Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,051 --> 00:00:12,011
♪ PAW patrol, PAW patrol ♪
2
00:00:12,053 --> 00:00:14,143
♪ We'll be there on
the double ♪
3
00:00:14,181 --> 00:00:16,351
♪ Whenever there's a problem ♪
4
00:00:16,391 --> 00:00:18,691
♪ 'Round Adventure Bay ♪
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,767
♪ Ryder and his team of pups ♪
6
00:00:20,813 --> 00:00:22,523
♪ Will come and save
the day ♪
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,024
♪ Marshall, Rubble, Chase ♪
8
00:00:24,065 --> 00:00:26,025
♪ Rocky, Zuma, Skye ♪
9
00:00:26,067 --> 00:00:27,527
♪ Yeah, they're on
the way ♪
10
00:00:27,569 --> 00:00:29,449
♪ PAW patrol, PAW patrol ♪
11
00:00:29,488 --> 00:00:31,698
♪ Whenever you're
in trouble ♪
12
00:00:31,740 --> 00:00:33,830
♪ PAW patrol, PAW patrol ♪
13
00:00:33,868 --> 00:00:36,038
♪ We'll be there on
the double ♪
14
00:00:36,077 --> 00:00:38,077
♪ No job is too big,
No pup is too small ♪
15
00:00:38,121 --> 00:00:41,041
♪ PAW Patrol,
We're on a roll! ♪
16
00:00:41,082 --> 00:00:43,042
♪ So here we go
PAW patrol ♪
17
00:00:43,084 --> 00:00:44,384
♪ Whoa-oh-oh ♪
18
00:00:44,419 --> 00:00:45,379
♪ PAW patrol ♪
19
00:00:45,420 --> 00:00:46,550
♪ Whoa-oh-oh-oh ♪
20
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
♪ PAW patrol ♪
21
00:00:54,763 --> 00:00:56,263
(Barking)
22
00:00:56,306 --> 00:00:57,466
RYDER:
Ready?
23
00:00:57,516 --> 00:00:58,976
Ready. Go!
24
00:00:59,018 --> 00:01:01,398
(All barking)
25
00:01:01,436 --> 00:01:03,096
Yay!
26
00:01:04,523 --> 00:01:05,693
(Laughing)
27
00:01:06,775 --> 00:01:09,065
Whoa. Nice move, Chase.
28
00:01:09,110 --> 00:01:11,410
Yeah. Awesome shortcut,
dude.
29
00:01:11,446 --> 00:01:13,366
Thanks.
30
00:01:13,407 --> 00:01:15,577
(All barking)
31
00:01:15,617 --> 00:01:20,457
Mr. Porter, wait until you taste
the delicious carrots I grew.
32
00:01:23,083 --> 00:01:24,423
Strange.
33
00:01:24,459 --> 00:01:26,589
A row of carrots
is missing.
34
00:01:26,628 --> 00:01:28,168
(Both gasping)
35
00:01:28,213 --> 00:01:30,883
Your carrots are growing
backwards.
36
00:01:30,925 --> 00:01:33,505
Gotcha.
37
00:01:33,552 --> 00:01:34,722
Aah!
38
00:01:36,388 --> 00:01:37,598
(Grunting)
39
00:01:37,639 --> 00:01:38,809
Aah!
40
00:01:40,017 --> 00:01:41,137
(Both gasping)
41
00:01:41,184 --> 00:01:42,814
(Chomping)
42
00:01:42,853 --> 00:01:45,313
Just what I thought.
Bunnies.
43
00:01:45,355 --> 00:01:47,395
(Both gasping)
44
00:01:48,483 --> 00:01:49,823
(Beeper sounding)
45
00:01:52,029 --> 00:01:54,109
Hi, Farmer Yumi.
What's up?
46
00:01:54,155 --> 00:01:55,905
Bunnies.
Tonnes of them.
47
00:01:55,950 --> 00:01:57,580
Eating all my carrots.
48
00:01:57,618 --> 00:01:59,578
Can you and the PAW Patrol
help out, Ryder?
49
00:01:59,620 --> 00:02:01,290
Don't worry,
Farmer Yumi.
50
00:02:01,329 --> 00:02:04,459
No job is too big,
no pup is too small.
51
00:02:04,499 --> 00:02:06,589
No bunny
will get past us.
52
00:02:07,669 --> 00:02:09,299
PAW Patrol,
to the Lookout.
53
00:02:09,337 --> 00:02:10,757
ALL:
Ryder needs us.
54
00:02:10,798 --> 00:02:12,668
(Sneezing)
55
00:02:13,508 --> 00:02:14,638
I'm good.
56
00:02:14,676 --> 00:02:16,336
(All barking and giggling)
57
00:02:16,386 --> 00:02:17,596
PUP:
Yeah!
58
00:02:17,638 --> 00:02:19,058
Wait for me!
59
00:02:19,098 --> 00:02:20,518
(Grunting)
60
00:02:23,769 --> 00:02:24,979
(Laughing)
61
00:02:25,020 --> 00:02:27,980
Well, at least it's not
covering my eyes.
