All language subtitles for The Love By Hypnotic E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:30,000 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Episode 7 13 00:01:55,959 --> 00:01:57,083 Sir, no. 14 00:02:03,999 --> 00:02:04,959 No, no. 15 00:02:05,709 --> 00:02:07,000 Princess, what did you dream about? 16 00:02:07,042 --> 00:02:08,125 Calling so miserably. 17 00:02:10,709 --> 00:02:12,000 Of course it's that 18 00:02:12,459 --> 00:02:14,876 moody, blowing hot and cold, 19 00:02:14,918 --> 00:02:15,959 arrogant... 20 00:02:18,999 --> 00:02:20,999 No, I can't sit still and wait. 21 00:02:24,876 --> 00:02:26,626 Princess, what are you doing? 22 00:02:55,375 --> 00:02:56,834 As long as it does not point to divorce, 23 00:02:57,250 --> 00:02:59,042 it is not a sign of divorce. 24 00:03:12,999 --> 00:03:14,417 The orientation is wrong. 25 00:03:15,125 --> 00:03:15,999 Try again. 26 00:03:35,542 --> 00:03:37,250 How is it? Where does it point to? 27 00:03:38,250 --> 00:03:39,083 Princess. 28 00:03:40,542 --> 00:03:42,334 Maybe try again? 29 00:03:53,584 --> 00:03:54,209 Queen. 30 00:03:54,250 --> 00:03:56,250 This is a letter sent to you by Princess Kangle. 31 00:04:02,876 --> 00:04:06,459 At 3pm, let's visit Qihex temple in Baiyun mountain. 32 00:04:14,083 --> 00:04:16,375 We can go to the temple and ask for a charm, 33 00:04:17,166 --> 00:04:19,374 to help me drive Li Qian’s divorce thoughts away. 34 00:04:20,291 --> 00:04:22,167 Since the prince is being mad at you, 35 00:04:22,501 --> 00:04:24,417 we should stay in the house. 36 00:04:25,918 --> 00:04:27,250 But the more I stay in the house, 37 00:04:27,375 --> 00:04:29,000 the more likely I will upset him. 38 00:04:31,584 --> 00:04:33,375 Not to mention, 39 00:04:33,709 --> 00:04:36,000 I have you keep my secrets. 40 00:04:36,709 --> 00:04:37,999 Who will know? 41 00:04:59,250 --> 00:05:00,042 Sir. 42 00:05:02,167 --> 00:05:03,959 Why is the queen so quiet today? 43 00:05:05,667 --> 00:05:08,959 That’s because the queen caught a cold last night 44 00:05:09,667 --> 00:05:10,876 and is resting in her room. 45 00:05:12,501 --> 00:05:14,167 The queen caught a cold? 46 00:05:18,501 --> 00:05:19,792 The queen just slept. 47 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Since you are so worried, 48 00:05:23,999 --> 00:05:24,626 then I... 49 00:05:24,626 --> 00:05:25,417 No need. 50 00:05:26,918 --> 00:05:28,250 Since the queen’s body is weak, 51 00:05:28,667 --> 00:05:30,417 then let Queyan get a doctor to come. 52 00:05:40,042 --> 00:05:41,375 Almost failed. 53 00:05:43,834 --> 00:05:46,000 But when will the princess come back? 54 00:06:06,459 --> 00:06:07,751 Why are you wandering here? 55 00:06:08,417 --> 00:06:08,959 Princess. 56 00:06:08,999 --> 00:06:09,667 Where is ninth sister-in-law? 57 00:06:09,959 --> 00:06:11,876 Didn't you invite the queen to visit Baiyun mountain? 58 00:06:12,834 --> 00:06:13,918 Baiyun mountain? 59 00:06:15,375 --> 00:06:16,999 Is the letter not written by the princess? 60 00:06:22,501 --> 00:06:23,626 My handwriting 61 00:06:24,709 --> 00:06:26,083 is much more scribbled than this. 62 00:06:31,167 --> 00:06:33,792 Sir, Tanli lied to you. 63 00:06:33,959 --> 00:06:35,334 The queen is not in bed. 64 00:06:35,501 --> 00:06:36,876 She received a letter. 65 00:06:36,918 --> 00:06:38,167 According to the letter, 66 00:06:38,250 --> 00:06:40,542 she went to find Princess Kangle at Baiyun mountain. 