All language subtitles for Quantum.Leap.S05E15.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,692 --> 00:00:04,279 Theorizing that one could time travel within his own lifetime, 2 00:00:04,405 --> 00:00:07,699 Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator... 3 00:00:07,825 --> 00:00:09,493 and vanished. 4 00:00:15,207 --> 00:00:18,043 He awoke to find himself trapped in the past, 5 00:00:18,127 --> 00:00:21,213 facing mirror images that were not his own... 6 00:00:21,338 --> 00:00:26,135 and driven by an unknown force to change history for the better. 7 00:00:26,635 --> 00:00:31,265 His only guide on this journey is Al, an observer from his own time, 8 00:00:31,390 --> 00:00:36,019 who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear. 9 00:00:36,186 --> 00:00:40,566 And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life, 10 00:00:41,316 --> 00:00:44,069 striving to put right what once went wrong... 11 00:00:44,153 --> 00:00:46,738 and hoping each time that his next leap... 12 00:00:46,864 --> 00:00:48,949 will be the leap home. 13 00:00:59,918 --> 00:01:02,171 No. Oh, no! 14 00:01:13,515 --> 00:01:15,225 Darling? 15 00:01:18,854 --> 00:01:20,397 Did you sleep well? 16 00:01:21,648 --> 00:01:23,525 Oh, boy. 17 00:02:41,645 --> 00:02:43,689 Leaping in and out of new situations... 18 00:02:43,772 --> 00:02:46,567 has taught me to be prepared for the unusual, 19 00:02:46,858 --> 00:02:49,111 but I suddenly had the feeling I had left "unusual"... 20 00:02:49,194 --> 00:02:52,531 and landed smack-dab in the middle of "bizarre." 21 00:02:52,781 --> 00:02:54,741 The night is torrid. 22 00:02:57,327 --> 00:02:59,496 It's just as you said it would be. 23 00:02:59,913 --> 00:03:02,874 - "It"? - Blood moon. 24 00:03:04,585 --> 00:03:08,505 I don't think I ever really saw the world until you showed it to me. 25 00:03:09,715 --> 00:03:12,634 I don't pretend to understand everything about you, Nigel. 26 00:03:13,010 --> 00:03:16,471 I only know that when you look at me, I'm helpless. 27 00:03:17,598 --> 00:03:20,726 You've given me so much in the short time we've known each other, 28 00:03:21,393 --> 00:03:24,479 and tonight, when the moon is high, 29 00:03:24,938 --> 00:03:28,191 I will return that love a thousand times more. 30 00:03:37,242 --> 00:03:40,829 Nigel, did I say something to offend you? 31 00:03:41,288 --> 00:03:43,957 No. No, no, no, no, no. No. 32 00:03:44,041 --> 00:03:45,292 No. 33 00:03:45,334 --> 00:03:47,085 Gosh, no. No. I just, uh-- 34 00:03:47,169 --> 00:03:49,463 Everything is fine. 35 00:03:49,546 --> 00:03:51,340 Really. It is. 36 00:04:02,100 --> 00:04:05,937 Does the master wish to inspect the livestock? 37 00:04:07,272 --> 00:04:09,900 The, uh, livestock? 38 00:04:10,317 --> 00:04:13,695 I had Horst bring up some sheep from the village. 39 00:04:13,904 --> 00:04:16,073 Oh. Sheep? 40 00:04:16,239 --> 00:04:17,866 For the ceremony. 41 00:04:18,742 --> 00:04:21,578 Right. Right, for-- 42 00:04:21,662 --> 00:04:23,955 The sheep for the ceremony. 43 00:04:28,251 --> 00:04:30,671 - Easy, uh, boy. - Vlad. 44 00:04:30,879 --> 00:04:32,506 Take it easy. Uh-huh. 45 00:04:33,882 --> 00:04:35,550 B-Be careful. That's a-- 46 00:04:35,634 --> 00:04:37,678 He must sense your excitement. 47 00:04:38,595 --> 00:04:40,222 I'll take him with me. 48 00:04:40,305 --> 00:04:42,724 Wait a second. Wh-Where are you going? 49 00:04:42,808 --> 00:04:45,602 I have to prepare. The others will be arriving soon. 50 00:04:45,727 --> 00:04:47,354 Vlad? 51 00:04:50,399 --> 00:04:51,942 "Others"? 52 00:04:52,734 --> 00:04:54,695 This has got to be some kind of a joke. 53 00:04:54,778 --> 00:04:59,199 Right? I mean the castle, the coffin, the whole storm and everything-- 54 00:04:59,700 --> 00:05:02,369 Right? Horst? 55 00:05:02,911 --> 00:05:04,371 Ah-- 56 00:05:12,879 --> 00:05:14,548 Uh, Horst? 57 00:05:15,132 --> 00:05:18,427 We're having, uh, some kind of a party? 58 00:05:18,844 --> 00:05:20,470 Right? That's-That-- 59 00:05:20,554 --> 00:05:23,181 Here. Let me help you. Right? That's what's happening? 60 00:05:23,265 --> 00:05:25,517 We're just gonna have some kind of a little, uh, 61 00:05:25,976 --> 00:05:27,728 party or something? 62 00:05:29,479 --> 00:05:32,733 Will the master be needing anything else? 63 00:05:32,941 --> 00:05:36,319 "The master"? Oh! The-The master. 64 00:05:36,445 --> 00:05:40,741 Um, well, uh, no. 65 00:05:40,824 --> 00:05:42,868 I just was wondering about this, uh, 66 00:05:42,951 --> 00:05:48,248 this whole "Blood Moon," uh, ceremony-ceremony. 67 00:05:50,292 --> 00:05:51,710 Horst? 68 00:05:55,380 --> 00:05:57,007 Hello? 69 00:06:01,428 --> 00:06:03,180 Gee, I hope the sheep are okay. 70 00:06:10,353 --> 00:06:11,897 What's the matter? 71 00:06:14,107 --> 00:06:16,109 What are you trying to do, give me a heart attack? 72 00:06:16,193 --> 00:06:18,403 Give you a heart-- I'm having a heart attack. 73 00:06:18,487 --> 00:06:20,071 All right, all right. Okay. 74 00:06:20,155 --> 00:06:23,325 Let me ask you this question. Is it Halloween? 75 00:06:24,284 --> 00:06:25,452 What? 76 00:06:25,869 --> 00:06:27,370 Is it Halloween tonight? 77 00:06:27,496 --> 00:06:29,706 Not unless they moved it to March. 78 00:06:29,731 --> 00:06:31,358 Hmm. 79 00:06:33,043 --> 00:06:35,378 Oh, uh, Sam-- 80 00:06:35,629 --> 00:06:37,422 - Hmm? - Sam, have you, uh-- 81 00:06:37,714 --> 00:06:39,674 have you looked in a mirror yet? 82 00:06:39,925 --> 00:06:41,718 Uh, no. I have-- 83 00:06:42,135 --> 00:06:44,054 No, I haven't seen any around. Why? 84 00:06:44,179 --> 00:06:47,057 Ah. Haven't seen any mirrors around. Well, that's not surprising. 85 00:06:47,140 --> 00:06:49,017 Well, what does that mean? 86 00:06:49,434 --> 00:06:52,020 What does that mean? I think you've leaped into a-- 87 00:06:52,604 --> 00:06:55,899 - A what? - A vampire. 