Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Episode 7
13
00:01:55,959 --> 00:01:57,083
Sir, no.
14
00:02:03,999 --> 00:02:04,959
No, no.
15
00:02:05,709 --> 00:02:07,000
Princess, what did you dream about?
16
00:02:07,042 --> 00:02:08,125
Calling so miserably.
17
00:02:10,709 --> 00:02:12,000
Of course it's that
18
00:02:12,459 --> 00:02:14,876
moody, blowing hot and cold,
19
00:02:14,918 --> 00:02:15,959
arrogant...
20
00:02:18,999 --> 00:02:20,999
No, I can't sit still and wait.
21
00:02:24,876 --> 00:02:26,626
Princess, what are you doing?
22
00:02:55,375 --> 00:02:56,834
As long as it does not point to divorce,
23
00:02:57,250 --> 00:02:59,042
it is not a sign of divorce.
24
00:03:12,999 --> 00:03:14,417
The orientation is wrong.
25
00:03:15,125 --> 00:03:15,999
Try again.
26
00:03:35,542 --> 00:03:37,250
How is it? Where does it point to?
27
00:03:38,250 --> 00:03:39,083
Princess.
28
00:03:40,542 --> 00:03:42,334
Maybe try again?
29
00:03:53,584 --> 00:03:54,209
Queen.
30
00:03:54,250 --> 00:03:56,250
This is a letter sent to you by Princess Kangle.
31
00:04:02,876 --> 00:04:06,459
At 3pm, let's visit Qihex temple in Baiyun mountain.
32
00:04:14,083 --> 00:04:16,375
We can go to the temple and ask for a charm,
33
00:04:17,166 --> 00:04:19,374
to help me drive Li Qian’s divorce thoughts away.
34
00:04:20,291 --> 00:04:22,167
Since the prince is being mad at you,
35
00:04:22,501 --> 00:04:24,417
we should stay in the house.
36
00:04:25,918 --> 00:04:27,250
But the more I stay in the house,
37
00:04:27,375 --> 00:04:29,000
the more likely I will upset him.
38
00:04:31,584 --> 00:04:33,375
Not to mention,
39
00:04:33,709 --> 00:04:36,000
I have you keep my secrets.
40
00:04:36,709 --> 00:04:37,999
Who will know?
41
00:04:59,250 --> 00:05:00,042
Sir.
42
00:05:02,167 --> 00:05:03,959
Why is the queen so quiet today?
43
00:05:05,667 --> 00:05:08,959
That’s because the queen caught a cold last night
44
00:05:09,667 --> 00:05:10,876
and is resting in her room.
45
00:05:12,501 --> 00:05:14,167
The queen caught a cold?
46
00:05:18,501 --> 00:05:19,792
The queen just slept.
47
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Since you are so worried,
48
00:05:23,999 --> 00:05:24,626
then I...
49
00:05:24,626 --> 00:05:25,417
No need.
50
00:05:26,918 --> 00:05:28,250
Since the queen’s body is weak,
51
00:05:28,667 --> 00:05:30,417
then let Queyan get a doctor to come.
52
00:05:40,042 --> 00:05:41,375
Almost failed.
53
00:05:43,834 --> 00:05:46,000
But when will the princess come back?
54
00:06:06,459 --> 00:06:07,751
Why are you wandering here?
55
00:06:08,417 --> 00:06:08,959
Princess.
56
00:06:08,999 --> 00:06:09,667
Where is ninth sister-in-law?
57
00:06:09,959 --> 00:06:11,876
Didn't you invite the queen to visit Baiyun mountain?
58
00:06:12,834 --> 00:06:13,918
Baiyun mountain?
59
00:06:15,375 --> 00:06:16,999
Is the letter not written by the princess?
60
00:06:22,501 --> 00:06:23,626
My handwriting
61
00:06:24,709 --> 00:06:26,083
is much more scribbled than this.
62
00:06:31,167 --> 00:06:33,792
Sir, Tanli lied to you.
63
00:06:33,959 --> 00:06:35,334
The queen is not in bed.
64
00:06:35,501 --> 00:06:36,876
She received a letter.
65
00:06:36,918 --> 00:06:38,167
According to the letter,
66
00:06:38,250 --> 00:06:40,542
she went to find Princess Kangle at Baiyun mountain.
67
00:06:40,876 --> 00:06:41,584
What?