67 00:06:40,876 --> 00:06:41,584 What? 68 00:06:42,876 --> 00:06:43,626 I heard that 69 00:06:43,709 --> 00:06:45,626 the rebels will be jointed at Baiyun mountain today. 70 00:06:45,792 --> 00:06:47,125 Diwu Cheng. Get the horse. 71 00:06:48,042 --> 00:06:48,667 Yes. 72 00:07:29,584 --> 00:07:30,375 General, wait. 73 00:07:30,834 --> 00:07:32,542 King Ling only sent a small number of cronies to encircle the rebels. 74 00:07:32,542 --> 00:07:34,083 In fact, is there are other arrangements. 75 00:07:34,999 --> 00:07:35,667 Good. 76 00:07:36,167 --> 00:07:36,709 Take them away. 77 00:07:36,834 --> 00:07:37,501 Take them away. 78 00:07:57,751 --> 00:07:58,918 Wait for Li Mingyue to be arrested, 79 00:07:59,042 --> 00:08:02,250 and we can capture her with the rebels. 80 00:08:05,999 --> 00:08:08,334 The scenery in this mountain is good. 81 00:08:08,584 --> 00:08:09,999 But it's too desolate. 82 00:08:10,792 --> 00:08:12,667 Why did Kangle invite me to this place? 83 00:08:18,459 --> 00:08:20,501 Are there any special arrangements? 84 00:08:31,125 --> 00:08:32,125 Kangle. 85 00:08:32,751 --> 00:08:35,542 I have to see what tricks you want to play. 86 00:09:13,626 --> 00:09:15,292 Xuan river diversion project is grand 87 00:09:15,626 --> 00:09:17,334 and must lead to depletion of the national treasury. 88 00:09:17,834 --> 00:09:19,751 It is the exact time to kill the emperor. 89 00:09:21,334 --> 00:09:23,667 If you want to get rid of the emperor, and rehabilitate the land, 90 00:09:24,417 --> 00:09:25,834 you must sneak into the imperial city. 91 00:09:30,334 --> 00:09:31,667 I've encountered bandits? 92 00:09:32,334 --> 00:09:33,292 Red bandana. 93 00:09:33,999 --> 00:09:35,167 I will play the trick, too. 94 00:09:38,000 --> 00:09:39,042 Who are you? 95 00:09:48,459 --> 00:09:50,125 This is not a good move. 96 00:09:51,292 --> 00:09:52,042 Second brother. 97 00:09:54,334 --> 00:09:57,459 Second brother, is there a guest at home? 98 00:09:59,959 --> 00:10:00,709 Second brother. 99 00:10:02,000 --> 00:10:04,292 It seems like father is coming back. 100 00:10:04,626 --> 00:10:06,584 I am going to welcome father. 101 00:10:10,167 --> 00:10:11,209 Who is your second brother? 102 00:10:12,709 --> 00:10:13,584 The guard is gone. 103 00:10:14,959 --> 00:10:17,375 Two big brothers, let's negotiate. 104 00:10:17,501 --> 00:10:18,375 Negotiate. 105 00:10:19,501 --> 00:10:20,501 Help me. 106 00:10:21,167 --> 00:10:22,167 Help. 107 00:10:24,083 --> 00:10:26,501 Let me go, let me go. 108 00:10:26,542 --> 00:10:27,375 Do not move. 109 00:10:30,125 --> 00:10:32,125 This is a royal item. 110 00:10:32,292 --> 00:10:33,459 How dare you tease us? 111 00:10:33,876 --> 00:10:34,876 Help me. 112 00:10:34,876 --> 00:10:35,959 Cover her mouth. 113 00:10:44,417 --> 00:10:46,501 We got ambushed. They are using a faint incense. 114 00:10:59,959 --> 00:11:01,459 Help me. 115 00:11:16,751 --> 00:11:17,584 King Zi. 116 00:11:18,501 --> 00:11:20,000 Should we discard it? 117 00:11:20,626 --> 00:11:21,417 We must be careful. 118 00:12:26,167 --> 00:12:28,626 Mingyue. Mingyue. 119 00:12:36,501 --> 00:12:37,292 Mingyue. 120 00:12:47,167 --> 00:12:47,959 Mingyue. 