All language subtitles for Sylvia (2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,101 --> 00:01:02,395 Umiranje je umjetnost. 2 00:01:03,188 --> 00:01:04,981 Kao i sve ostalo. 3 00:01:05,607 --> 00:01:08,109 Ja to radim vrlo dobro. 4 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 Ja to radim tako da se jako osjeti. 5 00:01:14,407 --> 00:01:17,118 Da se stvarno osjeti. 6 00:01:19,204 --> 00:01:21,706 Može se reći da imam svoje zanimanje. 7 00:02:10,505 --> 00:02:13,508 Novo izdanje Saint Botolph Reviewa... 8 00:02:27,897 --> 00:02:28,815 Tome! 9 00:02:37,115 --> 00:02:39,784 Tome, gdje su novine? 10 00:02:40,285 --> 00:02:42,996 U tiskari. Vidjela sam da ih prodaješ. 11 00:02:43,997 --> 00:02:45,707 Tako je. 12 00:02:46,416 --> 00:02:51,588 Nisu ih ni pregledali? Jesu. 13 00:02:57,594 --> 00:03:00,305 Strana 11. 14 00:03:08,605 --> 00:03:13,318 Komercijalno, buržoaski poetično... 15 00:03:14,319 --> 00:03:17,614 Pretjerano ambiciozno... Nije previše laskavo. 16 00:03:18,907 --> 00:03:25,705 Što oni misle, tko su? - Možeš ih sama pitati. Zabava je večeras u Udruzi žena. 17 00:03:26,206 --> 00:03:28,708 U 8. 18 00:04:45,118 --> 00:04:48,705 Gdje je on? Tko? - Onaj što je napisao. 19 00:04:49,497 --> 00:04:55,086 Onaj što je napisao kritiku? Ne, onaj što je napisao ''Djevojku jesenje tuge''. 20 00:04:55,795 --> 00:04:59,507 Neki Edward Hughes. Ted. 21 00:05:00,216 --> 00:05:01,801 Tamo je. 22 00:05:09,517 --> 00:05:11,895 Pročitala sam vaše pjesme. Molim? 23 00:05:12,312 --> 00:05:20,904 Kada sam ih vidjela znala sam da su prave, a ne kao ostale. 24 00:05:31,915 --> 00:05:35,585 Sjajne su. 25 00:05:36,795 --> 00:05:40,215 Veliki vjetrovi jaki kao čelik. 26 00:05:41,508 --> 00:05:43,718 Sviđa vam se? Da. 27 00:05:52,686 --> 00:05:56,606 Njeno srce je kao neuništivi dijamant... 28 00:06:27,387 --> 00:06:32,183 Tko si ti, dovraga? Sylvia Plath. 29 00:06:33,393 --> 00:06:35,103 Sylvia Plath? 30 00:06:37,605 --> 00:06:40,316 Ona koja... Koju ste rastrgali kritikom. 31 00:06:41,109 --> 00:06:44,487 Ne, urednik je to uradio. 32 00:06:44,904 --> 00:06:47,615 Nisam znao da ste prelijepi. 33 00:06:51,911 --> 00:06:56,416 Dopustit ćete mi? Hoću. 34 00:07:19,898 --> 00:07:22,484 Imam obaveze na drugom kraju prostorije. 35 00:07:27,906 --> 00:07:29,908 Isuse! 36 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 Ovo ću zadržati. 37 00:07:49,886 --> 00:07:51,596 Crni pljačkaš... 38 00:07:53,098 --> 00:07:56,017 Jednog ću dana dočekati njegovu smrt. 39 00:08:09,197 --> 00:08:11,616 Jednog dana ćeš dočekati njegovu smrt? 40 00:08:12,117 --> 00:08:15,286 Malo je čudno. To je moj crni pljačkaš. 41 00:08:16,287 --> 00:08:18,707 Ne nadaj se puno. Što si čula? 42 00:08:19,207 --> 00:08:23,294 On i njegova grupa žele samo poeziju, sve ostalo im smeta. 43 00:08:25,005 --> 00:08:27,007 Uključujući duge veze. 44 00:08:28,216 --> 00:08:31,594 Čak i lijepe Amerikanke, sa stipendijom i crvenim biciklima. 45 00:08:32,804 --> 00:08:36,307 Ted Hughes... Edward Hughes... 46 00:08:37,684 --> 00:08:43,314 Sylvia Plath, Ted Hughes... Gospođa Sylvia Hughes. 47 00:08:45,316 --> 00:08:46,609 Prelazi. 48 00:08:49,696 --> 00:08:50,905 Sranje! 49 00:08:54,117 --> 00:08:56,202 Koji? Taj. 50 00:08:56,995 --> 00:09:00,915 Kako ti znaš? Uključeno je svjetlo. 51 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 Što radiš? Udalji se. 52 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 Jebi ga... 53 00:09:09,716 --> 00:09:13,386 Evo, ja ću. Hoćeš slomiti prozor? 54 00:09:21,895 --> 00:09:24,314 Tko je to tamo? 55 00:09:25,106 --> 00:09:29,486 Tražim gospođicu Sylviju Plath. Nije tu, zato marš odavde. 56 00:09:32,113 --> 00:09:34,407 Oprostite, molim vas. 57 00:09:34,991 --> 00:09:39,496 Recite joj da ju je Edward Hughes tražio. 58 00:09:52,384 --> 00:09:53,718 Kasniš. 59 00:09:55,387 --> 00:09:58,014 Bio je ovdje. Tko? 60 00:09:58,515 --> 00:10:02,519 Tvoj Crni Pljačkaš. On i njegov prijatelj, Legolas. 61 00:10:03,103 --> 00:10:04,688 Bacali su kamenje na moj prozor. 62 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 Ali mislili su da je tvoj. Što su rekli? 63 00:10:08,692 --> 00:10:11,486 Ništa određeno. 64 00:10:14,197 --> 00:10:17,617 Sylvia, ostavio je adresu. 65 00:10:19,119 --> 00:10:25,917 Glavni neuspjeh Kralja Henryja je što se zatvorio u sebe, bla, bla... 66 00:10:26,584 --> 00:10:30,797 TO je magija. Nije kao magija. 67 00:10:31,506 --> 00:10:34,509 To jeste magija. 68 00:10:34,884 --> 00:10:37,804 Prava magija, malo je teže razumjeti. 69 00:10:41,307 --> 00:10:43,309 Čini, rituali... 70 00:10:43,893 --> 00:10:46,187 Što je to? To su pjesme. 71 00:10:47,313 --> 00:10:52,318 Znači pjesnik je vještac. Ili vještica. 72 00:10:53,403 --> 00:10:59,784 Dobar pjesnik je kao oružje. 