68
00:06:42,876 --> 00:06:43,626
I heard that
69
00:06:43,709 --> 00:06:45,626
the rebels will be jointed at Baiyun mountain today.
70
00:06:45,792 --> 00:06:47,125
Diwu Cheng. Get the horse.
71
00:06:48,042 --> 00:06:48,667
Yes.
72
00:07:29,584 --> 00:07:30,375
General, wait.
73
00:07:30,834 --> 00:07:32,542
King Ling only sent a small number
of cronies to encircle the rebels.
74
00:07:32,542 --> 00:07:34,083
In fact, is there are other arrangements.
75
00:07:34,999 --> 00:07:35,667
Good.
76
00:07:36,167 --> 00:07:36,709
Take them away.
77
00:07:36,834 --> 00:07:37,501
Take them away.
78
00:07:57,751 --> 00:07:58,918
Wait for Li Mingyue to be arrested,
79
00:07:59,042 --> 00:08:02,250
and we can capture her with the rebels.
80
00:08:05,999 --> 00:08:08,334
The scenery in this mountain is good.
81
00:08:08,584 --> 00:08:09,999
But it's too desolate.
82
00:08:10,792 --> 00:08:12,667
Why did Kangle invite me to this place?
83
00:08:18,459 --> 00:08:20,501
Are there any special arrangements?
84
00:08:31,125 --> 00:08:32,125
Kangle.
85
00:08:32,751 --> 00:08:35,542
I have to see what tricks you want to play.
86
00:09:13,626 --> 00:09:15,292
Xuan river diversion project is grand
87
00:09:15,626 --> 00:09:17,334
and must lead to depletion of the national treasury.
88
00:09:17,834 --> 00:09:19,751
It is the exact time to kill the emperor.
89
00:09:21,334 --> 00:09:23,667
If you want to get rid of the
emperor, and rehabilitate the land,
90
00:09:24,417 --> 00:09:25,834
you must sneak into the imperial city.
91
00:09:30,334 --> 00:09:31,667
I've encountered bandits?
92
00:09:32,334 --> 00:09:33,292
Red bandana.
93
00:09:33,999 --> 00:09:35,167
I will play the trick, too.
94
00:09:38,000 --> 00:09:39,042
Who are you?
95
00:09:48,459 --> 00:09:50,125
This is not a good move.
96
00:09:51,292 --> 00:09:52,042
Second brother.
97
00:09:54,334 --> 00:09:57,459
Second brother, is there a guest at home?
98
00:09:59,959 --> 00:10:00,709
Second brother.
99
00:10:02,000 --> 00:10:04,292
It seems like father is coming back.
100
00:10:04,626 --> 00:10:06,584
I am going to welcome father.
101
00:10:10,167 --> 00:10:11,209
Who is your second brother?
102
00:10:12,709 --> 00:10:13,584
The guard is gone.
103
00:10:14,959 --> 00:10:17,375
Two big brothers, let's negotiate.
104
00:10:17,501 --> 00:10:18,375
Negotiate.
105
00:10:19,501 --> 00:10:20,501
Help me.
106
00:10:21,167 --> 00:10:22,167
Help.
107
00:10:24,083 --> 00:10:26,501
Let me go, let me go.
108
00:10:26,542 --> 00:10:27,375
Do not move.
109
00:10:30,125 --> 00:10:32,125
This is a royal item.
110
00:10:32,292 --> 00:10:33,459
How dare you tease us?
111
00:10:33,876 --> 00:10:34,876
Help me.
112
00:10:34,876 --> 00:10:35,959
Cover her mouth.
113
00:10:44,417 --> 00:10:46,501
We got ambushed. They are using a faint incense.
114
00:10:59,959 --> 00:11:01,459
Help me.
115
00:11:16,751 --> 00:11:17,584
King Zi.
116
00:11:18,501 --> 00:11:20,000
Should we discard it?
117
00:11:20,626 --> 00:11:21,417
We must be careful.
118
00:12:26,167 --> 00:12:28,626
Mingyue. Mingyue.
119
00:12:36,501 --> 00:12:37,292
Mingyue.
120
00:12:47,167 --> 00:12:47,959
Mingyue.