62
00:02:28,023 --> 00:02:29,153
(All laughing)
63
00:02:40,494 --> 00:02:42,164
(Elevator dinging)
64
00:02:46,083 --> 00:02:48,003
Ready for action,
Ryder, sir.
65
00:02:48,043 --> 00:02:50,053
Great fast response,
pups.
66
00:02:50,087 --> 00:02:51,377
(Beeping)
67
00:02:51,421 --> 00:02:55,551
Farmer Yumi grew a huge
crop of carrots this year.
68
00:02:55,592 --> 00:02:57,182
Aww. Cute bunny.
69
00:02:57,218 --> 00:02:59,218
RYDER:
Cute, but hungry.
70
00:02:59,262 --> 00:03:02,392
Those bunnies have been
eating up Farmer Yumi's carrots.
71
00:03:02,432 --> 00:03:05,022
We need to get them someplace
they'll be safe,
72
00:03:05,060 --> 00:03:07,350
where they won't eat
Farmer Yumi's crops.
73
00:03:07,395 --> 00:03:09,265
They'll be safe here
at the Lookout.
74
00:03:09,314 --> 00:03:10,654
Sorry, Skye,
75
00:03:10,691 --> 00:03:12,691
but if there are too many
bunnies for Yumi's farm,
76
00:03:12,734 --> 00:03:15,154
there are way too many bunnies
for here.
77
00:03:15,194 --> 00:03:16,534
What can we do
with them?
78
00:03:16,571 --> 00:03:18,531
We'll move them to a big field
in the hills
79
00:03:18,573 --> 00:03:20,033
that they'll love.
80
00:03:20,075 --> 00:03:21,865
But first we'll have
to catch them.
81
00:03:21,910 --> 00:03:23,540
(Beeping)
82
00:03:23,578 --> 00:03:25,408
Rubble, I need you
and your shovel
83
00:03:25,455 --> 00:03:27,365
to dig a trench
around the carrot patch
84
00:03:27,415 --> 00:03:28,995
and find
the bunnies' tunnels.
85
00:03:29,043 --> 00:03:31,343
Rubble on the double.
86
00:03:31,378 --> 00:03:32,838
(Beeping)
87
00:03:32,880 --> 00:03:35,550
Chase, I'll need your megaphone
and herding skills
88
00:03:35,590 --> 00:03:37,050
to move the bunnies.
89
00:03:37,092 --> 00:03:39,512
And we may need your net
to catch some of them.
90
00:03:39,553 --> 00:03:42,263
Chase is on the case.
91
00:03:42,305 --> 00:03:43,305
All right!
92
00:03:43,348 --> 00:03:45,308
PAW Patrol is on a roll.
93
00:03:45,350 --> 00:03:46,730
(All barking)
94
00:03:51,106 --> 00:03:52,316
Whoo-hoo!
95
00:03:52,357 --> 00:03:54,357
Yeah!
96
00:03:54,401 --> 00:03:56,401
Whee!
97
00:03:56,444 --> 00:03:58,574
(Barking)
98
00:04:07,414 --> 00:04:08,874
(Barking)
99
00:04:19,300 --> 00:04:20,680
(Barking)
100
00:04:20,719 --> 00:04:30,649
♪
101
00:04:47,621 --> 00:04:49,541
(Tires screeching)
102
00:04:58,882 --> 00:05:00,802
(Grunting)
103
00:05:00,842 --> 00:05:04,052
At least we saved some carrots
before the rabbits ate them all.
104
00:05:04,096 --> 00:05:06,596
(Chomping)
Mr. Porter!
105
00:05:09,517 --> 00:05:12,307
Hi, Farmer Yumi.
Hi, Mr. Porter.
106
00:05:12,353 --> 00:05:14,363
Hi, Ryder.
Thanks for coming.
107
00:05:14,397 --> 00:05:16,437
That's a lot of holes.
108
00:05:16,483 --> 00:05:18,403
Those bunnies work fast.
109
00:05:18,443 --> 00:05:20,323
Rubble, dig a trench
around the field
110
00:05:20,361 --> 00:05:23,451
so we can see how many tunnels
and bunnies there are.
111
00:05:23,490 --> 00:05:24,700
I'm on it.
112
00:05:24,741 --> 00:05:26,871
(Barking)
113
00:05:26,910 --> 00:05:28,290
Shovel.
114
00:05:35,043 --> 00:05:36,843
I'll go round up
the bunnies.
115
00:05:36,878 --> 00:05:39,128
But Ryder, where will we
put them all
116
00:05:39,173 --> 00:05:40,593
once Chase rounds them up?
117
00:05:40,632 --> 00:05:41,762
RYDER:
Hmm.
118
00:05:41,800 --> 00:05:43,090
I've got it.
119
00:05:44,761 --> 00:05:47,221
Rocky, can you get
some kennel cages
120
00:05:47,264 --> 00:05:49,104
and put the old pup beds
in them?
121
00:05:49,141 --> 00:05:52,061
Sure. Don't lose it,
reuse it.