88 00:06:55,982 --> 00:06:58,276 - A vampire? - I know. It sounds strange, 89 00:06:58,360 --> 00:07:00,779 but you should see the guy in the waiting room. 90 00:07:00,862 --> 00:07:05,283 He looks like a cross between Bela Lugosi and a sick corpse. 91 00:07:05,575 --> 00:07:08,245 He's got all the markings of the undead. 92 00:07:08,328 --> 00:07:10,705 And you have all the markings of the brain-dead. 93 00:07:10,789 --> 00:07:12,624 Now what does Ziggy have? 94 00:07:14,292 --> 00:07:16,795 Well, it's March 10, 1975-- 95 00:07:16,920 --> 00:07:19,464 - Yeah? - And you're just outside London. 96 00:07:19,548 --> 00:07:22,425 You leaped out of the country. I figured that out already. 97 00:07:22,551 --> 00:07:24,244 - Now, what else? - Yeah. Uh-- 98 00:07:24,269 --> 00:07:26,938 Your name is Nigel Corrington. 99 00:07:27,222 --> 00:07:30,892 You're, uh, London's most eccentric and expensive artist. 100 00:07:30,976 --> 00:07:32,269 Hmm. 101 00:07:32,352 --> 00:07:35,939 Your family has lived in this castle for five generations. 102 00:07:36,022 --> 00:07:38,316 And you just shocked the art world... 103 00:07:38,400 --> 00:07:42,112 by marrying a homeless girl named Alexandra Hill. 104 00:07:42,279 --> 00:07:44,447 - Homeless girl? - Yeah. 105 00:07:44,739 --> 00:07:48,076 - Uh-- - Why am I here, Al? 106 00:07:48,326 --> 00:07:52,080 Uh, well, um, I don't know. 107 00:07:52,205 --> 00:07:54,541 We haven't run the program that far yet. 108 00:07:54,624 --> 00:07:56,126 Why not? 109 00:07:57,210 --> 00:08:00,046 - Oh, uh-- - Because of the vampire? 110 00:08:00,380 --> 00:08:03,967 You're not running the program because there's a vampire in the waiting room. 111 00:08:04,092 --> 00:08:05,635 Is that it? Is that what you're telling me? 112 00:08:05,719 --> 00:08:08,013 Wait a minute. You should see this guy Corrington, Sam. 113 00:08:08,096 --> 00:08:10,181 He's-He's a first-class flesh eater. 114 00:08:10,265 --> 00:08:12,225 He's got all the classic signs. 115 00:08:12,309 --> 00:08:15,729 He's got the pale complexion, the beady eyes, 116 00:08:15,854 --> 00:08:18,940 - the lustful stare. - Al? 117 00:08:19,024 --> 00:08:22,736 - You just described yourself. - Ha-ha! Very funny, Sam. 118 00:08:22,819 --> 00:08:24,613 Yeah. You're gonna laugh, but I'm telling you, 119 00:08:24,696 --> 00:08:26,531 you have leaped into a night stalker. 120 00:08:26,615 --> 00:08:30,744 All right. All right. Now that's enough. Now I want you to repeat after me. 121 00:08:30,827 --> 00:08:33,830 There is no such thing as a vampire. 122 00:08:34,289 --> 00:08:36,333 - Oh, come on, Sam. - Say it. 123 00:08:38,293 --> 00:08:40,211 - There's no such thing as a vampire. - Okay. 124 00:08:40,295 --> 00:08:43,256 It's all in my mind. Go on. 125 00:08:43,465 --> 00:08:45,508 - Uh, it's all in my mind. - Right. 126 00:08:45,634 --> 00:08:49,220 And I will never, ever bring up the subject again. 127 00:08:50,305 --> 00:08:52,265 - Sam-- - Al? 128 00:08:52,599 --> 00:08:54,434 I'll never, ever bring up the subject again. 129 00:08:54,517 --> 00:08:57,896 Okay. Now maybe we can get on to figuring out why I'm here, okay? 130 00:08:58,730 --> 00:09:00,941 I'm just glad you didn't show up when I was in the coffin. 131 00:09:01,024 --> 00:09:03,068 - Aha! Aha! You see? - Ah! 132 00:09:03,151 --> 00:09:04,819 That's it. You're a-- 133 00:09:04,896 --> 00:09:07,197 You're a blood-sucking ghoul from hell. 134 00:09:07,280 --> 00:09:10,867 Go. Go away, and don't come back until you find out why I'm here. 135 00:09:12,702 --> 00:09:14,412 Go on. 136 00:09:15,205 --> 00:09:19,501 Well, I just hope Tina remembered to pick up my turtleneck from the cleaners. 137 00:09:27,050 --> 00:09:29,844 There's something so powerful in his eyes. 138 00:09:31,471 --> 00:09:33,139 Don't you think? 139 00:09:33,598 --> 00:09:38,645 It's hard to believe he stood in this very room over 300 years ago. 140 00:09:40,814 --> 00:09:44,484 Yes, well, I'm sure he'd be happy to know that, uh-- 141 00:09:45,151 --> 00:09:47,362 Nothing's changed since he left. 142 00:09:49,322 --> 00:09:51,241 Oh, here. Let me help you. 143 00:09:54,160 --> 00:09:57,330 Uh, I hope you don't mind me wearing this dress. 144 00:09:57,539 --> 00:10:00,041 I found it in a trunk upstairs. 145 00:10:00,250 --> 00:10:02,669 It must have belonged to your great-great-grandmother. 146 00:10:02,794 --> 00:10:04,337 Uh-huh. 147 00:10:05,005 --> 00:10:07,048 Alexandra, could I ask you a question? 148 00:10:07,173 --> 00:10:10,760 - Anything, darling. - Listen. It's about the coffin-- 149 00:10:10,844 --> 00:10:12,429 Uh, I was just-- 150 00:10:12,512 --> 00:10:15,890 Well, I can't seem to figure out why I was-- 151 00:10:16,933 --> 00:10:18,893 - They're here. - Huh? 152 00:10:19,144 --> 00:10:20,895 Do I look all right? 153 00:10:21,187 --> 00:10:23,064 Yeah. You look wonderful. 154 00:10:23,148 --> 00:10:25,233 I want to make a proper impression. 155 00:10:25,358 --> 00:10:28,570 After all, I'm the lady of the castle now. 156 00:10:34,242 --> 00:10:36,453 Company, sir. 157 00:10:44,294 --> 00:10:47,672 Lord Corrington, it is an honor to finally meet you. 158 00:10:47,839 --> 00:10:49,758 Yes. Well, hello. 159 00:10:49,924 --> 00:10:51,551 Thank you. 160 00:10:51,760 --> 00:10:54,763 Allow me to introduce myself formally, sir. I'm Victor Drake. 161 00:10:54,929 --> 00:10:57,515 Uh, this is my companion, Claudia. 162 00:10:57,682 --> 00:11:02,270 My lord, it's an honor to join you on this most sacred of nights. 163 00:11:04,814 --> 00:11:07,692 Yes, well, it's really nice to have you here too with us. 164 00:11:07,817 --> 00:11:09,652 I must say, I was quite surprised... 165 00:11:09,736 --> 00:11:12,030 when you responded favorably to my letter requesting... 