121 00:15:36,999 --> 00:15:38,000 At this moment, 122 00:15:40,042 --> 00:15:41,417 I finally realize that 123 00:15:46,542 --> 00:15:50,751 loving someone can be so selfless; 124 00:15:52,209 --> 00:15:53,584 without hesitation, 125 00:16:02,459 --> 00:16:03,999 I can rush into a sea of ​​fire. 126 00:17:16,584 --> 00:17:17,167 Sir. 127 00:17:17,666 --> 00:17:19,875 The task you ordered has been completed. 128 00:17:20,334 --> 00:17:20,959 Good. 129 00:17:22,125 --> 00:17:24,542 Shall we continue to trace the rebels in the mountains? 130 00:17:25,125 --> 00:17:25,876 No need. 131 00:17:26,541 --> 00:17:27,625 When I arrived, 132 00:17:28,166 --> 00:17:29,876 the rebels have been completely defeated. 133 00:17:30,667 --> 00:17:31,292 Yes. 134 00:17:32,751 --> 00:17:35,667 Sikong has been waiting in the study for a long time. 135 00:17:46,918 --> 00:17:47,375 Sir. 136 00:17:47,459 --> 00:17:48,042 Sir. 137 00:17:49,375 --> 00:17:51,459 The rebels in the mountains have all been defeated. 138 00:17:52,751 --> 00:17:53,501 Very good. 139 00:17:53,999 --> 00:17:56,792 It's just that, King Zi suddenly appeared in the courtyard 140 00:17:57,209 --> 00:17:58,417 and took Queen Zi away. 141 00:17:59,209 --> 00:18:00,083 Li Qian? 142 00:18:00,709 --> 00:18:01,375 Sir. 143 00:18:01,709 --> 00:18:03,042 I am afraid of revealing my identity. 144 00:18:03,167 --> 00:18:04,250 So I did not stop him. 145 00:18:04,834 --> 00:18:05,792 Please forgive me. 146 00:18:11,417 --> 00:18:12,792 His is well-informed. 147 00:18:14,459 --> 00:18:15,209 Sir. 148 00:18:16,417 --> 00:18:19,751 This is the gold hairpin left by the queen in the courtyard. 149 00:18:21,125 --> 00:18:22,042 With this item, 150 00:18:22,501 --> 00:18:25,125 she can’t get away with these rebels. 151 00:18:35,542 --> 00:18:36,125 Good. 152 00:18:36,959 --> 00:18:38,417 You will enter the palace with me tomorrow. 153 00:18:38,959 --> 00:18:41,042 This thing will definitely get reported to the emperor. 154 00:18:42,334 --> 00:18:43,167 Dismissed. 155 00:18:44,375 --> 00:18:45,209 Yes. Yes. 156 00:19:26,125 --> 00:19:27,250 Today's event, 157 00:19:28,167 --> 00:19:30,626 it is certain that someone tried to associate Mingyue with the rebels 158 00:19:31,125 --> 00:19:31,999 and defeat them all. 159 00:19:33,918 --> 00:19:35,459 What a good strategy. 160 00:19:36,542 --> 00:19:37,709 I want to see how 161 00:19:38,459 --> 00:19:40,626 he will elaborate on this in front of father. 162 00:19:41,667 --> 00:19:44,417 You believe that this was done by King Ling? 163 00:19:46,834 --> 00:19:50,209 Mingyue colluding with the rebels will be to his favor. 164 00:19:52,250 --> 00:19:53,083 Are there countermeasures? 165 00:19:56,042 --> 00:19:57,459 We play by his trick. 166 00:20:01,334 --> 00:20:02,209 Congratulations. 167 00:20:03,751 --> 00:20:04,709 What for? 168 00:20:05,584 --> 00:20:08,250 Naturally, congratulations to you for curing your illness in your heart. 169 00:20:14,334 --> 00:20:16,918 It seems that Mingyue is really a good doctor. 170 00:20:19,083 --> 00:20:20,292 I was doing self-protection. 171 00:20:20,751 --> 00:20:21,667 What does it have to do with her? 172 00:20:28,375 --> 00:20:29,626 Women are like water. 173 00:20:30,751 --> 00:20:31,751 Without water, 174 00:20:32,459 --> 00:20:34,751 how can you get rid of your fire of fear? 175 00:20:42,083 --> 00:20:42,959 Water is coming. 176 00:20:44,125 --> 00:20:46,000 Qian, I am leaving now. 177 00:20:49,709 --> 00:20:50,375 Zhen. 178 00:21:02,792 --> 00:21:03,542 You're awake? 