122
00:05:52,102 --> 00:05:54,652
Great. Skye, can you
fly them here?
123
00:05:54,688 --> 00:05:58,148
Yeah. I'll be there
in two shakes of a bunny's tail.
124
00:05:58,192 --> 00:06:00,032
Thanks, pups.
Ryder out.
125
00:06:00,068 --> 00:06:01,528
(Howling)
126
00:06:03,738 --> 00:06:05,658
Huh?
127
00:06:05,699 --> 00:06:06,869
(Chomping)
128
00:06:06,908 --> 00:06:08,368
I got something!
129
00:06:09,619 --> 00:06:11,659
Make that two
somethings.
130
00:06:12,873 --> 00:06:14,123
Huh?
131
00:06:14,166 --> 00:06:16,166
(Barking)
132
00:06:16,210 --> 00:06:18,800
I got you! I got you!
Huh? I got you!
133
00:06:18,837 --> 00:06:21,167
Wait. Huh?
Where did you go?
134
00:06:21,215 --> 00:06:22,375
Hey! Hey!
135
00:06:22,423 --> 00:06:23,683
(Barking)
136
00:06:25,426 --> 00:06:28,346
Chase, see if you can
herd them into Bettina's pen.
137
00:06:28,387 --> 00:06:29,637
You got it, Ryder.
138
00:06:29,681 --> 00:06:30,811
(Barking)
139
00:06:32,893 --> 00:06:34,523
You can't outrun Chase.
140
00:06:34,561 --> 00:06:36,101
(Panting)
141
00:06:37,772 --> 00:06:39,692
But you can outspin me.
142
00:06:41,109 --> 00:06:42,279
Aah! Ooh!
143
00:06:44,946 --> 00:06:47,116
Over here, Skye.
144
00:06:53,621 --> 00:06:56,961
The bunnies won't be able
to resist these carrots.
145
00:07:02,714 --> 00:07:04,134
(Rubble laughing)
146
00:07:04,174 --> 00:07:06,134
Two more coming your way,
Chase.
147
00:07:07,468 --> 00:07:08,598
Megaphone.
148
00:07:08,636 --> 00:07:09,796
(Barking)
149
00:07:10,847 --> 00:07:12,057
Attention all bunnies.
150
00:07:13,725 --> 00:07:16,515
We brought cages with nice,
soft beds
151
00:07:16,561 --> 00:07:18,061
to take you
to your new home.
152
00:07:21,482 --> 00:07:25,452
And inside each cage
are yummy, crunchy treats.
153
00:07:25,486 --> 00:07:27,236
(Chomping)
154
00:07:29,116 --> 00:07:30,656
It's working.
155
00:07:35,997 --> 00:07:38,037
Aw. They're so adorable.
156
00:07:38,083 --> 00:07:39,793
Are you comfy,
cuties?
157
00:07:39,834 --> 00:07:41,214
(All laughing)
158
00:07:41,253 --> 00:07:43,463
This pup's got to fly!
159
00:07:45,882 --> 00:07:47,682
ALL:
Goodbye! Goodbye, bunnies!
160
00:07:47,717 --> 00:07:49,587
See you.
See you soon!
161
00:07:52,389 --> 00:07:53,809
For something so cute,
162
00:07:53,848 --> 00:07:56,178
they sure do cause
a lot of trouble.
163
00:07:56,226 --> 00:07:58,186
(Horn honking)
164
00:08:02,523 --> 00:08:04,483
(Whistling)
165
00:08:09,614 --> 00:08:12,244
I can't wait to make
a nice, fresh salad
166
00:08:12,284 --> 00:08:14,834
with Farmer Yumi's...
bunnies?!
167
00:08:14,869 --> 00:08:15,999
Oh!
168
00:08:16,037 --> 00:08:17,997
Naughty bunnies.
Don't do that.
169
00:08:18,039 --> 00:08:19,919
Bunnies! Oh!
170
00:08:21,376 --> 00:08:22,536
Did we get them all?
171
00:08:22,585 --> 00:08:23,995
(Cow lowing)
172
00:08:24,045 --> 00:08:25,835
Sounds like Bettina's
in trouble.
173
00:08:25,880 --> 00:08:27,130
Hurry.
174
00:08:27,174 --> 00:08:29,184
(Gasping)
(Mooing)
175
00:08:30,385 --> 00:08:31,845
(Chomping)
176
00:08:31,886 --> 00:08:33,006
(All laughing)
177
00:08:33,054 --> 00:08:35,104
What a scaredy cow.
178
00:08:35,140 --> 00:08:36,390
Don't worry,
little bunny.
179
00:08:36,433 --> 00:08:37,643
I've got you.
180
00:08:37,684 --> 00:08:38,854
(Beeper sounding)
181
00:08:38,893 --> 00:08:40,103
Hi, Mr. Porter.
182
00:08:40,145 --> 00:08:43,185
Ryder, now I've got
a bunny problem.
183
00:08:43,231 --> 00:08:44,691
They're everywhere.
184
00:08:44,732 --> 00:08:47,742
Would you mind coming soon?
