Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,222 --> 00:00:02,962
PAW Patrol, PAW Patrol
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,518
We’ll be there
on the double
3
00:00:04,519 --> 00:00:06,519
Whenever there’s a problem
4
00:00:06,519 --> 00:00:09,519
Round Adventure Bay
5
00:00:09,519 --> 00:00:11,449
Ryder and his team of pups
6
00:00:11,453 --> 00:00:12,923
Will come and save
\h\h\h\h\hthe day
7
00:00:12,925 --> 00:00:16,485
Marshall, Rubble, Chase,
\h\h\hRocky, Zuma, Skye
8
00:00:16,486 --> 00:00:18,396
\h\h\h\h\h\h Yeah,
they’re on the way
9
00:00:18,387 --> 00:00:20,347
PAW Patrol, PAW Patrol
10
00:00:20,354 --> 00:00:23,094
\h\h\h\h\h Whenever
you’re in trouble
11
00:00:23,090 --> 00:00:24,550
PAW Patrol, PAW Patrol
12
00:00:24,552 --> 00:00:26,152
We’ll be there
on the double
13
00:00:26,156 --> 00:00:28,356
\h No job is too big,
no pup is too small
14
00:00:28,354 --> 00:00:30,484
\h\h PAW Patrol,
we’re on a roll
15
00:00:30,486 --> 00:00:34,926
So here we go, PAW Patrol,
\h\h\h\h\h\h\h\hwhoa-oh-oh
16
00:00:34,925 --> 00:00:38,895
\h\h\h\h\h\h\h PAW Patrol,
whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol
17
00:00:46,579 --> 00:00:49,409
Chickaletta and I are so
delighted you could join us
18
00:00:49,415 --> 00:00:51,485
for tea and crumpets,
Miss Margery.
19
00:00:51,484 --> 00:00:52,684
(Clucking)
20
00:00:52,685 --> 00:00:54,055
Thanks for inviting me, dear.
21
00:00:54,053 --> 00:00:56,723
This honey is delicious.
22
00:00:56,722 --> 00:00:58,422
Utterly scrumptious.
23
00:00:58,424 --> 00:01:00,524
Mr. Porter,
where did you get this honey?
24
00:01:00,526 --> 00:01:04,066
It's Yumi's yummy honey,
made by the bees at her farm.
25
00:01:04,063 --> 00:01:05,563
Everyone loves it.
26
00:01:05,564 --> 00:01:07,304
Ahh. Mmm-mmm-mmm.
27
00:01:07,299 --> 00:01:09,069
Must have more honey.
28
00:01:09,068 --> 00:01:11,638
And where's that crumpet
I ordered?
29
00:01:11,637 --> 00:01:14,167
Here you go, Mayor Humdinger.
30
00:01:14,974 --> 00:01:17,174
Mmm! Hmm.
31
00:01:17,176 --> 00:01:19,786
Hey, this honeypot is empty!
32
00:01:19,778 --> 00:01:21,078
Bring me another one!
33
00:01:21,080 --> 00:01:22,780
Sorry, I've run out.
34
00:01:22,781 --> 00:01:24,581
But I want more!
35
00:01:24,583 --> 00:01:27,083
How am I supposed to eat my
crumpet without honey?
36
00:01:27,086 --> 00:01:29,626
Farmer Yumi will
deliver more tomorrow morning.
37
00:01:29,622 --> 00:01:31,162
I'm afraid you'll have
to wait until then.
38
00:01:31,157 --> 00:01:36,127
I don't want to wait!
39
00:01:36,128 --> 00:01:39,058
Good thing I've got
a honey of a plan.
40
00:01:39,064 --> 00:01:41,274
(Chuckling)
41
00:01:44,336 --> 00:01:47,106
Wow, Rocky,
your sunflower looks great.
42
00:01:47,106 --> 00:01:48,846
You really have a green paw.
43
00:01:48,841 --> 00:01:50,071
Thanks!
44
00:01:50,075 --> 00:01:52,345
I can't believe
such a big flower
45
00:01:52,344 --> 00:01:54,084
came from such a tiny seed.
46
00:01:54,079 --> 00:01:55,949
(Chirping)
Hey.
47
00:01:55,948 --> 00:01:57,948
Don't sit on there.
48
00:01:57,950 --> 00:01:59,050
Shoo!
49
00:01:59,051 --> 00:02:00,621
Go!
Fly away!
50
00:02:00,619 --> 00:02:02,089
Boo!
51
00:02:02,087 --> 00:02:03,147
(Chirping)
52
00:02:03,155 --> 00:02:05,865
Phew! Gardening is hard work.
53
00:02:05,858 --> 00:02:07,388
(Both laughing)
54
00:02:07,393 --> 00:02:10,833
(Snoring)
55
00:02:10,830 --> 00:02:12,160
Ooh!
56
00:02:12,164 --> 00:02:13,804
A whole crate of
sticky honey yumminess.
57
00:02:13,799 --> 00:02:18,399
Now, I'll never run out and
I won't have to share either.
58
00:02:18,404 --> 00:02:19,304
(Laughing)
59
00:02:19,305 --> 00:02:22,075
Kittens, grab that honey.
60
00:02:29,615 --> 00:02:33,455
Mmm! I have to have some now!
(Straining)
61
00:02:34,887 --> 00:02:35,987
(Meowing)
62
00:02:35,988 --> 00:02:37,818
(Meowing)
63
00:02:37,823 --> 00:02:39,093
(Meowing)
64
00:02:39,091 --> 00:02:41,861
Yes. I said "all the honey."
