Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,427 --> 00:00:23,539
ΝΑΙΑΚ
Ο Ήρωας
2
00:02:50,267 --> 00:02:51,495
Λοιπόν, θα πας;
3
00:02:53,267 --> 00:02:57,226
Το καλό. Χαίρομαι που άλλαξες γνώμη.
4
00:02:57,867 --> 00:03:00,176
Μετά από όλα, είναι μια επίσημη βραβείο.
5
00:03:00,227 --> 00:03:02,297
Υπάρχει και το κύρος για να το πάρεις.
6
00:03:02,347 --> 00:03:04,781
Δεν δίνω δεκάρα για το βραβείο.
7
00:03:04,827 --> 00:03:08,376
Θέλω μόνο να πάρει μακριά από όλα
για μια μέρα.
8
00:03:08,427 --> 00:03:10,895
Κατά κάποιο τρόπο, είναι καλό
Δεν μπορούσα να μπω στο αεροπλάνο.
9
00:03:10,947 --> 00:03:14,019
Αν είχες αποφασίσει νωρίτερα, θα μπορούσατε να έχετε
ολόκληρη coupe για τον εαυτό σου.
10
00:03:14,067 --> 00:03:17,537
- Τώρα, θα πρέπει να το μοιραστείτε.
- Δεν κάνει καμία διαφορά.
11
00:03:17,587 --> 00:03:20,260
Θα πάρω μερικά υπνωτικά χάπια
και τον ύπνο.
12
00:03:22,027 --> 00:03:25,986
Δεν θα παρατηρήσετε ακόμη και
αν είναι κανείς εκεί ή όχι.
13
00:03:26,027 --> 00:03:28,495
Θα στείλω ένα τηλεγράφημα
ώστε να πληρούν;
14
00:03:28,547 --> 00:03:33,746
Τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά,
οκτώ, εννιά, δέκα.
15
00:03:33,787 --> 00:03:37,097
Ένα τηλεγράφημα δεν θα φτάσουμε εκεί.
Καλύτερο τηλέφωνο.
16
00:03:38,947 --> 00:03:42,826
Κλήση Sunil, καθώς και. 22464.
17
00:03:51,347 --> 00:03:54,464
Ω διάολε! Ακόμα και 180 είναι αρραβωνιασμένη.
18
00:03:56,507 --> 00:03:58,737
Τι λένε για τη φωτογραφία;
19
00:03:58,787 --> 00:04:00,823
Αυτή είναι μόλις η δεύτερη εβδομάδα.
20
00:04:00,867 --> 00:04:02,539
Πρέπει να είναι σαφές από τώρα.
21
00:04:02,587 --> 00:04:06,296
Τέλος του μήνα.
Δεν είναι πολλά τα χρήματα.
22
00:04:07,347 --> 00:04:10,783
Ποτέ δεν έχω ακούσει για τέτοια πράγματα πριν.
Γιατί αυτή τη φορά;
23
00:04:10,827 --> 00:04:14,536
Πες μου εσύ, τι καλό στην ταινία
αυτό θα τους φέρει;
24
00:04:15,587 --> 00:04:18,624
Είμαι σε αυτό. Δεν είναι αυτό αρκετό;
25
00:04:20,427 --> 00:04:24,978
Όχι αρκετά, δυστυχώς.
Οι καιροί έχουν αλλάξει.
26
00:04:25,027 --> 00:04:28,781
Ανοησίες! Κοινό!
27
00:04:28,827 --> 00:04:32,342
Ιδιότροπη. Καθάρισε τους όλους.
28
00:04:32,387 --> 00:04:34,947
Μπράβο! Και τι θα τρως;
29
00:04:34,987 --> 00:04:37,023
Βραστό ψάρι και ρύζι από αυτό το μέρος
πηγαίναμε.
30
00:04:37,067 --> 00:04:38,659
Αυτό είναι πολύ δύσκολο, αδερφέ.
31
00:04:38,707 --> 00:04:42,177
Ακόμη θέλω το καλύτερο τσάι Darjeeling
με το πρωινό μου.
32
00:04:42,227 --> 00:04:43,865
Και, είμαι μόνο ένα δορυφόρο.
33
00:04:43,907 --> 00:04:46,740
Ρίξτε μια ματιά σε αυτό το τελευταίο άρθρο -
επισημάνετε το κάτω μέρος.
34
00:04:46,787 --> 00:04:50,063
Γεια σας, Γαλλία, Τέσσερα, πέντε...
35
00:04:52,827 --> 00:04:55,387
Αλλά πώς το έκανε αυτό;
36
00:04:56,427 --> 00:04:58,941
- Έχω να περιμένεις;
- Μόλις πέντε λεπτά.
37
00:04:58,987 --> 00:05:00,022
Έλα.
38
00:05:03,747 --> 00:05:07,262
- Λοιπόν, θα το Δελχί;
- Έτσι φαίνεται.
39
00:05:07,307 --> 00:05:10,219
Πολύ τυχερός. Δεν μπορεί να έχετε χάσει.
40
00:05:10,267 --> 00:05:12,781
- Θα θέλατε κάτι άλλο εκτός από το τσάι;
- Όχι.
41
00:05:13,787 --> 00:05:16,301
- Μπανάνα;
- Μόνο το τσάι.
42
00:05:16,347 --> 00:05:20,056
Σίγουρα Τάρακ Chaterjee είναι πίσω από αυτό.
Τη φορά ήταν ένα μάθημα.
43
00:05:20,107 --> 00:05:23,497
Το δαχτυλίδι μέχρι το Φανη και να του πω συγγνώμη.
Πρέπει να πάω.
44
00:05:23,547 --> 00:05:25,617
Θα είναι δωρεάν για το 16ο.
45
00:05:25,667 --> 00:05:27,862
- Και Την Τύχη Ταινίες;
- Στην κόλαση μαζί τους.
46
00:05:27,907 --> 00:05:30,979
Όχι. Θα πρέπει να ασχοληθεί μαζί τους.
47
00:05:31,027 --> 00:05:33,905
Τώρα, κύριε, ας τελειώσω τις δουλειές μου.
48
00:05:35,027 --> 00:05:36,665
Τι; Ένα συμβόλαιο;
49
00:05:37,707 --> 00:05:40,141
Τι λέει το ημερολόγιο πω;
Είναι μια καλή μέρα για συμβόλαια;
50
00:05:40,187 --> 00:05:42,223
Καλύτερο. Πιο ευοίωνο.
51
00:05:42,267 --> 00:05:45,259
Αλλά μου ημερολόγιο λέει το αντίθετο,
Ο Κ. Hiralal.
52
00:05:45,307 --> 00:05:47,377
Το αντίθετο; Τι "αλμανάκ";
53
00:05:48,867 --> 00:05:52,826
Λέει, καλό για το ταξίδι,
το κακό για τις συμβάσεις.
54
00:05:53,827 --> 00:05:55,306
Πλάκα κάνεις.
55
00:05:55,987 --> 00:05:58,137
- Διαβάστε την εφημερίδα;
- Χαρτί;
56
00:05:58,187 --> 00:06:02,146
- Εκτός από το μερίδιο αγοράς;
- Δεν το έχω διαβάσει ακόμη και σήμερα.
57
00:06:02,187 --> 00:06:05,657
- Τότε δεν ξέρω την είδηση.
- Τι νέα;
58
00:06:07,107 --> 00:06:11,658
Προχθές το βράδυ, σε κάποιο club...
59
00:06:14,427 --> 00:06:17,624
σε μια κατάσταση ελαφρά μέθη,
60
00:06:17,667 --> 00:06:20,465
Δεν χορηγείται διόρθωση
σε ορισμένες κύριοι.
61
00:06:20,507 --> 00:06:24,022
- Διόρθωση...;
- Δηλαδή... δυο.
62
00:06:24,067 --> 00:06:25,739
Ένα, δύο...;
63
00:06:27,307 --> 00:06:30,936
- Τον χτύπησα, κατάλαβες;
- Ω, τον έσπασε στο ξύλο!
64
00:06:32,747 --> 00:06:34,260
Καταλαβαίνω.
65
00:06:34,307 --> 00:06:37,856
Ο κύριος ήταν πολύ έξυπνος
κατά το ήμισυ.
66
00:06:37,907 --> 00:06:39,135
Έξυπνο;
67
00:06:39,907 --> 00:06:44,025
Και το έκανε μπροστά σε κυρίες.
68
00:06:44,067 --> 00:06:45,546
Ω, Θεέ μου!
69
00:06:46,467 --> 00:06:49,664
Συνειδητοποιείς ότι σε αυτές τις συνθήκες
αυτό δεν μπορούσε να γίνει ανεκτή.
70
00:06:49,707 --> 00:06:51,584
Φυσικά και όχι, φυσικά όχι.
71
00:06:52,867 --> 00:06:54,983
Αλλά αυτός ο κύριος δεν γνωρίζει
72
00:06:55,027 --> 00:07:00,306
ότι έχω ιδιαίτερη ικανότητα
για ένα συγκεκριμένο ρόλο.
73
00:07:00,347 --> 00:07:01,382
Ναι.
74
00:07:01,427 --> 00:07:04,783
Και αυτός ο ρόλος είναι πυγμάχος.
75
00:07:04,827 --> 00:07:06,055
Pugi...;
76
00:07:06,107 --> 00:07:08,746
Θέλω να πω, του την έδωσα.
77
00:07:08,787 --> 00:07:10,584
Ω, καλά, καλά.
78
00:07:10,627 --> 00:07:16,179
Στόχος μου δεν ήταν πολύ ακριβή
λόγω της κατάστασής μου.
79
00:07:16,227 --> 00:07:20,425
Αλλά αρκετά καλός για να τον σταματήσει
από το να είναι έξυπνος.
80
00:07:20,467 --> 00:07:24,904
Σωστά, σωστά. Έκανες το σωστό.
81
00:07:26,787 --> 00:07:28,857
Έκανες το σωστό.
82
00:07:29,787 --> 00:07:34,861
Όμως, παρά τις καλύτερες προσπάθειές μας,
για να το κουκουλώσει,
83
00:07:34,907 --> 00:07:37,705
βγήκε σήμερα σε δύο εφημερίδες.
84
00:07:37,747 --> 00:07:40,500
Τι σημασία έχει, Κύριε Arindam;
85
00:07:43,147 --> 00:07:45,741
Τίποτα, Κύριε Hiralal...
86
00:07:47,307 --> 00:07:53,416
εκτός από το ότι εγώ δεν αισθάνομαι σαν να υπογράφουμε κάθε
συμβάσεις σήμερα.
87
00:07:53,467 --> 00:07:55,617
Αλλά ήταν όλα διευθετηθεί.
88
00:07:55,667 --> 00:07:57,737
Δεν έχω διάθεση. Ας περιμένουν.
89
00:07:57,787 --> 00:07:59,857
Αλλά έφερα ένα εκ των προτέρων.
90
00:07:59,907 --> 00:08:02,740
Θα επιστρέψω την τετάρτη.
Θα το συζητήσουμε στη συνέχεια.
91
00:08:07,827 --> 00:08:09,943
Παρακαλώ περιμένετε. Έρχεται.
92
00:08:14,147 --> 00:08:16,263
- Ποιος είναι;
- Ηρωίδα σας.
93
00:08:27,707 --> 00:08:28,935
Ναι;
94
00:08:28,987 --> 00:08:31,501
- Λοιπόν, θα Δελχί;
- Ναι.
95
00:08:31,547 --> 00:08:33,697
- Με το τρένο;
- Με το τρένο, ναι.
96
00:08:33,747 --> 00:08:37,217
- Θα έρχομαι στο σταθμό;
- Θα προτιμούσα να μην.
97
00:08:37,267 --> 00:08:40,543
- Έχεις λάθος, Arindam.
- Μάλλον όχι.
98
00:08:40,587 --> 00:08:44,785
- Αλλά μπορώ να σου τα εξηγήσω όλα.