121
00:15:36,999 --> 00:15:38,000
At this moment,
122
00:15:40,042 --> 00:15:41,417
I finally realize that
123
00:15:46,542 --> 00:15:50,751
loving someone can be so selfless;
124
00:15:52,209 --> 00:15:53,584
without hesitation,
125
00:16:02,459 --> 00:16:03,999
I can rush into a sea of fire.
126
00:17:16,584 --> 00:17:17,167
Sir.
127
00:17:17,666 --> 00:17:19,875
The task you ordered has been completed.
128
00:17:20,334 --> 00:17:20,959
Good.
129
00:17:22,125 --> 00:17:24,542
Shall we continue to trace the rebels in the mountains?
130
00:17:25,125 --> 00:17:25,876
No need.
131
00:17:26,541 --> 00:17:27,625
When I arrived,
132
00:17:28,166 --> 00:17:29,876
the rebels have been completely defeated.
133
00:17:30,667 --> 00:17:31,292
Yes.
134
00:17:32,751 --> 00:17:35,667
Sikong has been waiting in the study for a long time.
135
00:17:46,918 --> 00:17:47,375
Sir.
136
00:17:47,459 --> 00:17:48,042
Sir.
137
00:17:49,375 --> 00:17:51,459
The rebels in the mountains have all been defeated.
138
00:17:52,751 --> 00:17:53,501
Very good.
139
00:17:53,999 --> 00:17:56,792
It's just that, King Zi suddenly appeared in the courtyard
140
00:17:57,209 --> 00:17:58,417
and took Queen Zi away.
141
00:17:59,209 --> 00:18:00,083
Li Qian?
142
00:18:00,709 --> 00:18:01,375
Sir.
143
00:18:01,709 --> 00:18:03,042
I am afraid of revealing my identity.
144
00:18:03,167 --> 00:18:04,250
So I did not stop him.
145
00:18:04,834 --> 00:18:05,792
Please forgive me.
146
00:18:11,417 --> 00:18:12,792
His is well-informed.
147
00:18:14,459 --> 00:18:15,209
Sir.
148
00:18:16,417 --> 00:18:19,751
This is the gold hairpin left by the queen in the courtyard.
149
00:18:21,125 --> 00:18:22,042
With this item,
150
00:18:22,501 --> 00:18:25,125
she can’t get away with these rebels.
151
00:18:35,542 --> 00:18:36,125
Good.
152
00:18:36,959 --> 00:18:38,417
You will enter the palace with me tomorrow.
153
00:18:38,959 --> 00:18:41,042
This thing will definitely get reported to the emperor.
154
00:18:42,334 --> 00:18:43,167
Dismissed.
155
00:18:44,375 --> 00:18:45,209
Yes. Yes.
156
00:19:26,125 --> 00:19:27,250
Today's event,
157
00:19:28,167 --> 00:19:30,626
it is certain that someone tried
to associate Mingyue with the rebels
158
00:19:31,125 --> 00:19:31,999
and defeat them all.
159
00:19:33,918 --> 00:19:35,459
What a good strategy.
160
00:19:36,542 --> 00:19:37,709
I want to see how
161
00:19:38,459 --> 00:19:40,626
he will elaborate on this in front of father.
162
00:19:41,667 --> 00:19:44,417
You believe that this was done by King Ling?
163
00:19:46,834 --> 00:19:50,209
Mingyue colluding with the rebels will be to his favor.
164
00:19:52,250 --> 00:19:53,083
Are there countermeasures?
165
00:19:56,042 --> 00:19:57,459
We play by his trick.
166
00:20:01,334 --> 00:20:02,209
Congratulations.
167
00:20:03,751 --> 00:20:04,709
What for?
168
00:20:05,584 --> 00:20:08,250
Naturally, congratulations to you
for curing your illness in your heart.
169
00:20:14,334 --> 00:20:16,918
It seems that Mingyue is really a good doctor.
170
00:20:19,083 --> 00:20:20,292
I was doing self-protection.
171
00:20:20,751 --> 00:20:21,667
What does it have to do with her?
172
00:20:28,375 --> 00:20:29,626
Women are like water.
173
00:20:30,751 --> 00:20:31,751
Without water,
174
00:20:32,459 --> 00:20:34,751
how can you get rid of your fire of fear?
175
00:20:42,083 --> 00:20:42,959
Water is coming.
176
00:20:44,125 --> 00:20:46,000
Qian, I am leaving now.
177
00:20:49,709 --> 00:20:50,375
Zhen.