166 00:11:12,155 --> 00:11:16,076 the privilege of joining you on the night of the Blood Moon. 167 00:11:16,743 --> 00:11:19,579 Your name, sir, is legendary among the followers. 168 00:11:21,122 --> 00:11:25,251 Although I never expected to encounter such a vision of beauty... 169 00:11:25,418 --> 00:11:27,295 upon my arrival. 170 00:11:33,593 --> 00:11:37,889 I'm sorry. This is my wife, uh, Alexandra. 171 00:11:44,687 --> 00:11:46,648 A pleasure. 172 00:11:50,068 --> 00:11:52,695 Shall we retire to the dining room? 173 00:11:54,697 --> 00:11:57,033 I believe dinner is nearly ready. 174 00:11:58,535 --> 00:12:02,372 That would be lovely. I'm ravenous. 175 00:12:15,510 --> 00:12:17,011 It's quite impressive. 176 00:12:17,095 --> 00:12:19,973 I understand your family has lived here for many years. 177 00:12:20,140 --> 00:12:21,975 So I've heard. 178 00:12:22,392 --> 00:12:25,395 I mean, yes, that's true, of course. 179 00:12:25,687 --> 00:12:28,523 Nigel's great-great-grandfather built the castle. 180 00:12:28,815 --> 00:12:30,984 There's a portrait of him in the study. 181 00:12:31,151 --> 00:12:32,944 Perhaps you'd like to see it. 182 00:12:33,111 --> 00:12:35,155 I'd like that very much. 183 00:12:37,949 --> 00:12:39,576 Uh, Sam? 184 00:12:39,659 --> 00:12:43,204 Uh, I think we'd better talk for a minute. 185 00:12:44,664 --> 00:12:46,875 Would you excuse me for just a moment, please? 186 00:12:47,000 --> 00:12:50,378 I need to go, uh, check on the dinner. 187 00:12:50,670 --> 00:12:53,006 Darling, I'm sure Horst has everything under control. 188 00:12:53,089 --> 00:12:56,050 Yes, I'm sure you're right, but it never hurts to double-check. 189 00:12:56,176 --> 00:12:59,846 You know? So, just-just to be sure, I sometimes-- 190 00:13:00,138 --> 00:13:01,681 I'll be right back. 191 00:13:03,892 --> 00:13:06,769 - How's life in the netherworld? - What is that? 192 00:13:09,397 --> 00:13:11,065 - This? - Yes, this. 193 00:13:11,149 --> 00:13:13,067 - This is a cross. - No. That. 194 00:13:14,652 --> 00:13:17,405 - It's garlic. - I know it's garlic. 195 00:13:17,488 --> 00:13:19,908 Why is it around your neck? Hmm? 196 00:13:20,200 --> 00:13:21,534 - Hmm? - No reason. 197 00:13:21,618 --> 00:13:24,621 No reason. I thought we had all this vampire stuff settled, Al. 198 00:13:24,704 --> 00:13:27,123 Yeah, well, you may change your mind after you find out why you're here. 199 00:13:27,207 --> 00:13:30,418 There's a 95.2% chance that you're here to solve a murder. 200 00:13:30,501 --> 00:13:32,587 - Murder? Who? - Yeah. Alexandra. 201 00:13:32,670 --> 00:13:35,089 Her body's found in the forest in a couple of days. 202 00:13:35,173 --> 00:13:37,050 - And that's not all. - What? 203 00:13:37,133 --> 00:13:39,594 When her body is found-- 204 00:13:39,928 --> 00:13:41,721 - What? - His-- 205 00:13:41,930 --> 00:13:44,682 - What? - It's completely... 206 00:13:46,309 --> 00:13:47,977 drained of blood. 207 00:13:59,322 --> 00:14:00,740 What do you mean, drained of blood? 208 00:14:00,907 --> 00:14:03,743 I mean drained. Emptied. 209 00:14:03,868 --> 00:14:06,371 Sucked dry. Arroyo seco, Sam. 210 00:14:06,496 --> 00:14:09,582 Admit it. You have leaped into a-- 211 00:14:09,832 --> 00:14:13,544 - a vampire. - Oh, stop it with the garlic. 212 00:14:13,670 --> 00:14:18,341 Al, I cannot believe that there are guys out there running around in bad tuxedos, 213 00:14:18,466 --> 00:14:20,343 biting people on the neck. 214 00:14:20,468 --> 00:14:22,637 Now, there's gotta be a more logical explanation. 215 00:14:22,720 --> 00:14:25,848 What's logical about the walking dead? 216 00:14:26,057 --> 00:14:28,768 Why is it difficult for you to admit that I could be right? 217 00:14:28,858 --> 00:14:30,610 Because it's insane, that's why. 218 00:14:30,687 --> 00:14:33,231 I'm a scientist. I deal in facts, not fiction. 219 00:14:33,314 --> 00:14:35,024 Aha! All right. All right. 220 00:14:35,108 --> 00:14:39,506 Explain the fact that you woke up in a coffin. 221 00:14:40,738 --> 00:14:42,156 Well, that's easy to explain. 222 00:14:42,240 --> 00:14:45,118 Yeah? It's easy to explain? Go ahead. Explain it. 223 00:14:45,326 --> 00:14:46,828 Go ahead. 224 00:14:47,537 --> 00:14:49,664 - A marketing ploy. - What? 225 00:14:49,747 --> 00:14:53,501 Yes. Yes. Corrington is a painter, right? 226 00:14:53,710 --> 00:14:55,503 - So? - Right? 227 00:14:55,712 --> 00:14:58,923 Well, he probably lives this bizarre lifestyle... 228 00:14:59,007 --> 00:15:00,842 to drive up the price of his work. 229 00:15:00,925 --> 00:15:03,136 People love quirky, especially when it comes to art. 230 00:15:03,219 --> 00:15:05,054 Now, you gotta admit I'm right there. 231 00:15:05,471 --> 00:15:07,807 What about the murder? 232 00:15:09,726 --> 00:15:11,686 I don't know, Al. 233 00:15:12,353 --> 00:15:14,355 Does Ziggy have anything else? 234 00:15:14,439 --> 00:15:18,026 No, nothing. She's trying to interface with some of the British systems, 235 00:15:18,109 --> 00:15:20,445 but it shouldn't be much longer. 236 00:15:21,070 --> 00:15:24,449 Have Ziggy run a check on something called "Blood Moon." 237 00:15:24,532 --> 00:15:26,159 Blood Moon. 238 00:15:27,243 --> 00:15:32,040 B-Blood-Bl-Blood Moon? What the hell is that, "Blood Moon"? 239 00:15:32,123 --> 00:15:33,791 It's some kind of a cult ritual thing. 240 00:15:33,875 --> 00:15:36,711 And also, have her run a check on Victor Drake. 241 00:15:36,836 --> 00:15:39,005 - Uh, that guy in there? - Yeah, yeah. 242 00:15:39,088 --> 00:15:41,215 He and his girlfriend are big fans of mine-- Corrington's-- 243 00:15:41,299 --> 00:15:45,094 and I guess they're here to celebrate this Blood Moon ritual. 