- Δεν είναι απαραίτητο.
99
00:08:44,827 --> 00:08:48,502
- Γιατί κάνεις έτσι;
- Όχι χωρίς καλό λόγο.
100
00:08:48,547 --> 00:08:50,139
Τι λόγο;
101
00:08:51,227 --> 00:08:53,536
Πες μου, Arindam. Σε παρακαλώ.
102
00:08:53,587 --> 00:08:58,741
Δεν μπορούμε να πάμε σε αυτό τώρα.
Πρέπει να πάω.
103
00:09:11,467 --> 00:09:13,981
Θα θέλει κάτι ιδιαίτερο;
104
00:09:14,027 --> 00:09:16,746
Αν μπορείς να το κανονίσεις
για το κοτόπουλο στιφάδο...
105
00:09:16,787 --> 00:09:17,856
Κοτόπουλο στιφάδο.
106
00:09:17,907 --> 00:09:21,616
Μπαμπά, δώσε μου το βιβλίο μου
από την τσάντα σας, παρακαλώ.
107
00:09:21,667 --> 00:09:25,023
Σίγουρα. Αλλά δεν το στέλεχος
τα μάτια σας πάρα πολύ με την ανάγνωση.
108
00:09:25,067 --> 00:09:27,501
Θα έχετε το μεσημεριανό γεύμα
στο διαμέρισμα, Κύριε;
109
00:09:28,547 --> 00:09:29,582
;
110
00:09:29,627 --> 00:09:32,016
Θα έχετε το μεσημεριανό γεύμα
στο διαμέρισμα, Κύριε;
111
00:09:32,067 --> 00:09:33,625
Θα το πάρω από εδώ.
112
00:09:33,667 --> 00:09:38,422
Θα πάω στο εστιατόριο.
113
00:09:43,307 --> 00:09:45,377
Ο Κ. Bose ταξίδι με αυτό το τρένο;
114
00:09:45,427 --> 00:09:47,577
- Κύριε Bose...;
- Haren Bose.
115
00:09:47,627 --> 00:09:50,346
Ω, ναι. Είναι στο διαμέρισμα D
με την οικογένειά του.
116
00:09:56,187 --> 00:09:58,337
Είσαι ακόμα αμφιβάλλετε;
117
00:09:58,387 --> 00:10:01,538
Ποτέ δεν ξέρεις.
Μπορεί να έχουν αλλάξει τα σχέδιά του.
118
00:10:01,587 --> 00:10:03,737
Είναι τόσο πολυάσχολος άνθρωπος...
119
00:10:05,147 --> 00:10:07,866
- Θα ήμουν ευτυχής αν το έκανε.
- Τι, Μόλι;
120
00:10:09,427 --> 00:10:12,499
Δεν μου αρέσει να αναμιγνύει τη δουλειά με τις διακοπές.
121
00:10:12,547 --> 00:10:15,141
Ξέρεις πόσα ξοδεύουν
σχετικά με τη διαφήμιση;
122
00:10:21,507 --> 00:10:23,179
Πέντε εκ. ευρώ ετησίως.
123
00:10:23,227 --> 00:10:26,219
Ένα μόνο πελάτη
και είμαι φτιαγμένος για τη ζωή...
124
00:10:26,267 --> 00:10:27,302
Arindam!
125
00:10:27,347 --> 00:10:29,019
- Ποιος;
- Arindam Mukherjee!
126
00:10:38,227 --> 00:10:42,857
Αν το coupe είναι καθόλου ενοχλητικό,
υπάρχει χώρος σε μια τετράδα διαμέρισμα.
127
00:10:42,907 --> 00:10:44,863
Γιατί ενοχλητικό;
128
00:10:44,907 --> 00:10:48,138
Λοιπόν, ο σύντροφός σας
θα είναι ο Κ. Aghore Chatterjee.
129
00:10:48,187 --> 00:10:51,418
Θεέ μου, θέλει να εξαφανίσει
ολόκληρη την κινηματογραφική βιομηχανία.
130
00:10:51,467 --> 00:10:54,300
Ω, αυτός είναι που γράφει
για Πολιτικός;
131
00:10:54,347 --> 00:10:57,817
Ναι. Πήρε λίγο ανήσυχος
όταν άκουσε ότι θα είναι...
132
00:10:57,867 --> 00:10:59,744
Ας πάμε να τον δούμε, έτσι και αλλιώς.
133
00:11:03,307 --> 00:11:05,901
Κύριε, Κύριε Chatterjee.
134
00:11:05,947 --> 00:11:07,380
Γεια σας.
135
00:11:07,427 --> 00:11:09,497
Έτσι, είσαι το αστέρι του κινηματογράφου;
136
00:11:09,547 --> 00:11:11,185
Ναι, κύριε.
137
00:11:11,227 --> 00:11:15,539
Δεν πάω στο σινεμά στην αρχή.
138
00:11:15,587 --> 00:11:19,626
Ήμουν εκεί μια φορά, πριν από 20 χρόνια.
139
00:11:19,667 --> 00:11:22,340
Είδα Πόσο Πράσινη Κοιλάδα.
140
00:11:22,387 --> 00:11:24,184
Αλλά, αυτό είναι μια καλή εικόνα!
141
00:11:24,227 --> 00:11:27,822
Όμως,κατά κανόνα,
Νομίζω ότι αυτές οι ταινίες είναι κακό.
142
00:11:27,867 --> 00:11:30,176
Αλλά γιατί να κατηγορήσουν εμάς τους ηθοποιούς;
143
00:11:32,907 --> 00:11:34,784
Πίνεις;
144
00:11:35,427 --> 00:11:40,706
Ε; Καλά ναι, λίγο.
145
00:11:40,747 --> 00:11:45,946
Ναι. Ταινία οι ηθοποιοί πίνουν πολύ.
146
00:11:45,987 --> 00:11:49,263
Αυτό είναι επειδή...
147
00:11:49,307 --> 00:11:53,141
Αυτό δείχνει έλλειψη συγκράτησης
και μια έλλειψη πειθαρχίας.
148
00:11:53,187 --> 00:11:56,623
Πας να πιεις αυτό το ταξίδι;
149
00:11:56,667 --> 00:12:00,979
Λοιπόν, ναι, είναι η δεύτερη μου φύση.
150
00:12:01,027 --> 00:12:04,861
Λοιπόν, είμαι υποχρεωμένος να σου πω ότι
151
00:12:04,907 --> 00:12:09,776
η μυρωδιά του αλκοόλ μου δίνει ναυτία.
152
00:12:09,827 --> 00:12:13,786
Και είμαι 79,
153
00:12:13,827 --> 00:12:18,947
και ως τέτοια, δεν περιμένουμε κάποιο αντάλλαγμα
από τους συνεπιβάτες μου.
154
00:12:18,987 --> 00:12:21,899
Μην ανησυχείτε, κύριε.
Είμαι σε άλλο τμήμα.
155
00:12:21,947 --> 00:12:24,984
Έχω ακούσει για σας, διαβάστε τις επιστολές σας,
ήρθα να υποβάλλω τα σέβη μου.
156
00:12:25,027 --> 00:12:26,062
Ω, το βλέπω.
157
00:12:26,107 --> 00:12:27,745
- ΕΝΤΆΞΕΙ, αντίο.
- Αντίο.
158
00:12:29,907 --> 00:12:33,980
Έχεις κάτω κουκέτα.
Μπορεί να είναι λίγο άβολα.
159
00:12:34,027 --> 00:12:35,221
Όχι, όχι. Αυτό είναι μια χαρά.
160
00:12:35,267 --> 00:12:38,942
Αυτό είναι καλή. Είναι όλα καινούργια.
161
00:12:40,067 --> 00:12:41,466
- Μαμά!
- Σουτ!
162
00:12:44,107 --> 00:12:45,620
Εκατό τέσσερα.
163
00:12:45,667 --> 00:12:49,262
Θα πρέπει να έχουν κάποιο νόημα.
Επιβάλλουν τον μας!
164
00:12:49,307 --> 00:12:53,505
- Ποιο είναι το κακό σε αυτό;
- Δεν διαβάζεις τις ειδήσεις σήμερα;
165
00:12:53,547 --> 00:12:58,985
Ναι, αλλά θα πάει στο Δελχί για το βραβείο.
166
00:12:59,027 --> 00:13:01,143
Σκανδαλώδες!
167
00:13:01,187 --> 00:13:04,338
Ακούστε, απλά ανοίξτε αυτό, θα σας;
168
00:13:10,187 --> 00:13:12,747
Ναι! Ναι!
169
00:13:13,907 --> 00:13:15,784
Αντίο!
170
00:13:15,827 --> 00:13:18,022
Τρία ζήτω για Arindam Mukhopadhyaya!
171
00:13:18,067 --> 00:13:20,820
Στο Δελχί, θα σας δείξω το Jama Masjid...
172
00:13:20,867 --> 00:13:24,143
- Και...
- Και, το Qutb Minar.
173
00:13:26,507 --> 00:13:27,542
Ευχαριστώ.
174
00:13:28,267 --> 00:13:29,302
Γεια σας.
175
00:13:32,907 --> 00:13:34,704
Που να πάρει!
176
00:13:37,427 --> 00:13:39,418
Αηδιαστικό!
177
00:13:39,467 --> 00:13:43,176
Δεν υπάρχει κάποιο αγόρι
ή στον κομιστή να το ανοίξετε;
178
00:13:43,227 --> 00:13:45,343
Τι; Το βιδωτό καπάκι;
179
00:13:45,387 --> 00:13:47,457
Ο θεός ξέρει το γιατί...
180
00:13:48,427 --> 00:13:50,099
Πρέπει να δοκιμάσω;
181
00:13:51,507 --> 00:13:54,977
Εντάξει, αλλά...
182
00:14:01,307 --> 00:14:03,696
Εδώ είσαι.
183
00:14:04,627 --> 00:14:05,662
Ευχαριστώ.
184
00:14:06,827 --> 00:14:09,295
Δεν είναι τόσο εύκολο, αν τα χέρια σας είναι κολλώδες.
185
00:14:10,907 --> 00:14:14,217
Ναι, εφίδρωση...
186
00:14:20,507 --> 00:14:23,101
Θέλω να σας συγχαρώ.
187
00:14:23,147 --> 00:14:25,661
Μου; Για το άνοιγμα στο καπάκι;
188
00:14:25,707 --> 00:14:28,699
Όχι. Για το βραβείο θα Δελχί.
189
00:14:29,427 --> 00:14:30,826
Α. Ευχαριστώ.
190
00:14:32,267 --> 00:14:37,182
- Ποιο είναι το θέμα μαζί της;
- Έχει πυρετό για ένα μήνα τώρα.
191
00:14:37,227 --> 00:14:40,776
- Είναι μεγάλος θαυμαστής σου.
- Ώστε έτσι;
192
00:14:40,827 --> 00:14:43,978
Δεν έχουμε δει τη νέα εικόνα ακόμα.
193
00:14:44,707 --> 00:14:47,505
- Όπως καλά.
- Μην το λες αυτό!
194
00:14:47,547 --> 00:14:50,857
Εμείς ποτέ δεν θα χάσετε μια ταινία σου.
195
00:14:50,907 --> 00:14:57,426
Αυτή τη φορά έπεσε άρρωστος
όπως σας ταινία άνοιξε.
196
00:15:00,507 --> 00:15:04,466
Εσείς οι άνθρωποι του κινηματογράφου
πρέπει εισαγωγής εξαγωγής προβλήματα;
197
00:15:05,667 --> 00:15:09,137
Ναι, όπως και κάθε άλλη βιομηχανία.
198
00:15:10,267 --> 00:15:14,021
Έχω παρατηρήσει ότι οι Ιάπωνες
κινηματογραφική βιομηχανία αυξάνεται με ταχείς ρυθμούς.
199
00:15:14,067 --> 00:15:17,184
Αμερική, φυσικά,
ήταν πάντα πολύ μπροστά.