178
00:21:02,792 --> 00:21:03,542
You're awake?
179
00:21:07,125 --> 00:21:10,125
I just woke up and found to be in your room.
180
00:21:11,042 --> 00:21:12,083
I dare not...
181
00:21:12,250 --> 00:21:13,501
It’s so messy in your room,
182
00:21:14,834 --> 00:21:16,375
I really can't step a foot inside.
183
00:21:23,417 --> 00:21:26,459
Today’s event is indeed due to my lack of consideration.
184
00:21:26,959 --> 00:21:28,250
That's why I was framed.
185
00:21:29,626 --> 00:21:31,626
Sir, do you know
186
00:21:31,959 --> 00:21:33,876
who wants to kill me?
187
00:21:36,125 --> 00:21:37,459
If you don’t go out without permission,
188
00:21:38,999 --> 00:21:40,334
who can harm you?
189
00:21:42,999 --> 00:21:44,417
You don't blame the bad guys,
190
00:21:44,918 --> 00:21:46,542
but blame me for leaving the house.
191
00:21:47,083 --> 00:21:48,334
I don't even have freedom.
192
00:21:54,626 --> 00:21:55,584
Blame me, I blame me.
193
00:21:57,626 --> 00:21:59,876
In short, thank you for today.
194
00:22:00,501 --> 00:22:02,083
You saved my life.
195
00:22:03,000 --> 00:22:04,459
I still have to thank you.
196
00:22:04,959 --> 00:22:06,042
I will save
197
00:22:07,000 --> 00:22:08,250
anyone in distress.
198
00:22:20,083 --> 00:22:23,083
Sir, are you injured?
199
00:22:24,542 --> 00:22:25,501
It's nothing.
200
00:22:26,626 --> 00:22:27,792
You return to your room now.
201
00:22:28,042 --> 00:22:29,501
Don't bother me by hanging around.
202
00:23:19,000 --> 00:23:19,876
Good.
203
00:23:20,792 --> 00:23:23,501
King Ling and general Fang defeated the rebels.
204
00:23:24,125 --> 00:23:25,918
I will definitely reward you guys.
205
00:23:26,709 --> 00:23:27,999
Thank you father. Thank you Your Highness.
206
00:23:32,417 --> 00:23:33,167
Emperor.
207
00:23:34,042 --> 00:23:37,000
I found something else in Baiyun Mountain yesterday.
208
00:23:38,959 --> 00:23:39,667
What is it?
209
00:23:42,334 --> 00:23:46,209
This was discovered in the rebel gathering place.
210
00:23:55,334 --> 00:23:57,083
By the craft of this thing,
211
00:23:57,417 --> 00:23:58,751
it's not from common people.
212
00:23:59,542 --> 00:24:01,918
I am afraid that there is something hidden.
213
00:24:14,751 --> 00:24:18,459
This is a wedding gift given to Queen Zi by Madam Shu.
214
00:24:21,334 --> 00:24:22,334
Queen Zi?
215
00:24:24,417 --> 00:24:27,250
Could it be that she met with the rebels yesterday?
216
00:24:29,292 --> 00:24:30,999
King Zi is here.
217
00:24:36,250 --> 00:24:38,417
Greetings to father, to brother.
218
00:24:41,751 --> 00:24:43,751
When general Fang was encircling the rebels yesterday,
219
00:24:43,959 --> 00:24:45,834
he has picked up a personal belongings of Queen Zi.
220
00:24:46,626 --> 00:24:49,000
Isn’t ninth brother surprised?
221
00:24:56,334 --> 00:24:58,083
Is it the golden hairpin on father's table?
222
00:24:59,542 --> 00:25:01,417
This item has always been very cherished by Mingyue.
223
00:25:01,667 --> 00:25:02,876
Now that it's found again,
224
00:25:03,167 --> 00:25:06,542
I must thank you on Mingyue's behalf.
225
00:25:06,999 --> 00:25:08,292
Ninth brother escapes all responsibilities.
226
00:25:08,876 --> 00:25:09,999
Just by saying it was lost,
227
00:25:09,999 --> 00:25:12,000
do you want to clear the suspicion of Li Mingyue?
228
00:25:18,667 --> 00:25:20,876
Mingyue was meeting sisters at the palace yesterday.