73 00:11:00,285 --> 00:11:04,205 Kao velika bomba. Zato ih i djeca uče. 74 00:11:06,916 --> 00:11:12,213 Ne želimo da se sami miješaju u to, mogle bi eksplodirati. 75 00:11:17,385 --> 00:11:18,887 Sylvia? 76 00:11:20,305 --> 00:11:22,015 Dođi. Idi. 77 00:11:31,107 --> 00:11:35,195 Ako vi okrenete srce kćerke protiv oca... 78 00:11:36,112 --> 00:11:39,407 neka oružje žene ne ukalja moj obraz... 79 00:11:40,283 --> 00:11:47,415 učinit ću takve stvari, čak i one koje ne postoje... 80 00:11:48,291 --> 00:11:52,504 Prestani. Neću plakati, ali ću imati razlog za to. 81 00:11:53,088 --> 00:11:56,508 Ali ovo srce će se slomiti na tisuću djelića, i poludjet ću. 82 00:12:10,814 --> 00:12:13,608 Znam vas sve, i znam kakvi ste... 83 00:12:14,317 --> 00:12:18,196 i dok govorim ovo, ne dozvolite da vam skinem osmjeh sa lica... 84 00:12:18,905 --> 00:12:23,284 kada netko želi biti svoj, bit će poželjniji, i ako krši pravila... 85 00:12:24,119 --> 00:12:27,497 Prekini. Bilo bi mnogo bolje da se odmaramo nego da radimo... 86 00:12:27,997 --> 00:12:31,918 sve ove godine, sve što se desi nesreća je, i ako platim svoje dugove, da li sam ja bolji čovjek... 87 00:12:35,797 --> 00:12:39,718 Osjećam se kao metal koji se topi... Prekini. 88 00:12:40,218 --> 00:12:44,514 Zato samo treba privlačiti sve više pažnje, i gledati da pukneš kao bomba... 89 00:12:45,015 --> 00:12:50,186 Pokazat ću vam što je vještina uvrede, čak i na lijep način! 90 00:13:00,697 --> 00:13:04,909 Vidiš li kako smo mi pjesnici ljudi kojima je potrebna pomoć psihijatra? 91 00:13:05,618 --> 00:13:08,288 Bolesni smo, mnogo. 92 00:13:14,085 --> 00:13:16,713 I dalje želim biti s tobom. 93 00:13:18,214 --> 00:13:22,385 I da nikad ne odem odavde. 94 00:13:23,887 --> 00:13:27,307 Ovdje ću ostati čak i ako me crvi grickaju. 95 00:13:30,685 --> 00:13:36,107 O, ti, sa tim lijepim poljupcem... 96 00:13:44,407 --> 00:13:46,284 Za moju ljubav. 97 00:13:50,497 --> 00:13:54,584 Za taj poljubac bih umrla. 98 00:15:01,109 --> 00:15:03,611 Otkuda ti ovo? Pokušala sam se ubiti prije 3 godine. 99 00:15:11,286 --> 00:15:14,914 Uzela sam tablete za spavanje. 100 00:15:18,209 --> 00:15:22,005 Otišla sam u podrum. 101 00:15:26,509 --> 00:15:29,012 Uzela ih i zaspala. 102 00:15:35,518 --> 00:15:41,316 Jesi li ikad poželio nešto obrisati? Ne. 103 00:15:48,615 --> 00:15:52,619 Uzela sam previše tableta i povratila ih. 104 00:15:55,914 --> 00:15:59,918 3 dana kasnije mama i brat su me našli. 105 00:16:07,717 --> 00:16:09,719 A ožiljak? 106 00:16:12,097 --> 00:16:15,517 Udarila sam se kad su me izvlačili. 107 00:16:23,316 --> 00:16:27,487 Jesu li tugovali već? Da. 108 00:16:30,782 --> 00:16:33,118 Jer sam bila mrtva. 109 00:16:36,496 --> 00:16:38,707 Samo sam uskrsla. 110 00:16:41,084 --> 00:16:44,796 Kao Lazarus. 111 00:16:56,683 --> 00:16:59,894 Ne bih to radila da znaš. 112 00:17:00,812 --> 00:17:03,815 Što? Što je tamo dolje. 113 00:17:06,901 --> 00:17:10,697 Isuse, pazi! 114 00:17:23,585 --> 00:17:26,296 Vrlo inteligentne krave. 115 00:17:28,006 --> 00:17:32,886 Je li? Ali malo ljudi to priznaje. 116 00:17:34,596 --> 00:17:39,017 Što misliš što preferiraju - Miltona ili Chausera? 117 00:17:40,518 --> 00:17:43,313 Chauser. Očito. 118 00:17:49,486 --> 00:17:53,198 Dame, kupanje. 119 00:17:55,784 --> 00:17:59,788 Svo iskustvo ovog svijeta. 120 00:18:00,705 --> 00:18:05,293 Govorit ću o ratu kao da je ljubav. 121 00:18:06,711 --> 00:18:15,095 Kao 12 godina neke vječne svjetlosti. 122 00:18:17,013 --> 00:18:21,184 Imala sam 5 muževa. 123 00:18:24,813 --> 00:18:29,484 Hvala vam za pismo. 124 00:18:29,984 --> 00:18:36,616 Ali ne možemo ga trenutno iskoristiti, Iskreno vaš... 125 00:18:39,619 --> 00:18:42,205 Koliko smo završili? 2- 126 00:18:43,915 --> 00:18:47,585 Imam kopije, a trebam još 7 napraviti. 127 00:19:13,486 --> 00:19:14,904 Budi se. 128 00:19:20,994 --> 00:19:22,996 Koliko je sati? Gledaj ovo. 129 00:19:27,083 --> 00:19:32,380 Čestitamo, osvojili ste prvu nagradu, pobijedio si! 130 00:19:39,596 --> 00:19:42,307 Nisam ni mislio da ću pobijediti. 131 00:19:44,184 --> 00:19:49,105 Znaš što to znači? Postat ćeš javni pjesnik. 132 00:19:51,316 --> 00:19:53,985 I? Idemo u Ameriku? 133 00:20:16,216 --> 00:20:19,719 Ono što je Bog spojio, neka ni jedan čovjek ne razdvoji. 134 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 Ne tu, tamo. 135 00:21:08,601 --> 00:21:09,185 Divno. 136 00:21:20,697 --> 00:21:22,115 Mama! 137 00:21:24,284 --> 00:21:26,494 Dobro došla, draga. 138 00:21:32,917 --> 00:21:35,086 Znači, to je on. 139 00:21:36,713 --> 00:21:39,215 Drago mi je. Sylvia mi je mnogo pričala o vama. 140 00:21:40,383 --> 00:21:43,219 Nadajmo se da je bar dio toga istina. 141 00:21:44,012 --> 00:21:46,598 Ostavite torbe, robovi će doći po njih. 142 00:21:52,187 --> 00:21:55,315 Što misli? Još je rijetko. 