200
00:15:17,227 --> 00:15:19,946
Αλλά, αυτή τη φορά, παρατήρησα μια πτώση.
201
00:15:20,587 --> 00:15:22,896
Τα studios είναι όλα σε αδράνεια.
202
00:15:22,947 --> 00:15:27,099
Ή αλλιώς, γυρίζοντας από ταινίες για την τηλεόραση.
203
00:15:27,147 --> 00:15:29,217
Με έκανε να αισθάνομαι λυπημένος.
204
00:15:29,267 --> 00:15:32,577
Μετά από όλα, δεν υπάρχει τίποτα για να νικήσει
Αμερικάνικες ταινίες.
205
00:15:32,627 --> 00:15:35,699
Ναι, πολύ αληθινή. Μετά από όλα,
μάθαμε τις πράξεις μας.
206
00:15:35,747 --> 00:15:38,136
Δεν πειράζει που το λέω αυτό, κύριε,
207
00:15:38,187 --> 00:15:41,338
αλλά ποτέ δεν έμαθαν να νοιάζονται για την ποιότητα.
208
00:15:41,387 --> 00:15:42,979
Το σύνθημά μας φαίνεται να είναι -
209
00:15:43,027 --> 00:15:45,825
Παράγουν περισσότερο και παράγουν σκουπίδια!
210
00:15:48,387 --> 00:15:49,661
Ναι.
211
00:15:50,267 --> 00:15:54,863
Αυτό είναι γιατί ο οικογενειακός προγραμματισμός είναι πολύ σημαντικό.
212
00:15:57,187 --> 00:15:58,700
Θεέ μου!
213
00:15:58,747 --> 00:16:01,022
Μπορείτε να δημοσιεύσετε το δικό σας.
214
00:16:01,067 --> 00:16:03,820
Δεν είναι αρκετά.
Υπάρχουν δύο άλλοι με βοηθάει.
215
00:16:03,867 --> 00:16:06,825
Αλλά ο ενθουσιασμός είναι όλα δικά μου.
216
00:16:06,867 --> 00:16:08,744
Όλα γραμμένα από γυναίκες;
217
00:16:08,787 --> 00:16:14,464
Κοίτα όλα αυτά δεν πρέπει να περάσουν.
Δεν υπάρχει έλλειψη υλικού.
218
00:16:14,947 --> 00:16:17,097
Μπορείτε να κάνετε ένα κέρδος;
219
00:16:17,147 --> 00:16:19,820
Θα μπορούσαμε,
με λίγες διαφημίσεις.
220
00:16:19,867 --> 00:16:23,746
Ξέρεις πολλούς ανθρώπους.
Γιατί δεν μπορείτε να την βοηθήσει;
221
00:16:23,787 --> 00:16:26,824
Θα μπορούσε να ξεκινήσει με τη λήψη
μια συνδρομή για τη γυναίκα σου.
222
00:16:26,867 --> 00:16:30,064
- Ευχαρίστως. Τι είναι η ζημιά;
- Δέκα ρουπίες ένα χρόνο.
223
00:16:30,107 --> 00:16:33,304
Σε αυτά τα θέματα,
Είμαι απόλυτα επαγγελματικό.
224
00:16:33,347 --> 00:16:34,746
Κοίτα τον!
225
00:16:34,787 --> 00:16:37,699
- Πώς λέγεστε, παρακαλώ;
- Shefalika Devi.
226
00:16:38,627 --> 00:16:41,824
Πήγαινε από σπίτι σε σπίτι
η συλλογή των συνδρομών.
227
00:16:41,867 --> 00:16:44,017
Θα βρείτε πολλές συζύγους σαν το δικό μου
228
00:16:44,067 --> 00:16:47,343
ποιος θα ρίξω μια ματιά σε σας
και πλήρωνε δέκα ρουπίες.
229
00:16:47,387 --> 00:16:50,982
Θα πάω στο Δελχί, για να δούμε επιχορήγησης.
230
00:16:51,027 --> 00:16:53,985
Έχω ένα θείο στο Υπουργείο Παιδείας.
231
00:16:54,027 --> 00:16:57,178
Ελπίζω να μην σε πειράζει να σε φωνάζω
με το μικρό σου όνομα.
232
00:16:57,227 --> 00:16:58,421
Δεν σε όλα.
233
00:16:59,227 --> 00:17:00,421
Ευχαριστώ.
234
00:17:02,747 --> 00:17:03,816
Γεια σου!
235
00:17:05,547 --> 00:17:08,664
Έτσι, αυτή είναι η τυχερή σου μέρα!
236
00:17:08,707 --> 00:17:10,504
Για την ώρα, πάρα πολύ.
237
00:17:11,667 --> 00:17:13,817
- Arindam Mukherjee, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
238
00:17:13,867 --> 00:17:15,983
Δεν νομίζεις ότι είναι υπέροχο;
239
00:17:16,027 --> 00:17:20,145
Δεν έχω δει πολλές από τις φωτογραφίες του,
αλλά πρέπει να είναι και καλός ηθοποιός.
240
00:17:20,187 --> 00:17:23,179
Υπήρχε κάτι γι ' αυτόν
σε σημερινή εφημερίδα.
241
00:17:23,227 --> 00:17:26,025
Τσακώθηκε με κάποιον.
242
00:17:26,067 --> 00:17:28,661
Μίλα λίγο και μπορεί να σε ακούσει.
243
00:17:28,707 --> 00:17:30,777
Θα πάρω ένα αυτόγραφο για Mintu.
244
00:17:32,747 --> 00:17:34,180
Με συγχωρείτε.
245
00:17:34,227 --> 00:17:36,980
Ένα αυτόγραφο.
- Ω, ναι. Σίγουρα.
246
00:17:40,787 --> 00:17:42,937
Για έναν ξάδερφό μου.
247
00:17:46,067 --> 00:17:48,661
Α, ώστε αυτό είναι.
248
00:17:48,707 --> 00:17:51,665
Δεν νομίζω
ήσουν το αυτόγραφο κυνήγι τύπος.
249
00:17:53,267 --> 00:17:55,497
Υποθέτω ότι δεν έχετε την κακή συνήθεια να
βλέποντας Μπενγκάλι ταινίες;
250
00:17:55,547 --> 00:17:58,220
- Δεν είναι πολλοί.
- Δεν σου αρέσει;
251
00:17:59,387 --> 00:18:01,298
Πολύ απομακρύνεται από την πραγματικότητα.
252
00:18:05,187 --> 00:18:06,666
Πολύ σωστά.
253
00:18:09,227 --> 00:18:11,457
Μορφωμένοι νέοι κυρίες...
254
00:18:12,467 --> 00:18:16,824
δεν θα έπρεπε ξέσπασε σε τραγούδι
με την παραμικρή πρόκληση.
255
00:18:17,547 --> 00:18:20,983
Και οι ήρωες δεν πρέπει να είναι τόσο Θεός.
256
00:18:22,107 --> 00:18:24,940
OK. Ευχαριστώ.
257
00:18:28,147 --> 00:18:30,422
Ελπίζω να μην αισθάνονται την περικοπή;
258
00:18:30,467 --> 00:18:31,502
Γιατί;
259
00:18:31,547 --> 00:18:34,903
- Ποτέ δεν μπορεί να κρατήσει την αλήθεια για τον εαυτό μου.
- Τι αλήθεια;
260
00:18:35,907 --> 00:18:38,137
Είδες τη Νίκη Και την Ήττα;
261
00:18:39,187 --> 00:18:41,337
Ναι! Όπου παίζει τένις;
262
00:18:41,387 --> 00:18:43,901
Όχι απλά να παίζει - πρωταθλητής!
263
00:18:43,947 --> 00:18:46,177
Τένις πρωταθλητής, πρωταθλητής κολύμβησης,
264
00:18:46,227 --> 00:18:49,264
χορεύτρια, τραγουδίστρια, που οδηγεί προοδευτικά,
265
00:18:49,307 --> 00:18:53,937
Πρώτη τάξη ΜΑΜΆ, μεγάλος εραστής -
όλα την ίδια στιγμή. Είναι αυτό πιθανό;
266
00:18:53,987 --> 00:18:56,660
- Νομίζει.
- Δεν με νοιάζει τι λες.
267
00:18:56,707 --> 00:19:00,177
Δεν με πειράζει καθόλου όταν βλέπω.
268
00:19:00,227 --> 00:19:04,106
Θα σου πω τι είναι -
είναι ένα σύγχρονο Κρίσνα
269
00:19:04,147 --> 00:19:06,615
και όλες αυτές οι κυρίες είναι μυστικό θιασώτες.
270
00:19:06,667 --> 00:19:07,816
Ε!
271
00:19:08,827 --> 00:19:10,658
- Κομιστή.
- Όχι, άσε με να πληρώσω.
272
00:19:10,707 --> 00:19:12,425
Όχι, δεν πρέπει.
273
00:19:36,067 --> 00:19:38,661
Η μόλι, πήγε στην τραπεζαρία.
Θα έρθω κι εγώ.
274
00:19:38,707 --> 00:19:39,822
Τι θα γίνει με μένα;
275
00:19:41,587 --> 00:19:43,737
Έλα κι εσύ, αλλά όχι ακόμα.
276
00:19:43,787 --> 00:19:45,857
Χρειάζεται χρόνος για να συνδέσετε ένα μεγάλο ψάρι.
277
00:19:45,907 --> 00:19:46,976
Εντάξει.
278
00:19:49,387 --> 00:19:53,062
- Γεια σου, είσαι θυμωμένος.
- Σου είπα ότι είναι εντάξει.
279
00:19:54,467 --> 00:19:58,346
Η μόλι, εάν συμβεί αυτό,
την επόμενη γενέθλιά σας...
280
00:19:58,387 --> 00:19:59,536
Μαργαριτάρι κολιέ.
281
00:20:00,147 --> 00:20:02,058
Ναι. Κάνει.
282
00:20:05,387 --> 00:20:08,538
Darjeeling ακριβώς δίπλα από την πόρτα
και δεν εξυπηρετούν το τσάι;
283
00:20:09,227 --> 00:20:11,741
Θα πάρετε το τσάι στο τσάι του χρόνου, κύριε.
284
00:20:11,787 --> 00:20:13,857
Αν θέλετε ένα κρύο ποτό τώρα...
285
00:20:13,907 --> 00:20:17,820
- Μπορώ να έχω μια μπύρα;
- Δεν μπορούμε να σερβίρουν αλκοόλ...
286
00:20:17,867 --> 00:20:21,655
- Λοιπόν, μπορώ να πάρω μια Κόκα κόλα;
- Κόκα κόλα;
287
00:20:22,387 --> 00:20:23,581
Η Coca Cola.
288
00:20:24,507 --> 00:20:27,226
- Η Coca Cola. Ναι κύριε.
- Και για μένα.
289
00:20:28,387 --> 00:20:30,059
Να καθίσω μαζί σου, κύριε;
290
00:20:31,987 --> 00:20:33,306
Παρακαλώ, καθίστε.
291
00:20:33,947 --> 00:20:37,826
- Δεν νομίζω ότι έχουμε...
- Αλλά εγώ σε ξέρω. Ο κ. Bose, σωστά;
292
00:20:37,867 --> 00:20:41,143
Καλή ουρανούς! Αλλά δεν είμαι αστέρι του κινηματογράφου!
293
00:20:41,187 --> 00:20:45,146
Είμαι πιο πιθανό να έχουν ακούσει για σένα
από κάθε ταινία star.
294
00:20:45,707 --> 00:20:46,776
Αλήθεια;
295
00:20:49,467 --> 00:20:50,946
Pritish...
296
00:20:50,987 --> 00:20:52,864
Κάνει ρίμα με το Βρετανικό.
297
00:20:52,907 --> 00:20:56,582
Το Φάσμα Της Δημοσιότητας. Γιατί Το "Φάσμα" Του;
298
00:20:57,427 --> 00:21:01,579
Αυτό είναι για να δείξει
η περιοχή του ενδιαφέροντός μας.