65
00:02:41,861 --> 00:02:43,631
(Meowing)
66
00:02:48,567 --> 00:02:52,037
This lid is on too tight!
Open up!
67
00:02:52,037 --> 00:02:54,507
Whoa!
68
00:02:54,507 --> 00:02:56,207
Oh brother!
69
00:02:56,208 --> 00:02:57,808
(Grunting)
70
00:02:57,810 --> 00:02:59,710
(Mooing)
(Bleating)
71
00:02:59,712 --> 00:03:01,112
(Gasping)
Uh-oh!
72
00:03:01,113 --> 00:03:02,553
Let's get out of here!
73
00:03:02,548 --> 00:03:05,418
(Meowing)
74
00:03:05,417 --> 00:03:07,677
Whoa!
75
00:03:07,686 --> 00:03:09,526
(Squealing)
76
00:03:09,522 --> 00:03:12,862
What's all this ruckus about?
(Gasping)
77
00:03:12,858 --> 00:03:14,058
What happened to my honey?
78
00:03:14,059 --> 00:03:16,829
And my beehive?
And my fence?
79
00:03:16,829 --> 00:03:17,929
Oh, peach fuzz.
80
00:03:17,930 --> 00:03:19,130
No! Stay here.
81
00:03:19,131 --> 00:03:22,071
I'd better call the PAW Patrol.
82
00:03:22,067 --> 00:03:23,227
(Phone ringing)
83
00:03:23,235 --> 00:03:24,305
(Yawning)
84
00:03:24,303 --> 00:03:27,503
Hi, Farmer Yumi.
You're up late.
85
00:03:27,506 --> 00:03:30,846
Ryder, someone took all myyummy honey and my beehive,
86
00:03:30,843 --> 00:03:32,413
and they broke a fence,
87
00:03:32,411 --> 00:03:34,141
and now, the animals aregetting into the field.
88
00:03:34,146 --> 00:03:36,356
We're on it.
No honey is too missing,
89
00:03:36,348 --> 00:03:38,078
no pup is too small.
90
00:03:38,083 --> 00:03:39,353
(Beeping)
91
00:03:39,351 --> 00:03:42,021
PAW Patrol to the Lookout!
92
00:03:42,021 --> 00:03:45,191
ALL:
Ryder needs us!
93
00:03:45,191 --> 00:03:47,691
Whoa! Whoa!
94
00:03:47,693 --> 00:03:48,893
(Barking)
95
00:03:48,894 --> 00:03:50,764
Marshall, watch out!
96
00:03:50,763 --> 00:03:52,033
Whoa!
97
00:03:52,031 --> 00:03:55,331
So that's why they
call them slippers.
98
00:03:55,334 --> 00:03:57,474
(All laughing)
99
00:04:06,445 --> 00:04:09,255
(Elevator bell dings)
100
00:04:12,184 --> 00:04:16,054
PAW Patrol,
ready for action, Ryder, sir!
101
00:04:16,055 --> 00:04:17,495
Thanks for hustling, pups.
102
00:04:17,490 --> 00:04:19,860
Someone took all the jars of
Yumi's yummy honey
103
00:04:19,859 --> 00:04:21,389
and a beehive.
104
00:04:21,393 --> 00:04:24,903
A whole hive?
"Un-bee-livable".
105
00:04:24,897 --> 00:04:26,827
Whoever took the honey
also broke a fence,
106
00:04:26,832 --> 00:04:29,402
and now, Yumi's animals
are loose in her field.
107
00:04:29,401 --> 00:04:31,571
So, for this mission,
I'll need...
108
00:04:31,570 --> 00:04:32,840
Spy Chase.
109
00:04:32,838 --> 00:04:34,338
I need you to use
your night vision gear
110
00:04:34,340 --> 00:04:37,070
and drone to find the honey
and the beehive.
111
00:04:37,076 --> 00:04:39,686
Spy Chase is on the case!
112
00:04:39,678 --> 00:04:41,008
And Rocky,
113
00:04:41,013 --> 00:04:43,053
I need you to use your
tools to fix the fence,
114
00:04:43,048 --> 00:04:44,778
while we round up the animals.
115
00:04:44,783 --> 00:04:46,653
Green means go!
116
00:04:46,652 --> 00:04:49,852
All right!
PAW Patrol is on a roll!
117
00:04:49,855 --> 00:04:51,225
(Barking)
118
00:04:54,026 --> 00:04:55,666
PAW Patrol
119
00:04:55,661 --> 00:04:58,661
(Barking)
120
00:04:58,664 --> 00:05:00,934
PAW Patrol,
go, go, go, go go, go, go
121
00:05:00,933 --> 00:05:04,173
(Barking)
122
00:05:04,170 --> 00:05:06,400
(Yelping, scratching)
123
00:05:09,308 --> 00:05:11,608
Chase!
124
00:05:11,610 --> 00:05:16,210
Go, go, go, go
go, go, go
125
00:05:16,215 --> 00:05:18,055
Go, go, go, go, go, go, go
126
00:05:18,050 --> 00:05:19,180
PAW Patrol
127
00:05:19,185 --> 00:05:20,725
(Siren sounding)
128
00:05:20,719 --> 00:05:22,719
Go, go, go, go, go, go, go
129
00:05:22,721 --> 00:05:23,791
Rocky!