Or now?
185
00:08:47,777 --> 00:08:49,567
We're on our way.
186
00:08:54,075 --> 00:08:55,825
PORTER:
Oh, no you don't.
187
00:08:55,869 --> 00:08:57,579
Ah! Oh!
188
00:08:57,620 --> 00:08:59,540
Huh?
189
00:08:59,580 --> 00:09:00,790
Where did he go?
190
00:09:03,251 --> 00:09:04,711
(Chomping)
191
00:09:04,752 --> 00:09:06,512
Ha!
192
00:09:06,546 --> 00:09:09,586
Naughty bunnies.
You don't belong there.
193
00:09:11,259 --> 00:09:12,509
(Chomping)
194
00:09:16,223 --> 00:09:18,733
You can stay in there
with your-- Huh?
195
00:09:18,766 --> 00:09:20,096
Now where did they go?
196
00:09:20,143 --> 00:09:22,063
Let me help,
Mr. Porter.
197
00:09:22,103 --> 00:09:23,313
(Barking)
198
00:09:29,444 --> 00:09:31,074
One scoopful of bunny.
199
00:09:31,112 --> 00:09:32,322
(Laughing)
200
00:09:32,364 --> 00:09:33,614
Good idea, Rubble.
201
00:09:36,951 --> 00:09:41,041
Don't worry. We've got
the perfect spot for you two.
202
00:09:43,250 --> 00:09:44,420
What?
203
00:09:44,459 --> 00:09:46,499
More bunnies? Huh?
204
00:09:47,962 --> 00:09:50,552
Oh!
Too many bunnies to scoop.
205
00:09:50,590 --> 00:09:52,590
I know.
206
00:09:52,633 --> 00:09:56,263
Mr. Porter, may I have some
of your delicious carrot cake?
207
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Coming right up.
208
00:09:58,056 --> 00:09:59,176
Huh?
209
00:10:00,308 --> 00:10:02,018
Thanks. Come and get it.
210
00:10:10,068 --> 00:10:11,858
Chase, we need your net.
211
00:10:11,903 --> 00:10:13,533
Net. Ruff!
212
00:10:15,156 --> 00:10:16,406
(Barking)
213
00:10:19,494 --> 00:10:20,794
Good work, Chase.
214
00:10:20,828 --> 00:10:21,998
You got them.
Oh, yeah.
215
00:10:22,038 --> 00:10:23,288
Right there.
216
00:10:23,331 --> 00:10:26,171
Whenever there's trouble,
just yelp for help.
217
00:10:26,209 --> 00:10:28,039
Let's get these bunnies
someplace
218
00:10:28,086 --> 00:10:30,916
where they won't bother you
and we won't bother them.
219
00:10:38,179 --> 00:10:40,139
Bye-bye, bunnies.
I'll miss you.
220
00:10:40,181 --> 00:10:42,311
And you. And you.
And you.
221
00:10:42,350 --> 00:10:44,730
And you too.
222
00:10:44,769 --> 00:10:47,479
I think they're going
to be pretty happy out here.
223
00:10:53,861 --> 00:10:55,491
(Laughing)
224
00:10:55,530 --> 00:10:56,860
Who's tickling me?
225
00:10:58,658 --> 00:11:00,158
Well, hello,
little stowaway.
226
00:11:00,201 --> 00:11:02,201
(Laughing and barking)
227
00:11:06,458 --> 00:11:09,458
Mmm. Farmer Yumi's carrots
are good.
228
00:11:09,503 --> 00:11:12,173
No wonder there are so many
rabbits at her farm.
229
00:11:12,213 --> 00:11:13,673
She followed me home,
Ryder.
230
00:11:13,714 --> 00:11:16,094
May I keep her,
please?
231
00:11:16,134 --> 00:11:17,344
(Chomping)
232
00:11:17,385 --> 00:11:19,505
I guess we can handle
one bunny.
233
00:11:19,554 --> 00:11:21,764
Yay! Ryder,
you're the best.
234
00:11:21,806 --> 00:11:24,846
Well, you've all been
very good pups.
235
00:11:24,892 --> 00:11:26,652
Yeah! Ruff! Yeah!
236
00:11:26,685 --> 00:11:27,845
(Barking)
237
00:11:27,895 --> 00:11:29,225
(Laughing)
238
00:11:36,904 --> 00:11:38,074
Huh?
239
00:11:38,114 --> 00:11:39,664
Okay.
240
00:11:41,409 --> 00:11:42,909
Where'd they all
come from?
241
00:11:42,952 --> 00:11:45,252
Who knows?
But they sure are fun.
242
00:11:45,288 --> 00:11:46,498
(Laughing)
243
00:11:46,540 --> 00:11:48,420
(All laughing)
244
00:12:00,554 --> 00:12:02,974
Nice bubble updo, Rubble.
245
00:12:03,014 --> 00:12:05,104
You mean nice
bubble pup-do.
246
00:12:05,141 --> 00:12:06,641
(All laughing)
247
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
Okay, Rubble,
time to get you out
248
00:12:08,436 --> 00:12:10,016
and styled
for the Pup-tacular.