229
00:25:21,584 --> 00:25:22,709
But this golden hairpin
230
00:25:22,959 --> 00:25:24,834
was lost in the Baiyun mountain thousands of miles away.
231
00:25:25,751 --> 00:25:27,542
I ask father to find out the truth.
232
00:25:28,250 --> 00:25:30,792
Presumably, the thief has ulterior motives.
233
00:25:31,375 --> 00:25:32,375
You have no evidence.
234
00:25:32,918 --> 00:25:34,626
Where was Li Mingyue yesterday?
235
00:25:34,834 --> 00:25:38,125
Father, to find out whether or not Mingyue
was in the palace yesterday,
236
00:25:38,209 --> 00:25:39,209
just ask.
237
00:25:39,959 --> 00:25:41,000
Father please, bring justice.
238
00:25:59,709 --> 00:26:00,709
Greetings to the emperor.
239
00:26:01,042 --> 00:26:02,083
Greetings to the emperor.
240
00:26:03,417 --> 00:26:06,459
Have you seen Queen Zi in the palace yesterday?
241
00:26:07,334 --> 00:26:08,167
Emperor,
242
00:26:08,417 --> 00:26:10,042
yesterday, I saw Queen Zi with my own two eyes,
243
00:26:10,042 --> 00:26:11,709
entering the palace with Princess Kangle.
244
00:26:12,083 --> 00:26:14,375
There is also the personal
bodyguard of King Zi, Diwu Cheng,
245
00:26:14,375 --> 00:26:15,250
who escorted them.
246
00:26:16,375 --> 00:26:17,626
Diwu Cheng. What's the matter?
247
00:26:17,999 --> 00:26:18,999
Princess, Queen Zi.
248
00:26:24,042 --> 00:26:24,834
Let's go.
249
00:26:33,709 --> 00:26:34,626
Emperor,
250
00:26:34,751 --> 00:26:36,876
I am a servant of Princess Kangle.
251
00:26:37,083 --> 00:26:38,876
Yesterday when I served cakes to the princess,
252
00:26:38,918 --> 00:26:40,792
I saw Queen Zi.
253
00:26:41,334 --> 00:26:42,125
Go on.
254
00:26:42,209 --> 00:26:42,918
Yes.
255
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Ninth sister-in-law, the snacks are here.
256
00:27:03,999 --> 00:27:04,918
Dismissed.
257
00:27:04,999 --> 00:27:05,918
I'll leave now.
258
00:27:06,125 --> 00:27:07,042
I'll leave now.
259
00:27:25,000 --> 00:27:27,626
Queen Zi is too careless.
260
00:27:27,792 --> 00:27:29,334
How can she be so careless?
261
00:27:30,083 --> 00:27:33,042
This represented the Madam's good wishes for her.
262
00:27:38,292 --> 00:27:39,209
King Zi.
263
00:27:41,876 --> 00:27:42,999
Take care of it for her.
264
00:27:46,584 --> 00:27:47,667
Yes.
265
00:27:54,292 --> 00:27:55,918
Queen Zi has a special status.
266
00:27:56,584 --> 00:27:58,125
Strengthen the guard by her side.
267
00:27:58,918 --> 00:28:01,000
Don't give bad people a chance.
268
00:28:03,209 --> 00:28:04,083
I understand.
269
00:28:05,042 --> 00:28:08,250
Father, I have good news today.
270
00:28:08,751 --> 00:28:09,459
Speak.
271
00:28:09,918 --> 00:28:12,667
The villagers in the diversion area have all signed
272
00:28:13,209 --> 00:28:14,125
to agree to relocate.
273
00:28:14,626 --> 00:28:17,459
Xuan river diversion project can begin immediately.
274
00:28:18,042 --> 00:28:18,751
Good.
275
00:28:19,999 --> 00:28:21,542
King Zi is good at dealing with the people.
276
00:28:22,209 --> 00:28:23,667
I will reward you.
277
00:28:25,000 --> 00:28:26,834
I will be obedient to your advice.
278
00:28:40,167 --> 00:28:42,250
Princess, the second prince's letter came.
279
00:28:44,292 --> 00:28:45,459
Did something happen?
280
00:28:54,959 --> 00:28:56,667
The emperor invited second brother to come to Beixuan
281
00:28:56,667 --> 00:28:58,751
to discuss the trade between the two kingdoms.
282
00:28:59,125 --> 00:29:00,959
You will soon see the second prince.