299
00:21:01,627 --> 00:21:03,504
Αυτό μπορεί να είναι έτσι...
300
00:21:03,547 --> 00:21:06,505
αλλά δεν δείχνουν την ειδική επιχείρηση.
301
00:21:07,307 --> 00:21:11,061
Ξέρεις Κύριε Nandi, έτσι δεν είναι;
Της Βεγγάλης Μπισκότα;
302
00:21:11,107 --> 00:21:13,143
Ποιος; Jitesh;
303
00:21:13,187 --> 00:21:15,337
Ήταν η τάξη μου φίλε.
304
00:21:16,507 --> 00:21:22,855
Αναλαμβάνουμε λογαριασμό τους.
Μπορείτε να τον ρωτήσετε για μας.
305
00:21:22,907 --> 00:21:25,546
Jitesh ήταν καλός παίκτης του χόκεϊ.
306
00:21:26,987 --> 00:21:31,936
Μπορώ να σας δείξω δείγματα της δουλειάς μας.
Πολύ σύγχρονο και αποτελεσματικό.
307
00:21:32,587 --> 00:21:35,499
Μετά από όλα, ξέρετε
τι γίνεται στο εξωτερικό.
308
00:21:35,547 --> 00:21:38,186
Έχουν όλο τον κόσμο.
309
00:21:38,227 --> 00:21:40,104
Με τη χάρη του Θεού, ναι.
310
00:21:40,147 --> 00:21:42,866
Γιατί απλά ο Θεός;
Ευχαριστώ για τις ικανότητές σας.
311
00:21:44,267 --> 00:21:47,339
Ξέρω ότι αυτή είναι η σοφία της εποχής μας.
312
00:21:47,387 --> 00:21:51,983
Ο θεός δεν κάνει τίποτα. Ο άνθρωπος κάνει τα πάντα.
313
00:21:52,027 --> 00:21:55,622
Ω, όχι! Μόνο η ακραία αριστερούς
θα το έλεγε αυτό.
314
00:21:56,267 --> 00:21:58,701
Μπορείτε να διατηρείτε το δικαίωμα, υποθέτω.
315
00:21:59,107 --> 00:22:05,865
Δεν είναι αρκετά. Βλέπετε, αυτές τις μέρες,
κάθε νέος άντρας γέρνει λίγο προς τα αριστερά.
316
00:22:05,907 --> 00:22:10,025
- Δεν μου αρέσει το ακραίο συντηρητισμό.
- Σίγουρα όχι.
317
00:22:10,067 --> 00:22:13,662
Αλλά, στο επάγγελμά μας,
θα εξαρτηθεί από τις ιδιωτικές επιχειρήσεις.
318
00:22:30,147 --> 00:22:34,220
Κάνουν καλή δουλειά από τα τρένα.
Κάτι για να είμαστε υπερήφανοι.
319
00:22:34,267 --> 00:22:36,735
Ναι, κύριε. Ναι, κύριε.
320
00:22:48,787 --> 00:22:49,856
Διαβάστε;
321
00:22:51,187 --> 00:22:54,304
Δεν φαίνεται να είχε
μεγάλη πάλη.
322
00:22:54,347 --> 00:22:59,944
Είναι ένας αγώνας τώρα.
Τι να τα κάνω τόσα λεφτά!
323
00:22:59,987 --> 00:23:02,899
Υποθέτω ότι είναι κυρίως θέμα τύχης.
324
00:23:02,947 --> 00:23:04,619
Το 80%!
325
00:23:04,667 --> 00:23:06,737
Γεια σου, θα σου πω τι...
326
00:23:06,787 --> 00:23:09,506
πάω να τον ρωτήσω μερικές ερωτήσεις,
τα γράψω όλα
327
00:23:09,547 --> 00:23:11,617
και να το δημοσιεύσετε στην εφημερίδα σας.
328
00:23:11,667 --> 00:23:14,465
- Στη συνέχεια, δείτε πόσο καλά πουλάει!
- Γιατί δεν το παραδέχεσαι;
329
00:23:14,507 --> 00:23:18,819
Θέλετε να μάθετε
τι κρύβεται πίσω από την ιστορία στο χαρτί.
330
00:23:18,867 --> 00:23:20,539
Δεν ξέρω τίποτα!
331
00:23:20,587 --> 00:23:24,978
ΕΝΤΆΞΕΙ, θα μου πεις.
Αυτό δεν είναι μια καλή ιδέα;
332
00:23:25,027 --> 00:23:29,543
Έλεγα να το κρατήσω ταινίες έξω από το χαρτί μου.
333
00:23:29,587 --> 00:23:30,986
Αυτό είναι ανόητο.
334
00:23:31,027 --> 00:23:34,178
Δεν μπορείς να συνεχίσεις αυτές τις μέρες
αν δεν τα βάζουμε.
335
00:23:34,787 --> 00:23:37,096
Οπότε υπέθεσα, από τις επιστολές των αναγνωστών.
336
00:23:37,147 --> 00:23:39,377
Να το διορθώσω. Πηγαίνετε.
337
00:23:39,427 --> 00:23:40,496
Πηγαίνετε.
338
00:23:41,667 --> 00:23:43,862
Περίμενε, θα πετάξει και να αποφασίσει.
339
00:23:47,427 --> 00:23:48,621
Εδώ είσαι.
340
00:23:49,187 --> 00:23:51,303
Θα πετάξει. Αν τα κεφάλια, θα πάω.
341
00:24:08,507 --> 00:24:12,022
Τι είναι αυτή τη φορά; Μια άλλη ξαδέρφη;
342
00:24:12,067 --> 00:24:15,059
Θα σε πείραζε αν σε ενοχλεί πάλι;
343
00:24:15,107 --> 00:24:16,301
Με ενοχλεί;
344
00:24:16,347 --> 00:24:20,101
Ε, ναι. Αν έχετε αντίρρηση, μπορείτε να αρνηθείτε.
345
00:24:21,307 --> 00:24:24,026
Αντικείμενο σε ενοχλούν;
346
00:24:24,067 --> 00:24:25,739
Λοιπόν, στην πραγματικότητα...
347
00:24:25,787 --> 00:24:28,017
Απλά ήθελα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις.
348
00:24:28,067 --> 00:24:31,821
Θεέ Μου! Δεν είσαι δημοσιογράφος;
349
00:24:31,867 --> 00:24:33,698
Όχι.
350
00:24:33,747 --> 00:24:37,786
Μπορώ να επεξεργαστώ ένα γυναικείο περιοδικό.
351
00:24:39,987 --> 00:24:43,457
Η Σύγχρονη Γυναίκα...
Παρακαλώ, καθίστε.
352
00:24:45,267 --> 00:24:48,942
Τίποτα για ταινίες εδώ, υποθέτω.
353
00:24:48,987 --> 00:24:52,775
Ήλπιζα να θέσει αυτό το δικαίωμα
από την συνέντευξη σας.
354
00:24:52,827 --> 00:24:55,785
- Τώρα που σε έχω εδώ.
- Έχω εγώ;
355
00:24:57,787 --> 00:25:01,541
Θέλω να πω, μιας και είστε εδώ
356
00:25:01,587 --> 00:25:06,581
και είναι το πιο δημοφιλές αστέρι
αυτές τις ημέρες.
357
00:25:06,627 --> 00:25:12,463
Κοίτα, η ιστορία της ζωής μου έχει βγει
έτσι, πολλές φορές τόσο πολλές εφημερίδες
358
00:25:12,507 --> 00:25:16,022
αυτό, εκτός από μερικά άτομα σαν εσένα,
359
00:25:16,067 --> 00:25:18,137
όλοι ξέρουν τα πάντα.
360
00:25:18,187 --> 00:25:21,702
Νομίζω ότι ξέρω τόσο πολύ
όπως όλοι οι άλλοι.
361
00:25:21,747 --> 00:25:22,862
Αλήθεια;
362
00:25:22,907 --> 00:25:26,695
Για παράδειγμα, έχετε χάσει τους γονείς σας
όταν ήσουν μικρό παιδί.
363
00:25:26,747 --> 00:25:28,817
Μεγάλωσε στο σπίτι του θείου σου,
364
00:25:28,867 --> 00:25:31,586
αποφοίτησε από το Bangabasi college,
365
00:25:31,627 --> 00:25:33,777
δούλευε σε ένα γραφείο για κάποιο χρονικό διάστημα
366
00:25:33,827 --> 00:25:38,343
και τότε έκανε την πρώτη της ταινία
όταν ήταν 27.
367
00:25:38,387 --> 00:25:43,017
Γρήγορα πήδηξε στο fame,
όνομα, χρήματα και...
368
00:25:43,947 --> 00:25:47,383
- Και;
- Ακόμα δεν είσαι παντρεμένος.
369
00:25:49,867 --> 00:25:51,937
Ούτε κι εσύ.
370
00:25:51,987 --> 00:25:56,185
Εκτός αν είσαι από αυτούς μοντέρνα κορίτσια
ποιος δεν έβαλε το κόκκινο στα μαλλιά τους.
371
00:25:56,227 --> 00:25:58,343
Όχι. Δεν είμαι παντρεμένος.
372
00:25:58,387 --> 00:26:00,184
Αλλά, ξέρεις,
373
00:26:00,227 --> 00:26:06,621
τι γράφουν για σένα
δεν είναι και πολύ ενδιαφέρον.
374
00:26:08,747 --> 00:26:09,816
Αλήθεια;
375
00:26:10,707 --> 00:26:14,666
Ποια, σύμφωνα με σας,
θα ήταν ενδιαφέρον;
376
00:26:14,707 --> 00:26:19,019
Για παράδειγμα,
ό, τι θα ήθελα να ξέρω...
377
00:26:20,147 --> 00:26:23,423
πώς είναι σαφώς να είσαι τόσο διάσημος;
378
00:26:24,387 --> 00:26:26,503
Αισθάνεται μια χαρά. Υπέροχο!
379
00:26:27,347 --> 00:26:31,386
Αλλά, στη μέση του όλα,
380
00:26:31,427 --> 00:26:36,342
δεν αισθάνομαι ότι υπάρχει κάτι που λείπει;
381
00:26:36,387 --> 00:26:38,582
Κάποιο κενό κάπου;
382
00:26:42,027 --> 00:26:44,495
Και τι εάν σας είπα;
383
00:26:44,907 --> 00:26:48,946
; Τι θα ωφελήσει;
384
00:26:48,987 --> 00:26:51,376
Ας υποθέσουμε ότι το κακό μου box office;
385
00:26:52,747 --> 00:26:59,539
Κοίτα, Δεσποινίς Sengupta,
δεν είναι καλό για μας να μιλάμε πάρα πολύ.
386
00:26:59,587 --> 00:27:02,055
Βλέπετε, ζούμε σε έναν κόσμο των σκιών,
387
00:27:02,107 --> 00:27:05,019
γι ' αυτό είναι καλύτερο να δείξει στο κοινό
388
00:27:05,067 --> 00:27:10,266
πάρα πολύ από τη σάρκα μας και αίμα.
389
00:27:10,307 --> 00:27:13,379
Καταλαβαίνεις; Μπορώ να δω δεν.
390
00:27:13,427 --> 00:27:15,987
- Ίσως να το κάνω.
- Τι βλέπεις;
391
00:27:16,027 --> 00:27:21,943
Ότι πρέπει να μείνεις ήρωας
στα μάτια του κοινού.
392
00:27:21,987 --> 00:27:24,217
- Ακριβώς.
- Έτσι...
393
00:27:24,267 --> 00:27:26,622
Έτσι, εδώ είσαι.
394
00:27:27,667 --> 00:27:28,702
Έτσι, αντίο.
