All language subtitles for The True Story of Jesse James (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,399 --> 00:00:18,899 Tradução Elton Dezembro 2010 2 00:00:18,900 --> 00:00:19,399 http:/www. friendsharept. org/phpbb/index. php 3 00:00:19,400 --> 00:00:21,789 A TRÁGICA GUERRA CIVIL AMERICANA 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,235 GEROU COISAS BOAS E MÁS. 5 00:00:24,400 --> 00:00:27,358 NÃO HÁ MELHOR SÍMBOLO DESTA DICOTOMIA 6 00:00:27,520 --> 00:00:30,637 QUE UM GAROTO DO CAMPO, JESSE JAMES, 7 00:00:30,800 --> 00:00:33,837 QUE SE CONVERTEU EM UM CONHECIDO PROSCRITO. 8 00:00:34,000 --> 00:00:37,231 MUITO DO QUE SE RELATA SÃO FATOS VERDADEIROS, 9 00:00:37,400 --> 00:00:40,198 E O RESTO SE APROXIMA DÀ REALIDADE 10 00:00:40,360 --> 00:00:43,591 NA MEDIDA DOS TESTEMUNHOS. 11 00:00:45,840 --> 00:00:51,233 7 DE SETEMBRO DE 1876 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,318 É um ataque, um ataque! 13 00:00:58,280 --> 00:00:59,599 Atacaram o banco! 14 00:01:59,840 --> 00:02:01,796 Diga que em seguida Estarão em Dundas. 15 00:02:02,200 --> 00:02:04,589 Que reúna os homens armados para expulsa-los. 16 00:02:04,800 --> 00:02:07,758 São seis. Eram nove, mas matamos dois e um escapou. 17 00:02:07,920 --> 00:02:08,909 Diga... - Espere. 18 00:02:09,080 --> 00:02:11,389 Mataram um que não estava armado. 19 00:02:11,560 --> 00:02:14,552 E Burnside, porque ele se recusou a abrir o cofre. 20 00:02:14,720 --> 00:02:16,233 Também à caixa. 21 00:02:17,760 --> 00:02:19,034 - Reconheceu eles? Não. 22 00:02:19,640 --> 00:02:22,712 - Mas um se chamava Jesse i... - Você tem certeza? 23 00:02:22,880 --> 00:02:25,633 Diga que foram os irmãos James. 24 00:02:25,800 --> 00:02:27,119 Foi Jesse James! 25 00:02:27,280 --> 00:02:29,874 Envie a mensagem a Rede Wing, Mankato, Madelia, 26 00:02:30,040 --> 00:02:32,110 a todos até a fronteira com o Missouri. 27 00:02:32,280 --> 00:02:34,874 Estão a 400 milhas de seu território. 28 00:02:35,280 --> 00:02:37,589 É a oportunidade de pegar Jesse James. 29 00:02:39,000 --> 00:02:43,869 A VERDADEIRA HISTÓRIA DE JESSE JAMES 30 00:04:21,080 --> 00:04:22,354 Não há outra maneira. 31 00:04:23,160 --> 00:04:25,151 Pegaremos o Tucker no outro lado. 32 00:04:57,160 --> 00:04:59,549 Sr. Wiley, me dá o obituário? 33 00:05:00,560 --> 00:05:03,472 O obituário do Jesse James, senhor. 34 00:05:04,760 --> 00:05:05,749 Já sabe? 35 00:05:06,160 --> 00:05:07,752 Pegaram ele? Não. 36 00:05:07,920 --> 00:05:10,115 Dizem que estão prontos. 37 00:05:10,400 --> 00:05:14,951 Arrume uma das que redigiu quando lhe deram por morto antes. 38 00:05:15,400 --> 00:05:16,674 O que você acha, Peter? 39 00:05:16,840 --> 00:05:20,628 Isso explica por que a guerra o tornou tão violento. 40 00:05:20,800 --> 00:05:22,119 Nós também lutamos. 41 00:05:22,760 --> 00:05:25,752 Esta lhe compara com o Robin Hood. 42 00:05:26,200 --> 00:05:27,872 Já estou velho para isso. 43 00:05:31,200 --> 00:05:32,110 Será? 44 00:05:32,560 --> 00:05:35,597 Espere, o obituário. Ainda não lhe mataram. 45 00:05:35,760 --> 00:05:38,433 Mas não demorarão, o que dirá ao chefe? 46 00:05:38,800 --> 00:05:41,075 O mesmo que me pergunto eu. 47 00:05:41,800 --> 00:05:44,075 O que lhe faz ser Jesse James? 48 00:05:53,400 --> 00:05:55,356 Procuro o xerife Hillstrom. 49 00:05:56,360 --> 00:05:57,076 Sim. 50 00:05:58,000 --> 00:05:59,831 - Sou Barney Remington. . Sim. 51 00:06:00,720 --> 00:06:01,550 Bem. 52 00:06:02,280 --> 00:06:05,078 Recebi seu telegrama hoje, ou foi ontem? 53 00:06:06,800 --> 00:06:09,598 Rapazes, este é o Sr. Remington. 54 00:06:10,240 --> 00:06:12,800 Dirige agencia de Detetives Remington. 55 00:06:13,680 --> 00:06:14,874 Me da um dia. 56 00:06:15,280 --> 00:06:16,395 Serão apanhados. 57 00:06:16,520 --> 00:06:18,431 Os cães encontrarão o rastro. 58 00:06:18,600 --> 00:06:20,989 - Também dos James? Também. 59 00:06:21,160 --> 00:06:22,354 O que estamos esperando? 60 00:06:23,120 --> 00:06:25,076 Atacamos ao amanhecer, 61 00:06:26,360 --> 00:06:27,588 mas não saiu muito bem. 62 00:06:27,800 --> 00:06:30,633 Mandei dois homens com dinamite. 63 00:06:31,320 --> 00:06:32,673 Avisarão quando estiver. 64 00:06:33,760 --> 00:06:35,079 Quando parar de chover. 65 00:06:35,240 --> 00:06:37,435 Dinamite? Não quer a recompensa? 66 00:06:38,000 --> 00:06:39,718 Aceito com prazer! 67 00:06:39,760 --> 00:06:41,751 Não a verá se os fizer em pedaços. 68 00:06:42,600 --> 00:06:45,637 Acredita que a ferrovia e os bancos que me contrataram 69 00:06:45,800 --> 00:06:48,439 soltarão 25.000 dólares se não lhes identificarem? 70 00:06:48,600 --> 00:06:50,352 Mataram dois dos nossos. 71 00:06:50,840 --> 00:06:52,831 E não poderia identificar o James. 72 00:06:53,720 --> 00:06:57,156 Nenhum policial se aproximou o bastante para isso. 73 00:06:57,800 --> 00:06:59,392 Nenhum vivo, é claro. 74 00:07:00,960 --> 00:07:02,439 Leo, me da o rifle. 75 00:07:03,000 --> 00:07:05,275 Joe, veja o outro lado do rio. Sim. 76 00:07:05,440 --> 00:07:07,351 Sr. Remington, quer vir? 77 00:07:07,520 --> 00:07:10,193 - Obrigado por tudo, Sra. Topping. De nada. 78 00:07:46,440 --> 00:07:48,829 Não faça isso, Hillstrom, procure outra maneira. 79 00:07:52,800 --> 00:07:53,676 Jesse! 80 00:07:54,600 --> 00:07:55,396 Frank! 81 00:07:55,960 --> 00:07:58,520 Joguem suas armas e se rendam! Não há como escapar. 82 00:08:00,360 --> 00:08:03,238 Se não o fizerem, explodiremos com dinamite. 83 00:08:03,400 --> 00:08:05,231 Hillstrom, nunca estaremos certos. 84 00:08:10,680 --> 00:08:11,476 Ed! 85 00:08:12,760 --> 00:08:14,079 Agora! 86 00:08:46,440 --> 00:08:48,749 Não é Jesse, se chama Sam Wells. 87 00:08:49,080 --> 00:08:50,195 Onde estão? 88 00:08:50,400 --> 00:08:52,675 Frank, Jesse e os outros, onde estão? 89 00:08:54,760 --> 00:08:57,274 Leo, há alguém mais la dentro? 90 00:08:57,440 --> 00:08:59,715 Ninguém, estava sozinho. 91 00:09:00,000 --> 00:09:01,319 Se encarregue dele. 92 00:09:01,560 --> 00:09:02,470 levem isso. 93 00:09:34,720 --> 00:09:37,359 - Ed, são deles? - Sim, aqui há sangue. 94 00:09:38,000 --> 00:09:40,639 Os rastros seguem até esses pântanos. 95 00:09:40,800 --> 00:09:42,870 Logo só há água e lama. 96 00:09:43,080 --> 00:09:44,991 Está tudo bem, certo de que pegaremos eles. 97 00:09:45,560 --> 00:09:48,358 - Joe, desdobre seus homens. Um momento. 98 00:09:48,560 --> 00:09:52,314 Isto não é um atoleiro, ocupa meio condado. 99 00:09:52,880 --> 00:09:56,350 Como vai buscá-los? Iremos atrás deles. 100 00:09:56,520 --> 00:09:58,795 - Você pode ir, eu não. - Nem eu. 101 00:09:59,560 --> 00:10:02,597 - Se for agora, juro que... Senhores. 102 00:10:02,800 --> 00:10:05,189 Vocês estão cansados, mas eles estão esgotados. 103 00:10:06,360 --> 00:10:08,078 Meus clientes me autorizaram 104 00:10:08,240 --> 00:10:10,993 a aumentar a recompensa se for necessário. 105 00:10:11,600 --> 00:10:12,953 E parece necessário. 106 00:10:13,800 --> 00:10:15,631 Cinco mil dólares mais. 107 00:10:16,360 --> 00:10:18,715 Falamos de 30.000 dólares. 108 00:10:27,920 --> 00:10:29,911 Muito bem, se desdobrem por aí. 109 00:10:31,320 --> 00:10:33,550 Venha, se desdobrem por essa ribeira. 110 00:10:56,720 --> 00:10:57,948 Você vê alguma coisa? 111 00:11:15,320 --> 00:11:16,389 Está morto. 112 00:11:17,040 --> 00:11:19,270 - De onde veio o tiro? Dali. 113 00:11:43,760 --> 00:11:44,476 Jesse! 114 00:11:45,280 --> 00:11:47,919 Frank! Saiam com as mãos para cima! 115 00:12:01,000 --> 00:12:01,989 Senhores. 116 00:12:11,600 --> 00:12:13,989 São os irmãos Younger, Cole, Bob. 117 00:12:15,200 --> 00:12:16,076 E Jim. 118 00:12:16,400 --> 00:12:18,152 Temos suas fotografias. 119 00:12:19,880 --> 00:12:21,279 É jornalista? 120 00:12:24,000 --> 00:12:26,230 Eu escrevi uma declaração 121 00:12:28,600 --> 00:12:29,555 para a imprensa. 122 00:12:29,720 --> 00:12:31,597 Nos diga onde está Jesse James. 123 00:12:34,240 --> 00:12:35,878 Quem é Jesse James? 124 00:12:49,800 --> 00:12:51,597 Esperaremos até o anoitecer. 125 00:12:52,280 --> 00:12:53,395 Estão muito perto. 126 00:12:57,640 --> 00:12:59,596 Há mil cavernas nestas colinas. 127 00:13:00,080 --> 00:13:02,116 Demorarão uma semana para revistar todas. 128 00:13:02,600 --> 00:13:04,192 Tucker, sobe e vigia. 129 00:13:04,920 --> 00:13:07,275 Traga seu cavalo. - Deveríamos seguir. 130 00:13:10,000 --> 00:13:12,230 De noite será mais fácil de perdê-los. 131 00:13:26,120 --> 00:13:27,997 Esse ataque eu nunca gostei. 132 00:13:28,880 --> 00:13:31,997 Não me jogue a culpa, eu planejei com perfeição. 133 00:13:32,160 --> 00:13:34,674 Por que tivemos que percorrer 400 milhas? 134 00:13:34,880 --> 00:13:36,871 Os bancos do Missouri nos esperam, 135 00:13:37,000 --> 00:13:38,319 mas os daqui, não. 136 00:13:38,480 --> 00:13:40,436 - O que deu errado? Nós. 137 00:13:41,320 --> 00:13:42,355 Você eu não, 138 00:13:43,120 --> 00:13:44,075 os outros. 