244 00:15:45,178 --> 00:15:48,931 - You think Alexandra's part of this cult? - No, I don't think so. 245 00:15:49,015 --> 00:15:51,267 What's she hanging out with a guy like Corrington for? 246 00:15:51,351 --> 00:15:53,353 Look. You told me she was a street kid, right? 247 00:15:53,436 --> 00:15:56,564 She came from the streets. Now she's all of a sudden queen of her own castle. 248 00:15:56,647 --> 00:15:58,775 - Now, who'd wanna give that up? - Uh-- 249 00:15:58,858 --> 00:16:02,904 And as hard as it is to believe, I think that she really loves this Corrington guy. 250 00:16:03,780 --> 00:16:06,741 Okay, Sam. Just-Just be careful, okay? 251 00:16:06,824 --> 00:16:08,076 Al-- 252 00:16:08,159 --> 00:16:11,037 Be careful because this leap is getting weirder by the minute. 253 00:16:15,416 --> 00:16:17,502 May I propose a toast? 254 00:16:18,002 --> 00:16:20,129 To stab the hearts of mortal men, 255 00:16:20,254 --> 00:16:22,757 they spill their blood like rain. 256 00:16:23,049 --> 00:16:25,343 And to the night we offer ours, 257 00:16:25,426 --> 00:16:28,554 to demons without shame. 258 00:16:29,055 --> 00:16:30,807 To the Blood Moon. 259 00:16:30,932 --> 00:16:34,102 - The Blood Moon. - The Blood Moon. 260 00:16:38,356 --> 00:16:40,441 To the m-moon. 261 00:16:55,706 --> 00:16:58,584 Sorry. I wasn't paying attention. I should have been. 262 00:16:59,585 --> 00:17:02,755 I believe my husband is more excited than he dare admit. 263 00:17:02,922 --> 00:17:05,800 - He hasn't been himself all evening. - Is that right? 264 00:17:06,050 --> 00:17:09,595 - Nothing serious, I hope. - No, no. Just kind of one of those days. 265 00:17:09,679 --> 00:17:12,130 I trust everything's been prepared for the ceremony. 266 00:17:12,210 --> 00:17:13,669 Ceremony? 267 00:17:13,808 --> 00:17:17,520 Must be very satisfying to experience such a sacred event... 268 00:17:17,603 --> 00:17:21,524 with such a hauntingly beautiful creature. 269 00:17:24,258 --> 00:17:26,185 You flatter me, Mr. Drake. 270 00:17:27,029 --> 00:17:29,949 I worship you, Lady Corrington. 271 00:17:33,828 --> 00:17:37,915 To be honest, I'm not quite sure what to expect. 272 00:17:38,624 --> 00:17:41,711 I know that the ritual involves some kind of... 273 00:17:42,587 --> 00:17:45,673 - sacrifice. - An offering... 274 00:17:47,550 --> 00:17:49,302 to the beast. 275 00:17:52,263 --> 00:17:54,307 It's quite simple, really. 276 00:17:55,057 --> 00:17:57,059 Within each of us... 277 00:17:59,061 --> 00:18:01,105 there lives a beast-- 278 00:18:03,065 --> 00:18:04,817 a power. 279 00:18:06,277 --> 00:18:09,655 Some... choose to fear it. 280 00:18:12,074 --> 00:18:14,368 Others, to deny it. 281 00:18:17,622 --> 00:18:19,665 Then there are others... 282 00:18:21,125 --> 00:18:23,503 who seek to embrace it-- 283 00:18:24,962 --> 00:18:26,923 to feed off it. 284 00:18:29,550 --> 00:18:34,055 As with everything, there is a price to be paid-- 285 00:18:39,018 --> 00:18:41,729 A sacrifice to be made. 286 00:18:48,736 --> 00:18:51,739 We have hours before the moon is high. 287 00:18:54,450 --> 00:18:57,620 Shall we move to the study for cognac? 288 00:18:59,497 --> 00:19:01,165 Perfect. 289 00:19:02,208 --> 00:19:04,502 No. Uh, no. 290 00:19:05,044 --> 00:19:09,882 I feel like we-- we should clear the table first. You know? 291 00:19:09,966 --> 00:19:11,801 I'm sure your domestic can attend to it. 292 00:19:11,884 --> 00:19:14,095 Well, I'd rather do it myself. 293 00:19:19,684 --> 00:19:21,769 Alexandra, would you give me a hand? 294 00:19:24,272 --> 00:19:25,856 Alexandra? 295 00:19:27,942 --> 00:19:30,361 Sorry. There we go. 296 00:19:31,654 --> 00:19:34,574 We'll have this all cleaned up in no time. Just the two of us. 297 00:19:45,501 --> 00:19:49,046 - Nigel, what's come over you? - Me? Nothing. 298 00:19:49,130 --> 00:19:50,798 I just felt like you could use some fresh air. 299 00:19:50,923 --> 00:19:53,843 You seemed a little, uh, distracted. 300 00:19:54,260 --> 00:19:57,013 It's the ceremony-- 301 00:19:57,680 --> 00:20:00,224 You're having second thoughts, aren't you? 302 00:20:00,391 --> 00:20:04,270 Well, as a matter of fact, I am. 303 00:20:04,937 --> 00:20:06,731 I knew it. 304 00:20:07,565 --> 00:20:09,775 You don't think I'm worthy. 305 00:20:10,151 --> 00:20:11,819 What? 306 00:20:12,236 --> 00:20:14,572 It's because of my past, isn't it? 307 00:20:16,490 --> 00:20:20,953 Nigel, you're the only one I care for. 308 00:20:22,580 --> 00:20:24,999 I want to be part of your world. 309 00:20:25,958 --> 00:20:29,378 Why? You're so young and you're so alive. 310 00:20:29,462 --> 00:20:33,299 It has to be terribly lonely for you, living here like this. 311 00:20:40,389 --> 00:20:42,975 I never knew my mother and father. 312 00:20:45,269 --> 00:20:48,481 They left me in a boot box on the steps of a small church... 313 00:20:48,606 --> 00:20:51,484 when I was only a few hours old. 314 00:20:55,404 --> 00:20:57,490 I grew up in a room... 315 00:20:57,615 --> 00:21:00,660 with 20 other girls just like me-- 316 00:21:02,370 --> 00:21:04,705 20 lost souls. 317 00:21:08,000 --> 00:21:09,960 When I left there, 318 00:21:11,253 --> 00:21:13,506 I lived on the streets. 319 00:21:15,633 --> 00:21:17,927 Until I met you, 320 00:21:18,552 --> 00:21:21,389 I was sure I would die alone. 321 00:21:25,101 --> 00:21:26,894 Please. 322 00:21:27,812 --> 00:21:30,398 Don't make me die alone. 323 00:21:35,194 --> 00:21:37,029 Alexandra-- 324 00:21:37,405 --> 00:21:40,366 I really think we should call off the ceremony. 325 00:21:40,840 --> 00:21:42,550 Call it off? 326 00:21:42,785 --> 00:21:44,286 But the moon won't be like this for another-- 327 00:21:44,370 --> 00:21:46,163 Forget about the moon. I'm talking about your life. 328 00:21:46,288 --> 00:21:47,748 I don't understand. 329 00:21:47,832 --> 00:21:51,836 I hope you're not planning to monopolize your lovely wife all evening, milord. 