283
00:29:02,709 --> 00:29:04,501
It says that I am the hero of Xiyue,
284
00:29:04,876 --> 00:29:06,042
the hope of Xiyue.
285
00:29:06,501 --> 00:29:07,918
He keeps praising me.
286
00:29:09,167 --> 00:29:10,542
The second prince praises you,
287
00:29:10,959 --> 00:29:12,501
why are you still frowning?
288
00:29:13,709 --> 00:29:15,042
Can't you hear it?
289
00:29:15,292 --> 00:29:17,167
This is putting pressure on me.
290
00:29:18,626 --> 00:29:19,751
Implicating that
291
00:29:20,250 --> 00:29:22,626
if I can’t make King Zi happy,
292
00:29:23,209 --> 00:29:25,292
then I am the sinner of Xiyue.
293
00:29:25,584 --> 00:29:26,667
I see.
294
00:29:28,292 --> 00:29:30,042
Then you must not fight with the prince.
295
00:29:30,167 --> 00:29:31,167
What if you get divorced?
296
00:29:31,959 --> 00:29:33,584
Can't I make him fall in love with me?
297
00:29:37,918 --> 00:29:39,042
But how can I
298
00:29:39,042 --> 00:29:40,542
make him fall in love with me?
299
00:29:42,000 --> 00:29:43,083
I heard that
300
00:29:43,375 --> 00:29:45,209
to get to a man's heart,
301
00:29:45,417 --> 00:29:46,626
you need to get to his stomach first.
302
00:29:47,501 --> 00:29:48,834
If you can make
303
00:29:48,834 --> 00:29:50,918
a dish that the prince absolutely loves,
304
00:29:51,792 --> 00:29:53,542
then he will naturally be inseparable from you.
305
00:29:57,626 --> 00:30:00,250
But Li Qian shows no desire all the time.
306
00:30:00,999 --> 00:30:02,292
How can he have a love for food?
307
00:30:03,000 --> 00:30:06,125
The prince acts mighty and domineering
in front of the world,
308
00:30:06,584 --> 00:30:07,999
all fearless,
309
00:30:10,042 --> 00:30:12,292
but didn't you still found out his weakness of fear of fire?
310
00:30:13,209 --> 00:30:15,000
The prince seems like he is never a picky eater on the surface,
311
00:30:15,584 --> 00:30:16,626
but internally,
312
00:30:16,959 --> 00:30:19,125
maybe there is a taste that can't be separated from.
313
00:30:20,000 --> 00:30:22,876
Tanli, you are getting smarter.
314
00:30:23,751 --> 00:30:25,083
It seems that loving you is worth it.
315
00:30:44,999 --> 00:30:48,292
Sir, has your injury gotten better?
316
00:30:52,250 --> 00:30:53,375
When I am reading,
317
00:30:54,083 --> 00:30:55,167
I don't like to be disturbed.
318
00:31:09,709 --> 00:31:11,375
Then after you finish this cup of tea,
319
00:31:11,709 --> 00:31:12,501
I will go.
320
00:31:14,167 --> 00:31:15,709
Sir, please.
321
00:31:18,501 --> 00:31:19,000
You.
322
00:31:30,542 --> 00:31:31,542
Next.
323
00:31:31,876 --> 00:31:33,667
You can only hear my voice.
324
00:31:34,334 --> 00:31:36,000
Nothing else can be heard.
325
00:31:37,167 --> 00:31:41,999
You have not eaten for many days. You are so hungry.
326
00:32:03,292 --> 00:32:04,334
Qian.
327
00:32:06,501 --> 00:32:07,501
Qian.
328
00:32:07,959 --> 00:32:08,626
Slower.
329
00:32:09,042 --> 00:32:10,209
Qian, wait.
330
00:32:12,999 --> 00:32:15,167
Look at you, sweating again.
331
00:32:18,626 --> 00:32:20,000
Mother made osmanthus cake.
332
00:32:23,083 --> 00:32:24,834
Why is it hard and salty?
333
00:32:26,584 --> 00:32:27,375
Tasty?
334
00:32:27,999 --> 00:32:28,501
Delicious.
335
00:32:28,542 --> 00:32:30,459
It’s better than professional ones.
336
00:32:38,542 --> 00:32:40,167
White jade osmanthus cake.
337
00:32:40,999 --> 00:32:42,626
Tastes salty.