130
00:05:23,789 --> 00:05:25,059
(Barking)
131
00:05:25,057 --> 00:05:27,717
Go, go, go, go, go,
go, go, go, go
132
00:05:27,726 --> 00:05:30,466
Go, go, go, go, go, go, go
133
00:05:30,462 --> 00:05:32,862
PAW Patrol, PAW Patrol
134
00:05:34,500 --> 00:05:38,900
(Tires squealing)
135
00:05:41,073 --> 00:05:44,343
(Sirens blaring)
136
00:05:50,740 --> 00:05:52,310
(Siren sounding)
137
00:05:52,308 --> 00:05:54,178
YUMI:
Please, don't eat the crops!
138
00:05:54,177 --> 00:05:56,237
Rocky, let's fix the fence,
139
00:05:56,245 --> 00:05:58,155
while Chase
rounds up the animals.
140
00:05:58,147 --> 00:05:59,707
On it!
(Barking)
141
00:05:59,715 --> 00:06:02,755
Good thing
I've got some fence rails.
142
00:06:02,752 --> 00:06:04,722
Don't lose it, reuse it!
143
00:06:04,720 --> 00:06:05,920
(Squealing)
144
00:06:05,922 --> 00:06:07,122
I've got this!
145
00:06:07,123 --> 00:06:08,793
(Barking)
Megaphone!
146
00:06:10,026 --> 00:06:12,036
Sooey!
147
00:06:12,028 --> 00:06:14,228
Here, piggy, piggy, piggies!
148
00:06:14,230 --> 00:06:17,700
And here,Cowy, cowy, cowy!Moo!
149
00:06:17,700 --> 00:06:18,900
Phew!
150
00:06:18,901 --> 00:06:20,801
(Barking)
151
00:06:20,803 --> 00:06:22,203
Screwdriver!
152
00:06:24,741 --> 00:06:26,871
Wait! Someone's missing.
153
00:06:26,876 --> 00:06:28,516
(Bleating)
154
00:06:28,511 --> 00:06:32,351
(Barking)
Net!
155
00:06:32,348 --> 00:06:35,178
(Bleating)
156
00:06:36,452 --> 00:06:39,852
Thanks for finding Lamby, Chase.
157
00:06:39,856 --> 00:06:41,226
Good work, pups.
158
00:06:41,224 --> 00:06:43,094
Now, let's track down
the honey and the hive.
159
00:06:43,092 --> 00:06:44,232
The honey jars
were in this crate
160
00:06:44,227 --> 00:06:46,657
and the beehive was right here.
161
00:06:46,662 --> 00:06:48,602
The bees inside the hive
are probably asleep now,
162
00:06:48,598 --> 00:06:51,098
but it'll be morning soon.
163
00:06:51,100 --> 00:06:52,630
Whoa! So, whoever has the hive
164
00:06:52,635 --> 00:06:54,645
has a bunch of
sleeping bees, too?
165
00:06:54,637 --> 00:06:57,807
Let's see if they left
any clues behind.
166
00:06:57,807 --> 00:07:00,667
(Barking)
Googles!
167
00:07:02,645 --> 00:07:05,415
Ryder, I see some paw prints.
168
00:07:05,415 --> 00:07:07,655
Ahh...
(Sneezing)
169
00:07:07,650 --> 00:07:11,320
Kittens! Mayor Humdinger
must be behind the heist.
170
00:07:11,320 --> 00:07:12,720
That's a good guess, Chase.
171
00:07:12,722 --> 00:07:15,262
Let's try to track him
down with your drone.
172
00:07:15,258 --> 00:07:18,888
(Barking)
Drone!
173
00:07:23,699 --> 00:07:27,669
Found him!
He's headed to Foggy Bottom.
174
00:07:27,670 --> 00:07:29,000
And he's pulling a trailer.
175
00:07:29,005 --> 00:07:31,275
I bet the honey and the hive
are in that trailer.
176
00:07:31,274 --> 00:07:32,774
Let's go.
177
00:07:32,775 --> 00:07:34,945
(Siren sounding)
178
00:07:37,013 --> 00:07:38,883
(Stomach grumbling)
179
00:07:38,881 --> 00:07:40,151
(Groaning)
180
00:07:40,149 --> 00:07:42,949
All this sneaking around
has made me hungry.
181
00:07:42,952 --> 00:07:45,892
Time for a honey break.
182
00:07:45,888 --> 00:07:47,688
(Straining)
183
00:07:47,690 --> 00:07:50,220
Gotta... twist... harder.
184
00:07:50,226 --> 00:07:51,636
(Snoring)
185
00:07:51,627 --> 00:07:54,297
Oh, why are these
lids on so tight?
186
00:07:54,297 --> 00:07:56,697
(Straining)
187
00:07:56,699 --> 00:07:58,999
(Yowling)
188
00:07:59,001 --> 00:08:01,071
(Straining)
Finally!
189
00:08:01,070 --> 00:08:04,340
This is going to taste so good!
190
00:08:07,877 --> 00:08:10,237
A bear! Ahh!
191
00:08:10,246 --> 00:08:11,786
(Grunting)
192
00:08:14,550 --> 00:08:16,520
Better get out of here, kitties!
193
00:08:19,555 --> 00:08:23,665
(Gasping)
A jar of Yumi's yummy honey.
194
00:08:23,659 --> 00:08:25,859
Mayor Humdinger came this way.
Let's go after him.
195
00:08:25,862 --> 00:08:26,992
(Grunting)
196
00:08:26,996 --> 00:08:28,206
Ryder, look!
197
00:08:28,197 --> 00:08:30,527
A baby bear is stuck in a tree!
198
00:08:30,533 --> 00:08:32,503
We'd better help
the bear down first.
199
00:08:32,502 --> 00:08:34,072
Don't be scared, little bear.