179 00:21:07,125 --> 00:21:10,125 I just woke up and found to be in your room. 180 00:21:11,042 --> 00:21:12,083 I dare not... 181 00:21:12,250 --> 00:21:13,501 It’s so messy in your room, 182 00:21:14,834 --> 00:21:16,375 I really can't step a foot inside. 183 00:21:23,417 --> 00:21:26,459 Today’s event is indeed due to my lack of consideration. 184 00:21:26,959 --> 00:21:28,250 That's why I was framed. 185 00:21:29,626 --> 00:21:31,626 Sir, do you know 186 00:21:31,959 --> 00:21:33,876 who wants to kill me? 187 00:21:36,125 --> 00:21:37,459 If you don’t go out without permission, 188 00:21:38,999 --> 00:21:40,334 who can harm you? 189 00:21:42,999 --> 00:21:44,417 You don't blame the bad guys, 190 00:21:44,918 --> 00:21:46,542 but blame me for leaving the house. 191 00:21:47,083 --> 00:21:48,334 I don't even have freedom. 192 00:21:54,626 --> 00:21:55,584 Blame me, I blame me. 193 00:21:57,626 --> 00:21:59,876 In short, thank you for today. 194 00:22:00,501 --> 00:22:02,083 You saved my life. 195 00:22:03,000 --> 00:22:04,459 I still have to thank you. 196 00:22:04,959 --> 00:22:06,042 I will save 197 00:22:07,000 --> 00:22:08,250 anyone in distress. 198 00:22:20,083 --> 00:22:23,083 Sir, are you injured? 199 00:22:24,542 --> 00:22:25,501 It's nothing. 200 00:22:26,626 --> 00:22:27,792 You return to your room now. 201 00:22:28,042 --> 00:22:29,501 Don't bother me by hanging around. 202 00:23:19,000 --> 00:23:19,876 Good. 203 00:23:20,792 --> 00:23:23,501 King Ling and general Fang defeated the rebels. 204 00:23:24,125 --> 00:23:25,918 I will definitely reward you guys. 205 00:23:26,709 --> 00:23:27,999 Thank you father. Thank you Your Highness. 206 00:23:32,417 --> 00:23:33,167 Emperor. 207 00:23:34,042 --> 00:23:37,000 I found something else in Baiyun Mountain yesterday. 208 00:23:38,959 --> 00:23:39,667 What is it? 209 00:23:42,334 --> 00:23:46,209 This was discovered in the rebel gathering place. 210 00:23:55,334 --> 00:23:57,083 By the craft of this thing, 211 00:23:57,417 --> 00:23:58,751 it's not from common people. 212 00:23:59,542 --> 00:24:01,918 I am afraid that there is something hidden. 213 00:24:14,751 --> 00:24:18,459 This is a wedding gift given to Queen Zi by Madam Shu. 214 00:24:21,334 --> 00:24:22,334 Queen Zi? 215 00:24:24,417 --> 00:24:27,250 Could it be that she met with the rebels yesterday? 216 00:24:29,292 --> 00:24:30,999 King Zi is here. 217 00:24:36,250 --> 00:24:38,417 Greetings to father, to brother. 218 00:24:41,751 --> 00:24:43,751 When general Fang was encircling the rebels yesterday, 219 00:24:43,959 --> 00:24:45,834 he has picked up a personal belongings of Queen Zi. 220 00:24:46,626 --> 00:24:49,000 Isn’t ninth brother surprised? 221 00:24:56,334 --> 00:24:58,083 Is it the golden hairpin on father's table? 222 00:24:59,542 --> 00:25:01,417 This item has always been very cherished by Mingyue. 223 00:25:01,667 --> 00:25:02,876 Now that it's found again, 224 00:25:03,167 --> 00:25:06,542 I must thank you on Mingyue's behalf. 225 00:25:06,999 --> 00:25:08,292 Ninth brother escapes all responsibilities. 226 00:25:08,876 --> 00:25:09,999 Just by saying it was lost, 227 00:25:09,999 --> 00:25:12,000 do you want to clear the suspicion of Li Mingyue? 228 00:25:18,667 --> 00:25:20,876 Mingyue was meeting sisters at the palace yesterday. 229 00:25:21,584 --> 00:25:22,709 But this golden hairpin 230 00:25:22,959 --> 00:25:24,834 was lost in the Baiyun mountain thousands of miles away. 231 00:25:25,751 --> 00:25:27,542 I ask father to find out the truth. 