139 00:13:45,360 --> 00:13:47,112 Cole está gordo e lento. 140 00:13:47,800 --> 00:13:49,028 Dick bêbado. 141 00:13:50,000 --> 00:13:51,035 E ao Stiles, 142 00:13:52,520 --> 00:13:56,433 o único que conhecia o caminho, foi morto na primeira oportunidade. 143 00:13:56,600 --> 00:13:58,397 Quantos ainda estão vivos? 144 00:13:59,800 --> 00:14:01,916 Não quiseram me ouvir. 145 00:14:02,200 --> 00:14:04,236 Disse a eles que fossem a Northfield. 146 00:14:08,120 --> 00:14:09,109 Isso, Frank. 147 00:14:10,400 --> 00:14:13,437 O próximo assalto será em Northfield. 148 00:14:15,000 --> 00:14:16,149 Está louco? 149 00:14:17,040 --> 00:14:19,235 Se sairmos desta, não retornaremos. 150 00:14:20,000 --> 00:14:21,956 Não esperam que voltemos. 151 00:14:22,120 --> 00:14:25,669 Por enquanto, a única coisa que me preocupa é voltar para casa. 152 00:14:28,400 --> 00:14:29,389 Voltaremos. 153 00:14:31,160 --> 00:14:33,071 Chegaremos para meu aniversário. 154 00:14:33,720 --> 00:14:35,790 Mamãe nos espera. . Pobre mamãe. 155 00:14:36,760 --> 00:14:38,113 Estará preocupada. 156 00:14:39,000 --> 00:14:39,989 Não acredite. 157 00:14:41,120 --> 00:14:43,236 Resistiu aos ianques durante anos. 158 00:14:44,640 --> 00:14:46,073 Nada pode com ela. 159 00:14:47,400 --> 00:14:48,171 Jesse... 160 00:14:49,680 --> 00:14:51,318 Eles lhe obrigaram. 161 00:14:52,640 --> 00:14:53,959 É culpa dos ianques. 162 00:14:55,920 --> 00:14:57,069 É um bom menino. 163 00:14:58,400 --> 00:15:00,914 Você é sua mulher, sabe que é bom. 164 00:15:02,360 --> 00:15:04,396 Tente procurar dormir, mãe. 165 00:15:07,440 --> 00:15:08,475 Uma vez 166 00:15:09,760 --> 00:15:12,354 trouxe um pássaro que tinha caído do ninho. 167 00:15:13,240 --> 00:15:14,719 Seu pai ainda vivia. 168 00:15:15,520 --> 00:15:19,115 O pequeno James não parou até que o reverendo 169 00:15:19,640 --> 00:15:21,631 fez um funeral ao pássaro. 170 00:15:23,840 --> 00:15:26,479 Jesse sempre foi bom. 171 00:15:28,240 --> 00:15:29,229 O pastor. 172 00:15:30,600 --> 00:15:32,397 Vá procurar o pastor Bailey. 173 00:15:32,560 --> 00:15:34,949 Quero que me ajude a rezar por meus filhos, 174 00:15:35,840 --> 00:15:37,432 pelo Jesse e pelo Frank. 175 00:15:38,000 --> 00:15:39,353 Robbie irá buscar ele. 176 00:15:40,000 --> 00:15:41,433 Robbie está aqui? 177 00:15:41,880 --> 00:15:44,110 Você sabe, Zee trouxe esta manhã. 178 00:15:45,240 --> 00:15:46,719 Eu não gosto desse menino. 179 00:15:47,320 --> 00:15:50,596 Sempre metido aqui. Tente descansar. 180 00:16:02,000 --> 00:16:04,150 Como está sua esposa, Dr. Samuel? 181 00:16:04,600 --> 00:16:06,272 Quer ver o pastor Bailey. 182 00:16:06,760 --> 00:16:08,512 Vá lhe buscar, Robbie. 183 00:16:10,400 --> 00:16:11,389 Sabe, Zee? 184 00:16:13,800 --> 00:16:16,519 Jesse tinha a idade desse menino 185 00:16:17,800 --> 00:16:19,472 quando ele se tornou homem. 186 00:16:22,000 --> 00:16:23,911 Foi no princípio da guerra. 187 00:16:26,440 --> 00:16:29,750 Vieram os ianques. 188 00:16:32,440 --> 00:16:33,475 Uns vizinhos 189 00:16:34,600 --> 00:16:36,431 me tiraram da cozinha. 190 00:16:44,840 --> 00:16:46,159 Ajudem os soldados. 191 00:16:46,320 --> 00:16:49,437 Juntem-se no celeiro. - Não, basta já! 192 00:16:50,720 --> 00:16:52,392 Por que não nos deixam em paz? 193 00:16:53,200 --> 00:16:55,794 O que querem? - Onde está seu filho Frank? 194 00:16:56,920 --> 00:16:58,399 Onde deve estar. 195 00:16:59,000 --> 00:17:00,638 Lutando pelo sul. 196 00:17:01,400 --> 00:17:03,311 O Missouri se aliou com o norte. 197 00:17:03,520 --> 00:17:06,034 Qualquer um que lute pelo sul é um traidor. 198 00:17:06,400 --> 00:17:08,755 Fuzilamos os traidores. Me fuzilem então, 199 00:17:09,360 --> 00:17:13,035 porque se eu fosse homem, estaria com meu filho Frank. 200 00:17:13,240 --> 00:17:16,038 Frank esteve aqui ontem à noite, eu vi ele passar. 201 00:17:16,760 --> 00:17:17,875 Onde está? 202 00:17:18,080 --> 00:17:21,311 Faz 20 anos que somos vizinhos, Sr. Arkew. 203 00:17:21,800 --> 00:17:24,155 Você não tem vergonha de nos espiar? 204 00:17:24,360 --> 00:17:26,794 Eu sirvo o meu país da melhor forma que me parece. 205 00:17:27,280 --> 00:17:30,511 Eu não gosto de escravidão. Não temos escravos. 206 00:17:30,680 --> 00:17:32,193 Mas estão com o sul. 207 00:17:33,800 --> 00:17:36,109 Sempre odiou os sulistas. 208 00:17:36,840 --> 00:17:39,638 Ele usa vocês para nos expulsar. 209 00:17:39,840 --> 00:17:43,435 Posso queimar a casa e fuzilar toda a família por ajudar o inimigo. 210 00:17:43,880 --> 00:17:45,598 Nos diga onde está seu filho. 211 00:17:45,800 --> 00:17:49,509 Só esteve um instante, veio para me dar um beijo. 212 00:17:50,280 --> 00:17:51,998 Já estará com sua companhia. 213 00:17:52,360 --> 00:17:53,713 Mente, sargento. 214 00:17:55,200 --> 00:17:56,155 Quem são? 215 00:17:57,160 --> 00:17:58,593 Hughie, o peão da casa. 216 00:17:58,800 --> 00:18:00,472 E Jesse. 217 00:18:03,200 --> 00:18:04,428 O filho mais novo. 218 00:18:05,760 --> 00:18:07,910 Filho, não quero fazer mal a sua mãe. 219 00:18:08,360 --> 00:18:10,828 Nos diga onde está seu irmão e iremos. 220 00:18:11,280 --> 00:18:13,953 Não faremos mal ao Frank, só deteremos ele. 221 00:18:14,360 --> 00:18:16,874 Estará a salvo em um campo de prisioneiros. 222 00:18:17,400 --> 00:18:18,879 Faremos lhe um favor. 223 00:18:20,760 --> 00:18:21,497 Eu... 224 00:18:22,400 --> 00:18:23,992 Posso confiar em você. 225 00:18:24,800 --> 00:18:26,233 Mas não confio em você. 226 00:18:32,720 --> 00:18:35,473 Prometo que não lhe faremos mal, onde está? 227 00:18:37,720 --> 00:18:40,359 Me parece que sou muito trabalho para um soldado. 228 00:18:40,800 --> 00:18:43,394 Me deixe para mim, sargento, já verá como ele fala. 229 00:18:43,560 --> 00:18:45,152 Estou no comando, Sr. Arkew. 230 00:18:46,800 --> 00:18:49,109 Frank está com o grupo do Quantrill. 231 00:18:49,720 --> 00:18:52,678 Queremos o Quantrill, não seu irmão. 232 00:18:53,000 --> 00:18:54,479 Queremos lhe fazer algumas perguntas. 233 00:18:55,240 --> 00:18:57,515 Se nos responder, pode que até lhe soltemos. 234 00:18:58,160 --> 00:18:59,718 Frank não delatará Quantrill. 235 00:19:00,240 --> 00:19:02,231 Tudo bem se isso nos disser Frank? 236 00:19:02,800 --> 00:19:03,835 Onde está? 237 00:19:05,800 --> 00:19:06,915 Quando se foi? 238 00:19:08,800 --> 00:19:09,994 Para onde? 239 00:19:12,120 --> 00:19:13,792 Será melhor que interrogue você. 240 00:19:29,920 --> 00:19:31,717 Tirarei isso a golpes, 241 00:19:32,080 --> 00:19:33,877 embora leve toda a noite! 242 00:19:38,800 --> 00:19:40,791 Não pegaremos o Quantrill surrando um menino. 243 00:19:40,960 --> 00:19:42,598 Não perca mais tempo. 244 00:19:43,320 --> 00:19:44,230 Soltem ele. 245 00:19:53,000 --> 00:19:54,035 Algum dia... 246 00:19:54,760 --> 00:19:56,193 Algum dia o que? 247 00:20:14,720 --> 00:20:16,870 Jesse, querido, aonde vai? 248 00:20:17,040 --> 00:20:19,395 Me unir ao Frank. - É muito jovem. 249 00:20:19,800 --> 00:20:22,473 Se tenho idade para que me açoitem, posso lutar. 250 00:20:23,560 --> 00:20:25,596 Jesse era tão jovem. 251 00:20:25,760 --> 00:20:27,318 Me doeu ver ele partir. 252 00:20:27,800 --> 00:20:29,472 Mas tinha valor 253 00:20:30,000 --> 00:20:32,230 e lutou pela confederação. 254 00:20:32,800 --> 00:20:35,234 No final da guerra Frank nos avisou 255 00:20:35,400 --> 00:20:37,197 de que Jesse estava ferido. 256 00:20:37,360 --> 00:20:39,999 Decidimos lhe trazer para casa 257 00:20:40,160 --> 00:20:43,038 Reuben, nosso filhinho Archie e eu. 258 00:20:43,600 --> 00:20:46,592 Zee, recorda quando paramos 259 00:20:46,800 --> 00:20:50,076 em casa do Rufus Cobb com o pobre Jesse? 260 00:20:52,280 --> 00:20:55,829 - Não podem ficar aqui. - Passaram por grande dificuldade. 261 00:20:56,000 --> 00:20:59,515 E são parentes. - Seus, não meus. 262 00:21:06,960 --> 00:21:10,191 - O que aconteceu? - Os federais, faz duas semanas. 263 00:21:10,400 --> 00:21:12,834 Duas semanas? A guerra acabou faz um mês. 264 00:21:13,000 --> 00:21:15,833 Para os regulares, mas não para os guerrilheiros. 265 00:21:16,000 --> 00:21:17,797 Não lhes consideram como soldados. 266 00:21:18,000 --> 00:21:19,752 Tentávamos nos render. 267 00:21:20,240 --> 00:21:23,550 Jesse levava uma bandeira branca, mas abriram fogo. 268 00:21:23,840 --> 00:21:25,034 Não estávamos armados. 269 00:21:25,560 --> 00:21:27,039 Venha, tragam para casa. 270 00:21:30,720 --> 00:21:32,915 É Jesse, está gravemente ferido. 271 00:21:33,080 --> 00:21:35,719 - Eu não me importo, aqui não fica. - Rufe, vamos! 272 00:21:35,880 --> 00:21:37,916 Todos os aproveitadores batendo à minha porta. 273 00:21:38,080 --> 00:21:41,311 "Major Cobb. Eu lutei com você... " 274 00:21:41,480 --> 00:21:42,754 Não será por muito tempo. 