395
00:27:28,747 --> 00:27:31,500
Περίμενε. Επιτρέψτε μου να σας προσφέρω ένα κρύο ποτό
αλλιώς θα πεις
396
00:27:31,547 --> 00:27:34,664
οι αναγνώστες σας ότι Arindam Mukherjee
δεν έχει τρόπους.
397
00:27:34,707 --> 00:27:37,301
Και ακόμα και αυτό μπορεί να βλάψει το box office;
398
00:27:37,347 --> 00:27:40,180
Σίγουρα. Σας ξέρω τόσο λίγο
γι ' αυτή τη δουλειά.
399
00:27:40,227 --> 00:27:45,381
Το μόνο που κάνεις είναι να βλέπεις την εικόνα στο
κλιματιζόμενο δωμάτιο και να πω, "Σκουπίδια".
400
00:27:45,427 --> 00:27:49,340
Αλήθεια. Αλλά δεν το είχα συνειδητοποιήσει
το box office ήταν τόσο εύθραυστη.
401
00:27:49,387 --> 00:27:51,855
Αλλιώς δεν θα είχα ποτέ ενόχληση.
402
00:27:52,467 --> 00:27:55,823
Δεσποινίς Sengupta, θα πάει πολύ μακριά.
403
00:27:55,867 --> 00:28:00,941
Ελπίζω έτσι. Αλλά θα πρέπει να τεθεί σε
μια πολύ σκληρή δουλειά.
404
00:28:02,147 --> 00:28:03,182
Και δεν δουλεύουμε σκληρά;
405
00:28:03,227 --> 00:28:07,982
Εμείς απλά άπαχο πίσω σε μας άνετες καρέκλες
και μόλις ανέβουν στην κορυφή. Έτσι δεν είναι;
406
00:28:08,027 --> 00:28:09,062
Ίσως. Αντίο.
407
00:28:09,107 --> 00:28:11,826
Και δεν θέλω τίποτα κρύο ποτό;
408
00:28:11,867 --> 00:28:13,983
Όχι. Ευχαριστώ.
409
00:28:20,427 --> 00:28:22,657
Τι έγινε;
Σου είπε τίποτα;
410
00:28:22,707 --> 00:28:23,742
Όχι.
411
00:28:23,787 --> 00:28:25,982
Θεέ μου! Γιατί όχι;
412
00:28:27,147 --> 00:28:30,264
Ξέρεις τι μου θυμίζουν;
Ζεστό σπίτι φυτά
413
00:28:30,307 --> 00:28:36,098
που να πεθάνουν αν εκτεθούν
πάρα πολύ φως και τον αέρα.
414
00:28:37,347 --> 00:28:39,065
Ικανοποιημένος;
415
00:28:52,867 --> 00:28:55,097
- Τι είναι το όνομά σου;
- Η ρίτα.
416
00:28:55,147 --> 00:28:57,615
- Ώστε έτσι;
- Και το δικό σου;
417
00:28:57,667 --> 00:29:00,500
Το όνομά μου είναι Arindam Mukherjee.
418
00:29:00,547 --> 00:29:01,821
Κύριε.
419
00:29:04,107 --> 00:29:07,099
Ο κ. Chatterjee θα ήθελα να σου μιλήσω.
420
00:29:07,147 --> 00:29:08,580
Πάλι; Γιατί;
421
00:29:08,627 --> 00:29:11,937
Είναι αυτό το κομμάτι για σας στην εφημερίδα σήμερα.
422
00:29:13,387 --> 00:29:16,459
- Τι;
- Για σας θα Δελχί;
423
00:29:16,947 --> 00:29:17,982
Α.
424
00:29:18,027 --> 00:29:20,143
- Αυτό είναι.
- Ναι.
425
00:29:31,667 --> 00:29:33,817
Ήθελες να με δεις;
426
00:29:33,867 --> 00:29:37,655
Έτσι, θα πάρετε ένα βραβείο στο Δελχί.
427
00:29:37,707 --> 00:29:41,825
Ναι, αλλά αυτό είναι επειδή δεν ξέρουν
οι ιστορίες για μας.
428
00:29:41,867 --> 00:29:43,425
Έλα μέσα.
429
00:29:44,587 --> 00:29:47,340
- Θα έρθεις;
- Κάτσε κάτω.
430
00:29:50,867 --> 00:29:53,256
- Φοβάμαι.
- Τι φοβάσαι;
431
00:29:53,307 --> 00:29:56,299
Άνθρωποι σαν εμάς, έχουν όλα τα είδη των υπηρεσιών.
432
00:29:56,347 --> 00:29:59,896
Τι γίνεται αν έχετε κάποια λοίμωξη
ή κάτι τέτοιο;
433
00:29:59,947 --> 00:30:01,824
Τι κακίες, κύριε;
434
00:30:01,867 --> 00:30:05,462
Είναι σοφό να απέχω από το να είμαι συγγνώμη.
435
00:30:07,307 --> 00:30:09,502
- Η σοκολάτα;
- Όχι, ευχαριστώ.
436
00:30:10,227 --> 00:30:12,536
- Έχεις οικογένεια;
- Όχι.
437
00:30:12,587 --> 00:30:14,703
Δεν είσαι παντρεμένος τότε;
438
00:30:16,387 --> 00:30:19,345
Εννοείς νόμιμο γάμο;
439
00:30:19,387 --> 00:30:23,585
Τι άλλο είδος του γάμου είναι εκεί
στην πολιτισμένη κοινωνία;
440
00:30:25,507 --> 00:30:28,305
Όχι, κύριε, εγώ είμαι εργένης.
441
00:30:28,347 --> 00:30:33,580
Και γιατί πρέπει να πάρεις να πιεις;
Τι μπορείτε να πάρετε από αυτό;
442
00:30:34,867 --> 00:30:39,065
Αν δεν το έχετε δοκιμάσει ποτέ,
πώς μπορώ να εξηγήσω;
443
00:30:39,107 --> 00:30:44,227
Δεν είμαι καλός στα λόγια, αλλά...
Δεν μπορεί να λειτουργήσει για σας.
444
00:30:44,267 --> 00:30:46,337
Κοίτα εδώ, νεαρός άνδρας,
445
00:30:46,387 --> 00:30:49,697
χωρίς ηθική έννοια,
κανένα έθνος δεν γίνεται μεγάλη.
446
00:30:49,747 --> 00:30:55,856
Ειδικά σήμερα, στην Ινδία,
πρέπει να είναι αυστηρή για τέτοια πράγματα.
447
00:30:55,907 --> 00:30:57,101
Ω, Θεέ μου!
448
00:30:57,147 --> 00:31:00,457
Θα πάω, κύριε.
Μπορώ να κάνω μια ένεση.
449
00:31:00,507 --> 00:31:02,020
Ένεση;
450
00:31:03,667 --> 00:31:05,578
Θέλω να πω, μια βελόνα.
451
00:31:06,707 --> 00:31:08,220
Εντάξει, τότε.
452
00:31:09,067 --> 00:31:11,979
- Να το πάρει.
- Όχι. Δεν μπορώ να το έχω.
453
00:31:12,027 --> 00:31:14,416
Έλα, πάρ ' την.
454
00:31:15,747 --> 00:31:16,941
Το έχουν.
455
00:31:25,867 --> 00:31:29,746
Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι θα έβλεπα τόσο κοντά.
456
00:31:33,907 --> 00:31:38,537
Σε είδα στην Νέα Αγορά, την άλλη μέρα.
Αγοράζετε ένα πουκάμισο.
457
00:31:41,667 --> 00:31:43,066
Το δυνατόν περισσότερο.
458
00:31:44,827 --> 00:31:50,026
Πρέπει να έχουν πολλά προβλήματα
πρόκειται για τους δρόμους.
459
00:31:53,427 --> 00:31:55,258
Αρκετά αληθινό.
460
00:32:01,347 --> 00:32:05,943
Τι μπορείτε να κάνετε εδώ;
Πού είναι η φαντασία;
461
00:32:05,987 --> 00:32:10,538
Στην Αγγλία, μπορείτε να περάσετε ώρες
μπροστά σε μια βιτρίνα.
462
00:32:10,587 --> 00:32:12,418
Τι υπέροχη εμφανίζει!
463
00:32:12,467 --> 00:32:18,258
Αλλά, κύριε, δεν είναι ότι δεν μπορούμε να το κάνουμε.
Οι άνθρωποι απλά δεν το εκτιμάς.
464
00:32:18,307 --> 00:32:23,620
Αν έχουμε ένα πελάτη σαν κι εσένα,
γιατί να μην το κάνουμε καλά πράγματα;
465
00:32:23,667 --> 00:32:28,263
Όχι, Κύριε Sarkar.
Απλά δεν πρόκειται να πειστεί.
466
00:32:28,307 --> 00:32:31,299
Είμαι πολύ γκρινιάρης.
467
00:32:33,147 --> 00:32:37,698
- Ω... η γυναίκα μου... Κ. Bose.
- Παρακαλώ, καθίστε.
468
00:32:39,987 --> 00:32:41,864
Τι θα θέλατε;
469
00:32:41,907 --> 00:32:43,579
Ω... Κομιστή...
470
00:32:44,867 --> 00:32:47,939
Μπορείς να βοηθήσεις τον άντρα σου στο έργο του;
471
00:32:48,787 --> 00:32:51,062
Είναι η τέλεια νοικοκυρά.
472
00:32:52,747 --> 00:32:54,260
Βλέπω.
473
00:32:54,307 --> 00:32:57,697
Αυτές τις μέρες,
τα κορίτσια σε όλα τα είδη των πραγμάτων.
474
00:32:57,747 --> 00:33:00,215
Νομίζω ότι είναι μια καλή ιδέα.
475
00:33:01,707 --> 00:33:06,383
Εξάλλου, Μπενγκάλι γυναίκες
έχουν μια φυσική αίσθηση της ομορφιάς,
476
00:33:06,427 --> 00:33:10,818
η οποία θα μπορούσε να είναι πολύ χρήσιμο
για τον κλάδο της διαφήμισης.
477
00:33:10,867 --> 00:33:13,825
Έχετε σκεφτεί ποτέ ότι,
Ο Κ. Sarkar;
478
00:33:13,867 --> 00:33:15,585
Όχι, δεν έχω αρκετά...
479
00:33:16,667 --> 00:33:18,783
Δεν θα ήθελες να κάνεις
κάτι σαν αυτό;
480
00:33:21,947 --> 00:33:24,063
- Δε θα το έκανες;
- Ναι, θα το έκανα.
481
00:33:25,827 --> 00:33:30,059
Αλλά, φοβάσαι
να πεις στον άντρα σου;
482
00:33:30,107 --> 00:33:31,825
Έτσι είναι;
483
00:33:34,467 --> 00:33:38,858
Σήμερα, Μπενγκάλι κορίτσια κυνήγι τίγρεων,
πεταξτε με αεροπλάνα,
484
00:33:38,907 --> 00:33:42,661
ανεβείτε τα βουνά, να γίνουν δικηγόροι.
485
00:33:42,707 --> 00:33:48,418
Και διστάζεις
για μια απλή διαφήμιση δουλειά;
486
00:33:48,467 --> 00:33:52,255
Ο κ. Sarkar, τι λες;
487
00:39:19,107 --> 00:39:23,180
Shankarda, Shankarda, να βοηθήσει.
488
00:39:23,227 --> 00:39:25,422
Σώσε με, Shankarda.
489
00:40:18,107 --> 00:40:19,904
Είναι κάτι λάθος;
490
00:40:44,707 --> 00:40:45,981
Με συγχωρείτε.
491
00:40:55,107 --> 00:40:56,381
Συγγνώμη, κυρία.
492
00:41:17,587 --> 00:41:20,420
Γιατί έφυγες έτσι;
493
00:41:20,467 --> 00:41:21,866
Έτσι ένιωσα.