200
00:08:34,070 --> 00:08:38,170
If you climbed up the tree,
you can climb back down.
201
00:08:38,174 --> 00:08:40,244
(Grunting)
202
00:08:40,243 --> 00:08:42,413
(Roaring)
203
00:08:42,412 --> 00:08:45,052
Yikes!
That sounds like a mama bear!
204
00:08:45,047 --> 00:08:48,247
Hmm. We need to get her
baby back to her.
205
00:08:48,251 --> 00:08:49,681
But we don't want to
get too close.
206
00:08:49,685 --> 00:08:51,255
I know. What if we use the honey
207
00:08:51,254 --> 00:08:54,264
to lead it back to its mama?
208
00:08:54,257 --> 00:08:55,957
I can hang the jar from
Chase's drone.
209
00:08:55,958 --> 00:08:59,158
Good thinking, Rocky.
Let's do it.
210
00:08:59,162 --> 00:09:02,962
Honey, we're home!
(Laughing)
211
00:09:02,965 --> 00:09:05,975
Now, I can finally
enjoy my crumpet.
212
00:09:05,968 --> 00:09:07,328
(Buzzing)
213
00:09:07,336 --> 00:09:09,406
Uh, does anyone hear buzzing?
214
00:09:09,405 --> 00:09:13,475
(Rumbling)
215
00:09:13,476 --> 00:09:16,646
Kittens, you brought
a beehive into my lair?!
216
00:09:16,646 --> 00:09:18,386
Ahh! They're after me!
217
00:09:19,949 --> 00:09:22,919
Go back inside and
chase out those bees.
218
00:09:22,919 --> 00:09:24,349
(Meowing)
219
00:09:24,353 --> 00:09:26,753
Fine. Then, I'll just have to
call the PAW Patrol.
220
00:09:26,756 --> 00:09:28,066
(Meowing)
221
00:09:33,229 --> 00:09:34,659
(Grunting)
222
00:09:37,834 --> 00:09:39,034
It's working!
223
00:09:39,035 --> 00:09:40,775
Follow the honey, little bear!
224
00:09:42,839 --> 00:09:45,409
(Grunting)
225
00:09:45,408 --> 00:09:46,908
That worked out great, Rocky.
226
00:09:46,909 --> 00:09:47,979
(Phone ringing)
227
00:09:47,977 --> 00:09:49,707
Mayor Humdinger?
228
00:09:49,712 --> 00:09:51,482
We were just on
our way to see you.
229
00:09:51,481 --> 00:09:55,121
Then hurry!My lair is full of bees!
230
00:09:55,118 --> 00:09:57,818
Let's buzz on over, pups.
231
00:09:57,820 --> 00:09:59,290
(Siren sounding)
232
00:09:59,288 --> 00:10:01,458
The bees have
taken over my lair!
233
00:10:01,457 --> 00:10:03,317
We'll take a look,
Mayor Humdinger.
234
00:10:03,326 --> 00:10:07,466
Ryder, the bees seem to like the
flower on Mayor Humdinger's hat.
235
00:10:07,463 --> 00:10:08,833
They're gathering nectar.
236
00:10:08,831 --> 00:10:10,301
Nectar is what bees
make honey from.
237
00:10:10,299 --> 00:10:12,329
Hah! Nectar-- who cares?
238
00:10:12,335 --> 00:10:14,475
Just get rid of them,
and save my hat.
239
00:10:14,470 --> 00:10:16,800
Hmm. I know who to call.
240
00:10:16,806 --> 00:10:19,346
Hi, Ryder. What's up?
241
00:10:19,342 --> 00:10:20,642
Skye, I need you
to lure some bees
242
00:10:20,643 --> 00:10:22,643
out of Mayor Humdinger's lair.
243
00:10:22,645 --> 00:10:25,355
But you'll need a bunch
of flowers to do it.
244
00:10:25,348 --> 00:10:28,278
Or one big flower!
245
00:10:28,284 --> 00:10:29,754
Skye, you can use my sunflower.
246
00:10:29,752 --> 00:10:31,222
Are you sure, Rocky?
247
00:10:31,220 --> 00:10:33,750
Sure. I can alwaysgrow another one.
248
00:10:33,756 --> 00:10:35,226
I've got a green paw!
249
00:10:35,224 --> 00:10:38,164
Okay! Let's take to the sky!
250
00:10:43,533 --> 00:10:45,173
Oh, bees!
251
00:10:46,669 --> 00:10:49,939
I have a nice flower
full of nectar for you!
252
00:10:49,939 --> 00:10:51,209
(Buzzing)
253
00:10:51,207 --> 00:10:52,667
Way to lure the bees out, Skye.
254
00:10:52,675 --> 00:10:54,445
Now, lead them
back to Farmer Yumi.
255
00:10:54,444 --> 00:10:56,614
SKYE:
Roger that.
256
00:10:58,214 --> 00:11:00,484
Now, let's get that hive
back to the farm.
257
00:11:00,483 --> 00:11:02,053
(Barking)
Drone.
258
00:11:07,523 --> 00:11:09,093
Great work, pups.
259
00:11:09,092 --> 00:11:10,792
Uh, thanks, PAW Patrol.
260
00:11:10,793 --> 00:11:12,833
And, uh, my naughty kittens
261
00:11:12,829 --> 00:11:16,399
won't be taking
any more beehives.
262
00:11:16,399 --> 00:11:18,429
(Groaning)
263
00:11:18,434 --> 00:11:21,074
(Siren sounding)
264
00:11:21,070 --> 00:11:22,740
(Beeping)
265
00:11:25,541 --> 00:11:27,371
The bees are going
into the beehive
266
00:11:27,376 --> 00:11:30,246
to make more honey! Sweet!