275 00:21:42,920 --> 00:21:45,673 Isso disse faz um ano, quando veio sua irmã. 276 00:21:45,840 --> 00:21:48,877 - Trabalho e não como muito. - Aqui não fica. 277 00:21:49,240 --> 00:21:51,959 Estão a 70 milhas de casa, levem ele para la. 278 00:21:52,120 --> 00:21:54,839 - Me da medo, está muito fraco. Eu cuidarei dele. 279 00:21:55,040 --> 00:21:56,268 Não há lugar. 280 00:21:56,480 --> 00:21:58,755 Dormirá no sótão, eu na cozinha. 281 00:21:58,920 --> 00:22:01,912 Só até que tenha forças para seguir até em casa. 282 00:22:02,080 --> 00:22:03,638 Não te faça rogar. 283 00:22:03,800 --> 00:22:06,075 Não pedimos uma esmola, Rufus. 284 00:22:06,400 --> 00:22:08,356 Frank trabalhará para você. 285 00:22:08,560 --> 00:22:09,879 Pagaremos tudo. 286 00:22:10,040 --> 00:22:12,110 Se negar, também cobrará. 287 00:22:13,280 --> 00:22:15,191 - É uma ameaça? - Uma realidade, 288 00:22:15,800 --> 00:22:16,949 como o tempo. 289 00:22:25,920 --> 00:22:27,353 . Rufe... - Rufe o que? 290 00:22:28,000 --> 00:22:30,036 Tento ir em frente, economizando... 291 00:22:35,200 --> 00:22:36,189 Até mais tarde. 292 00:22:46,760 --> 00:22:48,273 Não é justo. 293 00:22:51,760 --> 00:22:53,432 Um menino que nem sequer se barbeia. 294 00:22:54,120 --> 00:22:55,269 Uma vez por mês. 295 00:22:57,880 --> 00:22:59,996 Parece estar perdido. 296 00:23:01,800 --> 00:23:03,358 Se alguém lhe quiser, 297 00:23:05,040 --> 00:23:06,473 talvez lhe encontre. 298 00:23:08,800 --> 00:23:09,550 Eu? 299 00:23:10,400 --> 00:23:12,516 Estou tão perdida como ele. 300 00:23:13,920 --> 00:23:15,911 Talvez lhe ajude a se encontrar. 301 00:23:51,040 --> 00:23:54,157 Quieto, a ferida ainda não está curada. 302 00:23:54,320 --> 00:23:55,514 Quem mais se importa? 303 00:23:56,000 --> 00:24:00,357 Pensa como um menino. - Melhor que como um adulto. 304 00:24:01,400 --> 00:24:04,392 Não diga tolices, Jesse. 305 00:24:05,760 --> 00:24:07,716 Logo seremos adultos. 306 00:24:09,200 --> 00:24:12,078 Eu já sou. - É mais jovem que eu. 307 00:24:13,800 --> 00:24:15,358 Tenho amigas casadas, 308 00:24:16,400 --> 00:24:17,753 inclusive com filhos. 309 00:24:20,160 --> 00:24:21,798 Pensa em se casar? 310 00:24:22,800 --> 00:24:23,676 Claro. 311 00:24:26,000 --> 00:24:27,638 Em ter minha casa, 312 00:24:29,480 --> 00:24:30,469 filhos. 313 00:24:32,920 --> 00:24:34,876 Não pensa no futuro? 314 00:24:38,240 --> 00:24:39,559 Penso mais no passado. 315 00:24:40,720 --> 00:24:42,836 Não imagina como será sua vida? 316 00:24:45,000 --> 00:24:46,513 Só quero que seja agradável. 317 00:24:47,720 --> 00:24:48,516 Agradável? 318 00:24:49,720 --> 00:24:51,676 Já sabe, agradável. 319 00:24:53,720 --> 00:24:55,517 Tomara que se cumpram seus desejos, Zee. 320 00:24:56,800 --> 00:24:58,916 Eu gostaria muito que fosse feliz. 321 00:24:59,840 --> 00:25:01,068 Obrigado, Jesse. 322 00:25:04,640 --> 00:25:05,629 O que aconteceu? 323 00:25:06,240 --> 00:25:07,798 Não sou bastante bonita? 324 00:25:10,160 --> 00:25:12,071 Não me provoque, eu aviso. 325 00:25:12,840 --> 00:25:15,638 Ou queimarão as chamas ocultas? 326 00:25:21,760 --> 00:25:24,832 - Algo para o caminho. - Obrigado, Rowena. 327 00:25:27,760 --> 00:25:28,749 Vamos, Jesse. 328 00:25:30,200 --> 00:25:33,875 Quantos dias de trabalho lhe devo ainda pela estadia do Jesse? 329 00:25:34,760 --> 00:25:38,150 Trabalhaste cinco semanas, me deve uma semana mais. 330 00:25:41,400 --> 00:25:43,516 Se despeça, Zee, tem muito trabalho. 331 00:25:44,160 --> 00:25:46,879 Comandante Cobb, lhe peço a mão da Zee. 332 00:25:47,040 --> 00:25:48,314 Eu te disse! 333 00:25:48,720 --> 00:25:51,314 - Tem dinheiro? Nem um centavo. 334 00:25:51,720 --> 00:25:53,870 - A fazenda de sua mãe? Isso mesmo. 335 00:25:54,720 --> 00:25:56,073 Eu gostaria de ver ela casada, 336 00:25:56,240 --> 00:25:58,037 mas é preciso mais do que um ano aqui 337 00:25:58,038 --> 00:25:59,835 para ter direito a alguma coisa. 338 00:26:00,200 --> 00:26:02,316 Não se casará enquanto não me pague. 339 00:26:02,480 --> 00:26:03,390 Você será pago. 340 00:26:03,800 --> 00:26:07,270 - Já calculou quanto? - Não sei, mas vou pagar. 341 00:26:07,720 --> 00:26:10,439 Eu plantei o campo, haverá uma boa colheita. 342 00:26:10,960 --> 00:26:11,915 Feito. 343 00:26:12,400 --> 00:26:15,790 Se depender do trabalho, terá sua casa, Zee. 344 00:26:17,200 --> 00:26:18,235 Adeus, Rowena. 345 00:26:18,280 --> 00:26:19,474 Obrigado por tudo. 346 00:26:19,640 --> 00:26:22,996 - Voltarei a semana que vem. - Façamos um acordo. 347 00:26:23,520 --> 00:26:26,318 Nos alojem para o festival religioso e ficamos em paz. 348 00:26:26,400 --> 00:26:27,469 Serão bem-vindos. 349 00:26:27,680 --> 00:26:29,830 As obrigações sempre saem caras. 350 00:26:30,840 --> 00:26:32,319 Já teria colhido? 351 00:26:32,600 --> 00:26:34,192 Celebraremos o casamento. 352 00:26:34,640 --> 00:26:35,629 Feito. 353 00:26:43,320 --> 00:26:44,150 Adeus. 354 00:26:48,320 --> 00:26:50,595 Jesse voltou para casa curado. 355 00:26:51,800 --> 00:26:53,836 Se apaixonou por você. 356 00:26:54,320 --> 00:26:56,595 Me sentia muito feliz, Zee. 357 00:26:58,880 --> 00:27:02,111 Por que não podia continuar assim? 358 00:27:10,320 --> 00:27:11,639 Quem vem vindo? 359 00:27:12,000 --> 00:27:13,831 Robbie e o reverendo. 360 00:27:16,040 --> 00:27:18,270 Jesse, "a graça de Deus", 361 00:27:18,800 --> 00:27:20,518 isso significa o nome. 362 00:27:20,960 --> 00:27:23,633 - Não vai muito bem. Antes ia sim. 363 00:27:23,840 --> 00:27:24,875 Houve um tempo 364 00:27:25,040 --> 00:27:28,157 em que o Espírito Santo brilhava em seu olhar, Charlie. 365 00:27:28,320 --> 00:27:29,594 Não sou Charlie. 366 00:27:30,360 --> 00:27:31,349 Sou Robbie. 367 00:27:31,920 --> 00:27:32,716 Robbie. 368 00:27:33,000 --> 00:27:35,514 O filho mais novo do Mattie Ford. 369 00:27:43,280 --> 00:27:45,316 Está melhor, Sra. Samuel? 370 00:27:45,760 --> 00:27:48,149 Sinto lhe incomodar de novo, reverendo. 371 00:27:49,280 --> 00:27:50,872 Me ajude a rezar 372 00:27:51,160 --> 00:27:53,116 por meu Jesse e meu Frank. 373 00:27:54,400 --> 00:27:56,755 Rezarei por você, Sra. Samuel, 374 00:27:57,000 --> 00:27:58,638 e por todos os presentes. 375 00:27:58,800 --> 00:28:01,314 Para lhe dar forças e aliviar sua dor. 376 00:28:01,760 --> 00:28:05,275 Mas seus filhos escolheram o caminho errado. 377 00:28:05,600 --> 00:28:07,875 Vão contra a lei divina e humana. 378 00:28:08,360 --> 00:28:10,032 Já não têm redenção. 379 00:28:10,240 --> 00:28:11,355 Não é verdade! 380 00:28:11,680 --> 00:28:15,559 Como pode falar assim do Jesse se você mesmo lhe batizou? 381 00:28:16,800 --> 00:28:19,075 Sim, eu lhe batizei. 382 00:28:19,440 --> 00:28:22,113 Mas já sabe o que fez três horas depois. 383 00:28:22,200 --> 00:28:26,318 Tinha a salvação a seu alcance, mas abriu a porta ao diabo. 384 00:28:26,520 --> 00:28:28,715 Se escondeu após. Não. 385 00:28:28,920 --> 00:28:31,195 - Só Satanás o guia. - Não! 386 00:28:31,360 --> 00:28:32,918 Não há outra explicação. 387 00:28:33,600 --> 00:28:34,715 Esta errado. 388 00:28:35,200 --> 00:28:37,236 Sei o que se passou naquela noite. 389 00:28:41,960 --> 00:28:44,713 Querem mudar suas vidas para o futuro 390 00:28:44,880 --> 00:28:47,155 em nome do Espírito Santo? 391 00:28:47,440 --> 00:28:48,190 Sim, quero. 392 00:28:48,880 --> 00:28:52,190 Batizo lhes em nome do Pai, 393 00:28:54,400 --> 00:28:55,913 do Filho 394 00:28:59,280 --> 00:29:01,316 e do Espírito Santo. 395 00:29:04,000 --> 00:29:05,672 Amém. 396 00:29:08,800 --> 00:29:10,074 Louvado seja o Senhor! 397 00:29:10,600 --> 00:29:12,079 Se aproximem, pecadores! 398 00:29:12,240 --> 00:29:13,958 O céu é a salvação. 399 00:29:14,280 --> 00:29:15,998 Venham e junte-se ao Senhor! 400 00:29:17,000 --> 00:29:20,879 Você é um bom exemplo, primo, e o centro das atenções. 401 00:29:21,200 --> 00:29:23,191 Minha fé não me deixou vê-lo. 402 00:29:23,800 --> 00:29:27,236 Jesse estava tranquilo, tinha um sonho de futuro. 403 00:29:27,560 --> 00:29:30,677 Mas nessa noite, vizinhos simpatizantes do norte, 404 00:29:30,880 --> 00:29:34,190 romperam sua tranquilidade e nosso sonho. 405 00:30:45,120 --> 00:30:47,953 - Archie você não deve ver isto. - O que aconteceu? 406 00:30:49,240 --> 00:30:50,116 É Hughie. 407 00:30:51,280 --> 00:30:52,838 E eles fizeram uma coisa terrível. 408 00:30:55,120 --> 00:30:56,872 CAVALGAVA COM O QUANTRILL 409 00:30:57,040 --> 00:30:58,996 JESSE E FRANK SÃO OS SEGUINTES 410 00:31:20,200 --> 00:31:21,599 A guerra terminou, 411 00:31:23,200 --> 00:31:25,509 mas os agricultores ianques continuam matando. 412 00:31:26,160 --> 00:31:27,752 Ontem à noite nos atacaram. 413 00:31:28,520 --> 00:31:29,999 Enforcaram o pobre Hughie, 414 00:31:31,280 --> 00:31:34,352 queimaram a colheita e dispararam contra à casa. 415 00:31:34,520 --> 00:31:36,909 - Queimemos fazendas ianques. São muitos. 416 00:31:37,720 --> 00:31:40,632 O Missouri pertence ao sul, sempre estivemos aqui. 417 00:31:41,160 --> 00:31:43,276 Nenhum ianque vai tirar minha terra. 418 00:31:44,280 --> 00:31:45,793 Por que nos chamou? 