143 00:21:57,984 --> 00:21:59,986 O Tedu? 144 00:22:02,405 --> 00:22:05,283 Vrlo je... Što? 145 00:22:07,118 --> 00:22:09,788 Ne znam...drugačiji. 146 00:22:15,585 --> 00:22:20,006 Zašto nikad nisi zadovoljna? Pružam ti podršku. 147 00:22:20,507 --> 00:22:23,385 To ne želim. 148 00:22:25,595 --> 00:22:27,597 Bit ćeš dobar pjesnik. 149 00:22:28,515 --> 00:22:31,893 Upravo je osvojio nagradu. 150 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 A ja imam ušteđenog novca. 151 00:22:41,695 --> 00:22:45,907 A to ... Majko, tek sam dobila novi posao. 152 00:22:49,703 --> 00:22:55,583 I uvijek mi ostaje da prodajem priče. Ja ti samo želim najbolje. 153 00:22:56,084 --> 00:22:58,795 On je najbolji za mene. 154 00:23:02,007 --> 00:23:06,219 Što želiš da kažem? Da ti se sviđa. 155 00:23:08,096 --> 00:23:11,307 Voliš li ga? Da. 156 00:23:14,894 --> 00:23:16,896 Onda mi se sviđa. 157 00:23:33,413 --> 00:23:35,415 Dobar dan. Kako ste? 158 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 Drago mi je da vas vidim. I ti izgledaš divno. 159 00:23:40,295 --> 00:23:43,214 Ovo je moj muž Ted. Drago mi je. 160 00:23:44,007 --> 00:23:47,886 Kako vam je? Lijepo. 161 00:23:50,597 --> 00:23:54,517 Kao da smo kod kuće. Kad zatvorim oči kao da sam u Engleskoj. 162 00:23:55,602 --> 00:23:57,187 Ispravi suknju. 163 00:23:58,188 --> 00:24:01,691 Elizabeth, ovo je Ted. Elizabeth Brooks. 164 00:24:02,484 --> 00:24:05,403 Baš ste ''ulov dana''. Ted će biti veliki pjesnik. 165 00:24:06,196 --> 00:24:10,283 Njegova knjiga je osvojila... Nagradu New Yorka. 166 00:24:11,284 --> 00:24:15,497 ''Sokol i kiša'', divno. Čitali ste je? 167 00:24:16,206 --> 00:24:20,085 Naravno. A što mislite o Pjesmi o žirafi? 168 00:24:22,587 --> 00:24:26,591 Koja je to pjesma? Recite još nešto. 169 00:24:29,094 --> 00:24:32,097 Treba mi piće. Izvinite, dame. 170 00:24:58,415 --> 00:25:04,504 To su mu bili dobri dani. 171 00:25:06,006 --> 00:25:12,012 Prije rata su ga prijatelji zvali, der Bienenkönig. 172 00:25:12,595 --> 00:25:14,514 A to znači... Kralj pčela. 173 00:25:15,015 --> 00:25:18,184 Tako je, to je on. 174 00:25:21,396 --> 00:25:26,818 Oprostite mojim prijateljicama, nemaju prednosti koje i vi imate. 175 00:25:29,904 --> 00:25:33,616 A to su? Borite se za ono što želite. 176 00:25:35,118 --> 00:25:37,787 Zato je Sylvia zaljubljena u vas. 177 00:25:39,497 --> 00:25:44,419 Bile su... Nisam tako mislila. 178 00:25:45,211 --> 00:25:48,715 Bilo je mnogo drugih momaka, ali nisu je plašili. 179 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 Ona je njih. 180 00:25:55,597 --> 00:25:59,684 A vi se mnogo razlikujete. 181 00:26:01,186 --> 00:26:03,980 Mislim da je plašite, zato joj se i sviđate. 182 00:26:05,106 --> 00:26:07,984 Ja nju ne bih povrijedio. 183 00:26:12,113 --> 00:26:16,284 Znate li da smo je našli baš pod tim daskama? 184 00:26:18,119 --> 00:26:20,705 Mislili smo da je mrtva. 185 00:26:22,916 --> 00:26:29,381 Neki ljudi žele da ih nađu, a Sylvia je samo upuzala u rupu i čekala da umre. 186 00:26:31,716 --> 00:26:33,385 Budite dobri prema njoj. 187 00:26:34,219 --> 00:26:35,887 Uvijek. 188 00:28:04,893 --> 00:28:07,187 Hoćeš ribu? Vidi tko je to. 189 00:28:08,396 --> 00:28:10,815 Jesi li se zabavio? Da. 190 00:28:11,816 --> 00:28:14,986 Konačno je zahladnjelo. 191 00:28:16,196 --> 00:28:20,492 Počela sam peći nešto... Pečeš?- Neku krem tortu... 192 00:28:21,284 --> 00:28:26,206 ali nije bila dobra, pa sam pravila drugu, koja bolje izgleda od prve. 193 00:28:32,087 --> 00:28:36,216 Znaš li da bi neki muževi bili sretni da im žene peku kolače? 194 00:28:39,719 --> 00:28:41,388 Ja jesam sretan. 195 00:28:43,515 --> 00:28:46,685 Dok ti pišeš. Imam cijelo ljeto za pisanje. 196 00:29:33,106 --> 00:29:35,483 Jesi li se lijepo prošetao? Jesam. 197 00:29:41,614 --> 00:29:47,704 Smislio sam jednu pjesmu. A ti? 198 00:29:50,415 --> 00:29:53,293 Presušila sam. Nemoguće da nema što reći. 199 00:29:53,918 --> 00:29:56,087 Ja nisam pravi pisac. I nećeš biti. 200 00:29:57,213 --> 00:29:59,716 Ali praviš dobre kolače. 201 00:30:06,598 --> 00:30:08,391 Znaš li u čemu je tvoj problem? 202 00:30:10,185 --> 00:30:14,105 Imam muža koji mi govori kako se piše poezija. 203 00:30:14,606 --> 00:30:18,318 Tu nema tajni. 204 00:30:18,985 --> 00:30:21,488 Samo izabereš nešto i uneseš se. 205 00:30:22,614 --> 00:30:27,118 Moraš pisati, ne citirati. Lako je tebi to reći. 206 00:30:28,787 --> 00:30:32,916 Ti izađeš prošetati a vratiš se sa epom. 207 00:30:42,217 --> 00:30:45,387 Znaš u čemu je moj problem? 208 00:30:47,305 --> 00:30:50,016 Nemam temu. 209 00:30:51,893 --> 00:30:55,897 Kako to? 210 00:30:57,607 --> 00:31:02,987 Ona tvoja pjesma. O djevojci koja upoznaje dečka. 211 00:31:03,613 --> 00:31:06,783 O čemu je stvarno? Tebi i meni. - O čemu je stvarno? 