232 00:25:28,250 --> 00:25:30,792 Presumably, the thief has ulterior motives. 233 00:25:31,375 --> 00:25:32,375 You have no evidence. 234 00:25:32,918 --> 00:25:34,626 Where was Li Mingyue yesterday? 235 00:25:34,834 --> 00:25:38,125 Father, to find out whether or not Mingyue was in the palace yesterday, 236 00:25:38,209 --> 00:25:39,209 just ask. 237 00:25:39,959 --> 00:25:41,000 Father please, bring justice. 238 00:25:59,709 --> 00:26:00,709 Greetings to the emperor. 239 00:26:01,042 --> 00:26:02,083 Greetings to the emperor. 240 00:26:03,417 --> 00:26:06,459 Have you seen Queen Zi in the palace yesterday? 241 00:26:07,334 --> 00:26:08,167 Emperor, 242 00:26:08,417 --> 00:26:10,042 yesterday, I saw Queen Zi with my own two eyes, 243 00:26:10,042 --> 00:26:11,709 entering the palace with Princess Kangle. 244 00:26:12,083 --> 00:26:14,375 There is also the personal bodyguard of King Zi, Diwu Cheng, 245 00:26:14,375 --> 00:26:15,250 who escorted them. 246 00:26:16,375 --> 00:26:17,626 Diwu Cheng. What's the matter? 247 00:26:17,999 --> 00:26:18,999 Princess, Queen Zi. 248 00:26:24,042 --> 00:26:24,834 Let's go. 249 00:26:33,709 --> 00:26:34,626 Emperor, 250 00:26:34,751 --> 00:26:36,876 I am a servant of Princess Kangle. 251 00:26:37,083 --> 00:26:38,876 Yesterday when I served cakes to the princess, 252 00:26:38,918 --> 00:26:40,792 I saw Queen Zi. 253 00:26:41,334 --> 00:26:42,125 Go on. 254 00:26:42,209 --> 00:26:42,918 Yes. 255 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Ninth sister-in-law, the snacks are here. 256 00:27:03,999 --> 00:27:04,918 Dismissed. 257 00:27:04,999 --> 00:27:05,918 I'll leave now. 258 00:27:06,125 --> 00:27:07,042 I'll leave now. 259 00:27:25,000 --> 00:27:27,626 Queen Zi is too careless. 260 00:27:27,792 --> 00:27:29,334 How can she be so careless? 261 00:27:30,083 --> 00:27:33,042 This represented the Madam's good wishes for her. 262 00:27:38,292 --> 00:27:39,209 King Zi. 263 00:27:41,876 --> 00:27:42,999 Take care of it for her. 264 00:27:46,584 --> 00:27:47,667 Yes. 265 00:27:54,292 --> 00:27:55,918 Queen Zi has a special status. 266 00:27:56,584 --> 00:27:58,125 Strengthen the guard by her side. 267 00:27:58,918 --> 00:28:01,000 Don't give bad people a chance. 268 00:28:03,209 --> 00:28:04,083 I understand. 269 00:28:05,042 --> 00:28:08,250 Father, I have good news today. 270 00:28:08,751 --> 00:28:09,459 Speak. 271 00:28:09,918 --> 00:28:12,667 The villagers in the diversion area have all signed 272 00:28:13,209 --> 00:28:14,125 to agree to relocate. 273 00:28:14,626 --> 00:28:17,459 Xuan river diversion project can begin immediately. 274 00:28:18,042 --> 00:28:18,751 Good. 275 00:28:19,999 --> 00:28:21,542 King Zi is good at dealing with the people. 276 00:28:22,209 --> 00:28:23,667 I will reward you. 277 00:28:25,000 --> 00:28:26,834 I will be obedient to your advice. 278 00:28:40,167 --> 00:28:42,250 Princess, the second prince's letter came. 279 00:28:44,292 --> 00:28:45,459 Did something happen? 280 00:28:54,959 --> 00:28:56,667 The emperor invited second brother to come to Beixuan 281 00:28:56,667 --> 00:28:58,751 to discuss the trade between the two kingdoms. 282 00:28:59,125 --> 00:29:00,959 You will soon see the second prince. 283 00:29:02,709 --> 00:29:04,501 It says that I am the hero of Xiyue, 284 00:29:04,876 --> 00:29:06,042 the hope of Xiyue. 