249
00:12:10,063 --> 00:12:14,443
I can't believe I'm competing
in a puppy show.
250
00:12:14,484 --> 00:12:16,704
If we win Best Styled Pup,
we get a trophy.
251
00:12:16,735 --> 00:12:18,355
And a bone.
252
00:12:18,405 --> 00:12:20,235
Bone! Yum.
253
00:12:20,281 --> 00:12:24,201
Hey, dude, Ryder's ready for
you and Marshall at the Lookout.
254
00:12:24,244 --> 00:12:25,954
Huh?
To do the safety check
255
00:12:25,995 --> 00:12:27,205
on your trucks.
256
00:12:27,247 --> 00:12:28,417
(Gasping)
257
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
The safety inspections.
I forgot.
258
00:12:30,458 --> 00:12:31,828
Oh, me too.
259
00:12:31,876 --> 00:12:34,166
I feel like such
a bubblehead.
260
00:12:36,797 --> 00:12:37,967
(Callie meowing)
261
00:12:39,842 --> 00:12:41,932
Whoa!
262
00:12:41,969 --> 00:12:43,759
Come on, Rubble.
We have to make sure
263
00:12:43,804 --> 00:12:45,684
our trucks are in tip-top shape.
264
00:12:45,724 --> 00:12:46,894
Let's go.
265
00:12:46,933 --> 00:12:48,603
(Barking)
266
00:12:48,643 --> 00:12:50,483
Uh, sorry, Katie.
267
00:12:50,520 --> 00:12:52,860
I can't help you
with the Pup-tacular show.
268
00:12:52,897 --> 00:12:55,437
It's okay. Making sure
your trucks are safe
269
00:12:55,483 --> 00:12:56,943
is more important.
270
00:12:56,984 --> 00:12:58,994
I'm sure some other pup
will help me out.
271
00:12:59,028 --> 00:13:00,318
I'll do it!
I'll do it!
272
00:13:00,363 --> 00:13:01,913
(Both barking and laughing)
273
00:13:01,948 --> 00:13:03,818
Flip you for it.
274
00:13:03,866 --> 00:13:05,366
Just kidding.
275
00:13:05,410 --> 00:13:06,620
Go for it, Zuma.
276
00:13:06,661 --> 00:13:07,791
Whoa!
277
00:13:07,828 --> 00:13:09,958
(Water splashing)
Oh, Callie.
278
00:13:09,997 --> 00:13:11,667
(Groaning)
279
00:13:14,461 --> 00:13:18,381
Everything looks good on the
underside of my vehicle, pups.
280
00:13:18,423 --> 00:13:20,013
RUBBLE:
Mine too.
281
00:13:20,049 --> 00:13:22,429
I'm finished topping up
the radiator.
282
00:13:22,469 --> 00:13:24,009
(Phone ringing)
283
00:13:27,390 --> 00:13:29,560
(Phone beeping)
Hello. Ryder here.
284
00:13:29,601 --> 00:13:30,771
Hello, Ryder?
285
00:13:30,809 --> 00:13:32,439
Mayor Goodway.
What's up?
286
00:13:32,479 --> 00:13:34,109
Funny you should ask.
287
00:13:34,147 --> 00:13:36,897
Chickaletta and I
were picnicking on the beach
288
00:13:36,941 --> 00:13:40,491
when she dropped her favourite
rubber ducky into the bay.
289
00:13:40,528 --> 00:13:42,278
So we rode out
to get it.
290
00:13:42,322 --> 00:13:44,122
Aww. Did she get it back?
291
00:13:44,157 --> 00:13:47,077
No, and Chickaletta
is quite upset.
292
00:13:47,118 --> 00:13:48,868
And hard as I row,
293
00:13:48,911 --> 00:13:52,251
the silly tide keeps taking us
the wrong way.
294
00:13:52,290 --> 00:13:54,880
Of course, dropping the oars
overboard didn't help.
295
00:13:54,917 --> 00:13:57,167
The tide is taking you
out to sea?
296
00:13:57,211 --> 00:13:59,091
Mayor, that's an emergency.
297
00:13:59,130 --> 00:14:01,550
I know.
Ryder, help!
298
00:14:01,591 --> 00:14:04,051
Don't worry, Mayor.
No job is too big,
299
00:14:04,093 --> 00:14:05,843
no pup is too small.
300
00:14:07,722 --> 00:14:09,722
PAW Patrol,
to the Lookout.
301
00:14:09,766 --> 00:14:11,636
Sorry, Katie,
but I got to go.
302
00:14:11,685 --> 00:14:14,685
I know. You can't compete
in the Pup-tacular show.
303
00:14:14,729 --> 00:14:17,939
But my fur's never been softer,
if that makes a difference.
304
00:14:17,982 --> 00:14:19,362
(Laughing)
(Sighing)
305
00:14:19,400 --> 00:14:21,860
Maybe I should just wait
for the Cat-tacular.