330 00:21:52,169 --> 00:21:53,671 I don't mean to intrude, 331 00:21:53,754 --> 00:21:57,007 but I was hoping I could present you with a gift. 332 00:21:58,008 --> 00:21:59,343 A gift? 333 00:22:00,177 --> 00:22:02,263 Darling, isn't that wonderful? 334 00:22:08,561 --> 00:22:10,354 It's so beautiful. 335 00:22:10,438 --> 00:22:12,064 Wherever did you find it? 336 00:22:12,106 --> 00:22:13,858 I bought it from an old peddler. 337 00:22:13,941 --> 00:22:16,193 It belonged to Count Bathory himself. 338 00:22:16,277 --> 00:22:18,487 I've never seen anything like it. 339 00:22:18,696 --> 00:22:21,824 - It must be worth a fortune. - At least. 340 00:22:21,949 --> 00:22:24,744 Victor is a very generous man. 341 00:22:28,164 --> 00:22:30,291 It pleases you, Lord Corrington? 342 00:22:30,374 --> 00:22:32,960 Yes, this is a very generous gift, but... 343 00:22:33,544 --> 00:22:35,880 - I can't accept it. - I insist. 344 00:22:36,005 --> 00:22:38,841 I'm sure you'll find it very useful in the future. 345 00:22:38,924 --> 00:22:42,011 Yes, well, I'm sure it has a great deal of sentimental value for you. 346 00:22:42,094 --> 00:22:44,680 Value can only be measured by the individual. 347 00:22:45,514 --> 00:22:47,141 Don't you agree? 348 00:22:56,358 --> 00:22:57,735 Are you all right? 349 00:22:58,277 --> 00:23:00,029 Will you excuse me for a moment? 350 00:23:01,822 --> 00:23:03,532 Alexandra? 351 00:23:04,074 --> 00:23:05,910 I need to freshen up. 352 00:23:09,663 --> 00:23:11,749 I can see why you chose her. 353 00:23:12,082 --> 00:23:14,210 She's really quite vulnerable, isn't she? 354 00:23:14,335 --> 00:23:17,046 We're all vulnerable in our own way. 355 00:23:17,171 --> 00:23:19,089 So we are. 356 00:23:20,549 --> 00:23:22,510 We have hours before the ritual. 357 00:23:22,635 --> 00:23:26,055 I wonder if I might bother you for a more secluded location, 358 00:23:26,138 --> 00:23:28,015 where we can prepare. 359 00:23:29,517 --> 00:23:31,936 Yes. There's some rooms upstairs. 360 00:23:32,102 --> 00:23:34,939 - I'll have Horst take you up. - I don't think that'll be possible. 361 00:23:35,064 --> 00:23:38,192 I took the liberty of excusing him for the evening. 362 00:23:38,526 --> 00:23:40,569 I hope you don't mind. 363 00:23:41,654 --> 00:23:44,281 Uh, well, I guess, uh-- 364 00:23:44,406 --> 00:23:47,326 - Join us. - What? 365 00:23:47,451 --> 00:23:49,787 I want to bathe in your power. 366 00:23:51,664 --> 00:23:52,998 You do? 367 00:23:53,123 --> 00:23:55,543 I can assure you, Claudia is quite... 368 00:23:55,918 --> 00:23:57,461 energetic. 369 00:23:57,795 --> 00:24:01,632 Yes, well, I'm... sure she is. 370 00:24:02,091 --> 00:24:04,343 Some other time perhaps. 371 00:24:06,846 --> 00:24:08,514 Of course. 372 00:24:14,937 --> 00:24:16,689 Well, that proves it. 373 00:24:17,523 --> 00:24:20,067 They are definitely vampires. 374 00:24:20,142 --> 00:24:22,603 - What are you talking about? - I'm talk-- Look at this. 375 00:24:22,736 --> 00:24:26,532 Proves-- "How to Spot a Vampire, by Dr. Laszlo Fang"? 376 00:24:26,615 --> 00:24:28,450 - Where did you get that? - It's not funny. 377 00:24:28,534 --> 00:24:30,286 - Where'd you get this book? - This is one of the-- 378 00:24:30,369 --> 00:24:32,788 This is the world's foremost expert on vampires. 379 00:24:32,864 --> 00:24:35,324 - Oh, that Dr. Laszlo Fang. - Yes. Yes. Now listen to this. 380 00:24:35,416 --> 00:24:37,960 - Please, read something to me. - I'm gonna quote to you from chapter six. 381 00:24:38,043 --> 00:24:39,753 - Please. Please do. - All right. Shush. Listen. 382 00:24:39,837 --> 00:24:43,090 "Vampires are not merely blood seekers. 383 00:24:43,173 --> 00:24:44,258 Oh, no. 384 00:24:44,341 --> 00:24:47,177 "They are sexually obsessed, 385 00:24:47,303 --> 00:24:52,057 "and many of them possess insatiable carnal urges... 386 00:24:52,141 --> 00:24:54,018 "beyond the grave." 387 00:24:54,101 --> 00:24:55,603 Now, what does that tell ya? 388 00:24:55,686 --> 00:24:58,314 It tells me that vampires and holograms have a lot in common. 389 00:24:59,273 --> 00:25:01,317 Ha-ha-ha. 390 00:25:01,400 --> 00:25:04,570 You are not gonna laugh when I tell you about the-- 391 00:25:04,945 --> 00:25:07,573 - the Blood Moon. - What about it? 392 00:25:07,698 --> 00:25:09,658 Yeah, the Blood Moon. The Blood Moon-- 393 00:25:09,742 --> 00:25:12,870 It's this very sacred night that happens once every 10 years... 394 00:25:12,953 --> 00:25:15,080 when the walking dead... 395 00:25:15,164 --> 00:25:17,833 honor the name of Count Bathory. 396 00:25:17,877 --> 00:25:20,337 - Victor mentioned Bathory. - Count Bathory-- 397 00:25:20,382 --> 00:25:21,398 Yeah. 398 00:25:21,462 --> 00:25:24,465 This is one of the first vampires in recorded history. 399 00:25:25,591 --> 00:25:29,011 Legend has it that he was personally responsible... 400 00:25:29,094 --> 00:25:33,974 for the ritualistic deaths of 650 virgins. 401 00:25:34,433 --> 00:25:36,518 He believed that their blood would rejuvenate him... 402 00:25:36,644 --> 00:25:38,312 - and give him eternal life. - Al-- 403 00:25:38,437 --> 00:25:40,773 Well, they caught this guy, and when they caught him... 404 00:25:40,856 --> 00:25:44,777 the townspeople walled him up inside his own bedroom. 405 00:25:44,902 --> 00:25:46,654 - Hmm. - And he lived in there. 406 00:25:46,737 --> 00:25:50,866 He stayed alive for three years drinking his own blood. 407 00:25:50,957 --> 00:25:53,125 - That was in the book? - Huh? Yeah. 408 00:25:53,243 --> 00:25:55,371 - This Dr. Laszlo Fang book? - Yeah, and they say that that night-- 409 00:25:55,454 --> 00:25:57,456 - This is a good book. I gotta read this. - They say that that night... 410 00:25:57,539 --> 00:26:00,918 the moon turned blood red. 411 00:26:01,001 --> 00:26:04,463 And ever since then, it's been required for the vampires... 