419 00:31:45,960 --> 00:31:48,872 Em primeiro lugar, para nos despedir do Hughie. 420 00:31:49,040 --> 00:31:51,873 Trabalhava para nós e lutou conosco. 421 00:31:53,320 --> 00:31:54,070 E Jesse 422 00:31:54,960 --> 00:31:57,269 quer lhes dizer algo que pode lhes interessar. 423 00:31:59,720 --> 00:32:01,597 A guerra nos deixou sem dinheiro. 424 00:32:02,600 --> 00:32:05,433 Todos os bancos do Missouri estão em mãos ianques. 425 00:32:06,200 --> 00:32:07,872 Nos odeiam e querem nos expulsar. 426 00:32:08,360 --> 00:32:10,635 Esses bancos têm muito dinheiro nortista. 427 00:32:11,440 --> 00:32:14,796 Quero minha parte. - Não estou violando a lei. 428 00:32:15,080 --> 00:32:17,640 Não semeou desde que te tirou o uniforme. 429 00:32:18,240 --> 00:32:21,198 Como sobreviver? - Roubando cavalos e gado. 430 00:32:21,440 --> 00:32:23,271 Mas não é o mesmo que um banco. 431 00:32:23,480 --> 00:32:25,152 Não estou dizendo que se tornem um hábito 432 00:32:25,320 --> 00:32:27,515 mas um par de assaltos para nos ressarcir, 433 00:32:28,000 --> 00:32:30,275 para voltar a pôr em pé as fazendas. 434 00:32:31,320 --> 00:32:33,595 Não me admira que você pense assim, Jesse, 435 00:32:35,560 --> 00:32:37,835 mas não esperava isso de você, Frank. 436 00:32:38,040 --> 00:32:41,191 Quando Jesse me sugeriu isso, eu não gostei no princípio. 437 00:32:41,960 --> 00:32:43,473 Mas refleti. 438 00:32:44,400 --> 00:32:46,072 Me perguntei o que faria papai. 439 00:32:46,240 --> 00:32:48,276 Era reverendo, alguns lhe conheceram. 440 00:32:48,440 --> 00:32:50,192 Era um bom homem. Era. 441 00:32:50,360 --> 00:32:51,873 Era um sulista orgulhoso. 442 00:32:52,760 --> 00:32:54,159 Herdei esse orgulho 443 00:32:54,320 --> 00:32:56,390 e não deixarei que me pisoteiem. 444 00:32:57,120 --> 00:32:58,633 Estou de acordo, Frank. 445 00:32:58,800 --> 00:33:00,392 Não sei o que pensam o resto, 446 00:33:00,560 --> 00:33:03,393 mas preciso de um celeiro, ferramentas e sementes. 447 00:33:04,920 --> 00:33:06,273 Irei contigo, Jesse, 448 00:33:07,640 --> 00:33:08,516 uma vez. 449 00:33:10,520 --> 00:33:11,430 E você, Cole? 450 00:33:13,880 --> 00:33:16,314 Atacar um banco não é uma brincadeira de crianças. 451 00:33:17,280 --> 00:33:18,679 É preciso pensar nos detalhes, 452 00:33:18,920 --> 00:33:19,875 planejar bem. 453 00:33:21,160 --> 00:33:24,038 Precisamos de um chefe. - Jesse será o chefe. 454 00:33:24,200 --> 00:33:25,428 Você diz que... Sim. Sim. 455 00:33:25,600 --> 00:33:27,033 Ele teve a idéia. 456 00:33:29,000 --> 00:33:31,514 Antes de seguir um homem, quero saber o que pensa. 457 00:33:32,000 --> 00:33:35,037 Se você fosse o chefe, teria um plano, o que faria? 458 00:33:35,400 --> 00:33:36,150 Bom, 459 00:33:36,800 --> 00:33:38,916 entraríamos na cidade a galope, 460 00:33:39,760 --> 00:33:42,513 dispararíamos, roubaríamos e iríamos. 461 00:33:43,200 --> 00:33:44,997 Precisamos de velocidade e ousadia. 462 00:33:45,160 --> 00:33:48,391 - Aonde iríamos? . As montanhas nos esconder. 463 00:33:48,560 --> 00:33:50,118 Para que nos enforquem. 464 00:33:50,560 --> 00:33:52,994 O exército tem rastreadores peritos. 465 00:33:53,160 --> 00:33:54,354 Que idéia tem? 466 00:33:56,240 --> 00:33:58,993 Se sairmos agora para Liberty, 467 00:33:59,160 --> 00:34:01,355 chegaremos quando abrir o banco. 468 00:34:01,640 --> 00:34:03,596 Estaremos em casa para o jantar. 469 00:34:04,240 --> 00:34:05,468 No dia seguinte, 470 00:34:05,760 --> 00:34:07,990 ordenharemos e consertaremos as cercas. 471 00:34:08,520 --> 00:34:12,832 Enquanto procuram pelas montanhas, seremos pacíficos agricultores. 472 00:34:13,200 --> 00:34:14,235 Eu gosto, Jesse. 473 00:34:14,440 --> 00:34:15,998 Boa idéia, Jesse. 474 00:34:16,880 --> 00:34:18,359 O que diz, Cole? 475 00:34:21,400 --> 00:34:23,834 Será um prazer cavalgar com o Jesse James. 476 00:34:39,320 --> 00:34:41,470 Eles se tornaram bandidos 477 00:34:41,800 --> 00:34:44,360 eu voltei para casa de minha irmã. 478 00:34:45,760 --> 00:34:47,398 Jesse não dava sinais de vida 479 00:34:47,960 --> 00:34:50,918 mas comecei a ter noticias deles. 480 00:35:00,680 --> 00:35:03,319 5.000 DÓLARES POR JESSE JAMES VIVO OU MORTO 481 00:35:07,080 --> 00:35:08,593 10.000 DÓLARES 482 00:35:27,320 --> 00:35:28,036 Zee. 483 00:35:30,800 --> 00:35:31,596 Zee. 484 00:35:34,000 --> 00:35:34,750 Zee! 485 00:35:59,920 --> 00:36:00,691 Zee. 486 00:36:01,280 --> 00:36:02,235 Jesse! 487 00:36:19,840 --> 00:36:22,195 - Venha comigo? Agora mesmo. 488 00:36:30,400 --> 00:36:32,118 Zee e eu vamos nos casar. 489 00:36:37,000 --> 00:36:38,319 Peço seu consentimento? 490 00:36:39,520 --> 00:36:40,430 Eu consinto. 491 00:36:41,640 --> 00:36:42,390 Zee! 492 00:36:44,240 --> 00:36:46,834 Zee, Jesse, esperem, não podem. 493 00:36:47,000 --> 00:36:49,594 A lei procura por você, Jesse. - Que procurem. 494 00:36:49,760 --> 00:36:50,795 Pense na Zee. 495 00:36:51,880 --> 00:36:53,393 Só penso nela. 496 00:36:54,400 --> 00:36:55,753 Onde viverão? 497 00:36:56,160 --> 00:36:58,799 Não nos encontrarão, não se preocupe, Rowena. 498 00:36:59,680 --> 00:37:01,159 Tudo sairá bem. 499 00:37:07,720 --> 00:37:09,836 Uma das melhores casa de Saint Joe. 500 00:37:10,000 --> 00:37:13,072 Discreta, mas a poucos passos do centro da cidade. 501 00:37:13,800 --> 00:37:16,155 Você vê a cidade de qualquer janela. 502 00:37:16,320 --> 00:37:19,198 Se chegar uma visita indesejada, pode se esconder. 503 00:37:20,960 --> 00:37:23,155 Sra. Howard, espero que goste. 504 00:37:23,320 --> 00:37:25,880 O Sr. Howard me disse que a mobiliasse bem. 505 00:37:27,800 --> 00:37:29,995 Está... Está muito bem! 506 00:37:31,800 --> 00:37:34,075 Talvez tenha gasto mais do que o devido. 507 00:37:35,440 --> 00:37:36,714 Se ela gostar, não. 508 00:37:38,760 --> 00:37:42,196 E o primeiro mês de aluguel, 18 dólares. 509 00:37:44,800 --> 00:37:46,791 É um prazer trabalhar com você. 510 00:37:47,320 --> 00:37:50,198 Em que negócios se dedica? - Ferrovias e bancos. 511 00:37:50,400 --> 00:37:51,469 Nada muito importante. 512 00:37:52,280 --> 00:37:54,032 Dois negócios muito sólidos. 513 00:37:54,240 --> 00:37:57,038 Sem riscos nem preocupações. É sim. 514 00:38:06,400 --> 00:38:08,755 Deixe aí, por favor. Sim senhor. 515 00:38:10,280 --> 00:38:12,999 - Me espere la fora? - Posso fazer algo mais? 516 00:38:14,560 --> 00:38:15,276 Sim. 517 00:38:16,240 --> 00:38:18,708 Leve daqui este quadro, é uma indecência. 518 00:38:19,800 --> 00:38:21,552 Vênus e Marte, de Rubens. 519 00:38:22,200 --> 00:38:25,112 É muito bonito, podemos fingir que são Adão e Eva. 520 00:38:25,320 --> 00:38:26,998 A Sra. Howard vai pendurar outra coisa, 521 00:38:26,999 --> 00:38:28,676 um pouco mais moral. 522 00:38:30,200 --> 00:38:31,918 Obrigado, Sr. Grundy. 523 00:38:32,200 --> 00:38:34,919 Um casal educado como vocês 524 00:38:35,160 --> 00:38:36,991 valoriza a propriedade. 525 00:38:37,200 --> 00:38:37,996 Adeus. 526 00:38:38,840 --> 00:38:39,670 Cavalheiro. 527 00:38:43,800 --> 00:38:44,676 Jesse! 528 00:38:45,800 --> 00:38:47,836 Temos nossa casa. 529 00:38:49,120 --> 00:38:50,030 Você gosta? 530 00:38:55,600 --> 00:38:56,749 Sete quartos 531 00:38:57,520 --> 00:38:58,430 E jardim. 532 00:39:00,200 --> 00:39:02,794 Se tudo for bem, construirei uma casa de verão. 533 00:39:02,960 --> 00:39:05,110 E servirei chá a minhas amigas. 534 00:39:05,280 --> 00:39:07,748 Comprarei uma carroça, não, uma carruagem. 535 00:39:07,920 --> 00:39:10,514 Sairemos para passear, e saudaremos os vizinhos. 536 00:39:10,680 --> 00:39:12,557 Boa tarde. Boa tarde. 537 00:39:12,720 --> 00:39:14,039 Teremos muitos filhos 538 00:39:14,200 --> 00:39:16,509 e iremos à igreja todo domingo. 539 00:39:16,680 --> 00:39:19,831 E no Natal me disfarçarei de Papai Noel. 540 00:39:20,000 --> 00:39:22,992 Em 4 de julho lançaremos foguetes. 541 00:39:23,600 --> 00:39:25,591 Ao anoitecer sentaremos aqui, 542 00:39:25,760 --> 00:39:27,751 cantaremos hinos e leremos a Dickens. 543 00:39:27,920 --> 00:39:30,434 - Tirarei o gato. E iremos para a cama. 544 00:39:31,000 --> 00:39:32,399 Zee, tenho que ir. 545 00:39:34,200 --> 00:39:36,634 Jesse. - lembra sua promessa. 546 00:39:37,200 --> 00:39:39,236 Nunca me pergunte nada. 547 00:39:39,400 --> 00:39:41,277 É a Sra. Thomas Howard. 548 00:39:42,040 --> 00:39:43,996 Viajo muito a negócios. 549 00:39:45,080 --> 00:39:48,152 Enquanto eu não esteja, se ocupe da casa. 550 00:39:48,720 --> 00:39:49,789 E pense em mim. 551 00:39:50,440 --> 00:39:53,238 Quando eu voltar, teremos uma boa vida. 552 00:39:53,920 --> 00:39:54,716 De acordo? 553 00:39:56,840 --> 00:39:57,795 Adeus, Zee. 554 00:40:14,120 --> 00:40:16,190 O diabo não está dentro do Jesse. 555 00:40:17,800 --> 00:40:20,997 É um homem que ama a sua família e seu lar. 556 00:40:22,880 --> 00:40:24,074 O que ele fez, 557 00:40:24,800 --> 00:40:26,392 fez por isso. 558 00:40:29,880 --> 00:40:31,074 Vou para casa. 559 00:40:40,680 --> 00:40:43,399 Adeus, mãe Samuel. - Adeus, querida. 