494
00:41:22,867 --> 00:41:26,337
Ένιωσα;
Χωρίς εξήγηση;
495
00:41:26,387 --> 00:41:29,185
- Δεν ξέρεις το γιατί;
- Γιατί;
496
00:41:29,227 --> 00:41:31,900
Δεν μπορείτε να παρατηρήσετε τον τρόπο
ήταν με κοιτάζει;
497
00:41:31,947 --> 00:41:37,704
Προφανώς του αρέσει.
Τι είναι λάθος με αυτό;
498
00:41:38,627 --> 00:41:41,346
Η μόλι, είναι σχεδόν στην τσάντα.
499
00:41:41,387 --> 00:41:44,345
- Το μόνο που χρειάζεται είναι μια μικρή βοήθεια από εσάς.
- Να σε βοηθήσω;
500
00:41:44,387 --> 00:41:49,142
Δεν άκουσες; Μας έδωσε
η διεύθυνσή του, μας κάλεσε για τσάι...
501
00:41:49,187 --> 00:41:50,415
Τι γίνεται με αυτό;
502
00:41:50,467 --> 00:41:53,504
- Δεν το καταλαβαίνεις;
- Όχι. Εσύ πες μου.
503
00:41:54,747 --> 00:41:57,545
Η μόλι, θα χρησιμοποιηθεί για να αρέσει το ερασιτεχνικό θέατρο.
504
00:41:57,587 --> 00:42:00,659
- Τώρα θα πρέπει να ενεργήσει για λίγο στην πραγματική ζωή.
- Υποκριτική;
505
00:42:00,707 --> 00:42:03,540
Όλα πρέπει να είναι μικρό.
506
00:42:04,147 --> 00:42:09,585
Δώστε του κάποια εταιρεία.
Το χαμόγελο γλυκά, απαλά.
507
00:42:09,627 --> 00:42:10,946
Βλέπω.
508
00:42:10,987 --> 00:42:16,186
Σίγουρα μπορείτε να το κάνετε αυτό πολύ
για τον άντρα σου;
509
00:42:16,227 --> 00:42:19,299
- Για όνομα του θεού.
- Δεν μου αρέσει όλο αυτό.
510
00:42:20,307 --> 00:42:22,377
Γιατί το παίρνεις τόσο στα σοβαρά;
511
00:42:22,427 --> 00:42:25,624
Η μόλι, αυτό το είδος του παιχνιδιού. Μια στρατηγική.
512
00:42:25,667 --> 00:42:28,022
Καταλαβαίνω.
513
00:42:28,067 --> 00:42:31,059
Τι έγινε; Ποιο είναι το θέμα;
514
00:42:43,147 --> 00:42:45,741
Molly, Molly!
515
00:42:55,227 --> 00:42:57,457
Molly, Molly!
516
00:43:29,427 --> 00:43:31,987
Ζεστό τσάι.
517
00:43:32,027 --> 00:43:33,221
Γεια σου! Το τσάι!
518
00:44:32,267 --> 00:44:34,861
Θα είναι ασφαλής αν καθίσω μαζί σας.
519
00:44:34,907 --> 00:44:38,616
Δεν ενδιαφέρεσαι για μένα
ή τη δουλειά μου.
520
00:44:44,547 --> 00:44:51,020
Πες μου... ξέρετε τίποτα
για τα όνειρα;
521
00:44:51,947 --> 00:44:54,097
- Τα όνειρα;
- Ναι.
522
00:44:55,067 --> 00:44:58,298
Ξέρω τα συνηθισμένα πράγματα,
όπως όλοι οι άλλοι.
523
00:44:58,347 --> 00:44:59,666
Τι;
524
00:44:59,707 --> 00:45:04,337
Ότι τα όνειρα συχνά αποκαλύπτουν
το sub-conscious επιθυμίες,
525
00:45:04,387 --> 00:45:11,782
πεποιθήσεις, τους φόβους...
526
00:45:14,347 --> 00:45:15,382
Χμμ.
527
00:45:15,427 --> 00:45:19,739
Μην μου πεις ότι ήταν αποκοιμηθώ
και όνειρα κατά τη διάρκεια αυτής σύντομο χρονικό διάστημα;
528
00:45:21,027 --> 00:45:23,143
Ναι, το έκανα.
529
00:45:24,147 --> 00:45:29,540
Βρήκα τον εαυτό μου να βυθίζεται
σε ένα έρημο 1000 ρουπία σημειώσεις.
530
00:45:30,787 --> 00:45:33,779
Shankarda θα μπορούσε να με τράβηξε έξω.
531
00:45:33,827 --> 00:45:35,818
Αλλά δεν...
532
00:45:37,347 --> 00:45:41,056
και εγώ...
533
00:45:49,867 --> 00:45:51,585
Απλά βούλιαξε.
534
00:45:56,467 --> 00:45:59,027
- Ποιος είναι Shankarda;
- Μμμ;
535
00:45:59,067 --> 00:46:00,546
Μια σχέση;
536
00:46:01,627 --> 00:46:05,142
Όχι, ένα φίλο που χρησιμοποιείται για να θαυμάσετε πολλά.
537
00:46:06,147 --> 00:46:10,584
Συνήθιζε να λέει, τίποτα άλλο.
αλλά μην ενταχθούν στον κινηματογράφο.
538
00:46:10,627 --> 00:46:12,299
Ντεμοντέ;
539
00:46:13,067 --> 00:46:15,706
Δεν είναι πραγματικά, εκτός από όταν ήρθε να ταινιών.
540
00:46:16,747 --> 00:46:20,660
Στη συνέχεια, όμως, είχε καλό λόγο.
541
00:46:20,707 --> 00:46:24,017
Βλέπετε, είχαμε ένα κλαμπ
και συνηθίζαμε να θεατρικά έργα.
542
00:46:25,027 --> 00:46:30,260
Shankarda ήταν ο κορυφαίος φως,
ένα καλό σκηνοθέτη.
543
00:46:30,307 --> 00:46:32,821
Αλλά το ρόλο του ήρωα
ήταν πάντα κράτησα για μένα.
544
00:46:35,147 --> 00:46:38,264
Και όλο αυτό το διάστημα, ήταν κρυφά
σχεδιάζετε να πάτε σε ταινίες;
545
00:46:38,987 --> 00:46:43,265
Ήμουν αγριεύουμε. Υπήρχε ένα αγόρι που ονομάζεται
Jyoti... είναι ακόμα εκεί, ο διευθυντής μου.
546
00:46:43,307 --> 00:46:46,697
Είχε διασυνδέσεις με ανθρώπους του κινηματογράφου.
547
00:46:46,747 --> 00:46:49,705
Τότε, μια μέρα, Jyoti ήρθε σε μένα
με μια προσφορά.
548
00:46:49,747 --> 00:46:51,817
Επρόκειτο για την ταινία
Devi Choudharani.
549
00:46:51,867 --> 00:46:54,904
Mukund Λαχίρι ήταν να παίξει ο πατέρας
και αυτό με προσέλκυσε.
550
00:46:54,947 --> 00:46:58,781
Εν τω μεταξύ, η Durga φεστιβάλ πλησιάζει
και κάναμε πρόβες σαν τρελός για ένα έργο.
551
00:46:58,827 --> 00:47:03,821
Ήταν τότε που κάποιος πήγε
και κουτσομπόλευαν να Shankarda.
552
00:47:03,867 --> 00:47:06,745
Όχι, όχι, δεν λέω την αλήθεια.
553
00:47:08,507 --> 00:47:11,499
Τι κόλπα έχετε;
554
00:47:14,627 --> 00:47:17,266
Βγες έξω! Φύγετε όλοι σας.
555
00:47:22,267 --> 00:47:26,738
Τι; Προσπαθείς
για να σαμποτάρει το έργο μου;
556
00:47:27,347 --> 00:47:30,259
Τι προσπαθείς να κάνεις; ;
557
00:47:30,307 --> 00:47:32,502
Χάνεις την ψυχραιμία σου για το τίποτα,
Shankarda.
558
00:47:32,547 --> 00:47:34,902
Θα αποφασίσει γι ' αυτό.
559
00:47:36,227 --> 00:47:40,539
Έτσι, θέλετε να γίνετε ένα αστέρι του κινηματογράφου;
Ένας κομήτης με ουρά;
560
00:47:40,587 --> 00:47:42,384
Αφού τα ξέρεις ήδη όλα...
561
00:47:42,427 --> 00:47:45,225
Αλλά δεν προέρχονται από εσάς.
Θέλω από σένα.
562
00:47:45,267 --> 00:47:49,260
Jyoti έφερε μια ταινία προσφορά.
563
00:47:49,307 --> 00:47:50,706
Τι ταινία;
564
00:47:51,347 --> 00:47:52,826
Devi Chowdhurani.
565
00:47:52,867 --> 00:47:54,141
Από ποιο μέρος;
566
00:47:54,987 --> 00:47:56,056
Ήρωας.
567
00:47:56,667 --> 00:47:59,261
Brojeshwar; Αυτό το μη-οντότητα!
568
00:47:59,307 --> 00:48:03,266
Τίποτα δεν είναι σταθερό ακόμα.
Απλά θέλουν ένα δοκιμαστικό.
569
00:48:04,667 --> 00:48:08,262
- Τι είπες;
- Τίποτα ακόμα.
570
00:48:09,187 --> 00:48:10,905
Θα απαντήσω για λογαριασμό σας.
571
00:48:11,707 --> 00:48:13,345
Δεν μπορώ να το κάνω.
572
00:48:13,387 --> 00:48:15,503
Δεν θα αν δεν συμφωνείτε.
573
00:48:15,547 --> 00:48:19,506
Αλλά δεν σκεφτόμουν να πέσει η ταινία.
574
00:48:22,347 --> 00:48:24,178
Ξέρεις τι;
575
00:48:24,227 --> 00:48:26,695
Ξέρω ότι υπάρχουν πολλά αίγλη σε ταινίες
576
00:48:26,747 --> 00:48:30,865
αλλά δεν έχουν καμία σχέση με την τέχνη.
577
00:48:32,427 --> 00:48:38,980
Ηθοποιός σε ταινίες δεν μπορούν να δημιουργήσουν
σταθερή μέρος. Αδύνατο.
578
00:48:39,547 --> 00:48:44,098
Δεν το γνωρίζουμε με βεβαιότητα.
Έχω κάνει μια λεπτομερή μελέτη.
579
00:48:48,067 --> 00:48:53,778
Ηθοποιός δεν είναι τίποτα, αλλά μια μαριονέτα.
Μια κούκλα.
580
00:48:53,827 --> 00:48:55,897
Μια μαριονέτα στα χέρια του διευθυντή,
581
00:48:55,947 --> 00:48:58,177
μια μαριονέτα στα χέρια του κάμεραμαν,
582
00:48:58,227 --> 00:49:00,457
και ο ηχολήπτης.
583
00:49:01,147 --> 00:49:04,105
Στη συνέχεια, υπάρχει ο άνθρωπος που κόβει την ταινία
και κολλάει και πάλι μαζί,
584
00:49:04,147 --> 00:49:05,944
μια μαριονέτα στα χέρια του.
585
00:49:07,267 --> 00:49:09,064
Και υπάρχει και κάτι ακόμα.
586
00:49:09,107 --> 00:49:13,180
Η κύρια πηγή έμπνευσης
για τους ηθοποιούς - θεατές.
587
00:49:13,227 --> 00:49:19,621
Όλα αυτά τα μαύρα κεφάλια βλέπεις -
όπου η ενέργειά σας προέρχεται από.
588
00:49:19,667 --> 00:49:22,943
Τι θα συμβεί όταν θα τους πάρει μακριά;
589
00:49:22,987 --> 00:49:28,505
Πού είναι η συγκίνηση;
Είναι εκεί σε ταινίες;
590
00:49:30,067 --> 00:49:33,423
Τι ακριβώς ψάχνεις;
Τα χρήματα;
591
00:49:34,947 --> 00:49:37,666
Δεν λέω ότι δεν θα είναι μια επιτυχία.
592
00:49:37,707 --> 00:49:42,542
Έχεις το βλέμμα, η φωνή -
μπορεί να είναι μια επιτυχία.