412 00:26:04,546 --> 00:26:06,674 to offer up a sacrifice in his name. 413 00:26:06,757 --> 00:26:08,968 And this is what Ziggy thinks happened to Alexandra? 414 00:26:09,051 --> 00:26:10,177 You tell me. 415 00:26:10,260 --> 00:26:14,223 According to Scotland Yard, the cause of death was acute loss of blood... 416 00:26:14,306 --> 00:26:17,267 due to a puncture wound in the carotid artery, 417 00:26:17,351 --> 00:26:19,728 which is right-right here. 418 00:26:19,853 --> 00:26:21,814 - I know where that is, okay? - Yes. Yes. 419 00:26:21,897 --> 00:26:25,067 Yeah, and the murder weapon was found near the body. 420 00:26:25,526 --> 00:26:27,319 It was a silver dagger. 421 00:26:29,029 --> 00:26:31,782 - A what? - A silver dagger. 422 00:26:38,789 --> 00:26:40,499 Something like this? 423 00:26:51,093 --> 00:26:54,388 Are you saying that Corrington sacrificed his own wife? 424 00:26:54,471 --> 00:26:56,140 - No. - No? 425 00:26:56,223 --> 00:26:59,685 No. No, if it was Corrington, then history would have changed as soon as I got here, 426 00:26:59,768 --> 00:27:02,396 because I'm him and I'm not gonna kill her, right? 427 00:27:02,938 --> 00:27:05,065 Right. Well, wait a minute. 428 00:27:06,567 --> 00:27:08,694 - Al-- - Uh, wait. Let me check-- 429 00:27:08,819 --> 00:27:11,989 - Oh! Drake. - Well, of course Drake. 430 00:27:12,114 --> 00:27:13,824 But do we have anything on this guy yet? 431 00:27:13,907 --> 00:27:15,659 Uh, well, no. 432 00:27:15,743 --> 00:27:17,327 It's these English frequencies. 433 00:27:17,411 --> 00:27:19,204 This country hasn't been the same since the Blitz. 434 00:27:19,329 --> 00:27:21,582 Al, this is crazy-- this whole leap. 435 00:27:21,665 --> 00:27:25,169 I leap in, and I'm in the middle of a Stephen King novel. 436 00:27:25,294 --> 00:27:26,712 I don't even know what I look like. 437 00:27:26,795 --> 00:27:29,006 - Oh, well, that's no problem. - What do you mean? 438 00:27:29,089 --> 00:27:32,468 You wanna know what you look like, just look at the portrait over the fireplace. 439 00:27:34,470 --> 00:27:36,722 - What are you talking about? - What am I talking about? 440 00:27:36,748 --> 00:27:38,750 Yeah. That's the guy in the waiting room. That's you. 441 00:27:38,849 --> 00:27:40,267 No, no. That's impossible. 442 00:27:40,350 --> 00:27:43,312 Alexandra told me that that guy has been dead for over 300 years. 443 00:27:43,395 --> 00:27:46,398 Dead... or undead? 444 00:27:46,648 --> 00:27:48,817 Don't start with that again, Al. 445 00:27:49,026 --> 00:27:50,652 Sam, you've been here long enough. 446 00:27:50,736 --> 00:27:52,571 You gonna tell me there's nothing weird going on here? 447 00:27:52,654 --> 00:27:54,990 Weird, yes. Living dead, no. 448 00:27:55,074 --> 00:27:57,534 Now what is it gonna take to convince you of that? 449 00:28:01,663 --> 00:28:05,000 This is ridiculous, Al, absolutely ridiculous. 450 00:28:05,125 --> 00:28:09,546 But if this is what it takes to prove that he's not undead, then I'm gonna do it. 451 00:28:16,720 --> 00:28:18,472 Good, Sam. 452 00:28:30,317 --> 00:28:32,945 - There it is. - Yeah. I know "there it is." 453 00:28:33,070 --> 00:28:35,114 Well, I guess I'll open it then. 454 00:28:35,989 --> 00:28:37,866 I guess so. 455 00:28:39,827 --> 00:28:41,453 When you see his bones in here, 456 00:28:41,537 --> 00:28:43,622 I don't wanna hear anything more about vampires. 457 00:28:46,750 --> 00:28:48,335 Alexandra! 458 00:28:49,878 --> 00:28:52,506 Gooshie, get me the hell out of here! 459 00:28:57,094 --> 00:28:59,179 What is it? What's wrong? 460 00:29:04,226 --> 00:29:05,686 Uh-huh. 461 00:29:13,235 --> 00:29:14,653 No. 462 00:29:20,284 --> 00:29:21,743 Look at his throat, Al. 463 00:29:21,869 --> 00:29:25,164 I see. The throat. What's left of the throat. 464 00:29:28,625 --> 00:29:30,919 Who could have done something like this? 465 00:29:31,211 --> 00:29:34,798 Maybe it wasn't a who. Maybe it was a what. 466 00:29:35,090 --> 00:29:36,967 Is everything all right? 467 00:29:41,180 --> 00:29:43,056 I heard a scream. 468 00:29:54,693 --> 00:29:56,528 How did it happen? 469 00:29:57,196 --> 00:29:59,990 I was just about to ask you the same question. 470 00:30:00,616 --> 00:30:03,327 You don't think I had anything to do with this? 471 00:30:10,876 --> 00:30:14,338 Alexandra must be very upset. 472 00:30:14,713 --> 00:30:16,340 Perhaps I should speak to her. 473 00:30:16,423 --> 00:30:18,717 She's my wife. I'll handle it. 474 00:30:23,388 --> 00:30:25,224 Of course. 475 00:30:25,807 --> 00:30:28,852 I'll await you both in the study. 476 00:30:41,323 --> 00:30:44,576 - Alexandra? - I'm sorry I ran off. 477 00:30:44,910 --> 00:30:46,870 I couldn't bear to look at-- 478 00:30:48,664 --> 00:30:50,916 It must have been terrible, finding him like that. 479 00:30:51,041 --> 00:30:54,419 I don't understand. Who could have done something like this? 480 00:30:54,544 --> 00:30:56,338 I don't know. 481 00:30:59,216 --> 00:31:02,302 Listen, I-I've been thinking about tonight. 482 00:31:02,386 --> 00:31:04,596 I think we should call off the ceremony. 483 00:31:05,555 --> 00:31:08,600 - Because of this? - Because of a lot of things. 484 00:31:09,184 --> 00:31:11,353 But it's so important to you. 485 00:31:11,436 --> 00:31:14,231 It's what you've waited for ever since we met. 486 00:31:14,898 --> 00:31:17,025 It's all you've talked about. 487 00:31:19,319 --> 00:31:21,530 Well, it's not as important as you are. 488 00:31:26,785 --> 00:31:28,870 I don't understand you. 489 00:31:29,871 --> 00:31:32,749 You're at once frightening and exciting. 490 00:31:33,625 --> 00:31:36,378 I find myself wanting to run away, 491 00:31:37,254 --> 00:31:39,881 yet I'm drawn to you like no other. 