285 00:29:06,501 --> 00:29:07,918 He keeps praising me. 286 00:29:09,167 --> 00:29:10,542 The second prince praises you, 287 00:29:10,959 --> 00:29:12,501 why are you still frowning? 288 00:29:13,709 --> 00:29:15,042 Can't you hear it? 289 00:29:15,292 --> 00:29:17,167 This is putting pressure on me. 290 00:29:18,626 --> 00:29:19,751 Implicating that 291 00:29:20,250 --> 00:29:22,626 if I can’t make King Zi happy, 292 00:29:23,209 --> 00:29:25,292 then I am the sinner of Xiyue. 293 00:29:25,584 --> 00:29:26,667 I see. 294 00:29:28,292 --> 00:29:30,042 Then you must not fight with the prince. 295 00:29:30,167 --> 00:29:31,167 What if you get divorced? 296 00:29:31,959 --> 00:29:33,584 Can't I make him fall in love with me? 297 00:29:37,918 --> 00:29:39,042 But how can I 298 00:29:39,042 --> 00:29:40,542 make him fall in love with me? 299 00:29:42,000 --> 00:29:43,083 I heard that 300 00:29:43,375 --> 00:29:45,209 to get to a man's heart, 301 00:29:45,417 --> 00:29:46,626 you need to get to his stomach first. 302 00:29:47,501 --> 00:29:48,834 If you can make 303 00:29:48,834 --> 00:29:50,918 a dish that the prince absolutely loves, 304 00:29:51,792 --> 00:29:53,542 then he will naturally be inseparable from you. 305 00:29:57,626 --> 00:30:00,250 But Li Qian shows no desire all the time. 306 00:30:00,999 --> 00:30:02,292 How can he have a love for food? 307 00:30:03,000 --> 00:30:06,125 The prince acts mighty and domineering in front of the world, 308 00:30:06,584 --> 00:30:07,999 all fearless, 309 00:30:10,042 --> 00:30:12,292 but didn't you still found out his weakness of fear of fire? 310 00:30:13,209 --> 00:30:15,000 The prince seems like he is never a picky eater on the surface, 311 00:30:15,584 --> 00:30:16,626 but internally, 312 00:30:16,959 --> 00:30:19,125 maybe there is a taste that can't be separated from. 313 00:30:20,000 --> 00:30:22,876 Tanli, you are getting smarter. 314 00:30:23,751 --> 00:30:25,083 It seems that loving you is worth it. 315 00:30:44,999 --> 00:30:48,292 Sir, has your injury gotten better? 316 00:30:52,250 --> 00:30:53,375 When I am reading, 317 00:30:54,083 --> 00:30:55,167 I don't like to be disturbed. 318 00:31:09,709 --> 00:31:11,375 Then after you finish this cup of tea, 319 00:31:11,709 --> 00:31:12,501 I will go. 320 00:31:14,167 --> 00:31:15,709 Sir, please. 321 00:31:18,501 --> 00:31:19,000 You. 322 00:31:30,542 --> 00:31:31,542 Next. 323 00:31:31,876 --> 00:31:33,667 You can only hear my voice. 324 00:31:34,334 --> 00:31:36,000 Nothing else can be heard. 325 00:31:37,167 --> 00:31:41,999 You have not eaten for many days. You are so hungry. 326 00:32:03,292 --> 00:32:04,334 Qian. 327 00:32:06,501 --> 00:32:07,501 Qian. 328 00:32:07,959 --> 00:32:08,626 Slower. 329 00:32:09,042 --> 00:32:10,209 Qian, wait. 330 00:32:12,999 --> 00:32:15,167 Look at you, sweating again. 331 00:32:18,626 --> 00:32:20,000 Mother made osmanthus cake. 332 00:32:23,083 --> 00:32:24,834 Why is it hard and salty? 333 00:32:26,584 --> 00:32:27,375 Tasty? 334 00:32:27,999 --> 00:32:28,501 Delicious. 335 00:32:28,542 --> 00:32:30,459 It’s better than professional ones. 336 00:32:38,542 --> 00:32:40,167 White jade osmanthus cake. 337 00:32:40,999 --> 00:32:42,626 Tastes salty. 338 00:32:42,709 --> 00:32:45,083 White jade osmanthus cake. 339 00:32:46,417 --> 00:32:50,417 Not a usual sweet and soft taste. 