212 00:31:07,117 --> 00:31:10,286 O meni. Djevojka koja provodi vrijeme na plaži. 213 00:31:11,996 --> 00:31:14,708 To nisam ja. Jesi. 214 00:31:17,919 --> 00:31:22,007 Ti već imaš temu, a to si ti. 215 00:31:22,882 --> 00:31:27,303 Stalno nešto okolišaš... Dobro, dobro, ne zamaraj me. 216 00:31:31,182 --> 00:31:34,185 Sranje! 217 00:31:35,395 --> 00:31:39,190 Što je? Plima nas odvlači. 218 00:31:45,905 --> 00:31:48,116 Ljudi se ovako dave. 219 00:31:58,918 --> 00:32:01,588 Ja sam se jednom pokušala udaviti. 220 00:32:05,383 --> 00:32:09,596 Otplivala sam što sam dalje mogla, ali me je stalno vraćalo. 221 00:32:11,890 --> 00:32:14,184 Vjerojatno me more nije htjelo. 222 00:32:18,605 --> 00:32:26,905 Čudno je to. Bila sam uvijek sretna do 9 godine. 223 00:32:29,115 --> 00:32:31,117 U jednom komadu. 224 00:32:34,913 --> 00:32:37,082 Onda mi je otac umro. 225 00:32:44,297 --> 00:32:47,217 Umro je. 226 00:32:48,218 --> 00:32:52,013 Kao biseri njegove oči su bile. 227 00:33:14,994 --> 00:33:17,706 Uništi! 228 00:33:21,084 --> 00:33:23,795 Ljubav, stvaranje. 229 00:33:24,587 --> 00:33:29,384 U ovom svijetu se samo voli i stvara. 230 00:33:30,218 --> 00:33:35,890 Odbija čuti uništenje dok ne bude bilo neizbježno. 231 00:33:36,683 --> 00:33:40,395 Amerikanac mora uništavati. 232 00:33:41,396 --> 00:33:43,815 To mu je sudbina. 233 00:33:44,816 --> 00:33:49,904 Konačno, ova pjesma. 234 00:33:52,115 --> 00:33:56,286 Ona ovo predstavlja dobro. 235 00:34:00,290 --> 00:34:02,792 Bar se nadam. 236 00:34:11,885 --> 00:34:18,016 Svađa vrabaca uvečer, puni mjesec među zvijezdama. 237 00:34:19,392 --> 00:34:22,604 i glasna pjesma lišća. 238 00:34:23,313 --> 00:34:27,484 sakrili su dušu zemlje. Onda si ti došla sa tim crvenim usnama. 239 00:34:32,113 --> 00:34:37,786 S tobom su došle sve suze svijeta, i sva tuga potopljenih brodova. 240 00:34:38,495 --> 00:34:41,414 I teret godina. 241 00:34:42,082 --> 00:34:48,296 A sada nema vrabaca, punog mjeseca, i zvijezde su žute na nebu. 242 00:34:49,214 --> 00:34:55,387 I glas lišća trese zemljinu dušu. 243 00:34:58,014 --> 00:34:59,808 Hvala. 244 00:35:20,286 --> 00:35:23,915 Vaše pjesme su tako moćne. 245 00:35:25,083 --> 00:35:28,795 A što mislite o riječima? 246 00:35:30,296 --> 00:35:34,592 Kada izlazi vaša slijedeća knjiga? Nisam je još pročitao. 247 00:35:37,387 --> 00:35:41,516 Mora biti divno u braku s takvim pjesnikom. Jeste. 248 00:35:42,892 --> 00:35:45,395 Izvinite nas! 249 00:35:49,816 --> 00:35:56,197 Oprosti, ali umorna sam, a mora srediti mnogo papira, pa možemo li sad otići? 250 00:35:57,115 --> 00:36:03,997 Moram se zahvaliti Merwinu za kritiku, i Len Baskin je ovdje. - Tko je Len Baskin? 251 00:36:08,293 --> 00:36:11,004 Idi autom. Dobro. 252 00:36:14,007 --> 00:36:15,717 Vidimo se kasnije. 253 00:37:13,108 --> 00:37:16,486 Je li g. Hughes tu? Ne. 254 00:37:20,115 --> 00:37:22,992 Rekao je da će pogledati moje pjesme. 255 00:37:25,495 --> 00:37:27,997 Rekao je da će biti u redu. 256 00:37:34,295 --> 00:37:36,715 Žao mi je ako vam je bilo neugodno. 257 00:39:40,505 --> 00:39:45,093 Tko je ona? Nitko. 258 00:39:47,804 --> 00:39:50,515 Učenica. Bila je... 259 00:39:51,307 --> 00:39:54,185 u onom odjeljenju za kreativno pisanje. 260 00:39:55,395 --> 00:39:57,981 Donosi sve one pjesme, smilovao sam se. 261 00:40:04,404 --> 00:40:07,115 Misliš da je jebem? - Da li? 262 00:40:08,616 --> 00:40:11,286 Ovo mjesto te baš pogađa. 263 00:40:12,996 --> 00:40:17,917 Izludiše te ove žene čim osjetiše svježe meso. 264 00:40:20,295 --> 00:40:22,380 Ne jebem je. 265 00:40:23,006 --> 00:40:26,384 Ali ako je počnem jebati, ti ćeš prva saznati. 266 00:41:38,289 --> 00:41:41,084 Sinoć, ja... 267 00:41:41,793 --> 00:41:44,087 Bila sam umorna... 268 00:41:45,296 --> 00:41:48,383 kada sredim sve neću biti tako umorna. 269 00:41:49,718 --> 00:41:53,596 Žao mi je. I ja sam kriv. 270 00:41:56,683 --> 00:41:59,394 Ne mogu ovdje pisati. 271 00:42:04,607 --> 00:42:07,694 Trebali bi se vratiti. I gdje da živimo? 272 00:42:11,406 --> 00:42:13,616 Preživjet ćemo. 273 00:42:58,495 --> 00:43:00,205 Vidiš li? 274 00:43:05,293 --> 00:43:07,087 To je svijet. 275 00:43:17,514 --> 00:43:21,017 Strana 14, red 14. 276 00:43:24,187 --> 00:43:26,606 Ima jedno e, da... 277 00:43:27,607 --> 00:43:31,486 Ne, dva p... Idi ti. 278 00:43:48,503 --> 00:43:51,214 Kiša, ... 279 00:43:54,384 --> 00:43:58,096 Drago mi je što si našao stan. 280 00:43:59,097 --> 00:44:04,185 Pozadi, zadnji dio. 281 00:44:05,186 --> 00:44:08,606 Spremam kavu? Hoćeš ti? - Može, tebra. 282 00:44:12,986 --> 00:44:16,114 Zdravo, vi mora da ste g. Alvarez. - Da, tako je. 283 00:44:16,614 --> 00:44:20,285 A vi ste gđa. Hughes. "Noćna smjena"? 