720 --> 01:22:46,233
Obrigado, Jesse.
1065
01:22:51,280 --> 01:22:53,919
Socorro, não me mate,
Timmy!
1066
01:22:54,080 --> 01:22:56,435
- Papai, papai!
- O que fez?
1067
01:22:56,600 --> 01:22:58,795
Matei-a,
culpamos o Jesse James.
1068
01:23:04,240 --> 01:23:06,356
Não pode me matar sem pistola.
1069
01:23:16,400 --> 01:23:19,278
. Bonito dia, Sr. Howard.
E é.
1070
01:23:34,240 --> 01:23:36,196
É isso aí, vamos lá, para cima.
1071
01:23:40,800 --> 01:23:42,597
Sua mãe esta procurando vocês.
1072
01:23:48,360 --> 01:23:50,157
Sentiremos sua falta, Jesse.
1073
01:23:50,760 --> 01:23:52,990
Nunca cavalgaremos com você.
1074
01:23:53,240 --> 01:23:56,391
- Não perdem nada.
- Eu pensei que você gostasse.
1075
01:23:58,000 --> 01:23:58,876
Eu gostava
1076
01:23:59,720 --> 01:24:01,711
a emoção, de estar no comando.
1077
01:24:03,000 --> 01:24:04,752
Mas nunca relaxava.
1078
01:24:05,880 --> 01:24:06,710
Me olhem,
1079
01:24:07,200 --> 01:24:09,316
tenho 34 anos e parecem 90.
1080
01:24:10,240 --> 01:24:12,629
Não sabia que a lei
lhe preocupasse tanto.
1081
01:24:12,840 --> 01:24:13,716
Não é a lei.
1082
01:24:14,640 --> 01:24:17,029
Se tiver um preço,
tem poucos amigos.
1083
01:24:18,320 --> 01:24:20,038
Ou estão mortos ou lhe vendem.
1084
01:24:20,240 --> 01:24:23,755
A recompensa pode tentar
os velhos amigos.
1085
01:24:24,200 --> 01:24:26,919
E os novos,
a fama por me matar.
1086
01:24:27,080 --> 01:24:27,990
Sim,
1087
01:24:28,760 --> 01:24:31,877
agora oferecem
25.000 dólares por você.
1088
01:24:33,000 --> 01:24:33,876
30.000
1089
01:24:34,800 --> 01:24:36,518
Vivo ou morto.
1090
01:24:36,720 --> 01:24:39,632
Se acha que não espero
que alguém me mate,
1091
01:24:40,000 --> 01:24:40,989
esta errado.
1092
01:24:42,800 --> 01:24:45,598
- Não haverá outra oportunidade.
- Por que diz?
1093
01:25:01,760 --> 01:25:02,497
Jesse!
1094
01:25:05,560 --> 01:25:06,788
Vamos, Robbie.
1095
01:25:19,000 --> 01:25:20,718
Matei o Jesse James.
1096
01:25:20,880 --> 01:25:22,233
Eu, Robert Ford.
1097
01:25:22,400 --> 01:25:24,755
- O que?
Eu matei o Jesse James.
1098
01:25:24,920 --> 01:25:28,230
Eu, Robert Ford,
acabo de matar o Jesse James.
1099
01:25:52,560 --> 01:25:53,879
É Jesse James?
1100
01:25:54,080 --> 01:25:55,638
Por favor, vão embora.
1101
01:25:55,840 --> 01:25:56,909
O que aconteceu?
1102
01:25:57,120 --> 01:25:58,439
Nos deixem passar.
1103
01:25:59,720 --> 01:26:00,470
Jesse!
1104
01:26:08,200 --> 01:26:09,713
O que fazem aqui?
1105
01:26:10,320 --> 01:26:11,150
Saiam.
1106
01:26:11,760 --> 01:26:12,829
Saiam todos.
1107
01:26:53,800 --> 01:26:54,676
Jesse.
1108
01:27:25,080 --> 01:27:27,310
É verdade que mataram o Jesse?
1109
01:27:27,760 --> 01:27:29,796
E Frank, também mataram ele?
1110
01:27:30,280 --> 01:27:32,510
Não, mas suponho
que agora se entregará.
1111
01:27:34,960 --> 01:27:38,350
Jesse James era um homem
1112
01:27:39,080 --> 01:27:42,356
que vivia fora da lei.
1113
01:27:43,000 --> 01:27:48,199
Ninguém conhecia sua cara
1114
01:27:49,000 --> 01:27:54,472
Mataram ele no condado
de Clay.
1115
01:27:54,640 --> 01:27:59,270
Vinha de uma raça
de solitários.
1116
01:27:59,800 --> 01:28:02,268
Jesse chegou ao final
1117
01:28:02,440 --> 01:28:05,113
quando deu as costas
a um amigo.
1118
01:28:05,400 --> 01:28:09,996
Um amigo
que ele acreditava valente.
1119
01:28:10,320 --> 01:28:13,153
Mas o miserável covarde
1120
01:28:13,320 --> 01:28:15,595
que matou ao Sr. Howard,
1121
01:28:15,760 --> 01:28:20,390
colocou o pobre Jesse
em sua sepultura
1122
01:28:21,000 --> 01:28:26,313
Um miserável covarde
matou o Sr. Howard
1123
01:28:26,480 --> 01:28:30,996
e colocou o Jesse em sua sepultura
1124
01:28:30,997 --> 01:28:31,497
Tradução Elton Dezembro 2010
1125
01:28:31,498 --> 01:28:31,997
http:/www. friendsharept.
org/phpbb/index. php
73072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.