560 00:40:44,880 --> 00:40:46,108 Seja forte. 561 00:40:51,400 --> 00:40:52,992 Obrigado por vir, Zee. 562 00:40:53,880 --> 00:40:55,632 Não perca a esperança. 563 00:40:57,000 --> 00:40:58,194 Nunca. 564 00:41:03,800 --> 00:41:06,712 Já nos via no Missouri comendo frango frito. 565 00:41:06,880 --> 00:41:09,917 Alguns não voltarão a provar nem os feijões. 566 00:41:10,080 --> 00:41:11,593 Tivemos azar. 567 00:41:12,200 --> 00:41:13,838 Não acredito na sorte. 568 00:41:14,880 --> 00:41:18,350 Se todos tivessem feito sua parte, não estaríamos aqui. 569 00:41:19,280 --> 00:41:23,353 Eu cortei os cabos do telégrafo tal como me disse, Jesse. 570 00:41:24,880 --> 00:41:27,440 - A que hora? - O que mais importa agora? 571 00:41:28,640 --> 00:41:30,232 Te fiz uma pergunta. 572 00:41:31,760 --> 00:41:33,637 Às 2:30, tal como disse. 573 00:41:35,000 --> 00:41:36,149 Deixe me ver seu relógio. 574 00:41:45,760 --> 00:41:46,909 Marca a mesma hora. 575 00:41:50,400 --> 00:41:52,709 Se tivesse cortado os cabos às 2:30, 576 00:41:52,880 --> 00:41:55,348 não poderiam telegrafar para os outros. 577 00:41:58,080 --> 00:42:00,469 E o fizeram. Não entendo como. 578 00:42:02,960 --> 00:42:05,155 - O que é isto, Tucker? Não sei. 579 00:42:05,680 --> 00:42:08,752 Não sei o que faz ai. - Pense, lembre-se! 580 00:42:12,280 --> 00:42:13,076 Sim, 581 00:42:14,200 --> 00:42:15,428 Agora me lembro. 582 00:42:15,800 --> 00:42:17,233 Comprei no caminho. 583 00:42:17,600 --> 00:42:21,036 - É um presente para uma garota. - Uma liga? 584 00:42:21,240 --> 00:42:22,992 Deve haver outra. 585 00:42:25,320 --> 00:42:26,469 É mentira. 586 00:42:27,600 --> 00:42:28,976 Quem lhe deu isso foi aquela grande garota 587 00:42:28,977 --> 00:42:30,353 que estava de olho em você! 588 00:42:30,600 --> 00:42:32,636 Por isso se atrasou com os cabos. 589 00:42:33,440 --> 00:42:34,759 Segure os cavalos. 590 00:42:36,320 --> 00:42:37,833 Não, Jesse, não. 591 00:42:38,000 --> 00:42:40,719 - Matar ele não nos ajudará. - Ajudará a mim. 592 00:42:42,200 --> 00:42:43,679 Não permitirei, Jesse. 593 00:42:43,880 --> 00:42:46,235 Vá, Tucker, sobe. Sim, sim. 594 00:42:51,840 --> 00:42:54,593 Continuam nos procurando e ainda não anoiteceu. 595 00:42:55,320 --> 00:42:56,753 Mantenha a calma. 596 00:43:05,600 --> 00:43:07,750 Nunca tinha discordado de mim Frank. 597 00:43:15,200 --> 00:43:17,077 Você perdeu a cabeça, Jesse? 598 00:43:18,200 --> 00:43:20,998 Éramos dez e agora só ficamos três. 599 00:43:21,880 --> 00:43:24,030 Não é o momento de se meter com ninguém. 600 00:43:24,640 --> 00:43:25,914 O que me impede isso? 601 00:43:26,400 --> 00:43:27,992 25.000 dólares. 602 00:43:29,120 --> 00:43:30,599 Não se atreveria. 603 00:43:31,000 --> 00:43:31,716 Não? 604 00:43:32,800 --> 00:43:34,631 Não vire as costas para o caso. 605 00:43:34,840 --> 00:43:36,831 Remington daria o dinheiro a qualquer um. 606 00:43:37,040 --> 00:43:38,758 Não se meta com o Tucker. 607 00:43:39,720 --> 00:43:41,119 Eu devia matar ele. 608 00:43:42,280 --> 00:43:44,032 Você gosta de matar, não é? 609 00:43:44,800 --> 00:43:46,472 É fácil neste negócio. 610 00:43:46,760 --> 00:43:49,433 Faz isto para poder continuar matando? 611 00:43:50,640 --> 00:43:52,073 Você não fica para traz. 612 00:43:52,840 --> 00:43:54,558 Sim, mas não me orgulha. 613 00:43:54,800 --> 00:43:55,835 A mim sim. 614 00:43:57,240 --> 00:43:58,559 Jesse James. 615 00:43:59,400 --> 00:44:01,072 Significa algo. 616 00:44:01,800 --> 00:44:04,394 Faz tremer os banqueiros ianques. 617 00:44:04,600 --> 00:44:07,751 Não lhe bastaram os bancos, quis a ferrovia. 618 00:44:08,120 --> 00:44:09,838 Foi um bom negócio. 619 00:44:11,400 --> 00:44:13,436 Sim se referir ao dinheiro, certamente. 620 00:44:16,400 --> 00:44:18,789 Mas nossa sorte começou a mudar. 621 00:45:40,680 --> 00:45:41,471 Ouça! 622 00:45:43,080 --> 00:45:44,718 O que faz aqui? 623 00:45:44,920 --> 00:45:47,514 - Pare o trem, é um assalto. - Um assalto! 624 00:47:11,040 --> 00:47:13,918 - Quanto tiramos? - O bastante para os gastos. 625 00:47:14,080 --> 00:47:16,036 - Aonde agora? - Vamos comer e dormir. 626 00:47:16,200 --> 00:47:18,998 - Aonde? - Bill se encarregou que tudo. 627 00:47:19,160 --> 00:47:21,151 Tomara que as camas sejam grandes. 628 00:47:26,080 --> 00:47:26,851 Sam. 629 00:47:34,400 --> 00:47:36,391 O melhor café da manhã de minha vida, senhora. 630 00:47:36,800 --> 00:47:39,268 É um prazer com cavalheiros de bom gosto. 631 00:47:39,800 --> 00:47:42,837 O que você leu deve ser bom se você esquecer seu estômago. 632 00:47:43,000 --> 00:47:43,716 E é. 633 00:47:44,240 --> 00:47:46,037 Muito especial e muito bom. 634 00:47:46,760 --> 00:47:49,069 Aqui diz que Jesse James não é um criminoso. 635 00:47:49,240 --> 00:47:50,593 É um incompreendido. 636 00:47:51,360 --> 00:47:52,952 Por que rouba e saqueia? 637 00:47:54,000 --> 00:47:55,479 Para dar aos pobres. 638 00:47:57,360 --> 00:47:59,828 Sim, rouba dos ricos para ajudar os pobres. 639 00:48:00,760 --> 00:48:03,752 - Acho que vou chorar. - Me deixe ver, Cole. 640 00:48:06,480 --> 00:48:09,836 Oxalá roubassem um trem com muitos ricos 641 00:48:10,000 --> 00:48:11,319 e me desse o dinheiro. 642 00:48:11,920 --> 00:48:14,878 Para que se você tem uma boa fazenda e uma casa. 643 00:48:15,880 --> 00:48:17,313 Estão hipotecadas. 644 00:48:17,520 --> 00:48:18,794 Hipotecadas? 645 00:48:19,280 --> 00:48:20,679 E por muito. 646 00:48:21,080 --> 00:48:25,278 Devo 600 dólares e não tenho nem seis centavos. 647 00:48:25,480 --> 00:48:27,869 - Como vai pagar? - Não posso. 648 00:48:28,360 --> 00:48:31,397 Eles vêm do banco todos os dias para reivindicar o dinheiro. 649 00:48:31,600 --> 00:48:34,956 Terei que ir para o condado Davies com uns parentes. 650 00:48:36,640 --> 00:48:38,756 Já verá como Jesse paga a hipoteca. 651 00:48:39,200 --> 00:48:39,950 Como? 652 00:48:43,000 --> 00:48:43,955 Quanto é? 653 00:48:46,280 --> 00:48:47,599 Dez centavos. 654 00:48:49,120 --> 00:48:51,395 Quanto custa o bilhete de trem a Davies? 655 00:48:51,560 --> 00:48:53,471 8 dólares, por que? 656 00:48:57,000 --> 00:48:59,514 Tem aqui 20, pela hospitalidade. 657 00:48:59,920 --> 00:49:02,115 Quando alguém falar de Cole Younger, 658 00:49:02,240 --> 00:49:03,992 diga que não é tão mau como dizem. 659 00:49:04,640 --> 00:49:07,154 Vamos. - Você é Cole Younger? 660 00:49:07,400 --> 00:49:09,755 Deus lhe abençoe, Deus lhe abençoe. 661 00:49:09,960 --> 00:49:13,111 Sra. Keevey, quanto disse que era a hipoteca? 662 00:49:13,560 --> 00:49:15,676 600 dólares, Sr. French, 663 00:49:15,840 --> 00:49:18,434 para mim é como se fossem seis milhões. 664 00:49:18,600 --> 00:49:21,876 Bem, aqui tem 600 dólares. 665 00:49:23,880 --> 00:49:25,472 Da parte de Jesse James. 666 00:49:26,240 --> 00:49:28,549 - Jesse James? . Isso. 667 00:49:29,600 --> 00:49:31,272 Não esqueça pedir um recibo. 668 00:49:34,720 --> 00:49:35,596 Consegui. 669 00:49:54,880 --> 00:49:55,835 Alguma mágoa? 670 00:49:59,880 --> 00:50:01,279 Falará de você, 671 00:50:01,600 --> 00:50:03,989 do nobre que é, bendito seja. 672 00:50:04,320 --> 00:50:06,311 Isso não vai parar sua língua. 673 00:50:06,720 --> 00:50:08,711 Mas lhe custou US $ 600. 674 00:50:09,800 --> 00:50:10,630 Você acha? 675 00:50:11,080 --> 00:50:14,038 Lembre-se, você não pode ter as duas coisas. 676 00:50:14,760 --> 00:50:15,909 Pode ser, Cole, 677 00:50:16,080 --> 00:50:18,799 mas tira o pão da água e logo voltará. 678 00:50:32,000 --> 00:50:32,796 Andando! 679 00:50:58,960 --> 00:51:01,030 Jesse disse para nos separarmos aqui. 680 00:51:01,200 --> 00:51:02,792 Nos vemos. - Não gaste. 681 00:51:02,960 --> 00:51:05,155 - Vou a Nashville. Evite as cidades. 682 00:51:05,320 --> 00:51:07,134 - Vá para casa, depois lhe avisaremos. 683 00:51:07,135 --> 00:51:08,949 Primeiro vou a Nashville. 684 00:51:18,360 --> 00:51:19,315 Quem é? 685 00:51:22,320 --> 00:51:24,072 Leve o. Vamos. 686 00:51:27,280 --> 00:51:31,671 JULGA-SE O PRIMEIRO MEMBRO DO BANDO DOS JAMES 687 00:51:32,400 --> 00:51:34,755 Em pé o acusado, e olhe para o jure. 688 00:51:45,240 --> 00:51:46,468 O veredicto. 689 00:51:50,520 --> 00:51:51,669 Fale, John. 690 00:51:53,360 --> 00:51:57,558 Pelo roubo a mão armada da ferrovia de Saint Louis, 691 00:51:58,000 --> 00:51:59,513 declaramos o acusado 692 00:52:00,240 --> 00:52:01,275 culpado. 693 00:52:09,320 --> 00:52:12,551 Esta sala está ciente de que amigos e simpatizantes 694 00:52:12,720 --> 00:52:15,757 dos irmãos James tentaram intimidar 695 00:52:16,680 --> 00:52:17,749 o jure. 696 00:52:19,440 --> 00:52:21,510 Esta sala quer elogiar o jure 697 00:52:21,680 --> 00:52:24,319 por demonstrar o valor de cumprir com seu dever. 698 00:52:25,680 --> 00:52:28,752 A sala também felicita o promotor. 699 00:52:30,000 --> 00:52:31,956 É a primeira vez que se condena 700 00:52:32,120 --> 00:52:34,554 um membro do bando de Jesse James. 