267
00:11:30,246 --> 00:11:34,256
Thanks for finding my honey, my
beehive, and my bees.
268
00:11:34,250 --> 00:11:37,020
Whenever you have a problem,
just buzz for help.
269
00:11:37,019 --> 00:11:39,519
We'll "bee" there.
(All laughing)
270
00:11:44,765 --> 00:11:47,965
Two, three,
271
00:11:47,963 --> 00:11:50,043
four...
\hWhoa!
272
00:11:50,039 --> 00:11:53,929
Good try, Julius.
Julia, your turn.
273
00:11:58,072 --> 00:12:00,932
I’ll just pick this up and...
274
00:12:00,930 --> 00:12:02,830
Whoa! Oof!
275
00:12:02,831 --> 00:12:04,731
Hopscotch is hard.
276
00:12:04,732 --> 00:12:05,932
It can be,
277
00:12:05,930 --> 00:12:06,800
but keep practicing.
278
00:12:06,798 --> 00:12:10,098
When I was your age, I was known
as quite the hopscotcher.
279
00:12:10,105 --> 00:12:12,575
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBOTH:
Show us, Aunty Mayor. Show us.
280
00:12:12,567 --> 00:12:15,427
Well, I shouldn’t.
281
00:12:15,435 --> 00:12:17,935
It’s not very mayor-like.
282
00:12:17,930 --> 00:12:20,930
But since you asked... okay!
283
00:12:20,930 --> 00:12:24,530
Two, three, four.
284
00:12:24,534 --> 00:12:26,574
Halt. Spin.
285
00:12:26,567 --> 00:12:27,657
And spin again!
286
00:12:27,666 --> 00:12:31,806
Now, reverse. Four, three, two.
287
00:12:31,798 --> 00:12:32,798
Bam!
288
00:12:32,798 --> 00:12:36,138
\h\h\h(Bird cawing,
Chickaletta snoring)
289
00:12:38,567 --> 00:12:42,067
\h\h\h\hIs everybody ready
for the big obstacle race?
290
00:12:42,072 --> 00:12:43,142
(Barking)
291
00:12:43,138 --> 00:12:43,958
Yeah!
292
00:12:43,963 --> 00:12:45,503
You know it, Ryder.
293
00:12:45,501 --> 00:12:47,901
I’ve got my eyes on the prize.
294
00:12:49,039 --> 00:12:52,629
In that case,
\hready, set,
295
00:12:52,633 --> 00:12:53,663
go!
296
00:12:53,666 --> 00:12:55,536
(All whooping)
297
00:12:55,534 --> 00:13:00,244
Careful, Marshall.
\h\h\hDon’t-- whoa!
298
00:13:00,237 --> 00:13:01,197
Trip.
299
00:13:01,204 --> 00:13:04,574
You okay? Ahh! Oof!
300
00:13:04,567 --> 00:13:06,827
(Laughing)
301
00:13:07,699 --> 00:13:09,599
Whoa!
302
00:13:09,600 --> 00:13:13,170
(Barking, laughing)
303
00:13:14,963 --> 00:13:15,763
Hey!
304
00:13:15,765 --> 00:13:19,175
Woo-hoo! I’m gonna win! Huh?
305
00:13:19,171 --> 00:13:20,901
Woo-hoo!
306
00:13:20,897 --> 00:13:22,627
Zuma wins!
307
00:13:22,633 --> 00:13:24,503
Aww. Great race, Zuma.
308
00:13:24,501 --> 00:13:27,801
\h\h\h\hHey, when a pup treat’s
involved, I’m faster than fast.
309
00:13:27,798 --> 00:13:30,958
\h\h\h\h\hSpeaking of which,
where did the pup treat go?
310
00:13:30,963 --> 00:13:32,203
ALL:
Huh?
311
00:13:32,204 --> 00:13:33,864
\h\h\hHmm.
(Gasping)
312
00:13:33,864 --> 00:13:35,004
There!
313
00:13:35,006 --> 00:13:36,706
(Squeaking)
314
00:13:36,699 --> 00:13:38,169
Stop, you treat-taker!
315
00:13:38,171 --> 00:13:39,861
(Barking)
316
00:13:39,864 --> 00:13:42,074
(Squeaking)
317
00:13:42,072 --> 00:13:45,302
\h\hLet’s split up,
so we can catch him.
318
00:13:45,303 --> 00:13:48,043
(Squeaking)
319
00:13:48,039 --> 00:13:49,629
(Squeaking)
320
00:13:49,633 --> 00:13:52,663
(Barking, growling)
321
00:13:52,666 --> 00:13:55,076
Where’d the little guy go?
322
00:13:55,072 --> 00:13:57,832
\h\h\h\h\hSorry, Zuma.
Looks like that gopher
323
00:13:57,831 --> 00:14:02,171
made your treat "go-pher"
\h\ha trip down that hole.
324
00:14:02,171 --> 00:14:04,961
(All laughing)
325
00:14:04,963 --> 00:14:05,663
(Snoring)
326
00:14:05,666 --> 00:14:10,866
\h\h\h\h\h\h\hMAYOR GOODWAY:
I don’t know about you kids, but I am truly tuckered out.
327
00:14:10,864 --> 00:14:12,044
(Cawing)
328
00:14:12,039 --> 00:14:14,759
\hWow, Aunty Mayor, I’ve never
seen a grown-up hop like that.
329
00:14:14,765 --> 00:14:20,075
What can I say? I’ve still
\hgot some pop in my hop.