492 00:31:42,884 --> 00:31:45,012 You've gotta trust me on this. 493 00:31:47,264 --> 00:31:49,850 - What about the others? - They're in the study. 494 00:31:50,309 --> 00:31:51,810 I'll go tell them. 495 00:31:51,935 --> 00:31:54,730 - I'll come with you. - Are you sure? 496 00:31:56,440 --> 00:31:58,358 Yes. 497 00:32:07,409 --> 00:32:09,911 Lady Corrington-- I hope you're feeling better. 498 00:32:10,287 --> 00:32:11,663 Yes, thank you. 499 00:32:11,747 --> 00:32:14,583 The moon is nearly high. We have much to do. 500 00:32:16,084 --> 00:32:18,253 I've decided to call off the ritual. 501 00:32:20,339 --> 00:32:22,424 This is quite unexpected. 502 00:32:22,924 --> 00:32:25,427 Are you sure that there's nothing I can say to change your mind? 503 00:32:25,552 --> 00:32:27,429 Yes, I'm sure. 504 00:32:28,764 --> 00:32:34,144 - Well, then. I think we should be going. - I think that would be best. 505 00:32:37,356 --> 00:32:39,733 I hope, at least, you will allow me... 506 00:32:39,816 --> 00:32:42,110 the honor of a final toast. 507 00:32:44,946 --> 00:32:49,451 Well, uh, under the circumstances, I suppose it's the least we can do. 508 00:32:50,494 --> 00:32:53,538 - What shall we drink to? - Destiny. 509 00:32:55,374 --> 00:32:57,125 Destiny. 510 00:33:15,644 --> 00:33:18,480 Alexandra? Are you-- 511 00:33:22,234 --> 00:33:23,860 Alex-- 512 00:33:31,284 --> 00:33:32,786 Well, 513 00:33:33,537 --> 00:33:35,330 the count will be pleased. 514 00:33:35,497 --> 00:33:38,875 Instead of one offering, we shall give him... two. 515 00:33:47,843 --> 00:33:49,886 You greatly disappoint me, Corrington. 516 00:33:50,011 --> 00:33:53,056 I must admit, I never imagined you the type to fall for a pretty face-- 517 00:33:53,181 --> 00:33:56,017 especially one with such a sordid pedigree. 518 00:33:58,074 --> 00:33:59,358 You drugged me. 519 00:33:59,396 --> 00:34:03,275 You'll wish you'd stayed drugged before this night is over. 520 00:34:03,442 --> 00:34:06,069 You've done a very foolish thing. 521 00:34:06,236 --> 00:34:10,323 The count will be displeased with your lack of commitment. 522 00:34:10,449 --> 00:34:12,409 Where is Alexandra? 523 00:34:13,034 --> 00:34:16,830 She's tied up at the moment. Don't worry. 524 00:34:16,913 --> 00:34:19,207 Soon you'll be together again... 525 00:34:20,250 --> 00:34:22,252 for eternity. 526 00:34:22,335 --> 00:34:25,046 - What do you want? - Isn't it obvious? 527 00:34:25,172 --> 00:34:27,007 I want your soul-- 528 00:34:27,340 --> 00:34:30,719 more directly, your blood. 529 00:34:30,844 --> 00:34:33,180 - You can't be serious. - I'm more than serious. 530 00:34:33,263 --> 00:34:35,682 - I'm compelled. - But that's murder. 531 00:34:35,765 --> 00:34:37,392 Nonsense! 532 00:34:37,642 --> 00:34:39,478 The soul can never die. 533 00:34:39,561 --> 00:34:41,354 It can only be... 534 00:34:41,771 --> 00:34:43,648 reinvented. 535 00:34:47,569 --> 00:34:49,237 My dear, 536 00:34:49,654 --> 00:34:51,698 we've been waiting for you. 537 00:35:07,130 --> 00:35:09,382 The moon is high, my love. 538 00:35:10,217 --> 00:35:13,428 Yes. It's time. 539 00:35:28,068 --> 00:35:29,611 I envy you. 540 00:35:29,736 --> 00:35:32,572 Soon you'll know the secrets beyond the grave. 541 00:35:40,622 --> 00:35:44,209 Claudia, you have to untie me. Victor's gonna kill Alexandra. 542 00:35:44,292 --> 00:35:46,461 - I've gotta stop him. - You heard him. 543 00:35:46,920 --> 00:35:49,589 He said you were the chosen one-- 544 00:35:49,965 --> 00:35:52,676 the one that would take us through the forest. 545 00:35:53,593 --> 00:35:55,929 But you're just like the others. 546 00:35:56,805 --> 00:35:59,432 You're weak and afraid. 547 00:35:59,516 --> 00:36:02,143 This is not some gothic novel. This is real life. 548 00:36:02,269 --> 00:36:04,604 And unless you untie me, innocent people are gonna die. 549 00:36:04,688 --> 00:36:06,398 It's too late. 550 00:36:06,471 --> 00:36:09,557 Tonight will see the evil of man reborn. 551 00:36:10,986 --> 00:36:13,738 Victor says our fates are preordained. 552 00:36:13,822 --> 00:36:17,033 I don't know how to break this to you, but Victor is insane. 553 00:36:17,117 --> 00:36:18,952 Victor is a genius! 554 00:36:19,035 --> 00:36:21,162 He is my king. 555 00:36:22,414 --> 00:36:25,625 And soon... he will be yours. 556 00:36:35,184 --> 00:36:38,396 - Al! - Oh, my God, Sam! 557 00:36:38,513 --> 00:36:40,223 - Sam. - Al. 558 00:36:40,307 --> 00:36:44,644 Shh. Don't speak. I want you to hear the sound of our union. 559 00:36:44,769 --> 00:36:47,314 - No, don't do this. - It's already done. 560 00:36:47,397 --> 00:36:50,275 She's a vampire! Oh, no, Sam, do something! 561 00:36:55,947 --> 00:36:57,782 - Horst. - Are you all right, sir? 562 00:36:57,866 --> 00:37:00,452 Thank God you came back. I thought you'd gone home for the evening. 563 00:37:00,496 --> 00:37:03,291 - Forgot my cap, sir. - Where's Alexandra? 564 00:37:03,413 --> 00:37:04,831 I don't know, sir. 565 00:37:04,914 --> 00:37:06,875 I can't get a fix on her. Must be the lightning. 566 00:37:06,958 --> 00:37:08,752 - Go find her, Al. - All right. Gooshie. 567 00:37:08,835 --> 00:37:10,587 Center me on Alexandra. 568 00:37:10,670 --> 00:37:12,714 Horst, I want you to go to town and get help. 569 00:37:12,761 --> 00:37:13,919 - But, sir-- - Go! 570 00:37:13,966 --> 00:37:15,216 Yes, sir. 571 00:37:23,433 --> 00:37:25,226 You're not real. 572 00:37:26,770 --> 00:37:28,563 And I'll prove it. 573 00:37:41,409 --> 00:37:42,827 They're fake. 574 00:37:42,911 --> 00:37:44,371 Huh? What's fake? 575 00:37:44,454 --> 00:37:47,259 Your vampires are fake, unless they got a dental plan in hell. 576 00:37:47,374 --> 00:37:48,792 Now, did you find Alexandra? 577 00:37:48,875 --> 00:37:50,835 Yeah, yeah. Victor's got her staked up on the roof. 578 00:37:50,919 --> 00:37:53,505 You better hurry up because he's gonna start the service. 