701 00:52:36,360 --> 00:52:38,157 Se aceita ajudar o Estado 702 00:52:38,800 --> 00:52:40,711 a prender os irmãos James, 703 00:52:40,880 --> 00:52:43,553 levarei em conta quando ditar a sentença. 704 00:52:43,960 --> 00:52:45,439 Por que não, Ryan? 705 00:52:50,720 --> 00:52:53,996 Condeno o a 25 anos na penitenciária do estado. 706 00:52:55,600 --> 00:52:57,158 O jure pode se retirar. 707 00:52:58,840 --> 00:53:01,229 - Não acreditei que lhe condenassem. - Eu também não. 708 00:53:05,440 --> 00:53:06,509 Sr. Howard. 709 00:53:09,320 --> 00:53:10,719 Bem feito. Obrigado. 710 00:53:10,880 --> 00:53:11,995 O Sr. Woodson. 711 00:53:12,160 --> 00:53:13,593 - Tudo bem? - Tudo bem? 712 00:53:13,760 --> 00:53:14,988 Somos vizinhos. 713 00:53:15,160 --> 00:53:18,391 - Um julgamento interessante. - Para nós sim, muito? 714 00:53:18,560 --> 00:53:21,120 Certamente, nunca tinha estado em um. 715 00:53:21,560 --> 00:53:23,516 É o princípio do fim dos James. 716 00:53:23,880 --> 00:53:25,154 Não sei se sabem. 717 00:53:25,360 --> 00:53:28,352 - Deveriam pensar. - Claro que sim. 718 00:53:28,840 --> 00:53:31,991 Se estão interessado, não percam o julgamento dos James. 719 00:53:32,400 --> 00:53:34,311 Prazer em vê-los, vamos lá. 720 00:53:42,040 --> 00:53:43,314 Seria difícil. 721 00:53:47,440 --> 00:53:54,630 Fazia frio sem você do meu lado, 722 00:53:56,120 --> 00:54:00,511 meu negro, minha negra 723 00:54:01,360 --> 00:54:02,395 Sr. Remington. 724 00:54:03,200 --> 00:54:05,350 Sou Walker, o procurador do Estado. 725 00:54:05,720 --> 00:54:08,154 - Tem os mandatos dos irmãos James? - Aqui esta. 726 00:54:09,000 --> 00:54:10,991 Obrigado pela rapidez. 727 00:54:14,800 --> 00:54:17,314 - Olá, Anne, Frank. Anne. 728 00:54:20,760 --> 00:54:21,510 Tudo bem? 729 00:54:24,160 --> 00:54:25,195 Boa tarde. 730 00:54:26,000 --> 00:54:27,991 Sra. Howard, Sra. e Sr. Woodson. 731 00:54:28,600 --> 00:54:31,194 - Vão sair de viagem? - Sim, vamos visitar uns parentes. 732 00:54:31,800 --> 00:54:33,233 Sr. Howard, apresento lhe ao... 733 00:54:33,760 --> 00:54:35,512 Remington, Burney Remington. 734 00:54:35,680 --> 00:54:38,478 Da Agencia de Detetives Remington. - Como vai? 735 00:54:38,640 --> 00:54:41,029 Não é um segredo, quero que todos saibam. 736 00:54:41,360 --> 00:54:42,554 Vim ao Missouri acabar 737 00:54:42,720 --> 00:54:45,393 com Frank e Jesse James e seu bando de ladrões. 738 00:54:45,560 --> 00:54:46,913 Quer que saibam? 739 00:54:47,320 --> 00:54:50,790 Quero que os James saibam que a recompensa é tão grande 740 00:54:50,960 --> 00:54:53,793 que nem os membros de seu bando poderão resistir. 741 00:54:53,960 --> 00:54:56,269 Meus homens se infiltrarão entre eles, 742 00:54:56,440 --> 00:54:59,034 nunca saberão quem é amigo ou inimigo. 743 00:54:59,240 --> 00:55:01,708 Há gente que não acreditam que sejam tão maus. 744 00:55:02,200 --> 00:55:04,714 Assassinaram a quatro de meus homens no ano passado. 745 00:55:04,880 --> 00:55:07,394 Assassinaram? Talvez fosse em legitima defesa. 746 00:55:07,560 --> 00:55:11,075 Legitima defesa e o menino que mataram no banco Liberty? 747 00:55:11,400 --> 00:55:14,915 E os pobres caixas desarmados...? - Por favor, as senhoras. 748 00:55:15,840 --> 00:55:16,955 Me desculpem. 749 00:55:17,360 --> 00:55:19,316 Ao trem! 750 00:55:19,840 --> 00:55:21,558 Talvez não saiba, 751 00:55:22,320 --> 00:55:25,118 mas os James não cometeram todos os crimes 752 00:55:25,280 --> 00:55:26,713 que lhes atribuem. 753 00:55:27,800 --> 00:55:29,438 Todo Missouri sabe. 754 00:55:31,000 --> 00:55:32,319 Se você nos der licença... 755 00:55:35,720 --> 00:55:36,596 Sr. Remington. 756 00:55:41,640 --> 00:55:45,155 - Deverei enfrentar isso por aqui? - Sim, à opinião pública. 757 00:55:45,600 --> 00:55:47,556 Melhor dizendo, a necessidade pública. 758 00:55:48,280 --> 00:55:52,558 Jesse James é um símbolo para os que têm pouco. 759 00:55:52,880 --> 00:55:54,438 Para você, é um ladrão. 760 00:55:54,720 --> 00:55:56,711 Para eles, é uma lenda. 761 00:55:57,320 --> 00:56:00,232 Acordaram suas emoções, querem que siga assim. 762 00:56:00,640 --> 00:56:02,835 Está dizendo que não há nada a fazer? 763 00:56:03,400 --> 00:56:06,437 Não se muda à opinião pública de qualquer jeito. 764 00:56:07,000 --> 00:56:09,560 Quando não lhe necessitarem mais, será o seu fim. 765 00:56:29,320 --> 00:56:31,276 Revisor, por que paramos? 766 00:56:31,440 --> 00:56:33,829 Uma ordem especial, será só por um minuto. 767 00:56:35,760 --> 00:56:37,591 A casa de mamãe é cerca de uma milha. 768 00:56:38,120 --> 00:56:39,997 Se fosse de dia, poderíamos ver a casa. 769 00:56:54,000 --> 00:56:55,513 O que aconteceu? 770 00:56:56,800 --> 00:56:59,394 As mulheres pegarão o próximo trem a Saint Joe. 771 00:56:59,560 --> 00:57:00,276 Vamos. 772 00:57:09,800 --> 00:57:12,792 Eram Remington e Walker, vão a casa de mamãe. 773 00:57:12,960 --> 00:57:15,599 - Alguém lhes avisou. - Devemos chegar antes. 774 00:57:15,760 --> 00:57:18,797 Não farão nada se não estarmos. - Prefiro me assegurar. 775 00:57:27,200 --> 00:57:27,996 Jesse! 776 00:57:28,760 --> 00:57:29,590 Frank! 777 00:57:30,200 --> 00:57:31,872 Sabemos que estão ai, saiam! 778 00:57:37,760 --> 00:57:39,591 Saiam ou explodiremos a casa. 779 00:58:43,520 --> 00:58:45,112 Obrigado, Sr. Arkew. 780 00:59:10,160 --> 00:59:11,718 Estávamos lhes esperando. 781 00:59:11,880 --> 00:59:14,075 Chegaram pedindo que se rendessem. 782 00:59:14,240 --> 00:59:16,071 Dissemos que não estavam. 783 00:59:16,720 --> 00:59:19,473 Apagamos as luzes se por acaso disparassem e... 784 00:59:19,840 --> 00:59:20,750 Pobre Archie. 785 00:59:34,120 --> 00:59:34,836 Frank. 786 00:59:35,600 --> 00:59:36,828 Encontrei isto. 787 00:59:43,320 --> 00:59:44,878 Agencia de Detetives Remington. 788 00:59:45,920 --> 00:59:47,478 É vergonhoso, Frank. 789 00:59:48,080 --> 00:59:50,958 Não apóio o que Jesse e você fazem, 790 00:59:51,280 --> 00:59:53,794 mas não se pode perseguir à família. 791 00:59:54,400 --> 00:59:57,551 Faremos algo a respeito. Obrigado. 792 00:59:57,880 --> 01:00:00,075 Amanhã vamos à capital, 793 01:00:01,000 --> 01:00:03,150 falaremos com nosso deputado. 794 01:00:13,800 --> 01:00:14,710 Uma anistia. 795 01:00:14,880 --> 01:00:17,155 Pedem uma anistia ao governador. 796 01:00:18,360 --> 01:00:21,955 "Para que voltem para a vida de paz da que lhes apartou". 797 01:00:22,120 --> 01:00:23,917 Quando sua mãe ver... 798 01:00:25,280 --> 01:00:26,395 O que aconteceu, Jesse? 799 01:00:29,560 --> 01:00:32,074 Nem pensar, rapazes, há muito em jogo. 800 01:00:32,240 --> 01:00:34,356 Não faremos nada, não queremos confusões. 801 01:00:34,520 --> 01:00:38,229 Todos sabem o que fez, não será fácil viver aqui. 802 01:00:38,760 --> 01:00:40,751 Devem se conformar. - Jesse! 803 01:01:08,200 --> 01:01:09,235 Obrigado, Robbie. 804 01:01:12,360 --> 01:01:14,430 ANISTIA REJEITADA. 805 01:01:14,600 --> 01:01:17,797 O ASSASSINATO POR VINGANÇA INFLUI NO VOTO 806 01:01:20,400 --> 01:01:23,437 Disse que matando o Arkew, vingava o Archie 807 01:01:23,640 --> 01:01:25,312 e o braço que perdeu mamãe 808 01:01:25,720 --> 01:01:29,269 Mas eu lhe asseguro que nunca vão deixar esta vida. 809 01:01:29,720 --> 01:01:31,870 E seguimos pelo mesmo caminho. 810 01:01:32,360 --> 01:01:34,590 O caminho que nos levou a Northfield 811 01:01:34,960 --> 01:01:36,154 e ao desastre. 812 01:01:41,240 --> 01:01:44,073 O que será desta vez, alguém sabe? 813 01:01:44,600 --> 01:01:46,158 Um banco, em Northfield. 814 01:01:46,240 --> 01:01:47,958 Northfield? Está no Missouri? 815 01:01:48,440 --> 01:01:50,032 Não, em Minnesota. 816 01:01:50,840 --> 01:01:52,876 - Em Minnesota? Sim. 817 01:01:54,520 --> 01:01:55,350 Aqui. 818 01:01:56,680 --> 01:01:58,398 - Olá, Bob. Primo Jesse. 819 01:01:58,560 --> 01:01:59,879 Jim. Jesse. 820 01:02:00,040 --> 01:02:02,873 . Está a mais de 400 milhas. 420. 821 01:02:03,080 --> 01:02:06,277 420 milhas? Como irei chegar até la? 822 01:02:06,920 --> 01:02:07,796 A cavalo. 823 01:02:10,200 --> 01:02:11,235 Por que la? 824 01:02:12,000 --> 01:02:14,355 . Diga a ele Bill. - É uma cidade velha. 825 01:02:14,520 --> 01:02:16,636 E ninguém nunca roubou o banco. 826 01:02:18,200 --> 01:02:20,350 Fui dar uma olhada no mês passado. 827 01:02:20,800 --> 01:02:23,997 Têm entre 75.000 e 100.000 dólares em dinheiro. 828 01:02:26,720 --> 01:02:27,709 Satisfeito? 829 01:02:29,240 --> 01:02:33,438 - Nunca fomos tão longe. - Melhor, não nos esperam. 830 01:02:33,720 --> 01:02:37,429 Se algo sair errado, não conhecemos o território. 831 01:02:37,640 --> 01:02:39,119 Bill sim, viveu la. 832 01:02:39,800 --> 01:02:42,394 Mandei ele procurar caminhos para a fuga. 833 01:02:42,920 --> 01:02:43,955 E fez. 834 01:02:44,400 --> 01:02:47,437 - Acredito que passo, Jesse. - Não o faça. 835 01:02:48,320 --> 01:02:49,514 O que acha, Cole? 836 01:02:50,360 --> 01:02:51,759 Direi o que acredito. 