330
00:14:20,072 --> 00:14:21,102
(All laughing)
331
00:14:21,105 --> 00:14:23,865
Now, who’s in the mood
for some yummy grapes?
332
00:14:23,864 --> 00:14:26,004
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI am!
Me too, please.
333
00:14:26,006 --> 00:14:27,576
Wonderful.
334
00:14:27,567 --> 00:14:28,697
Now, where did I leave my purse?
335
00:14:28,699 --> 00:14:33,759
\h\h\h\h\hI could have sworn
it was right over here. Hmm.
336
00:14:38,600 --> 00:14:42,000
(Clucking)
337
00:14:42,006 --> 00:14:43,276
I just don’t understand.
338
00:14:43,270 --> 00:14:46,900
\h\hI know I put my purse
right here on this bench.
339
00:14:46,897 --> 00:14:49,597
\h\h\h\h\h\h\h\hBut now,
it’s nowhere to be seen.
340
00:14:49,600 --> 00:14:50,930
It’s okay, Aunty Mayor.
341
00:14:50,930 --> 00:14:52,170
Yeah, we don’t need grapes.
342
00:14:52,171 --> 00:14:55,331
It’s not the grapes I’m worried
about, it’s Chickaletta.
343
00:14:55,336 --> 00:15:00,736
My little bundle of feathery joy
was napping in the purse,
344
00:15:00,732 --> 00:15:02,632
and now, she’s gone!
345
00:15:02,633 --> 00:15:03,373
Oh, no!
346
00:15:03,369 --> 00:15:04,729
We’ll help you find her.
347
00:15:04,732 --> 00:15:05,932
But where could she be?
348
00:15:05,930 --> 00:15:09,800
\h\h\h\h\h\h\h\h\hBOTH:
We need the PAW Patrol!
349
00:15:09,798 --> 00:15:11,098
\h\h\h(Barking)
(Phone ringing)
350
00:15:11,105 --> 00:15:14,735
Hi, Mayor Goodway.
\hEverything okay?
351
00:15:14,732 --> 00:15:15,862
Far from it, Ryder.
352
00:15:15,864 --> 00:15:17,834
\h\h\hMy purse seems
to have disappeared,
353
00:15:17,831 --> 00:15:20,831
\h\h\h\h\h\h\halong with its
precious cargo-- Chickaletta!
354
00:15:20,831 --> 00:15:23,241
Oh, no! But don’t worry.
\h\h\h\hWe’ll find her.
355
00:15:23,237 --> 00:15:27,897
No chicken is too missing,
\h\h\hno pup is too small!
356
00:15:27,897 --> 00:15:28,897
(Beeping)
357
00:15:28,897 --> 00:15:30,727
PAW Patrol, to the Lookout!
358
00:15:30,732 --> 00:15:33,962
\h\h\h\h\h\hALL:
Ryder needs us!
359
00:15:33,963 --> 00:15:36,073
(Barking)
360
00:15:36,072 --> 00:15:36,932
What?!
361
00:15:36,930 --> 00:15:38,630
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hUh-oh.
Oh, no.
362
00:15:38,633 --> 00:15:40,803
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
363
00:15:40,798 --> 00:15:42,858
Whoa! Whoa!
Whoa! Whoa!
364
00:15:42,864 --> 00:15:46,374
\h\h\hHey, pups, just
thought I’d swing by.
365
00:15:46,369 --> 00:15:48,659
(All laughing)
366
00:15:57,765 --> 00:16:00,935
(Elevator bell dings)
367
00:16:03,237 --> 00:16:07,897
\h\h\h\h\h\h\h\h\hPAW Patrol,
ready for action, Ryder, sir!
368
00:16:07,897 --> 00:16:09,657
Thanks for racing over, pups.
369
00:16:09,666 --> 00:16:11,106
\h\h\hMayor Goodway’s
purse has gone missing
370
00:16:11,105 --> 00:16:12,965
and Chickaletta was
\hnapping inside it.
371
00:16:12,963 --> 00:16:14,203
MAYOR GOODWAY:
\hChickaletta!
372
00:16:14,204 --> 00:16:16,804
\h\h\h\h\h\h\h\h(Gasping)
Oh, no! Poor Chickaletta.
373
00:16:16,798 --> 00:16:19,098
\h\hIt’s up to us to find
Chickaletta and the purse.
374
00:16:19,105 --> 00:16:21,865
So, for this mission,
\h\h\h\h\hI’ll need...
375
00:16:21,864 --> 00:16:22,964
Spy Chase.
376
00:16:22,963 --> 00:16:24,303
I need you to use your megaphone
377
00:16:24,303 --> 00:16:25,243
to call for Chickaletta
378
00:16:25,237 --> 00:16:27,957
\h\h\hand your heat vision
goggles to help find her.
379
00:16:27,963 --> 00:16:30,043
Spy Chase is on the case!
380
00:16:30,039 --> 00:16:32,329
And Skye, I need you
\hto use your copter
381
00:16:32,336 --> 00:16:34,706
\hto do an aerial
search of the area
382
00:16:34,699 --> 00:16:35,899
where Chickaletta was last seen.
383
00:16:35,897 --> 00:16:38,857
\h\h\h\h\h\h(Barking)
Let’s take to the sky!
384
00:16:38,864 --> 00:16:42,434
\h\h\h\h\h\h\hAll right!
PAW Patrol is on a roll!