340 00:32:50,918 --> 00:32:52,501 Salty and hard? 341 00:32:52,959 --> 00:32:54,375 Such a weirdo. 342 00:33:28,209 --> 00:33:30,584 What? Haven't woke up yet? 343 00:33:37,209 --> 00:33:40,334 Today is strange. It's like being in a dream. 344 00:33:41,000 --> 00:33:42,125 I am very tired. 345 00:33:44,375 --> 00:33:45,876 Don't make excuses for losing chess. 346 00:33:48,083 --> 00:33:49,083 The outcome is not yet determined. 347 00:33:56,542 --> 00:33:58,375 Sir. Sikong. 348 00:34:07,792 --> 00:34:11,751 This is a white jade osmanthus cake I made by myself. 349 00:34:12,333 --> 00:34:13,583 You two have a taste. 350 00:34:16,876 --> 00:34:18,042 I do not like sweets. 351 00:34:18,751 --> 00:34:19,501 Take it down. 352 00:34:21,667 --> 00:34:23,042 Queen Zi is serving guests, 353 00:34:24,458 --> 00:34:25,750 who can we take it down? 354 00:34:31,708 --> 00:34:32,374 How is it? 355 00:34:38,375 --> 00:34:40,501 The white jade osmanthus cake made by Queen Zi 356 00:34:41,542 --> 00:34:43,083 really has a unique taste. 357 00:34:44,501 --> 00:34:45,292 Tasty? 358 00:34:45,918 --> 00:34:46,959 Different. 359 00:34:52,626 --> 00:34:54,792 Keep the cake, and you may dismiss. 360 00:34:56,125 --> 00:34:58,334 Sir, try it. 361 00:35:03,375 --> 00:35:05,042 Everyone is watching. 362 00:35:06,250 --> 00:35:07,918 How dare you threaten me? 363 00:35:15,959 --> 00:35:19,501 This white jade osmanthus cake is salty and hard. 364 00:35:20,083 --> 00:35:21,959 Slightly dry upon first bite, 365 00:35:22,209 --> 00:35:25,250 but with more savoring, the taste goes on. 366 00:35:34,125 --> 00:35:35,792 Qian, your turn. 367 00:35:48,459 --> 00:35:49,542 You're distracted. 368 00:35:50,042 --> 00:35:51,209 Is it because 369 00:35:51,626 --> 00:35:55,375 I ate the white jade osmanthus cake that your wife made? 370 00:36:06,250 --> 00:36:07,042 Princess. 371 00:36:09,584 --> 00:36:11,459 He dares to dislike my food. 372 00:36:11,667 --> 00:36:12,626 I don't care if he likes it. 373 00:36:13,125 --> 00:36:15,709 Princess, if you are unable to grasp the prince's stomach, 374 00:36:15,918 --> 00:36:17,334 let's think about other methods. 375 00:36:18,918 --> 00:36:19,959 What before getting to a man's heart, 376 00:36:19,959 --> 00:36:21,209 you must first grasp the man's stomach? 377 00:36:21,334 --> 00:36:22,334 It's all bullshit. 378 00:36:23,000 --> 00:36:25,334 Is the brothel a place full of chefs? 379 00:36:25,667 --> 00:36:26,334 Kangle. 380 00:36:26,542 --> 00:36:27,250 Ninth sister-in-law. 381 00:36:27,334 --> 00:36:28,876 Your first step is wrong. 382 00:36:29,959 --> 00:36:31,626 I kindly made a snack for him to eat. 383 00:36:31,626 --> 00:36:32,459 Where did I go wrong? 384 00:36:32,834 --> 00:36:34,751 Good men are trained. 385 00:36:34,751 --> 00:36:36,334 If you just make good food to please them, 386 00:36:36,334 --> 00:36:37,501 you will only lower yourself. 387 00:36:37,834 --> 00:36:39,959 Then the man will not cherish you. 388 00:36:40,417 --> 00:36:41,334 Training? 389 00:36:42,876 --> 00:36:44,083 Men, this species, 390 00:36:44,125 --> 00:36:45,709 like to act tough outside. 391 00:36:45,834 --> 00:36:47,292 But once they are in front of a woman, 392 00:36:47,334 --> 00:36:49,083 they are just a kitten that can’t get angry. 