837 01:02:52,720 --> 01:02:53,914 Eu dirigi também. 838 01:02:54,400 --> 01:02:57,073 É a oportunidade para nos aposentar. 839 01:02:57,760 --> 01:03:00,433 Também acredito que basta estalar os dedos 840 01:03:00,800 --> 01:03:02,438 para que lhe substituam. 841 01:03:03,800 --> 01:03:05,119 Quando saímos Jesse? 842 01:03:07,680 --> 01:03:08,396 Agora mesmo. 843 01:03:09,400 --> 01:03:11,960 Robbie, Charlie, traga os guarda-pós. 844 01:03:19,680 --> 01:03:21,989 Este golpe dará o que falar, certo? 845 01:03:22,320 --> 01:03:24,390 Desta vez saberão quem somos. 846 01:03:24,800 --> 01:03:25,676 Isso que parece. 847 01:03:38,640 --> 01:03:40,198 Viemos para nos despedir. 848 01:03:44,240 --> 01:03:48,756 Jesse, vi a cara do Cole e dos outros. 849 01:03:48,920 --> 01:03:50,399 Pensam no caminho. 850 01:03:51,080 --> 01:03:52,479 São uns moles. 851 01:03:53,360 --> 01:03:55,635 Robbie levará você e a Anne a Saint Joe. 852 01:03:56,280 --> 01:03:58,271 Quando voltar dentro de um mês, 853 01:03:58,680 --> 01:04:00,671 terá o vestido mais bonito de todos. 854 01:04:00,800 --> 01:04:01,630 Jesse. 855 01:04:02,160 --> 01:04:04,993 Serio que é o último? Claro. 856 01:04:05,760 --> 01:04:08,479 Não, de verdade, Jesse. 857 01:04:12,320 --> 01:04:13,389 O último. 858 01:04:14,000 --> 01:04:16,992 Com isto terei para investir em um negócio. 859 01:04:17,400 --> 01:04:19,356 Nunca voltarei a deixar vocês sozinhos. 860 01:04:19,800 --> 01:04:21,870 Que assim seja. 861 01:04:23,280 --> 01:04:25,316 Estou farta de mentir. 862 01:04:25,720 --> 01:04:28,314 Sobre tudo as crianças. - Não se preocupe. 863 01:04:37,240 --> 01:04:38,468 Sairá tudo bem? 864 01:04:39,440 --> 01:04:41,749 Claro, Zee, Jesse está muito contente. 865 01:04:41,960 --> 01:04:44,155 Sim, está entusiasmado. 866 01:04:44,960 --> 01:04:47,952 Esta a caminho de fazer algo, mas, o que? 867 01:04:48,800 --> 01:04:50,916 Não saberemos até que o encontre. 868 01:04:51,960 --> 01:04:53,188 Cuidarei dele. 869 01:05:00,160 --> 01:05:01,513 Não vai se despedir? 870 01:05:10,080 --> 01:05:11,035 Eu não gosto. 871 01:05:13,000 --> 01:05:14,319 Isto eu não gosto. 872 01:05:14,960 --> 01:05:16,279 - O que? Tudo isto. 873 01:05:18,000 --> 01:05:20,560 - Deixe de se preocupar. - Não sou o único. 874 01:05:25,280 --> 01:05:28,716 - Tucker não está preocupado. - Porque é estúpido. 875 01:05:34,000 --> 01:05:35,479 Dick está contente. 876 01:05:36,000 --> 01:05:38,912 Estou preocupado, deveria suar sangue. 877 01:05:41,520 --> 01:05:42,589 Veja Cole. 878 01:05:46,280 --> 01:05:48,874 Não sorriu nas últimas 100 milhas. 879 01:05:49,840 --> 01:05:52,718 Rirá e cantará de alegria quando voltarmos com o dinheiro. 880 01:05:55,920 --> 01:05:57,194 Jesse, não faça. 881 01:05:58,520 --> 01:05:59,475 O que disse? 882 01:06:00,520 --> 01:06:02,397 Este ataque não pode falhar. 883 01:06:02,560 --> 01:06:05,233 Temos os melhores cavalos. 884 01:06:06,320 --> 01:06:09,073 Bill Stiles conhece isso como a palma de sua mão. 885 01:06:10,280 --> 01:06:12,271 Nunca planejei algo tão bem. 886 01:06:13,800 --> 01:06:17,395 Nunca tinha necessitado planejar tanto. 887 01:06:19,920 --> 01:06:22,229 Recordarei isso quando estivermos em casa. 888 01:06:23,400 --> 01:06:24,389 Me diga, Bill. 889 01:06:24,760 --> 01:06:26,557 Northfield está a meia milha. 890 01:06:29,080 --> 01:06:30,229 Alguma pergunta? 891 01:06:30,400 --> 01:06:33,756 Tranquilo, Jesse, ninguém nos impedirá de fugir. 892 01:06:38,200 --> 01:06:40,395 - Sente-se bem, Dick? Como nunca. 893 01:06:42,920 --> 01:06:44,239 Por que isso? 894 01:06:45,400 --> 01:06:48,790 Não se bebe quando se trabalha. - Foi só um gole. 895 01:06:50,200 --> 01:06:51,633 Falaremos depois. 896 01:06:52,120 --> 01:06:52,950 Vamos. 897 01:07:04,000 --> 01:07:06,355 - Vamos rever o plano? Claro. 898 01:07:06,840 --> 01:07:10,719 Eu fiz uma confusão, eu nunca roubei um banco. 899 01:07:11,400 --> 01:07:12,355 Vamos. 900 01:07:31,400 --> 01:07:32,799 Não quero te incomodar, 901 01:07:33,400 --> 01:07:34,913 mas, o que vai fazer? 902 01:07:35,000 --> 01:07:37,036 Subir no poste e cortar os cabos. 903 01:07:37,200 --> 01:07:37,996 A que hora? 904 01:07:38,760 --> 01:07:41,558 Por volta das 2:30. - Não, às 2:30 em ponto. 905 01:07:41,960 --> 01:07:42,995 Às 2:30. 906 01:07:43,280 --> 01:07:46,590 Tucker, se derem o alarme por sua culpa, matarei você. 907 01:07:47,720 --> 01:07:49,950 Não darão. deixe ver a ferramenta. 908 01:07:51,440 --> 01:07:52,475 E seu relógio. 909 01:08:02,840 --> 01:08:03,636 Sam, 910 01:08:04,480 --> 01:08:06,038 Lembra o que te disse. 911 01:10:05,400 --> 01:10:07,595 Senhores, no que posso ajudar? 912 01:10:08,000 --> 01:10:11,436 Quero abrir uma conta. - Em seguida lhe atendo. 913 01:10:16,440 --> 01:10:17,316 O que? 914 01:10:20,800 --> 01:10:22,677 Cara, não entendo. 915 01:10:28,160 --> 01:10:29,275 Não entendo. 916 01:10:30,320 --> 01:10:31,673 Muito obrigado. 917 01:10:38,000 --> 01:10:39,149 Vá de uma vez. 918 01:10:40,080 --> 01:10:41,308 Vá me deixe em paz. 919 01:10:41,720 --> 01:10:43,153 Não fala inglês. 920 01:10:43,320 --> 01:10:45,550 É negociante de cavalos, quer comprar de você. 921 01:10:48,880 --> 01:10:50,950 Permita que lhe apresente um amigo. Jesse. 922 01:10:52,800 --> 01:10:53,755 O Sr. Harris. 923 01:10:57,440 --> 01:10:59,237 O Sr. Burnside. - Tudo bem? 924 01:11:00,640 --> 01:11:02,471 Abra o cofre e tudo sairá bem. 925 01:11:06,800 --> 01:11:08,392 Eu agradeceria. 926 01:11:10,480 --> 01:11:13,199 - Não, não posso. - Socorro, socorro! 927 01:11:13,600 --> 01:11:14,396 Ladrões! 928 01:11:15,760 --> 01:11:17,193 Fique aqui e cale-se. 929 01:11:23,280 --> 01:11:25,236 É um assalto! Um assalto! 930 01:11:25,520 --> 01:11:26,509 O que podia fazer? 931 01:11:27,760 --> 01:11:28,590 Um assalto! 932 01:11:31,320 --> 01:11:32,309 Roubaram o banco! 933 01:11:33,280 --> 01:11:34,998 Tragam o carro, vamos. 934 01:11:35,160 --> 01:11:37,720 Venha, Charlie, coloque o carro aqui. 935 01:11:46,720 --> 01:11:48,039 Vamos ver, o coletor. 936 01:11:49,440 --> 01:11:50,714 Bloqueiem a rua. 937 01:11:51,200 --> 01:11:52,952 Venha, tragam tudo. 938 01:11:59,320 --> 01:12:01,072 Abra, o dinheiro não é seu. 939 01:12:01,400 --> 01:12:02,879 Também não é seu. 940 01:12:03,800 --> 01:12:04,994 Não me assusta. 941 01:12:05,400 --> 01:12:06,469 Não me assusta. 942 01:12:13,000 --> 01:12:14,672 Não podemos esperar mais. 943 01:12:15,000 --> 01:12:15,876 Vamos! 944 01:12:19,120 --> 01:12:19,870 Venha! 945 01:12:37,600 --> 01:12:38,396 Por aqui! 946 01:12:39,000 --> 01:12:39,989 Cuidado, Bill! 947 01:14:38,720 --> 01:14:41,109 cavalgamos muito desde a guerra. 948 01:14:41,800 --> 01:14:44,314 Mas Northfield foi o fim do caminho. 949 01:14:44,680 --> 01:14:46,432 É por culpa do Tucker. 950 01:14:48,000 --> 01:14:51,197 Estamos aqui porque não cortou os cabos a tempo. 951 01:14:51,360 --> 01:14:52,554 Não é pelo Tucker. 952 01:14:52,760 --> 01:14:55,069 O assalto começou a dar errado na cidade. 953 01:14:55,520 --> 01:14:58,034 . Tudo saiu errado. - Por que? 954 01:14:59,720 --> 01:15:03,508 Tudo ia bem antes e, de repente, nada saiu como era devido. 955 01:15:03,680 --> 01:15:05,398 Antes fazíamos por algo, 956 01:15:06,640 --> 01:15:08,312 mas decidiu esquecer. 957 01:15:08,680 --> 01:15:09,669 Por que? 958 01:15:11,000 --> 01:15:13,560 No princípio, era pela Zee e mamãe. 959 01:15:14,400 --> 01:15:17,153 Para a fazenda. - Fizemos o que devíamos. 960 01:15:17,320 --> 01:15:20,392 O que fazemos aqui, a 400 milhas de casa? 961 01:15:21,280 --> 01:15:22,793 Por quem lutamos? 962 01:15:23,000 --> 01:15:24,399 Por mamãe, pela Zee? 963 01:15:27,960 --> 01:15:28,949 Não, Jesse, 964 01:15:30,800 --> 01:15:32,119 fazemos por você. 965 01:15:35,360 --> 01:15:36,270 Por mim? 966 01:15:38,400 --> 01:15:42,279 Faz anos que te arrasto, que arrasto o Cole e o resto. 967 01:15:42,440 --> 01:15:45,273 Se não fosse por mim, seriam simples trabalhadores. 968 01:15:45,440 --> 01:15:48,557 Sim, somos famosos, conhecem nosso nome. 969 01:15:49,200 --> 01:15:51,794 Estamos em todas as agências de correios. 970 01:15:52,720 --> 01:15:54,756 Se você não gosta de minha companhia, 971 01:15:54,757 --> 01:15:56,793 nos separemos agora mesmo. 972 01:15:57,320 --> 01:15:59,788 Me parece uma grande idéia. 973 01:16:04,760 --> 01:16:07,149 Vai cobrar a recompensa que dão por mim? 974 01:16:18,400 --> 01:16:21,233 Não desperdice suas balas comigo, Jesse James. 975 01:16:27,400 --> 01:16:28,799 Mamãe te espera. 976 01:16:30,800 --> 01:16:32,756 Diga como me deixou abandonado. 977 01:16:35,160 --> 01:16:36,752 Veja se você entende de uma vez. 978 01:16:37,760 --> 01:16:40,558 Não deixo você abandonado, nos separamos. 979 01:16:42,320 --> 01:16:43,355 Há algo mais. 980 01:16:44,800 --> 01:16:46,995 Sempre pensei que te seguia, 981 01:16:48,360 --> 01:16:50,874 mas agora me pergunto se não te empurrava. 