284 00:44:22,787 --> 00:44:26,583 To je pjesma iz ''Observera''. Da, da. 285 00:44:27,417 --> 00:44:29,502 Dobra. Znam. 286 00:44:29,586 --> 00:44:32,714 Ja sam je napisala. Vi ste Sylvia Plath. 287 00:44:34,507 --> 00:44:38,386 Drago mi je. Imate li još neke? 288 00:44:38,887 --> 00:44:43,391 Uskoro izdajem knjigu pjesama. 289 00:44:43,892 --> 00:44:46,394 "Kolos". Rado bih je pročitao. 290 00:44:47,187 --> 00:44:48,897 Bila bi mi čast. 291 00:44:59,616 --> 00:45:03,995 Tamo je Charlie Hetheringham iz TLS. 292 00:45:04,496 --> 00:45:06,915 Eno Robinsona iz Critical Quarterly. Onaj? 293 00:45:07,707 --> 00:45:11,795 Tu je "Telegraph" i "Times". Onaj uhati. 294 00:45:12,712 --> 00:45:14,798 On je iz "Listenera". 295 00:45:16,883 --> 00:45:20,512 Dobar je znak da su svi došli. Naravno. 296 00:45:22,097 --> 00:45:26,685 Jeste. Sve su to lešinari. 297 00:45:34,484 --> 00:45:36,695 G. Robinson? 298 00:45:38,405 --> 00:45:41,616 Zaboravili ste ovo. Hvala. 299 00:45:42,784 --> 00:45:50,417 Hoćete je pregledati? Ne vjerujem, dolazi nam mnogo novih knjiga. 300 00:45:51,418 --> 00:45:55,213 One su iznad njene lige. 301 00:45:57,215 --> 00:46:00,385 Ta Sylvia... Plath. 302 00:46:00,885 --> 00:46:03,096 Jadnica, mora da joj je teško što je udana za onog. 303 00:46:04,806 --> 00:46:06,683 Ali dobar tulum. 304 00:46:32,917 --> 00:46:35,086 Slušaj. 305 00:46:37,297 --> 00:46:43,303 Njene pjesme su pisane u iskustvu koje se danas ne ispoljava često. 306 00:46:46,806 --> 00:46:54,606 To će i dalje biti prijetnja jer piše vrlo subjektivno. 307 00:46:55,315 --> 00:46:58,693 Zbog toga joj je rad profinjen. 308 00:46:59,903 --> 00:47:02,906 A ostalo? Dobra kritika. 309 00:47:04,616 --> 00:47:07,494 Jedna? Ali dobra. 310 00:47:09,788 --> 00:47:11,706 Znala si da će biti teško. 311 00:47:12,791 --> 00:47:15,794 Moja prva knjiga.... je osvojila nagrade. 312 00:47:33,186 --> 00:47:34,813 Nije problem. 313 00:47:37,107 --> 00:47:40,193 Da, da, svakako. 314 00:47:44,114 --> 00:47:46,700 Nije problem. 315 00:47:48,118 --> 00:47:49,994 Dobro, doviđenja. 316 00:47:51,287 --> 00:47:58,712 To je bila ona za dječje radio serije, sjećaš se? 317 00:48:00,005 --> 00:48:02,507 Ne. Hoće da ručamo. 318 00:48:03,216 --> 00:48:07,387 Mislim da je zainteresirana. Brzo je bilo. 319 00:48:10,015 --> 00:48:11,516 Vidimo se poslije. 320 00:48:24,195 --> 00:48:25,905 Bok. 321 00:49:04,194 --> 00:49:11,618 Je li to BBC? Mogu li dobiti Moiru Doolan u dječjim radio emisijama? 322 00:49:14,496 --> 00:49:17,207 Znate li kada je otišla? 323 00:49:20,585 --> 00:49:24,297 Znate li je li otišla sama? 324 00:49:25,882 --> 00:49:30,095 Znate li vraća li se tu večeras? 325 00:49:32,305 --> 00:49:36,685 Razumijem. Tražim nekoga tko je mogao biti s njom. 326 00:49:37,394 --> 00:49:41,398 Zove se Edward Hughes. Ja sam Sylvia Plath Hughes. 327 00:49:44,317 --> 00:49:47,487 Ne pričajte tako sa mnom. 328 00:50:14,597 --> 00:50:17,684 Što je, ovo? Gdje si ti? 329 00:50:18,685 --> 00:50:22,105 Što se događa? Sjedim ovdje već 12 sati... 330 00:50:23,106 --> 00:50:25,191 To je bio moj rad... 12 sati... 331 00:50:25,984 --> 00:50:30,196 Bio sam na večeri! Zvala sam i rekli su da je otišla... 332 00:50:30,697 --> 00:50:34,617 Imala je drugi sastanak, našli smo se kasnije. Ne lažeš baš dobro. 333 00:50:34,993 --> 00:50:36,995 Večerali smo. Reci mi gdje si bio. 334 00:50:37,495 --> 00:50:39,414 Ona je žena srednjih godina. Lažeš! 335 00:51:58,493 --> 00:52:00,787 Volim te. 336 00:52:03,707 --> 00:52:05,583 Je li? 337 00:52:09,796 --> 00:52:17,095 Trebat će nam nešto u naprijed. Imate, kuhinju, spavaću sobu. 338 00:52:17,595 --> 00:52:21,683 I još jednu sobu. I ovo je dnevna soba. 339 00:52:23,101 --> 00:52:26,604 Nije baš prostrano. Fantastično je. 340 00:52:28,106 --> 00:52:32,694 Čime se bavite? Ja sam pjesnik. 341 00:52:34,696 --> 00:52:37,407 I mi smo. 342 00:52:38,116 --> 00:52:41,494 Vi ste... Ted Hughes, idem po piće. 343 00:52:43,204 --> 00:52:46,416 Ja sam Sylvia Plath. Bože moj. 344 00:52:47,083 --> 00:52:50,587 Poklonio sam joj piratsku kopiju vaše knjige. Divno. 345 00:52:52,005 --> 00:52:54,716 Pišete prelijepe pjesme. 346 00:52:55,383 --> 00:52:59,095 Imaju neku zastrašujuću kvalitetu. 347 00:53:03,183 --> 00:53:08,605 Što je bilo? To je najbolja kritika koju sam dobila. 348 00:53:11,983 --> 00:53:14,694 Jedva čekam da se uselimo. 349 00:53:19,115 --> 00:53:22,702 Dođite provesti vikend s nama. Što? 350 00:53:23,495 --> 00:53:26,706 Da provedu vikend s nama. 351 00:55:04,596 --> 00:55:05,805 Ja ću. 352 00:55:13,605 --> 00:55:15,315 Zdravo. 353 00:55:17,484 --> 00:55:19,903 Oboje smo dobro. 354 00:55:20,904 --> 00:55:24,115 A ti? A David? 355 00:55:26,117 --> 00:55:28,912 Je li? Dobro je. 356 00:55:32,415 --> 00:55:34,918 Bilo bi divno. 357 00:55:36,503 --> 00:55:38,505 Može u subotu. 