306
00:14:21,902 --> 00:14:23,362
(Purring)
307
00:14:24,739 --> 00:14:26,739
(All barking and laughing)
308
00:14:29,577 --> 00:14:31,707
Marshall,
your water cannon.
309
00:14:31,746 --> 00:14:33,406
I don't want
to get wet!
310
00:14:33,456 --> 00:14:36,576
Don't worry. It won't spray
unless I bark like this.
311
00:14:36,626 --> 00:14:37,786
(Barking)
312
00:14:37,836 --> 00:14:39,376
Oops.
Yipes!
313
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
Aah!
314
00:14:41,422 --> 00:14:42,922
Sorry, Zuma.
315
00:14:42,965 --> 00:14:45,295
That's the second bath
I've had today.
316
00:14:45,343 --> 00:14:46,683
(Barking)
317
00:14:53,142 --> 00:14:56,562
Ugh, someone smells
like a wet dog.
318
00:14:56,604 --> 00:14:58,444
(All laughing)
319
00:15:08,449 --> 00:15:10,279
(Elevator dinging)
320
00:15:13,788 --> 00:15:16,038
Ready for action,
Ryder sir.
321
00:15:16,082 --> 00:15:17,922
Pups, the tide is pulling
322
00:15:17,958 --> 00:15:20,708
Mayor Goodway and Chickaletta's
rowboat out to sea.
323
00:15:20,754 --> 00:15:22,384
We need to get them
back to land
324
00:15:22,422 --> 00:15:24,672
and find Chickaletta's
rubber ducky.
325
00:15:24,716 --> 00:15:27,126
Aww. Poor little chicken.
326
00:15:27,176 --> 00:15:28,796
(Sniffling)
327
00:15:28,845 --> 00:15:30,845
Who doesn't love
the rubber ducky?
328
00:15:32,223 --> 00:15:34,523
Zuma, I need you
and your buoy and rope
329
00:15:34,559 --> 00:15:36,019
to tow them back
to the beach.
330
00:15:36,060 --> 00:15:37,520
Let's dive in.
331
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
Skye, I need you
332
00:15:40,147 --> 00:15:42,647
to use your goggles
to be our eyes in the sky.
333
00:15:42,692 --> 00:15:43,982
Look for the mayor,
334
00:15:44,026 --> 00:15:46,066
and Chickaletta's favourite
rubber ducky too.
335
00:15:46,112 --> 00:15:48,952
Let's take to the sky.
336
00:15:50,324 --> 00:15:52,954
Looks like it's going to be
a pretty wet rescue.
337
00:15:52,993 --> 00:15:54,913
Can't stand getting wet.
338
00:15:54,954 --> 00:15:56,504
ALL:
We know.
339
00:15:56,539 --> 00:15:57,539
All right!
340
00:15:57,582 --> 00:15:59,542
PAW Patrol is on a roll.
341
00:15:59,584 --> 00:16:00,964
(All barking)
342
00:16:05,381 --> 00:16:06,591
Whoo! Yeah!
343
00:16:08,008 --> 00:16:10,008
Yay!
344
00:16:10,052 --> 00:16:12,182
Yeah! Yeah!
345
00:16:13,306 --> 00:16:14,966
(Laughing and barking)
346
00:16:19,687 --> 00:16:20,807
Yes!
347
00:16:21,856 --> 00:16:22,936
(Barking)
348
00:16:22,982 --> 00:16:30,242
♪
349
00:16:30,281 --> 00:16:32,371
(Barking)
350
00:16:32,408 --> 00:16:42,378
♪
351
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
Life jacket, deploy.
352
00:17:15,827 --> 00:17:18,037
(Lenses whirring)
353
00:17:18,078 --> 00:17:20,288
Ryder, I see the mayor.
354
00:17:20,331 --> 00:17:23,841
The tide is dragging her boat
out to sea.
355
00:17:23,877 --> 00:17:25,167
RYDER:
Thanks, Skye.
356
00:17:25,211 --> 00:17:26,631
We're on our way.
357
00:17:31,968 --> 00:17:34,048
Let's finish checking
our trucks, Rubble.
358
00:17:34,094 --> 00:17:36,184
Rubble on the double.
359
00:17:36,222 --> 00:17:38,062
What do you want
to do, Chase?
360
00:17:38,098 --> 00:17:39,428
I don't know.
361
00:17:40,643 --> 00:17:42,103
Hi, Rocky. Hi, Chase.
362
00:17:42,144 --> 00:17:43,604
Is Zuma there?
363
00:17:43,646 --> 00:17:46,606
Not right now.
Ryder needed him for a rescue.
364
00:17:46,649 --> 00:17:48,569
Oh. Doesn't sound
like Zuma
365
00:17:48,609 --> 00:17:50,699
can be a part of
the Pup-tacular either.
366
00:17:50,737 --> 00:17:53,817
Do either of you want to be
in a pup show with me?
367
00:17:53,865 --> 00:17:58,035
Not me. A show means washing,
and washing means water,
368
00:17:58,077 --> 00:18:00,077
and water's
not my thing.
369
00:18:00,120 --> 00:18:02,250
Don't worry, Katie.