393 00:36:49,501 --> 00:36:52,334 As long as the training is good, he must be good. 394 00:36:54,209 --> 00:36:55,542 I am not raising a cat. 395 00:36:55,959 --> 00:36:57,125 Why get him to be good? 396 00:36:58,209 --> 00:36:59,584 Between husband and wife, 397 00:36:59,876 --> 00:37:01,918 if you are not free to be yourself, 398 00:37:02,083 --> 00:37:03,959 what is the difference between that and prison? 399 00:37:04,999 --> 00:37:08,000 Ninth sister-in-law, you and my ninth brother are not childhood sweetheart. 400 00:37:08,542 --> 00:37:10,042 If you don’t put him in a prison, 401 00:37:10,167 --> 00:37:11,876 how can you control his heart? 402 00:37:12,209 --> 00:37:14,834 You were ordered to marry without meeting each other. 403 00:37:15,417 --> 00:37:17,083 Naturally there is no foundation. 404 00:37:17,792 --> 00:37:19,542 But I can cultivate feelings from now on. 405 00:37:21,626 --> 00:37:22,709 I don't believe it that 406 00:37:25,250 --> 00:37:28,584 with the charm I've developed these years, 407 00:37:29,000 --> 00:37:30,417 that I can't grasp his heart. 408 00:37:31,501 --> 00:37:32,209 Ninth sister-in-law. 409 00:37:32,375 --> 00:37:34,792 I like your spirit of never giving up. 410 00:37:37,876 --> 00:37:41,501 But, how can I 411 00:37:42,709 --> 00:37:44,250 cultivate feelings? 412 00:37:45,751 --> 00:37:47,501 In short, you two have to go out. 413 00:37:48,083 --> 00:37:50,375 Visit the market, eat at some restaurants, 414 00:37:50,709 --> 00:37:52,125 listen to some tunes or something. 415 00:37:52,334 --> 00:37:53,999 Staying in the house all day, 416 00:37:54,125 --> 00:37:55,918 with servants walking back and forth, 417 00:37:57,709 --> 00:37:59,542 how can you two hold hands, 418 00:37:59,751 --> 00:38:01,000 hug, 419 00:38:01,167 --> 00:38:03,292 or kiss? 420 00:38:05,999 --> 00:38:07,209 Stop. Stop. 421 00:38:10,000 --> 00:38:11,709 Isn't it just having fun? 422 00:38:12,709 --> 00:38:16,292 That's much easier than pleasing and training. 423 00:38:16,999 --> 00:38:19,250 Princess, will the prince go out with you? 424 00:38:20,999 --> 00:38:23,250 There is no difficult thing in this world, 425 00:38:25,459 --> 00:38:28,000 as long as I have Zhuxin Bell. 426 00:38:51,490 --> 00:38:55,280 People come, people leave, roads continue extending far away. 427 00:38:55,830 --> 00:38:59,420 The tracks from the last life. 428 00:39:00,130 --> 00:39:03,890 The views are fading away, just like winter is coming, 429 00:39:04,420 --> 00:39:07,510 this moment becomes unreachable. 430 00:39:08,760 --> 00:39:13,050 Use paper and a pen to record the eternal secret, 431 00:39:13,070 --> 00:39:16,270 whose name I'm writing? 432 00:39:17,320 --> 00:39:21,340 Wearing a white elegant dress, 433 00:39:21,620 --> 00:39:25,410 we met in the vast crowd. 434 00:39:25,920 --> 00:39:29,700 The snow has no trace but feeling, 435 00:39:30,110 --> 00:39:33,430 turns into a soft tear. 436 00:39:34,440 --> 00:39:38,320 See those stars fly through the sky, 437 00:39:38,650 --> 00:39:42,510 yet they're so far and so illusory. 438 00:39:42,920 --> 00:39:46,740 The complicated plots from the next life, 439 00:39:47,270 --> 00:39:51,610 we still take pity on everything. 440 00:39:51,650 --> 00:39:55,510 I stop here, gentle and soft, 441 00:39:55,860 --> 00:39:59,560 it's all because of you. 442 00:40:00,150 --> 00:40:04,050 I stop here, gentle and soft, 443 00:40:04,420 --> 00:00:00,000 it's all because of you. 28272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.