358 00:55:40,382 --> 00:55:42,717 Da. 359 00:55:48,807 --> 00:55:50,684 Jedva čekam. 360 00:55:52,894 --> 00:55:53,895 Zdravo. 361 00:55:57,607 --> 00:56:02,195 To su bili Assia i David. Hoće doći u subotu. 362 00:56:08,493 --> 00:56:11,705 Ovdje je tako nadahnjujuće. 363 00:56:17,794 --> 00:56:19,796 Drago mi je da te opet vidim. 364 00:56:37,313 --> 00:56:39,691 Pomoći ću ti, blato je ovdje. Hvala. 365 00:56:40,984 --> 00:56:42,694 Hvala. 366 00:56:59,586 --> 00:57:02,005 Ova juha je izuzetna. 367 00:57:03,882 --> 00:57:06,384 Uzmi još. Ne bih mogla, hvala. 368 00:57:07,093 --> 00:57:09,596 Evo, ja ću. Ima dosta. 369 00:57:10,680 --> 00:57:12,682 Samo malo, molim. 370 00:57:15,393 --> 00:57:18,605 Volim novu hranu. 371 00:57:25,195 --> 00:57:27,906 Ted kaže da imaš novu ploču Roberta Lowella. 372 00:57:28,907 --> 00:57:31,993 Molim? Novi Robert Lowell. 373 00:57:33,703 --> 00:57:37,916 Što s njom? Možemo je slušati kasnije. 374 00:57:42,504 --> 00:57:44,005 Dobro. 375 00:57:53,682 --> 00:57:56,184 Hvala. Hvala. 376 00:57:57,394 --> 00:57:58,603 Hvala. 377 00:58:01,815 --> 00:58:03,316 Izvinite. 378 00:58:13,493 --> 00:58:16,705 Reci mi što je bilo. Gledam te. 379 00:58:17,205 --> 00:58:21,001 Što vidiš? Zašto me stalno ponižavaš? 380 00:58:21,793 --> 00:58:26,297 Nitko te ne ponižava. Ne mora ni pokušati. 381 00:58:27,507 --> 00:58:29,884 Ti to sama radiš. 382 00:58:34,014 --> 00:58:36,182 Da ti dopunim? 383 00:58:52,282 --> 00:58:55,285 Vidi ovo. Nisi se trebala toliko mučiti. 384 00:58:55,994 --> 00:58:59,581 I ja to počinjem misliti. 385 00:59:04,794 --> 00:59:08,006 Dosta za mene. Hvala. 386 00:59:19,184 --> 00:59:20,185 Hvala. 387 00:59:20,393 --> 00:59:23,897 Ne jedeš. Ne, čekam tebe. 388 00:59:24,606 --> 00:59:27,984 Bit ću uvrijeđena ako ne jedeš. 389 00:59:41,414 --> 00:59:44,501 Hoćeš ti malo? Ne, uzmi ti. 390 01:00:01,893 --> 01:00:04,896 Uspijevate pisati pored bebe? 391 01:00:06,314 --> 01:00:10,694 Ja ne, ali Ted uspijeva. 392 01:00:12,112 --> 01:00:15,407 Ali to je važno, on je pravi pjesnik ovdje. 393 01:00:50,817 --> 01:00:52,986 Idem oprati suđe. Pomoći ću ti. 394 01:00:53,403 --> 01:00:55,697 U redu je. Inzistiram. 395 01:01:50,794 --> 01:01:52,796 Što se događa? 396 01:01:54,005 --> 01:01:57,717 Ništa. Pričala mi je što je sanjala. 397 01:01:58,385 --> 01:02:02,514 Mogu li pomoći? Voljela bih da ti i Nesi odete ujutro. 398 01:02:05,392 --> 01:02:08,395 Tako sam umorna. 399 01:02:09,813 --> 01:02:14,317 Ne znate kako mi je. Imam dvoje male djece, da imate djecu razumjeli bi. 400 01:02:15,694 --> 01:02:17,987 Žao mi je. 401 01:02:19,197 --> 01:02:20,990 Naravno. 402 01:02:39,884 --> 01:02:42,804 Kada ćeš se vratiti? Ne znam. 403 01:02:44,305 --> 01:02:46,599 Za 2, 3 dana. 404 01:02:47,892 --> 01:02:50,103 Zavisi koliko treba. 405 01:02:50,895 --> 01:02:53,982 Gdje ćeš biti? Odlučio sam gdje ću biti. 406 01:02:55,191 --> 01:02:58,695 Vjerojatno ću se prijaviti u hotel. 407 01:03:06,703 --> 01:03:08,913 Ne moraš ići. 408 01:03:14,085 --> 01:03:16,296 Moram. 409 01:07:13,616 --> 01:07:15,702 Sylvia? 410 01:07:44,606 --> 01:07:46,608 Znam istinu. 411 01:07:50,695 --> 01:07:53,114 Istina me voli. 412 01:08:13,218 --> 01:08:14,803 Znam da jesi. 413 01:08:35,198 --> 01:08:37,283 Van! 414 01:10:55,714 --> 01:10:57,716 Ovo je svjetlost uma... 415 01:11:06,516 --> 01:11:11,312 Ako se mjesec nasmiješi... 416 01:11:13,106 --> 01:11:17,485 Debelo, crveno... Sjena... 417 01:11:21,614 --> 01:11:25,994 Tko je to... Ne treba mi ništa... 418 01:11:33,293 --> 01:11:37,505 Znam da je... Obrisan osmijeh sa lica... 419 01:11:39,507 --> 01:11:43,386 ...da vidim što je unutra... kao da mi neki čuvar ne da ... 420 01:11:57,609 --> 01:12:02,614 Oni gaze po tebi... Uvijek su znali da si to ti... 421 01:12:03,782 --> 01:12:06,993 Tata, tata, kopile jedno, gotovi smo. 422 01:12:14,417 --> 01:12:17,003 To je... 423 01:12:17,796 --> 01:12:19,881 Što? 424 01:12:21,216 --> 01:12:23,218 Valja li? 425 01:12:24,803 --> 01:12:28,598 Valja? Bože, da! 426 01:12:35,605 --> 01:12:39,818 U onoj pjesmi ''Tata'' se koristi metafora... 427 01:12:41,403 --> 01:12:46,199 ...crnine, i eksplozije bijesa... nevjerojatna je. 428 01:12:47,617 --> 01:12:53,206 Razmišljam se vratiti u London. Poslat ću ti još čim se sredim. 429 01:12:53,998 --> 01:12:55,583 Volio bih to. 430 01:13:05,885 --> 01:13:08,805 Znam da ti je ovo bilo teško. Ne. 431 01:13:11,599 --> 01:13:14,394 Nikad nisam bila sretnija. 432 01:13:16,104 --> 01:13:21,484 I nikad nisam pisala više. Sada, kada ga nema, slobodna sam. 433 01:13:23,403 --> 01:13:25,905 Mogu konačno pisati. 434 01:13:28,616 --> 01:13:32,203 Budim se između 3 i 4, jer je tad najgore. 435 01:13:32,996 --> 01:13:38,418 Onda pišem do jutra, i osjećam da Bog... 436 01:13:39,085 --> 01:13:41,504 Govori kroz mene. 437 01:13:57,896 --> 01:14:00,607 Evo male ljubičaste zvijezde. 