338
00:32:42,709 --> 00:32:45,083
White jade osmanthus cake.
339
00:32:46,417 --> 00:32:50,417
Not a usual sweet and soft taste.
340
00:32:50,918 --> 00:32:52,501
Salty and hard?
341
00:32:52,959 --> 00:32:54,375
Such a weirdo.
342
00:33:28,209 --> 00:33:30,584
What? Haven't woke up yet?
343
00:33:37,209 --> 00:33:40,334
Today is strange. It's like being in a dream.
344
00:33:41,000 --> 00:33:42,125
I am very tired.
345
00:33:44,375 --> 00:33:45,876
Don't make excuses for losing chess.
346
00:33:48,083 --> 00:33:49,083
The outcome is not yet determined.
347
00:33:56,542 --> 00:33:58,375
Sir. Sikong.
348
00:34:07,792 --> 00:34:11,751
This is a white jade osmanthus cake I made by myself.
349
00:34:12,333 --> 00:34:13,583
You two have a taste.
350
00:34:16,876 --> 00:34:18,042
I do not like sweets.
351
00:34:18,751 --> 00:34:19,501
Take it down.
352
00:34:21,667 --> 00:34:23,042
Queen Zi is serving guests,
353
00:34:24,458 --> 00:34:25,750
who can we take it down?
354
00:34:31,708 --> 00:34:32,374
How is it?
355
00:34:38,375 --> 00:34:40,501
The white jade osmanthus cake made by Queen Zi
356
00:34:41,542 --> 00:34:43,083
really has a unique taste.
357
00:34:44,501 --> 00:34:45,292
Tasty?
358
00:34:45,918 --> 00:34:46,959
Different.
359
00:34:52,626 --> 00:34:54,792
Keep the cake, and you may dismiss.
360
00:34:56,125 --> 00:34:58,334
Sir, try it.
361
00:35:03,375 --> 00:35:05,042
Everyone is watching.
362
00:35:06,250 --> 00:35:07,918
How dare you threaten me?
363
00:35:15,959 --> 00:35:19,501
This white jade osmanthus cake is salty and hard.
364
00:35:20,083 --> 00:35:21,959
Slightly dry upon first bite,
365
00:35:22,209 --> 00:35:25,250
but with more savoring, the taste goes on.
366
00:35:34,125 --> 00:35:35,792
Qian, your turn.
367
00:35:48,459 --> 00:35:49,542
You're distracted.
368
00:35:50,042 --> 00:35:51,209
Is it because
369
00:35:51,626 --> 00:35:55,375
I ate the white jade osmanthus cake that your wife made?
370
00:36:06,250 --> 00:36:07,042
Princess.
371
00:36:09,584 --> 00:36:11,459
He dares to dislike my food.
372
00:36:11,667 --> 00:36:12,626
I don't care if he likes it.
373
00:36:13,125 --> 00:36:15,709
Princess, if you are unable to grasp the prince's stomach,
374
00:36:15,918 --> 00:36:17,334
let's think about other methods.
375
00:36:18,918 --> 00:36:19,959
What before getting to a man's heart,
376
00:36:19,959 --> 00:36:21,209
you must first grasp the man's stomach?
377
00:36:21,334 --> 00:36:22,334
It's all bullshit.
378
00:36:23,000 --> 00:36:25,334
Is the brothel a place full of chefs?
379
00:36:25,667 --> 00:36:26,334
Kangle.
380
00:36:26,542 --> 00:36:27,250
Ninth sister-in-law.
381
00:36:27,334 --> 00:36:28,876
Your first step is wrong.
382
00:36:29,959 --> 00:36:31,626
I kindly made a snack for him to eat.
383
00:36:31,626 --> 00:36:32,459
Where did I go wrong?
384
00:36:32,834 --> 00:36:34,751
Good men are trained.
385
00:36:34,751 --> 00:36:36,334
If you just make good food to please them,
386
00:36:36,334 --> 00:36:37,501
you will only lower yourself.
387
00:36:37,834 --> 00:36:39,959
Then the man will not cherish you.
388
00:36:40,417 --> 00:36:41,334
Training?
389
00:36:42,876 --> 00:36:44,083
Men, this species,
390
00:36:44,125 --> 00:36:45,709
like to act tough outside.