579 00:37:54,255 --> 00:37:56,800 It's just as it was in the beginning, 580 00:37:56,883 --> 00:37:59,010 when Bathory ruled the night. 581 00:37:59,344 --> 00:38:02,639 I've awaited this moment my entire life-- 582 00:38:02,806 --> 00:38:05,433 to bridge the gap between the living and the dead, 583 00:38:05,517 --> 00:38:09,938 to fly with fallen angels and to soar into the night. 584 00:38:10,021 --> 00:38:14,234 And you-- oh, you shall be my wings. 585 00:38:14,567 --> 00:38:18,571 So delicate, so fragile. 586 00:38:18,697 --> 00:38:21,700 And soon you will be... 587 00:38:21,825 --> 00:38:23,785 with the master. 588 00:38:24,077 --> 00:38:25,704 Victor. 589 00:38:26,579 --> 00:38:28,581 Stay where you are. 590 00:38:28,873 --> 00:38:30,875 I know you want to believe... 591 00:38:31,084 --> 00:38:32,961 that this is all real, 592 00:38:34,546 --> 00:38:36,423 but we both know the truth. 593 00:38:36,840 --> 00:38:38,591 What are you talking about? 594 00:38:42,262 --> 00:38:44,597 - You killed her. - No. 595 00:38:46,558 --> 00:38:48,560 But I'll kill you if I have to. 596 00:38:48,643 --> 00:38:50,687 You still don't understand, do you? 597 00:38:51,104 --> 00:38:52,689 You can't change this. 598 00:38:52,772 --> 00:38:55,567 Why do you reject your own destiny? 599 00:38:55,650 --> 00:38:57,402 Because it's wrong. 600 00:38:58,403 --> 00:39:01,948 End this, Victor. Let her go. 601 00:39:02,031 --> 00:39:05,744 Yes. She shall be released. 602 00:39:09,289 --> 00:39:11,833 We shall all be released. 603 00:39:16,880 --> 00:39:19,382 Pass softly, 604 00:39:20,341 --> 00:39:22,385 my love. 605 00:39:25,138 --> 00:39:26,723 No! 606 00:39:44,949 --> 00:39:48,077 The young lady has indeed confirmed your version of the story, 607 00:39:48,161 --> 00:39:52,290 and, uh, seeing as you and your family have lived her for many years, 608 00:39:52,415 --> 00:39:55,418 I really don't see much point in bringing you in at the present time. 609 00:39:55,668 --> 00:39:58,755 Would you mind waiting, though, for a few minutes? I'd like to talk to my wife. 610 00:39:59,005 --> 00:40:02,467 - I don't see any harm in that. - Thank you. 611 00:40:08,056 --> 00:40:12,977 Well, it, uh, certainly looks as though the storm has passed. 612 00:40:13,061 --> 00:40:14,687 Yes, I sure hope so. 613 00:40:14,771 --> 00:40:16,523 Yes, indeed. 614 00:40:22,070 --> 00:40:27,242 Al, I don't think she should be here when Corrington gets back, do you? 615 00:40:27,325 --> 00:40:29,369 No, of course not. 616 00:40:35,875 --> 00:40:37,627 Alexandra. 617 00:40:38,461 --> 00:40:40,630 Uh, are you all right? 618 00:40:48,596 --> 00:40:50,348 I've been thinking. 619 00:40:52,308 --> 00:40:54,310 I think you should leave here. 620 00:40:56,145 --> 00:40:57,856 Leave? 621 00:41:01,568 --> 00:41:03,528 You don't belong here. 622 00:41:07,574 --> 00:41:09,784 You don't belong here. 623 00:41:10,076 --> 00:41:13,079 And what happened tonight should convince you of that. 624 00:41:23,631 --> 00:41:25,758 I know. I know. 625 00:41:35,143 --> 00:41:37,103 Where shall I go? 626 00:41:41,399 --> 00:41:44,986 I want you to take this, and sell it. 627 00:41:45,111 --> 00:41:46,696 You should get a lot of money for it. 628 00:41:46,779 --> 00:41:49,198 And I want you to go as far away as you can from here. 629 00:41:49,282 --> 00:41:51,075 You hear me? 630 00:41:52,076 --> 00:41:53,578 Please. 631 00:41:56,039 --> 00:41:57,749 Please. 632 00:42:04,130 --> 00:42:05,757 Now go on. 633 00:42:06,090 --> 00:42:08,551 The police are waiting to take you to town. Go. 634 00:42:17,268 --> 00:42:20,313 I don't think I'll ever understand any of this, 635 00:42:22,899 --> 00:42:25,735 but I'll love you for all eternity. 636 00:42:34,077 --> 00:42:38,414 Don't feel bad, Sam. You didn't have any choice. 637 00:42:38,498 --> 00:42:41,876 You couldn't leave her with that-- that that. 638 00:42:45,838 --> 00:42:47,382 Anyway, 639 00:42:48,174 --> 00:42:51,010 Ziggy says she's fine. She's-She's just fine. 640 00:42:51,094 --> 00:42:53,012 She doesn't end up on the street again, right? 641 00:42:53,096 --> 00:42:55,139 Well, yeah. She-- Yeah, she ends up on the street. 642 00:42:55,223 --> 00:42:57,850 But-- She becomes a missionary... 643 00:42:57,934 --> 00:43:00,144 - on the street, see. - A missionary? 644 00:43:00,228 --> 00:43:01,854 She's fine. 645 00:43:03,314 --> 00:43:05,066 A missionary. 646 00:43:06,985 --> 00:43:08,528 Hmm? 647 00:43:11,489 --> 00:43:13,199 Ha-ha, what? 648 00:43:13,449 --> 00:43:16,077 You gotta be feeling a little silly right now, huh? 649 00:43:16,285 --> 00:43:18,579 You know, with your garlic and your cross and all that stuff, 650 00:43:18,607 --> 00:43:20,385 considering how everything turned out. 651 00:43:21,833 --> 00:43:23,626 I wondered how long it would take you 652 00:43:23,710 --> 00:43:25,736 before you'd try and rub my nose in that. 653 00:43:25,795 --> 00:43:30,675 - I don't wanna be an I-told-you-so. - No. I just got a little-- 654 00:43:30,842 --> 00:43:32,093 little carried away. 655 00:43:32,135 --> 00:43:35,805 - "A little carried away"? Al! - Yeah. Just a little. 656 00:43:35,888 --> 00:43:37,974 You were scared to death. "A little carried away." 657 00:43:38,057 --> 00:43:40,393 I just hope that this proves to you, once and for all, 658 00:43:40,435 --> 00:43:43,521 that there are no such things as vampires. 659 00:43:45,440 --> 00:43:48,985 Hmm! Okay? 660 00:43:50,319 --> 00:43:51,946 Okay. 661 00:43:54,991 --> 00:43:57,201 I'll finally find out what I look like. 662 00:44:10,631 --> 00:44:12,175 Al? 663 00:44:25,938 --> 00:44:29,192 Ohh, 664 00:44:29,859 --> 00:44:31,903 boy! 50139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.