438 01:14:02,984 --> 01:14:04,486 Stavi ih sve. 439 01:14:13,495 --> 01:14:16,581 Dobro. 440 01:14:30,804 --> 01:14:32,806 Izgleda divno. 441 01:14:38,603 --> 01:14:40,605 Hej! 442 01:14:45,485 --> 01:14:50,407 Žao mi je, ja živim gore, i nestalo mi je svjetla. 443 01:14:51,116 --> 01:14:55,203 Nemam tople vode, a djeca su mi tamo... Odsjekli su struju. 444 01:14:55,995 --> 01:15:01,084 Čim nam zatreba toplota i svjetlo, vlada presječe struju. 445 01:15:03,086 --> 01:15:04,796 Zašto? Da kontroliraju narod. 446 01:15:05,505 --> 01:15:10,593 Naložite peć za grijanje i toplu vodu, evo vam i svijeća. 447 01:15:12,303 --> 01:15:14,514 I šibice. 448 01:15:16,016 --> 01:15:20,603 Hvala. Niste pomislili da sam samo neka glupa američka kučka. 449 01:15:21,813 --> 01:15:24,315 Nipošto. Pretpostavio sam da ste Kanađanka. 450 01:15:27,318 --> 01:15:29,696 Hvala. Zdravo. 451 01:15:46,004 --> 01:15:49,507 Zdravo, dušo. Ovo je za tebe. 452 01:15:50,717 --> 01:15:53,303 Sretan Božić. 453 01:16:00,101 --> 01:16:02,604 Htio sam i tebe vidjeti. 454 01:16:05,315 --> 01:16:07,817 Da vidim kako si. 455 01:16:09,402 --> 01:16:12,113 Nedostajete mi svi. 456 01:16:14,699 --> 01:16:17,619 Božić mi teško pada. 457 01:16:21,915 --> 01:16:24,918 Možemo li popričati? 458 01:16:41,685 --> 01:16:44,396 Jel' je i dalje jebeš? 459 01:17:14,884 --> 01:17:18,680 Pala sam duboko... 460 01:17:19,806 --> 01:17:22,183 Mjesec ovo ne vidi. 461 01:17:25,603 --> 01:17:28,982 A poruka je tama. 462 01:17:31,401 --> 01:17:33,903 Tama i tišina. 463 01:17:40,994 --> 01:17:43,204 Ne znam što drugo da radim. 464 01:17:53,715 --> 01:17:56,885 Ne mogu se vratiti, ali je toliko volim... 465 01:18:18,114 --> 01:18:19,908 Uzmi još. 466 01:18:51,106 --> 01:18:53,483 Ova je izuzetna. 467 01:18:54,401 --> 01:18:59,698 I dama Lazarus, o neuspjelim pokušajima samoubojstva. 468 01:19:00,907 --> 01:19:08,081 Taj moćan osjećaj očaja, ali opet bez traga bijesa ili histerije. 469 01:19:13,586 --> 01:19:17,007 Bogatstvo mašte. 470 01:19:21,803 --> 01:19:27,017 Toliko osjećanja, ali hladno izražena. 471 01:19:30,103 --> 01:19:32,605 Kao priznanje ubojice. 472 01:19:39,487 --> 01:19:43,908 Jesi li smislila ime za svoj roman? Zvona. 473 01:19:45,201 --> 01:19:48,705 Kada izlazi? Za Novu godinu. 474 01:19:50,999 --> 01:19:55,086 Hoćeš mi dati da pročitam? Ma nosi se. 475 01:19:59,215 --> 01:20:01,301 Daj pepeljaru. 476 01:20:04,095 --> 01:20:06,806 Nisam znao da pušiš. I ne pušim. 477 01:20:08,016 --> 01:20:12,103 Počinjem. I razmišljam o novim stvarima. 478 01:20:14,981 --> 01:20:20,320 Kakvim? Da nađem ljubavnika. 479 01:20:21,988 --> 01:20:25,617 Glamurozno. Tko je on? 480 01:20:58,108 --> 01:21:00,485 Znam kako se osjećaš. Ne znaš. 481 01:21:00,902 --> 01:21:04,280 Znam. 482 01:21:04,406 --> 01:21:11,204 Dijelimo zajedničku... Ja... 483 01:21:13,289 --> 01:21:17,585 Pokušao sam... Pokušao sam... 484 01:21:21,381 --> 01:21:23,216 Kako? 485 01:21:25,802 --> 01:21:28,096 Kao i ti. Sa tabletama. 486 01:21:30,306 --> 01:21:32,017 Uzeo sam previše. 487 01:21:33,184 --> 01:21:35,186 Svi tako urade. 488 01:21:47,407 --> 01:21:50,702 Ponekad se osjećan da nisam... 489 01:21:51,494 --> 01:21:53,288 čvrsta. 490 01:21:54,914 --> 01:21:57,083 Šuplja sam. 491 01:22:01,212 --> 01:22:04,883 Nema ništa pred mojim očima, negativna sam osoba. 492 01:22:10,680 --> 01:22:13,516 Kao da nikad... 493 01:22:15,018 --> 01:22:17,687 nisam razmišljala. 494 01:22:18,813 --> 01:22:22,817 Kao da nikad nisam pisala, ili osjećala. 495 01:22:26,905 --> 01:22:28,907 Želim samo tamu. 496 01:22:32,118 --> 01:22:34,704 Tamu i tišinu. 497 01:22:43,505 --> 01:22:52,806 Ono što sigurno znam o smrti da to nije ponovno sjedinjavanje ili vraćanje domu... 498 01:22:55,517 --> 01:23:01,606 Život ti ne proleti pred očima, i ne uklope se svi dijelovi... 499 01:23:02,816 --> 01:23:06,194 Samo te sjebe. Nema ništa. 500 01:23:09,406 --> 01:23:14,911 Što ti radiš kada ti život dotakne dno? 501 01:23:17,288 --> 01:23:22,585 I biva još gori. Ti samo nastavljaš. 502 01:23:31,386 --> 01:23:36,182 Slušaj. Ti si tako lijepa. 503 01:23:37,892 --> 01:23:40,603 Imaš predivan um. 504 01:23:43,106 --> 01:23:47,986 I ti si veliki pjesnik. 505 01:23:50,196 --> 01:23:57,704 Ti i Ted se razumijete na načine o kojima drugi samo sanjaju. 506 01:23:59,789 --> 01:24:04,002 Nemoj to odbaciti zbog... Ne želim čuti njeno ime! 507 01:24:06,004 --> 01:24:11,384 Htio sam reći, zbog ljubavnice. 508 01:25:12,195 --> 01:25:14,114 Jeste dobro? 509 01:25:23,581 --> 01:25:27,085 Umrijet ću. 510 01:25:27,794 --> 01:25:30,880 Jeste li bolesni? 511 01:25:33,216 --> 01:25:35,510 Nisam bolesna. Zovimo doktora. 512 01:25:36,594 --> 01:25:44,019 Nemojte. Zar ne znate što oni rade? Samo vas drogiraju. 