391
00:36:45,834 --> 00:36:47,292
But once they are in front of a woman,
392
00:36:47,334 --> 00:36:49,083
they are just a kitten that can’t get angry.
393
00:36:49,501 --> 00:36:52,334
As long as the training is good, he must be good.
394
00:36:54,209 --> 00:36:55,542
I am not raising a cat.
395
00:36:55,959 --> 00:36:57,125
Why get him to be good?
396
00:36:58,209 --> 00:36:59,584
Between husband and wife,
397
00:36:59,876 --> 00:37:01,918
if you are not free to be yourself,
398
00:37:02,083 --> 00:37:03,959
what is the difference between that and prison?
399
00:37:04,999 --> 00:37:08,000
Ninth sister-in-law, you and my ninth
brother are not childhood sweetheart.
400
00:37:08,542 --> 00:37:10,042
If you don’t put him in a prison,
401
00:37:10,167 --> 00:37:11,876
how can you control his heart?
402
00:37:12,209 --> 00:37:14,834
You were ordered to marry without meeting each other.
403
00:37:15,417 --> 00:37:17,083
Naturally there is no foundation.
404
00:37:17,792 --> 00:37:19,542
But I can cultivate feelings from now on.
405
00:37:21,626 --> 00:37:22,709
I don't believe it that
406
00:37:25,250 --> 00:37:28,584
with the charm I've developed these years,
407
00:37:29,000 --> 00:37:30,417
that I can't grasp his heart.
408
00:37:31,501 --> 00:37:32,209
Ninth sister-in-law.
409
00:37:32,375 --> 00:37:34,792
I like your spirit of never giving up.
410
00:37:37,876 --> 00:37:41,501
But, how can I
411
00:37:42,709 --> 00:37:44,250
cultivate feelings?
412
00:37:45,751 --> 00:37:47,501
In short, you two have to go out.
413
00:37:48,083 --> 00:37:50,375
Visit the market, eat at some restaurants,
414
00:37:50,709 --> 00:37:52,125
listen to some tunes or something.
415
00:37:52,334 --> 00:37:53,999
Staying in the house all day,
416
00:37:54,125 --> 00:37:55,918
with servants walking back and forth,
417
00:37:57,709 --> 00:37:59,542
how can you two hold hands,
418
00:37:59,751 --> 00:38:01,000
hug,
419
00:38:01,167 --> 00:38:03,292
or kiss?
420
00:38:05,999 --> 00:38:07,209
Stop. Stop.
421
00:38:10,000 --> 00:38:11,709
Isn't it just having fun?
422
00:38:12,709 --> 00:38:16,292
That's much easier than pleasing and training.
423
00:38:16,999 --> 00:38:19,250
Princess, will the prince go out with you?
424
00:38:20,999 --> 00:38:23,250
There is no difficult thing in this world,
425
00:38:25,459 --> 00:38:28,000
as long as I have Zhuxin Bell.
426
00:38:51,490 --> 00:38:55,280
People come, people leave,
roads continue extending far away.
427
00:38:55,830 --> 00:38:59,420
The tracks from the last life.
428
00:39:00,130 --> 00:39:03,890
The views are fading away, just like winter is coming,
429
00:39:04,420 --> 00:39:07,510
this moment becomes unreachable.
430
00:39:08,760 --> 00:39:13,050
Use paper and a pen to record the eternal secret,
431
00:39:13,070 --> 00:39:16,270
whose name I'm writing?
432
00:39:17,320 --> 00:39:21,340
Wearing a white elegant dress,
433
00:39:21,620 --> 00:39:25,410
we met in the vast crowd.
434
00:39:25,920 --> 00:39:29,700
The snow has no trace but feeling,
435
00:39:30,110 --> 00:39:33,430
turns into a soft tear.
436
00:39:34,440 --> 00:39:38,320
See those stars fly through the sky,
437
00:39:38,650 --> 00:39:42,510
yet they're so far and so illusory.
438
00:39:42,920 --> 00:39:46,740
The complicated plots from the next life,
439
00:39:47,270 --> 00:39:51,610
we still take pity on everything.
440
00:39:51,650 --> 00:39:55,510
I stop here, gentle and soft,
441
00:39:55,860 --> 00:39:59,560
it's all because of you.
442
00:40:00,150 --> 00:40:04,050
I stop here, gentle and soft,
443
00:40:04,420 --> 00:00:00,000
it's all because of you.
28272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.