593
00:49:43,267 --> 00:49:46,543
Αλλά υπάρχει ένα πράγμα που πρέπει να ξέρετε.
594
00:49:52,667 --> 00:49:57,980
Υπάρχει μια άσχημη πλευρά της σε ταινίες -
η επιχειρηματική πλευρά.
595
00:49:58,027 --> 00:50:01,144
Τίποτα, όμως, της προσφοράς και της ζήτησης.
596
00:50:01,187 --> 00:50:06,022
Έχετε δύο χτυπήματα σε μια σειρά
και θα βρείτε τον εαυτό σας στην κορυφή.
597
00:50:06,067 --> 00:50:10,140
Στη συνέχεια, όταν ο αριθμός τρία flops
και το νούμερο τέσσερα flops,
598
00:50:10,187 --> 00:50:16,706
θα βρείτε τη σκάλα που ανέβηκε
έχει ληφθεί μακριά.
599
00:50:16,747 --> 00:50:18,817
Στη συνέχεια, κάποιος σου δίνει μια ώθηση
600
00:50:18,867 --> 00:50:23,258
και θα πέσει σφαλιάρα στο πρόσωπο.
601
00:50:23,307 --> 00:50:27,425
Στη συνέχεια τελειώσετε για όλες τις ώρες.
602
00:50:29,787 --> 00:50:33,018
Αυτό είναι που Shankarda.
603
00:50:34,427 --> 00:50:39,740
Και... δεν ήταν εντελώς λάθος.
604
00:50:41,347 --> 00:50:45,340
Αλλά αυτό δεν ισχύει στην περίπτωσή σας, έτσι δεν είναι;
605
00:50:49,947 --> 00:50:54,384
Στην κύρια ημέρα του φεστιβάλ,
βάζουμε στο παιχνίδι μας.
606
00:50:55,227 --> 00:51:00,301
Δύο μέρες αργότερα, ήταν να βυθίσει
το είδωλο της Θεάς του ποταμού.
607
00:51:00,907 --> 00:51:04,456
Η εικόνα μας ήταν σε παραδοσιακό στυλ.
608
00:51:04,507 --> 00:51:10,025
Shankarda είπε ότι χωρίς τη γλυπτική,
πούλιες και μεγάλα, μεγάλα μάτια,
609
00:51:10,067 --> 00:51:12,376
δεν μπορείτε να πάρετε τη σωστή αίσθηση.
610
00:51:12,987 --> 00:51:15,820
- Στη Θεά Durga...
- Τη νίκη!
611
00:51:21,547 --> 00:51:25,142
Κουνήσου, κουνήσου.
Shankarda.
612
00:51:25,707 --> 00:51:28,175
Shankarda; Shankarda!
613
00:51:28,227 --> 00:51:29,296
Shankarda!
614
00:51:30,667 --> 00:51:32,464
Δεν υπάρχει πια.
615
00:51:38,027 --> 00:51:40,222
Μια μεγάλη, ισχυρή τους συναδέλφους,
616
00:51:40,267 --> 00:51:42,861
ξαφνικά νεκρός, μπροστά στα μάτια μου.
617
00:51:42,907 --> 00:51:44,420
Θρόμβωση.
618
00:51:47,227 --> 00:51:49,821
Είδα και τους δύο γονείς μου να πεθάνω
ενώ ήμουν παιδί.
619
00:51:49,867 --> 00:51:53,940
Και, εγώ κουβαλάω τόσα πολλά
το κάψιμο ghats - συγγενείς και άλλους.
620
00:51:53,987 --> 00:51:59,459
Που σε κάνει να είσαι σκληρός
για το θάνατο.
621
00:52:00,107 --> 00:52:03,417
Και όμως, δεν μπορούσα να το πιστέψω
αυτό Shankarda ήταν πραγματικά νεκρός.
622
00:52:03,907 --> 00:52:06,740
Υπήρχε τόσο πολύ ζωή μέσα του.
623
00:52:06,787 --> 00:52:11,065
Που να πάμε
ξαφνικά;
624
00:52:13,107 --> 00:52:18,704
Αλλά το περίεργο είναι ότι,
κατά την καύση ghat,
625
00:52:18,747 --> 00:52:24,424
ενώ τα πυρά που έκαιγε,
αλλαγή ήρθε από πάνω μου.
626
00:52:24,467 --> 00:52:25,582
Jyoti.
627
00:52:26,787 --> 00:52:27,856
Ναι.
628
00:52:28,747 --> 00:52:29,816
Καθίστε.
629
00:52:31,987 --> 00:52:33,306
Λοιπόν;
630
00:52:33,347 --> 00:52:36,783
- Πιστεύεις στη μετενσάρκωση;
- Του οποίου η μετενσάρκωση;
631
00:52:36,827 --> 00:52:39,546
Ανθρώπινη αναγέννηση. Το δικό σου, για παράδειγμα.
632
00:52:39,587 --> 00:52:43,341
Ακόμα κι αν είμαι ξαναγεννηθεί,
πώς μπορώ να ξέρω εγώ;
633
00:52:43,387 --> 00:52:46,185
Jyoti Banerjee δεν θα ξαναγεννηθεί
όπως Jyoti Banerjee.
634
00:52:46,227 --> 00:52:48,502
Πολλοί δεν μπορούν να το θυμάσαι
τις προηγούμενες ζωές, έτσι κι αλλιώς.
635
00:52:48,547 --> 00:52:52,142
Οπότε δεν είναι θέμα πίστης
ή δεν πιστεύουν.
636
00:52:55,827 --> 00:52:57,306
Ακριβώς.
637
00:52:57,347 --> 00:52:59,577
Αυτή είναι η εποχή των Μαρξ και ο Φρόιντ, Arindam.
638
00:52:59,627 --> 00:53:03,097
Ούτε την αναγέννηση, ούτε πρόνοια.
639
00:53:03,147 --> 00:53:07,538
Ξέρω. Μία ζωή, μία ευκαιρία...
640
00:53:08,187 --> 00:53:10,496
Τι έχεις στο μυαλό σου;
641
00:53:10,547 --> 00:53:12,697
- Μμμ;
- Τι σκέφτεσαι;
642
00:53:13,947 --> 00:53:18,418
Πιστεύετε, επίσης, ότι το φιλμ ηθοποιοί
είναι όλοι μαριονέτες;
643
00:53:18,467 --> 00:53:24,497
Ο Μπράντο, Ο Μπόγκαρτ, Paul Muni -
είναι όλοι τους μαριονέτες;
644
00:53:25,747 --> 00:53:31,583
Ως άνθρωπος, μπορείτε να κερδίσετε 350 ρουπίες το μήνα,
με μια ετήσια αύξηση των δέκα ρουπίες.
645
00:53:32,507 --> 00:53:39,902
Αλλά ως μια επιτυχημένη μαριονέτα,
μπορείτε να πάρετε 30.000 ρουπίες ανά ταινία.
646
00:53:42,907 --> 00:53:46,980
Έχουν δοκιμαστεί δύο αγόρια
αλλά δεν τα πήρε.
647
00:53:51,267 --> 00:53:56,136
Όχι, Shankarda πρέπει να είναι λάθος...
πρέπει να είναι λάθος.
648
00:53:57,347 --> 00:54:00,464
Αν δεν συμφωνείτε,
Θα ήθελα να τους απογοητεύσω.
649
00:54:06,467 --> 00:54:08,981
Αν ήταν αρχαιότητα, εγώ θα φοβόμουν.
650
00:54:09,027 --> 00:54:10,619
Τι να φοβάμαι;
651
00:54:13,707 --> 00:54:16,301
Shankarda είναι κατάρα.
652
00:54:19,107 --> 00:54:22,383
Αποφάσισα τότε, επί τόπου.
653
00:54:31,907 --> 00:54:33,499
Μου!
654
00:54:34,427 --> 00:54:36,861
Είσαι όμορφη χωρίς τα γυαλιά σας.
655
00:54:41,467 --> 00:54:43,901
Πρέπει να είσαι λίγο φοβισμένος από αυτό.
656
00:54:43,947 --> 00:54:45,665
Γιατί;
657
00:54:46,267 --> 00:54:49,145
Τόσο σύντομα μετά το θάνατό του...
658
00:54:50,747 --> 00:54:53,739
Λοιπόν, αυτή είναι πραγματική ζωή.
659
00:54:53,787 --> 00:54:57,063
Είπες ότι λείπει
σε Μπενγκάλι ταινίες.
660
00:54:58,627 --> 00:54:59,901
Έχουν υαλώδη μορφή.
661
00:55:16,067 --> 00:55:18,900
Καλύτερα να μείνω εδώ.
662
00:55:18,947 --> 00:55:21,097
Γιατί όχι;
663
00:55:22,867 --> 00:55:27,418
Λοιπόν, στο σταθμό...
Κοίτα, έχουν αναγνωριστεί.
664
00:55:28,587 --> 00:55:30,657
Είναι τόσο παράξενο;
665
00:55:30,707 --> 00:55:33,505
Όχι, αλλά... και πάλι! Ω, Θεέ μου!
666
00:55:33,547 --> 00:55:36,539
Είναι μια σημαδιακή ημέρα για αυτούς, κατάλαβες;
667
00:55:36,587 --> 00:55:40,182
Καταλαβαίνω. Αλλά, δεν είμαι συνηθισμένη σε αυτό.
668
00:55:41,267 --> 00:55:43,383
Ξέρεις τι σκέφτονται;
669
00:55:44,267 --> 00:55:48,863
Νομίζουν ότι είμαι για τα γυρίσματα μιας ταινίας
και εσύ είσαι η ηρωίδα μου.
670
00:55:48,907 --> 00:55:51,023
Ω, τι μια κατάσταση!
671
00:55:51,067 --> 00:55:53,900
Γιατί ντρέπεσαι να δει
στην εταιρία μου;
672
00:55:53,947 --> 00:55:56,142
Όχι, αλλά δεν έχω συνηθίσει σε αυτό το είδος του πράγματος.
673
00:56:01,627 --> 00:56:05,097
Πάρτε το χέρι σας μακριά από το πρόσωπό σας
ή θα το βλέμμα ακόμα περισσότερο.
674
00:56:05,147 --> 00:56:09,265
Να χαλαρώσετε. Είναι φυσιολογικό. Συνέχισε να μιλάς.
675
00:56:09,307 --> 00:56:10,740
Αδύνατο.
676
00:56:10,787 --> 00:56:13,255
- Στη συνέχεια, θα μιλήσουμε;
- Πήγαινε.
677
00:56:16,067 --> 00:56:18,183
Γιατί δεν παντρεύτηκες;
678
00:56:20,387 --> 00:56:22,503
Το έχεις κάνει ποτέ με την ηθοποιία;
679
00:56:24,107 --> 00:56:26,382
Θα θέλατε να πάτε σε ταινίες;
680
00:56:27,067 --> 00:56:30,184
Να σταματήσει. Προτιμώ να μιλήσω κι εγώ.
681
00:56:30,947 --> 00:56:32,380
Πηγαίνετε.
682
00:56:32,427 --> 00:56:37,547
Θυμάσαι την πρώτη σου μέρα στη σκοποβολή;
683
00:56:41,427 --> 00:56:45,943
Ποιος το ξεχνάει;
684
00:56:48,667 --> 00:56:53,377
Ειδικά... Mukunda Λαχίρι.
685
00:56:59,347 --> 00:57:01,702
Ποιος είναι αυτός εκεί;
686
00:57:01,747 --> 00:57:04,261
Το όνομά μου είναι Arindam Mukhopadyaya.
687
00:57:04,307 --> 00:57:07,856
Ω! Έτσι θα παίξει Brojeshwar!
688
00:57:07,907 --> 00:57:09,545
Ναι, κύριε.
689
00:57:09,587 --> 00:57:12,147
Είναι η πρώτη σου ταινία;
690
00:57:12,187 --> 00:57:13,256
Ναι, κύριε.