385
00:16:42,435 --> 00:16:44,145
(Barking)
386
00:16:46,402 --> 00:16:48,202
PAW Patrol
387
00:16:48,204 --> 00:16:50,504
(Barking)
388
00:16:50,501 --> 00:16:53,501
\h\h\h\h\h\h\h PAW Patrol,
go, go, go, go go, go, go
389
00:16:53,501 --> 00:16:57,001
(Barking)
390
00:16:57,006 --> 00:16:59,406
(Barking)
391
00:17:01,963 --> 00:17:03,903
Chase!
392
00:17:03,897 --> 00:17:08,327
Go, go, go, go
\h\hgo, go, go
393
00:17:08,336 --> 00:17:10,376
Go, go, go, go, go, go, go
394
00:17:10,369 --> 00:17:11,899
PAW Patrol
395
00:17:11,897 --> 00:17:13,037
Siren sounding)
396
00:17:13,039 --> 00:17:15,169
Go, go, go, go, go, go, go
397
00:17:15,171 --> 00:17:16,041
Skye! ♪
398
00:17:16,039 --> 00:17:18,759
Go, go, go, go, go, go, go
399
00:17:18,765 --> 00:17:22,835
Go, go, go, go, go,
\h\h\hgo, go, go, go
400
00:17:22,831 --> 00:17:26,041
PAW Patrol, PAW Patrol
401
00:17:27,105 --> 00:17:32,075
(Tires squealing)
402
00:17:33,765 --> 00:17:37,305
(Sirens blaring)
403
00:17:45,495 --> 00:17:46,835
(Siren blaring)
404
00:17:46,830 --> 00:17:49,360
Ryder! Pups!
Thank goodness you're here.
405
00:17:49,365 --> 00:17:50,935
Please find Chickaletta.
406
00:17:50,934 --> 00:17:52,834
She hasn't been
missing for long.
407
00:17:52,836 --> 00:17:54,276
I bet she's close by.
408
00:17:54,270 --> 00:17:55,470
I'll call for her!
409
00:17:55,471 --> 00:17:57,711
(Barking)
Megaphone!
410
00:17:58,942 --> 00:18:01,742
Chickaletta, where are you?
411
00:18:01,744 --> 00:18:04,784
(Clucking)
412
00:18:04,781 --> 00:18:06,411
Cock-a-doodle-doo?
413
00:18:06,416 --> 00:18:09,386
Excuse me, sir, we're
searching for a missing chicken.
414
00:18:09,385 --> 00:18:11,025
She's about this big,
415
00:18:11,020 --> 00:18:13,620
with white feathers and the
cutest little ankle bracelet
416
00:18:13,623 --> 00:18:15,363
and she sounds like...
(Clucking)
417
00:18:15,358 --> 00:18:16,388
(Grunting dismissively)
418
00:18:16,392 --> 00:18:18,292
Thanks anyway.
419
00:18:18,294 --> 00:18:20,534
Skye, any sign of
her from up there?
420
00:18:20,530 --> 00:18:23,200
Sorry, Ryder, not yet.
421
00:18:23,199 --> 00:18:27,339
Oh where, oh where
could my sweet chicken be?
422
00:18:30,640 --> 00:18:32,410
(Cawing)
(Clucking)
423
00:18:38,248 --> 00:18:40,378
(Clucking)
424
00:18:42,785 --> 00:18:44,455
(Cawing)
425
00:18:44,454 --> 00:18:46,024
(Clucking)
426
00:18:47,757 --> 00:18:49,787
(Cawing)
427
00:18:49,792 --> 00:18:51,392
(Clucking)
428
00:18:51,394 --> 00:18:53,394
(Cawing)
429
00:18:58,401 --> 00:19:00,231
(Cawing)
430
00:19:00,236 --> 00:19:01,446
(Gasping)
431
00:19:01,437 --> 00:19:03,667
Chase, use your
heat vision goggles
432
00:19:03,673 --> 00:19:05,513
to look in those bushes.
433
00:19:05,508 --> 00:19:08,778
(Barking)
Visor.
434
00:19:08,778 --> 00:19:12,108
I see something.
435
00:19:12,115 --> 00:19:14,255
Chickaletta? Is that you?
436
00:19:17,053 --> 00:19:20,793
Nope. Just a big ol' crow
eating a grape.
437
00:19:22,725 --> 00:19:25,435
Hey, Aunty Mayor
had grapes in her purse.
438
00:19:25,428 --> 00:19:27,898
And there's another one
and another one!
439
00:19:27,897 --> 00:19:29,427
The purse must be on the move!
440
00:19:29,432 --> 00:19:32,032
Skye, Mayor Goodway
had grapes in her purse.
441
00:19:32,035 --> 00:19:33,535
Can you spot any from up there?
442
00:19:33,536 --> 00:19:35,076
Roger, Ryder.
443
00:19:35,071 --> 00:19:37,441
I think I see something.
444
00:19:37,440 --> 00:19:41,880
Yup. They're grapes, all right,
a trail of grapes.
445
00:19:41,878 --> 00:19:43,078
Ooh! A trail!
446
00:19:43,079 --> 00:19:45,279
CHASE:
This way!
447
00:19:47,016 --> 00:19:48,786
(Dolphins squeaking)
448
00:19:48,785 --> 00:19:50,055
(Cawing)
449
00:19:50,053 --> 00:19:51,523
(Squeaking)
450
00:19:51,521 --> 00:19:53,821
(Cawing)
451
00:19:55,892 --> 00:19:57,292
(Clucking)
452
00:20:02,298 --> 00:20:03,528
(Clucking)
453
00:20:03,533 --> 00:20:05,973
(Clucking)
454
00:20:05,969 --> 00:20:08,399
(Siren sounding)
455
00:20:08,404 --> 00:20:11,414
Mr. Porter!