I'll do it.
370
00:18:02,289 --> 00:18:04,079
Chase is on the case.
371
00:18:04,124 --> 00:18:05,924
Thanks, Chase.
Come on over.
372
00:18:05,960 --> 00:18:07,130
On my way.
373
00:18:08,170 --> 00:18:09,380
Come on, Rocky.
374
00:18:09,422 --> 00:18:11,382
I promise you won't
get wet.
375
00:18:11,424 --> 00:18:13,634
Okay. But remember,
376
00:18:13,676 --> 00:18:15,086
not a drop.
377
00:18:15,135 --> 00:18:16,465
(Both laughing)
378
00:18:19,015 --> 00:18:20,465
That's them.
379
00:18:20,516 --> 00:18:22,686
MAYOR GOODWAY:
Over here!
380
00:18:22,727 --> 00:18:24,017
Over here!
381
00:18:24,062 --> 00:18:25,482
We're coming, Mayor.
382
00:18:25,521 --> 00:18:26,651
Stay calm.
383
00:18:28,148 --> 00:18:30,688
I'm calm! I'm calm!
384
00:18:30,735 --> 00:18:33,145
Look, Chickaletta.
It's Ryder.
385
00:18:33,195 --> 00:18:34,605
(Clucking)
386
00:18:34,655 --> 00:18:36,365
The PAW Patrol
has saved the--
387
00:18:36,407 --> 00:18:37,737
(Gasping)
388
00:18:37,784 --> 00:18:40,164
No!
389
00:18:40,202 --> 00:18:41,502
Chickaletta!
390
00:18:41,537 --> 00:18:43,287
Chickaletta, hold on.
391
00:18:43,330 --> 00:18:44,500
(Beeping)
392
00:18:44,540 --> 00:18:47,380
Ryder, I spotted
the rubber ducky.
393
00:18:48,461 --> 00:18:49,631
(Quacking)
394
00:18:49,670 --> 00:18:52,840
Tell Chickaletta
I'm flying it to her.
395
00:18:52,882 --> 00:18:55,932
I'll tell her as soon
as I get her out of the water.
396
00:18:55,969 --> 00:18:58,469
Chickaletta!
Where are you?
397
00:18:58,512 --> 00:19:01,852
Oh, Ryder, you must save
my precious purse chicken.
398
00:19:01,891 --> 00:19:03,481
(Chickaletta clucking)
399
00:19:03,517 --> 00:19:04,807
There she is.
400
00:19:04,852 --> 00:19:07,272
Hang on, Chickaletta.
I got her.
401
00:19:11,484 --> 00:19:12,654
Buoy.
402
00:19:12,693 --> 00:19:13,953
(Barking)
403
00:19:21,201 --> 00:19:22,331
(Gasping)
404
00:19:22,369 --> 00:19:23,909
I've got you,
Chickaletta.
405
00:19:23,955 --> 00:19:25,075
Hurry!
406
00:19:26,874 --> 00:19:28,504
(Clucking)
407
00:19:28,542 --> 00:19:30,172
Whoo! Yeah!
408
00:19:30,210 --> 00:19:33,050
Oh, Chickaletta!
409
00:19:33,089 --> 00:19:36,049
You're soaked,
and it's all my fault.
410
00:19:36,092 --> 00:19:38,472
Okay, let's tow
this boat home.
411
00:19:38,511 --> 00:19:39,681
Buoy.
412
00:19:39,720 --> 00:19:40,850
(Barking)
413
00:19:43,265 --> 00:19:44,805
MAYOR GOODWAY:
Oh, my poor little chicken
414
00:19:44,851 --> 00:19:46,601
is shivering.
415
00:19:46,644 --> 00:19:48,524
Call the police, pup.
Block traffic.
416
00:19:48,562 --> 00:19:49,942
We must get her home
and dry.
417
00:19:49,981 --> 00:19:51,401
This is an emergency!
418
00:19:51,440 --> 00:19:52,570
(Clucking)
419
00:19:55,736 --> 00:19:58,696
CHASE:
Oh, yeah. That's the spot.
420
00:19:58,739 --> 00:20:00,989
Oh, that's the spot too.
421
00:20:01,034 --> 00:20:02,414
(Sighing)
422
00:20:02,451 --> 00:20:04,081
(Collar beeping)
423
00:20:04,120 --> 00:20:05,660
RYDER:
Chase, we need you and your
police truck.
424
00:20:05,705 --> 00:20:07,745
Oh, no. Not again.
425
00:20:07,790 --> 00:20:09,420
Chickaletta fell
in the water.
426
00:20:09,458 --> 00:20:12,088
I need you to block traffic
so we can get her home and dry
427
00:20:12,128 --> 00:20:13,418
as fast as possible.
428
00:20:13,462 --> 00:20:14,842
This is an emergency!
429
00:20:14,881 --> 00:20:16,921
Chase is on the case,
sir.
430
00:20:18,051 --> 00:20:19,341
Sorry, Katie, but...
431
00:20:19,385 --> 00:20:22,135
I know. Duty calls.