982 01:16:52,280 --> 01:16:54,953 Nem sequer notava que você estava atrás de mim, 983 01:16:56,000 --> 01:16:57,911 veja como pouco me importa. 984 01:17:00,760 --> 01:17:02,273 É possível, Jesse. 985 01:17:03,840 --> 01:17:05,990 Mas sempre estava para te proteger. 986 01:17:07,480 --> 01:17:11,189 Siga o meu conselho e comece a cuidar de você mesmo. 987 01:17:42,960 --> 01:17:43,710 Um momento. 988 01:17:59,320 --> 01:18:01,356 Jesse? Jesse ou Frank? 989 01:18:02,000 --> 01:18:02,955 Não sei. 990 01:18:10,080 --> 01:18:10,876 Jesse! 991 01:18:14,480 --> 01:18:16,232 JESSE MORREU! 992 01:18:16,840 --> 01:18:19,877 JESSE MORRE. IDENTIFICAM ELE PELO RELÓGIO 993 01:18:20,560 --> 01:18:22,596 JESSE SERÁ ENTERRADO NO MISSOURI 994 01:18:22,760 --> 01:18:25,274 A MÃE DO BANDIDO RECLAMA SEU CORPO 995 01:18:25,920 --> 01:18:27,512 CHEGA O CORPO DE JESSE 996 01:18:27,680 --> 01:18:29,511 APARENTEMENTE FRANK FUGIU 997 01:18:32,280 --> 01:18:36,478 É uma pena que Zee tenha que ir pelo corpo. 998 01:18:39,760 --> 01:18:41,637 É hora de ir à estação. 999 01:18:42,720 --> 01:18:44,676 Se assegure de que Timmy esteja tapado. 1000 01:18:45,240 --> 01:18:47,231 Sempre tira os cobertores. 1001 01:18:47,400 --> 01:18:50,153 Não se preocupe, Zee, cuidarei das crianças. 1002 01:18:51,320 --> 01:18:53,470 Disse que ia a casa da vovó. 1003 01:18:54,240 --> 01:18:55,673 Devia ter ficado com ele. 1004 01:18:57,160 --> 01:18:58,593 Não diga isso, Frank. 1005 01:18:59,760 --> 01:19:02,399 Tinha que acabar assim cedo ou tarde. 1006 01:19:03,600 --> 01:19:05,397 Ninguém podia impedi-lo. 1007 01:19:06,960 --> 01:19:08,154 Ninguém tem culpa. 1008 01:19:11,000 --> 01:19:12,399 Perderá o trem. 1009 01:19:18,160 --> 01:19:19,149 Jesse! 1010 01:19:21,000 --> 01:19:21,910 Jesse! 1011 01:19:27,640 --> 01:19:28,595 Olá, Jesse. 1012 01:19:29,840 --> 01:19:30,795 Como está? 1013 01:19:32,640 --> 01:19:33,436 Cansado. 1014 01:19:33,720 --> 01:19:36,075 Sabia que não era você que encontraram no norte. 1015 01:19:36,720 --> 01:19:39,792 Sabia, sempre pensei que era Tucker. 1016 01:19:40,480 --> 01:19:43,199 Colocou seu relógio na mão dele para despistar, certo? 1017 01:19:45,000 --> 01:19:47,195 - Charlie, diga a Zee que venha. Sim. 1018 01:19:51,240 --> 01:19:52,593 Sinto haver deixado você, 1019 01:19:54,000 --> 01:19:55,479 mas tinha que fazer. 1020 01:19:58,680 --> 01:20:00,079 Tinha razão, Frank. 1021 01:20:02,120 --> 01:20:03,473 Northfield foi o fim, 1022 01:20:04,160 --> 01:20:05,388 para você, para mim, 1023 01:20:06,320 --> 01:20:07,230 para todos. 1024 01:20:09,600 --> 01:20:10,749 O que vou fazer? 1025 01:20:12,280 --> 01:20:13,554 O que quer fazer? 1026 01:20:16,760 --> 01:20:18,159 Nunca soube. 1027 01:20:20,200 --> 01:20:22,668 Agora só quero uma vida tranquila. 1028 01:20:28,000 --> 01:20:31,151 Jesse acaba de dizer que vai se retirar para sempre. 1029 01:20:31,760 --> 01:20:32,636 Você gostaria? 1030 01:20:32,840 --> 01:20:34,398 Certamente, Jesse. 1031 01:20:35,000 --> 01:20:36,797 Podemos comprar uma fazenda? 1032 01:20:37,240 --> 01:20:39,310 Sempre quis ter uma fazenda. 1033 01:20:41,800 --> 01:20:43,870 Lembra da fazenda de Nebraska? 1034 01:20:45,400 --> 01:20:48,073 Que bonita que era. - Faça, Jesse. 1035 01:20:48,240 --> 01:20:50,754 Não voltarei a te pedir mais nada. 1036 01:20:53,440 --> 01:20:54,634 Não temos dinheiro. 1037 01:20:56,240 --> 01:20:57,593 E esta casa? 1038 01:20:58,800 --> 01:20:59,755 Está alugada. 1039 01:21:00,720 --> 01:21:01,948 Até os móveis. 1040 01:21:04,400 --> 01:21:06,231 Fala a sério? 1041 01:21:08,800 --> 01:21:09,676 Eu juro. 1042 01:21:13,200 --> 01:21:15,953 Anne e eu temos alguma coisa, mamãe também. 1043 01:21:16,120 --> 01:21:16,916 Não. 1044 01:21:18,000 --> 01:21:19,319 Não posso aceitar. 1045 01:21:20,320 --> 01:21:21,673 Queremos lhe dar isso. 1046 01:21:24,560 --> 01:21:26,676 Quanto demorará para fazer as malas? 1047 01:21:27,440 --> 01:21:29,795 . Não demorarei nada. - Ajudarei você. 1048 01:21:30,000 --> 01:21:32,150 - Charlie, Robbie. Claro. 1049 01:21:32,920 --> 01:21:36,469 Irei a casa de mamãe esta noite, voltarei amanhã. 1050 01:21:39,400 --> 01:21:41,118 Terá sua fazenda, Jesse. 1051 01:21:47,840 --> 01:21:48,556 Frank. 1052 01:21:50,720 --> 01:21:51,516 Obrigado. 1053 01:22:08,880 --> 01:22:09,630 Zee. 1054 01:22:10,360 --> 01:22:13,557 É feliz? - Jesse, nunca fui tão feliz. 1055 01:22:13,920 --> 01:22:15,956 Chame as crianças, tenho que trocá-los. 1056 01:22:16,120 --> 01:22:17,553 Você pode desprender isso? 1057 01:22:17,800 --> 01:22:20,075 - Onde deixamos? Na entrada. 1058 01:22:20,800 --> 01:22:23,792 Obrigado por me ajudar. - É um prazer. 1059 01:22:27,000 --> 01:22:29,878 . Agora já volto. - Não vai sair com isso? 1060 01:22:33,720 --> 01:22:34,709 Eu esqueci. 1061 01:22:36,280 --> 01:22:37,679 Já não precisarei nunca mais. 1062 01:22:39,000 --> 01:22:40,718 Quer? Claro. 1063 01:22:42,680 --> 01:22:43,396 Obrigado. 1064 01:22:44,720 --> 01:22:46,233 Obrigado, Jesse. 1065 01:22:51,280 --> 01:22:53,919 Socorro, não me mate, Timmy! 1066 01:22:54,080 --> 01:22:56,435 - Papai, papai! - O que fez? 1067 01:22:56,600 --> 01:22:58,795 Matei-a, culpamos o Jesse James. 1068 01:23:04,240 --> 01:23:06,356 Não pode me matar sem pistola. 1069 01:23:16,400 --> 01:23:19,278 . Bonito dia, Sr. Howard. E é. 1070 01:23:34,240 --> 01:23:36,196 É isso aí, vamos lá, para cima. 1071 01:23:40,800 --> 01:23:42,597 Sua mãe esta procurando vocês. 1072 01:23:48,360 --> 01:23:50,157 Sentiremos sua falta, Jesse. 1073 01:23:50,760 --> 01:23:52,990 Nunca cavalgaremos com você. 1074 01:23:53,240 --> 01:23:56,391 - Não perdem nada. - Eu pensei que você gostasse. 1075 01:23:58,000 --> 01:23:58,876 Eu gostava 1076 01:23:59,720 --> 01:24:01,711 a emoção, de estar no comando. 1077 01:24:03,000 --> 01:24:04,752 Mas nunca relaxava. 1078 01:24:05,880 --> 01:24:06,710 Me olhem, 1079 01:24:07,200 --> 01:24:09,316 tenho 34 anos e parecem 90. 1080 01:24:10,240 --> 01:24:12,629 Não sabia que a lei lhe preocupasse tanto. 1081 01:24:12,840 --> 01:24:13,716 Não é a lei. 1082 01:24:14,640 --> 01:24:17,029 Se tiver um preço, tem poucos amigos. 1083 01:24:18,320 --> 01:24:20,038 Ou estão mortos ou lhe vendem. 1084 01:24:20,240 --> 01:24:23,755 A recompensa pode tentar os velhos amigos. 1085 01:24:24,200 --> 01:24:26,919 E os novos, a fama por me matar. 1086 01:24:27,080 --> 01:24:27,990 Sim, 1087 01:24:28,760 --> 01:24:31,877 agora oferecem 25.000 dólares por você. 1088 01:24:33,000 --> 01:24:33,876 30.000 1089 01:24:34,800 --> 01:24:36,518 Vivo ou morto. 1090 01:24:36,720 --> 01:24:39,632 Se acha que não espero que alguém me mate, 1091 01:24:40,000 --> 01:24:40,989 esta errado. 1092 01:24:42,800 --> 01:24:45,598 - Não haverá outra oportunidade. - Por que diz? 1093 01:25:01,760 --> 01:25:02,497 Jesse! 1094 01:25:05,560 --> 01:25:06,788 Vamos, Robbie. 1095 01:25:19,000 --> 01:25:20,718 Matei o Jesse James. 1096 01:25:20,880 --> 01:25:22,233 Eu, Robert Ford. 1097 01:25:22,400 --> 01:25:24,755 - O que? Eu matei o Jesse James. 1098 01:25:24,920 --> 01:25:28,230 Eu, Robert Ford, acabo de matar o Jesse James. 1099 01:25:52,560 --> 01:25:53,879 É Jesse James? 1100 01:25:54,080 --> 01:25:55,638 Por favor, vão embora. 1101 01:25:55,840 --> 01:25:56,909 O que aconteceu? 1102 01:25:57,120 --> 01:25:58,439 Nos deixem passar. 1103 01:25:59,720 --> 01:26:00,470 Jesse! 1104 01:26:08,200 --> 01:26:09,713 O que fazem aqui? 1105 01:26:10,320 --> 01:26:11,150 Saiam. 1106 01:26:11,760 --> 01:26:12,829 Saiam todos. 1107 01:26:53,800 --> 01:26:54,676 Jesse. 1108 01:27:25,080 --> 01:27:27,310 É verdade que mataram o Jesse? 1109 01:27:27,760 --> 01:27:29,796 E Frank, também mataram ele? 1110 01:27:30,280 --> 01:27:32,510 Não, mas suponho que agora se entregará. 1111 01:27:34,960 --> 01:27:38,350 Jesse James era um homem 1112 01:27:39,080 --> 01:27:42,356 que vivia fora da lei. 1113 01:27:43,000 --> 01:27:48,199 Ninguém conhecia sua cara 1114 01:27:49,000 --> 01:27:54,472 Mataram ele no condado de Clay. 1115 01:27:54,640 --> 01:27:59,270 Vinha de uma raça de solitários. 1116 01:27:59,800 --> 01:28:02,268 Jesse chegou ao final 1117 01:28:02,440 --> 01:28:05,113 quando deu as costas a um amigo. 1118 01:28:05,400 --> 01:28:09,996 Um amigo que ele acreditava valente. 1119 01:28:10,320 --> 01:28:13,153 Mas o miserável covarde 1120 01:28:13,320 --> 01:28:15,595 que matou ao Sr. Howard, 1121 01:28:15,760 --> 01:28:20,390 colocou o pobre Jesse em sua sepultura 1122 01:28:21,000 --> 01:28:26,313 Um miserável covarde matou o Sr. Howard 1123 01:28:26,480 --> 01:28:30,996 e colocou o Jesse em sua sepultura 1124 01:28:30,997 --> 01:28:31,497 Tradução Elton Dezembro 2010 1125 01:28:31,498 --> 01:28:31,997 http:/www. friendsharept. org/phpbb/index. php 73072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.