What are you doing?!
456
00:20:11,407 --> 00:20:13,007
Somebody dropped a
bunch of grapes here,
457
00:20:13,009 --> 00:20:14,409
so I'm cleaning them up.
458
00:20:14,410 --> 00:20:16,980
Those aren't just grapes;
they're a trail...
459
00:20:16,980 --> 00:20:19,410
to my precious purse chicken!
460
00:20:19,415 --> 00:20:22,155
(Sniffing)
And they're leading this way!
461
00:20:22,151 --> 00:20:23,621
Come on, everybody.
462
00:20:23,620 --> 00:20:26,790
(Siren sounding)
463
00:20:26,789 --> 00:20:29,289
(Siren sounding)
464
00:20:29,292 --> 00:20:30,422
My purse!
465
00:20:30,426 --> 00:20:33,336
(Gasping)
Ahh! It's empty,
466
00:20:33,329 --> 00:20:35,429
except for two little grapes.
467
00:20:35,431 --> 00:20:38,071
(Sniffing)
I'm picking up a scent!
468
00:20:38,067 --> 00:20:39,667
Seagulls!
469
00:20:39,669 --> 00:20:41,439
The gulls must have carried
the purse here to the beach!
470
00:20:41,437 --> 00:20:42,867
A feather!
471
00:20:42,872 --> 00:20:46,072
But this doesn't look like it
belongs to a seagull.
472
00:20:46,075 --> 00:20:48,385
Because it doesn't!
473
00:20:48,378 --> 00:20:50,378
Oh! I'd recognize
my Chickaletta's
474
00:20:50,380 --> 00:20:53,380
magnificent plumage anywhere!
475
00:20:53,383 --> 00:20:55,383
Skye, can you see Chickaletta?
476
00:20:55,385 --> 00:20:57,425
We think she's
somewhere on the beach.
477
00:20:59,389 --> 00:21:01,259
Whoa. That's a negative, Ryder.
478
00:21:01,257 --> 00:21:03,987
Chickaletta is not on the beach.
479
00:21:03,993 --> 00:21:05,593
She's on the water!
480
00:21:05,595 --> 00:21:06,635
(Clucking)
481
00:21:06,629 --> 00:21:09,129
Oh, be safe, Chicky-poo!
482
00:21:09,132 --> 00:21:10,872
BOTH:
Chickaletta, over here!
483
00:21:10,867 --> 00:21:13,967
MAYOR GOODWAY:
How did she get all the way out there?
484
00:21:13,970 --> 00:21:16,200
Chickens can't fly or swim!
485
00:21:16,206 --> 00:21:18,576
Skye, pick up Chickaletta
in your harness.
486
00:21:18,575 --> 00:21:22,585
Okay! One harness going down,one chicken coming up!
487
00:21:26,115 --> 00:21:27,585
I'm right over here, Ryder.
488
00:21:27,584 --> 00:21:30,124
Now, lower the harness
extra slowly.
489
00:21:30,119 --> 00:21:31,819
We don't want to startle her.
490
00:21:31,821 --> 00:21:33,551
(Bell ringing)
491
00:21:33,556 --> 00:21:34,996
(Squeaking)
492
00:21:34,991 --> 00:21:37,591
(Clucking)
493
00:21:37,594 --> 00:21:39,164
RYDER:
Oh, no!
494
00:21:39,162 --> 00:21:40,562
(All shouting,
chattering in dismay)
495
00:21:40,563 --> 00:21:41,803
Chickaletta, go back!
496
00:21:41,798 --> 00:21:43,428
(Clucking)
497
00:21:43,433 --> 00:21:45,373
Zuma, Chickaletta's
heading for a splashdown
498
00:21:45,368 --> 00:21:47,798
and I need you to catch her
in your hovercraft.
499
00:21:47,804 --> 00:21:51,744
Ready, set, let's save thatchicken from getting wet.
500
00:21:51,741 --> 00:21:53,771
(Clucking)
501
00:21:53,776 --> 00:21:55,646
Come on, chicken of my heart!
502
00:21:55,645 --> 00:21:57,915
Oh! You can do it!
503
00:21:57,914 --> 00:22:00,524
(Clucking)
504
00:22:00,517 --> 00:22:02,047
No! Ahh!
505
00:22:02,919 --> 00:22:04,149
(Clucking)
506
00:22:04,153 --> 00:22:07,993
(All cheering)
507
00:22:09,459 --> 00:22:13,999
Oh! Thank you all for rescuing
my sweet Chickaletta!
508
00:22:13,997 --> 00:22:15,497
You're welcome, Mayor Goodway.
509
00:22:15,498 --> 00:22:17,468
Whenever you have a problem,
just...
510
00:22:17,467 --> 00:22:19,597
(Clucking)
...for help!
511
00:22:19,602 --> 00:22:20,742
(All laughing)
512
00:22:20,737 --> 00:22:22,297
(Clucking)
513
00:22:22,305 --> 00:22:23,915
Oh, poor little thing
514
00:22:23,907 --> 00:22:27,577
must be starved
after your ordeal.
515
00:22:30,747 --> 00:22:32,107
(Cawing)
516
00:22:32,115 --> 00:22:34,425
(All laughing)
517
00:22:34,417 --> 00:22:37,117
Aww. Somebody made a new friend.
518
00:22:37,120 --> 00:22:40,020
I think I'm going to
need a bigger purse.
519
00:22:40,070 --> 00:22:44,620
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.