432
00:20:22,180 --> 00:20:25,020
Oh, well. There goes
the Pup-tacular contest.
433
00:20:25,058 --> 00:20:26,388
You're not going?
434
00:20:26,433 --> 00:20:28,773
I can't go to the Pup-tacular
show without a pup.
435
00:20:28,811 --> 00:20:30,311
(Sighing)
436
00:20:30,354 --> 00:20:31,984
Okay, I'll do it.
437
00:20:32,023 --> 00:20:33,323
You will? Really?
438
00:20:33,357 --> 00:20:36,817
Oh, Rocky,
you're the best pup ever.
439
00:20:36,861 --> 00:20:38,531
(Whimpering)
440
00:20:38,571 --> 00:20:42,201
Hey, this bath
isn't so bad after all.
441
00:20:42,241 --> 00:20:43,491
(Laughing)
442
00:20:43,534 --> 00:20:45,294
That's because you're not
wet yet, Rocky.
443
00:20:45,327 --> 00:20:47,407
Oh. Right.
444
00:20:47,454 --> 00:20:50,834
Isn't there a way
to give me a dry wet bath?
445
00:20:50,875 --> 00:20:52,625
You don't have to do this,
Rocky.
446
00:20:52,668 --> 00:20:53,918
It's okay, Katie.
447
00:20:53,961 --> 00:20:55,591
I'll take the plunge.
448
00:20:55,629 --> 00:20:58,089
Green means go!
449
00:20:59,759 --> 00:21:03,049
Ew. This water's all wet.
450
00:21:03,096 --> 00:21:04,886
(Both laughing)
451
00:21:04,931 --> 00:21:06,971
Okay, here goes.
452
00:21:08,976 --> 00:21:10,936
(Police siren blaring)
453
00:21:13,647 --> 00:21:15,357
MAYOR GOODWAY:
Quick! To city hall!
454
00:21:15,399 --> 00:21:16,939
We'll wrap her up
in her favourite
455
00:21:16,984 --> 00:21:18,614
organic cotton blankie.
456
00:21:18,652 --> 00:21:19,822
(Laughing)
457
00:21:20,863 --> 00:21:23,163
(Dryer blowing, sighing)
458
00:21:24,825 --> 00:21:26,945
Ah, yes.
459
00:21:30,330 --> 00:21:32,170
KATIE:
Rocky, it's so you.
460
00:21:32,208 --> 00:21:33,788
What do you call this?
461
00:21:33,834 --> 00:21:35,044
A faux-hawk.
462
00:21:35,086 --> 00:21:36,246
Not bad.
463
00:21:36,295 --> 00:21:38,165
And, for the
finishing touch.
464
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
Rocky likey.
465
00:21:42,342 --> 00:21:43,472
(Laughing)
466
00:21:43,510 --> 00:21:44,680
(Gasping)
467
00:21:44,720 --> 00:21:46,140
We have to catch
the train
468
00:21:46,180 --> 00:21:47,810
or we'll be late
for the Pup-tacular!
469
00:21:56,398 --> 00:21:58,568
Safety check's complete.
470
00:21:58,609 --> 00:22:00,489
Come on. It's time
for the Pup-tacular.
471
00:22:00,527 --> 00:22:01,777
Yay!
472
00:22:01,821 --> 00:22:02,951
(Both barking)
473
00:22:04,531 --> 00:22:08,161
The Pup-tacular mixed breed
award is on next.
474
00:22:08,202 --> 00:22:10,662
ANNOUNCER:
The winner for Best Styled
Mixed Breed:
475
00:22:10,704 --> 00:22:13,084
Katie and Rocky.
476
00:22:13,124 --> 00:22:14,964
(All cheering)
477
00:22:16,710 --> 00:22:18,460
CHASE: Yeah, Rocky!
SKYE: All right!
478
00:22:18,504 --> 00:22:19,674
(Pups howling)
479
00:22:19,713 --> 00:22:22,513
Pups, you have a lot
to be proud of.
480
00:22:22,549 --> 00:22:24,339
Rescuing the mayor
and Chickaletta,
481
00:22:24,384 --> 00:22:25,764
and helping Katie.
482
00:22:25,803 --> 00:22:27,183
You're all winners.
483
00:22:27,221 --> 00:22:28,891
(All barking and laughing)
484
00:22:30,766 --> 00:22:31,886
(Laughing)
485
00:22:33,019 --> 00:22:34,559
(Barking)
Huh?
486
00:22:35,855 --> 00:22:37,015
(Laughing)
487
00:22:37,064 --> 00:22:39,194
I got it, I got it!
488
00:22:39,233 --> 00:22:41,693
Hey, pups. Look at me.
489
00:22:41,735 --> 00:22:42,985
I'm Pup-tacu--
490
00:22:43,029 --> 00:22:44,319
Ooh!
491
00:22:44,362 --> 00:22:45,612
Pup-tacular.
492
00:22:45,656 --> 00:22:47,236
Rocky-style.
493
00:22:47,283 --> 00:22:49,293
(All laughing)
31241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.