513 01:25:45,979 --> 01:25:48,815 Žao mi je. Ne, meni je. 514 01:25:50,483 --> 01:25:52,819 Na ivici sam. 515 01:25:58,616 --> 01:26:01,786 Bože, za sve sam ja kriva... 516 01:26:04,289 --> 01:26:08,084 Razmišljam samo o tome što bi se desilo da mi ga neko oduzme. 517 01:26:10,086 --> 01:26:14,382 Ako se bojite nečega dovoljno, to se može desiti. 518 01:26:15,717 --> 01:26:22,515 Ona žena... Ja sam je napravila. Razumijete li? 519 01:26:23,516 --> 01:26:26,603 Ne razumijem, žao mi je. 520 01:26:30,482 --> 01:26:33,610 Tako sam umorna. 521 01:26:36,988 --> 01:26:41,618 Kada bih samo malo mogla odspavati.. Tako sam iscrpljena. 522 01:26:43,411 --> 01:26:47,415 Možda, ako bi vam netko pazio djecu. Bože, ostavila sam ih gore... 523 01:26:48,416 --> 01:26:51,211 Idem ja provjeriti. Može li tako? 524 01:26:55,507 --> 01:26:58,885 Vrlo ste fini. 525 01:27:00,220 --> 01:27:03,306 Malo me podsjećate na mog oca. 526 01:27:44,889 --> 01:27:47,183 Kate, Sylvia je. 527 01:27:49,686 --> 01:27:54,816 Dobro sam, samo sam se pitala da li mogu doći da te vidim. 528 01:28:00,989 --> 01:28:02,407 Razumijem. 529 01:28:22,719 --> 01:28:24,888 Doktore Hawkins, Sylvia je. 530 01:28:31,603 --> 01:28:33,897 Treba mi pomoć. 531 01:28:38,693 --> 01:28:41,488 Ne vjerujem da ću uspjeti. 532 01:30:36,311 --> 01:30:40,398 Izgledaš veoma lijepo. 533 01:30:41,816 --> 01:30:43,693 Bolje uđi. 534 01:31:02,712 --> 01:31:04,714 Hoćeš li piće? 535 01:31:08,385 --> 01:31:09,886 Molim te. 536 01:31:19,604 --> 01:31:22,107 Što želiš, Sylvia? 537 01:31:29,197 --> 01:31:31,616 Željela sam te vidjeti. 538 01:31:35,620 --> 01:31:39,791 Mislila sam da bi i ti želio vidjeti nas. 539 01:31:41,292 --> 01:31:43,920 Mislio sam da nešto nije u redu. 540 01:31:45,380 --> 01:31:49,009 Alvarez je rekao da si mu se nabacivala. 541 01:31:51,886 --> 01:31:55,098 Čuo sam da uzimaš tablete. 542 01:33:04,417 --> 01:33:06,419 Kako si mi samo nedostajala. 543 01:33:15,512 --> 01:33:18,098 Mi nismo čak ni dvoje ljudi. 544 01:33:21,810 --> 01:33:27,691 I kad smo se upoznali bili smo neke dvije polovine. 545 01:33:29,609 --> 01:33:35,615 Išli smo naokolo sa nedostatkom druge polovine. 546 01:33:38,410 --> 01:33:41,496 Kada smo se našli, konačno smo bili cijeli. 547 01:33:48,086 --> 01:33:54,300 Onda kao da nismo mogli izdržati, pa smo se opet razdvojili. 548 01:34:05,895 --> 01:34:08,481 Trebamo se vratiti u Devon. 549 01:34:11,317 --> 01:34:14,195 I onda ćemo biti samo mi. 550 01:34:16,114 --> 01:34:18,616 I djeca i naš rad. 551 01:34:21,703 --> 01:34:24,414 Kao da se ništa nije desilo. 552 01:34:31,880 --> 01:34:36,301 Sve će to izbledjeti do proljeća. 553 01:34:38,511 --> 01:34:42,390 I djelovat će kao noćna mora. 554 01:34:53,985 --> 01:34:56,613 Nju ne voliš kao mene. 555 01:34:59,908 --> 01:35:03,203 Sa njom nikada nećeš imati ono što imaš sa mnom. 556 01:35:12,295 --> 01:35:14,297 Ostavi je. 557 01:35:19,094 --> 01:35:21,096 Ne mogu. 558 01:35:29,396 --> 01:35:31,815 Trudna je. 559 01:36:26,119 --> 01:36:31,416 Je li sve u redu? Imate li neke marke? 560 01:36:32,500 --> 01:36:40,884 Čudno je, znam, ali moram večeras poslati neko pismo u Ameriku večeras i nemam marke. 561 01:36:42,510 --> 01:36:45,680 Zar ne možete u jutro? 562 01:36:47,599 --> 01:36:52,187 Ne, medicinska sestra dolazi ujutro. 563 01:36:53,188 --> 01:36:57,484 A i neću biti tu ujutro. Da, razumijem. 564 01:37:04,991 --> 01:37:06,910 Evo ga. Hvala. 565 01:37:13,583 --> 01:37:15,293 Laku noć. Laku noć. 566 01:38:00,005 --> 01:38:02,882 Hoćete li da pozovem nekoga? 567 01:38:08,013 --> 01:38:15,020 Ne, upravo sam sanjala divan san. 568 01:39:12,702 --> 01:39:15,789 Volim te, dušo. 569 01:40:10,218 --> 01:40:13,680 Kutija je zaključana i opasna je. 570 01:40:14,806 --> 01:40:18,018 Nema prozora tako da ne mogu vidjeti što je unutra. 571 01:40:19,019 --> 01:40:23,815 Postoji samo mala rešetka. Nema izlaza. 572 01:43:25,205 --> 01:43:31,211 11. veljače 1963. Sylvia Plath je izvršila samoubojstvo. Nađena je mrtva u svojoj kuhinji, nakon što je udisala dim iz peći. 573 01:43:32,003 --> 01:43:35,715 Godinu dana kasnije, Ted Hughes je izdao njenu knjigu pjesama. 574 01:43:36,299 --> 01:43:41,012 Kolekcija pjesama, "Ariel", je postala jedna od najslavnijih i najčitanijih zbirki 575 01:43:41,012 --> 01:43:45,100 20. vijeka, i postavila je Sylviju Plath kao ikonu generacijama čitatelja. 576 01:43:45,100 --> 01:43:50,105 1998, Ted Hughes je, poslije 30 godina, otkrio tajnu o Sylviji Plath objavivši "Rođendanske čestitke", 577 01:43:50,188 --> 01:43:55,985 zbirku pjesama koje govore o njihovom odnosu. Umro je od raka nekoliko tjedana kasnije. 578 01:43:57,696 --> 01:44:02,325 Subtitles by: M O Z E N 39004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.