691
00:57:14,227 --> 00:57:18,584
Δεν σε πειράζει να σε λέω Brojeshwar;
692
00:57:18,627 --> 00:57:19,696
Όχι, κύριε.
693
00:57:20,667 --> 00:57:25,866
Είναι μια συνήθεια για να καλέσετε τους συναδέλφους μου ηθοποιούς
από τα ονόματά τους στην ταινία.
694
00:57:25,907 --> 00:57:27,181
Ω!
695
00:57:27,227 --> 00:57:30,458
Νομίζω ότι θα το βρείτε χρήσιμο, επειδή,
696
00:57:30,507 --> 00:57:37,299
όταν κάνουμε μια σκηνή,
αντιδράσεις θα έρθει πιο φυσικά.
697
00:57:37,347 --> 00:57:39,144
Καταλαβαίνω.
698
00:57:41,267 --> 00:57:45,419
Αλλά, δεν με λες πατέρα.
699
00:57:45,467 --> 00:57:48,265
Αυτό θα είναι ένα κομμάτι πάρα πολύ.
700
00:57:48,307 --> 00:57:49,786
Πρόσεχε...
701
00:57:49,827 --> 00:57:53,342
Και το μυαλό δεν καπνίζεις...
Ω! Ηλίθιε!
702
00:57:53,387 --> 00:57:57,585
Το κάνεις αυτό και πάλι
και θα κόβετε το πραγματικό μουστάκι!
703
00:57:57,627 --> 00:58:00,095
- Πόνεσες;
- Δυσκαμψία του αυχένα.
704
00:58:00,147 --> 00:58:02,741
Μου είπε ο υπάλληλος
να βάλει τα μαξιλάρια στον ήλιο.
705
00:58:02,787 --> 00:58:05,859
- Θα σου κάνω μασάζ;
- Μασάζ;
706
00:58:05,907 --> 00:58:07,818
Θα απαλλαγούμε από τον πόνο.
707
00:58:08,427 --> 00:58:12,102
Αχ! Jack of all trades!
708
00:58:13,267 --> 00:58:16,703
Δεν είναι αρκετά. Αλλά αυτό είναι ένα από αυτά.
709
00:58:16,747 --> 00:58:19,580
- Πόσο καιρό θα πάρει;
- Όχι πολύ.
710
00:58:19,627 --> 00:58:23,017
Έλα, θα δοκιμάσετε το μασάζ.
711
00:58:23,067 --> 00:58:27,936
Shankarda μου το έμαθε αυτό.
Ποτέ δεν απέτυχε.
712
00:58:42,307 --> 00:58:45,424
Ήταν κατά τη διάρκεια της λήψης
αυτό το παρατήρησα τα πανύψηλα προσωπικότητα.
713
00:58:45,467 --> 00:58:50,336
Όλοι, από τον διευθυντή κάτω
ήταν στην άκρη.
714
00:58:50,387 --> 00:58:54,778
Είναι ζεστό. Ποιος είναι μπροστά από τον ανεμιστήρα.
715
00:58:56,067 --> 00:58:58,820
Να θυμάστε...
716
00:58:58,867 --> 00:59:03,577
ο ηθοποιός είναι το μόνο απαραίτητο άτομο
για το σύνολο.
717
00:59:05,027 --> 00:59:08,906
Αν δεν είναι εκεί, το έργο πρέπει να σταματήσει.
718
00:59:11,867 --> 00:59:14,427
Πού είναι Brojeshwar; Brojeshwar!
719
00:59:14,467 --> 00:59:15,786
Εδώ, κύριε.
720
00:59:19,107 --> 00:59:24,500
Ακούστε, αυτές τις μέρες δεν μάθουν γραμμές
όπως είναι γραμμένο.
721
00:59:24,547 --> 00:59:29,575
Μερικές φορές αυτοσχεδιάζω,
όσο το νόημα παραμένει το ίδιο.
722
00:59:30,867 --> 00:59:34,223
Μόνο που πρέπει να προσέξετε για την συνθήματα.
723
00:59:34,267 --> 00:59:35,416
Σωστά, κύριε.
724
00:59:35,467 --> 00:59:36,695
Όχι, όχι, όχι.
725
00:59:36,747 --> 00:59:38,226
Περιμένετε ένα λεπτό, κύριε.
726
00:59:38,267 --> 00:59:40,417
- Αυτή είναι η πρώτη σας θέση.
- OK.
727
00:59:40,467 --> 00:59:44,176
Όταν λέω "Δράση", το βήμα προς τα εμπρός
και να πω, "Μπαμπά".
728
00:59:44,227 --> 00:59:46,616
- Στη συνέχεια, θα αντιδράσει.
- Δίκιο.
729
00:59:46,667 --> 00:59:49,135
Μετά από αυτό, θα σταθεί στο σήμα κιμωλία
και τα σέβη σου.
730
00:59:49,187 --> 00:59:51,223
Και μετά μιλάει. Σαφής;
731
00:59:51,267 --> 00:59:53,223
- Ναι.
- Δράση. Όργανο ελέγχου.
732
00:59:53,267 --> 00:59:56,737
- Monitor.
- Σιωπή.
733
01:00:04,587 --> 01:00:06,418
Έτοιμος, Mukunda κύριε.
734
01:00:11,947 --> 01:00:13,016
Η δράση.
735
01:00:16,307 --> 01:00:17,376
Ο πατέρας.
736
01:00:19,507 --> 01:00:20,622
Έλα.
737
01:00:25,507 --> 01:00:29,341
Η καθυστέρηση ήταν να μου προκαλεί μεγάλη ανησυχία,
ο γιος μου.
738
01:00:30,747 --> 01:00:37,061
Και εγώ που νόμιζα ότι στην ηλικία μου,
739
01:00:37,107 --> 01:00:39,905
Θα αντιμετωπίσουμε μια τέτοια δοκιμασία.
740
01:00:41,307 --> 01:00:47,257
Δεν μπορώ να βρω λάθος με τις πράξεις μου.
741
01:00:48,227 --> 01:00:51,537
Το σκέφτηκα πολύ γι ' αυτό,
742
01:00:51,587 --> 01:00:56,138
αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι λάθος
αυτό που έχω κάνει.
743
01:00:57,187 --> 01:01:04,059
Λοιπόν, πώς μπορώ να το εξηγήσω
αλλά από τις ιδιοτροπίες της μοίρας;
744
01:01:05,307 --> 01:01:07,980
Υποθέτω ότι το ξέρεις αυτό
μέσω της χάρης του Τέρι Singh,
745
01:01:08,027 --> 01:01:13,181
έχει εκδοθεί ένταλμα για τη σύλληψή μου.
746
01:01:13,227 --> 01:01:14,740
Ξέρω.
747
01:01:14,787 --> 01:01:22,102
Αντιλαμβάνεσαι, φυσικά, ότι τα χρήματα
είναι πλέον η πιο πιεστική ανάγκη.
748
01:01:22,947 --> 01:01:26,826
Έτσι, έχετε κάνει κάτι γι ' αυτό;
749
01:01:28,067 --> 01:01:34,779
Ο πατέρας-σε-δικαίου δεν θα δώσουμε τίποτα,
αλλά βρήκα άλλο τρόπο.
750
01:01:34,827 --> 01:01:39,537
Είναι ότι ένα μέρος ή το Χόλιγουντ στυλ;
751
01:01:41,547 --> 01:01:43,424
Τι μουρμουράς;
752
01:01:43,467 --> 01:01:47,062
Δεν την κατάσταση κλήσης για μια χαμηλή φωνή;
753
01:01:47,107 --> 01:01:48,301
Χαμηλή φωνή;
754
01:01:49,507 --> 01:01:51,384
Bankim έγραψε ότι σε εκείνες τις ημέρες,
755
01:01:51,427 --> 01:01:55,181
οι νέοι άντρες δεν υψώνουν τις φωνές τους
μπροστά από τους πατέρες τους.
756
01:01:55,227 --> 01:02:02,144
Ίσως. Αλλά ο τρόπος σου
πρέπει να πάμε με το δικό μου.
757
01:02:02,787 --> 01:02:05,620
Δεν μπορείτε να αγνοήσετε φωνή διαμορφώσεις.
758
01:02:05,667 --> 01:02:08,659
Νόμιζα ότι θα ήταν στη σκηνή.
Πού είναι η έκφραση...
759
01:02:08,707 --> 01:02:14,259
Δεν σκέφτονται δύο φορές πριν να με προσβάλλεις
μπροστά σε όλο το πλήρωμα.
760
01:02:14,307 --> 01:02:18,585
Αλλά, αυτός ήταν παλιός ηθοποιός,
έτσι το κράτησα μυστικό.
761
01:02:18,627 --> 01:02:23,542
Αλλά ήξερα ότι το ύφος της υποκριτικής
ήταν όλα λάθος.
762
01:02:23,587 --> 01:02:28,422
Δεν ήταν κατάλληλο για τη σύγχρονη εποχή
και την ηλικία.
763
01:02:28,467 --> 01:02:32,904
Μου, μου! Θα είχε τόση εμπιστοσύνη
στον εαυτό σου, τότε;
764
01:02:33,507 --> 01:02:40,697
Είχα, αλλά ένιωθα ότι κάτι ήταν λάθος
πριν η ταινία κυκλοφορήσει.
765
01:02:43,427 --> 01:02:44,462
Λάθος;
766
01:02:45,587 --> 01:02:51,742
Μέχρι τότε, δεν είχα κακές συνήθειες.
767
01:02:51,787 --> 01:02:55,462
Αλλά, εκείνη τη μέρα...
768
01:03:03,507 --> 01:03:04,576
Το πάρω.
769
01:03:05,387 --> 01:03:07,981
Το πάρω. Τα νεύρα σας θα είναι σταθερή.
770
01:03:31,547 --> 01:03:34,186
- Βασικά, ξέρεις...
- Τι;
771
01:03:35,307 --> 01:03:39,744
Υπάρχει λόγος για το άγχος μου.
772
01:03:39,787 --> 01:03:43,860
Δεν το ξέρω!
Η ταινία κυκλοφορήσει αύριο.
773
01:03:47,507 --> 01:03:48,576
Τότε;
774
01:03:51,947 --> 01:03:55,860
Η δουλειά μου δεν είναι καλή.
775
01:03:55,907 --> 01:03:57,499
Δεν είναι καλό;
776
01:04:00,347 --> 01:04:04,056
Λάθος. Πολλά πράγματα πήγαν στραβά.
777
01:04:05,707 --> 01:04:09,586
Όπως και αν δεν έχω δει την ταινία
και η γνώμη μου δεν μετράει!
778
01:04:09,627 --> 01:04:11,538
Όχι, δεν είναι.
779
01:04:12,267 --> 01:04:14,781
- Αξίζει τίποτα.
- Τίποτα;
780
01:04:16,187 --> 01:04:17,222
Τίποτα!
781
01:04:18,427 --> 01:04:21,305
Δεν καταλαβαίνεις. Δεν ξέρω.
782
01:04:21,347 --> 01:04:23,463
Αλλά κανείς δεν με ξέρει.
783
01:04:24,347 --> 01:04:28,898
Ηθοποιός... ξέρει.
784
01:04:28,947 --> 01:04:32,576
Όταν τα κάνει, ξέρει
πού θα πάει στραβά.
785
01:04:35,627 --> 01:04:37,424
Το λάθος δεν είναι δικό μου.
786
01:04:38,147 --> 01:04:40,900
Και όμως, κατά κάποιο τρόπο, είναι.
787
01:04:42,547 --> 01:04:45,539
Δεν καταλαβαίνεις. Είσαι τυφλός.
788
01:04:45,587 --> 01:04:48,385
Όλες οι σκηνές μου με Mukunda Λαχίρι
με χάλασε.
789
01:04:48,427 --> 01:04:53,501
Αλλά αυτό είναι μόνο τέσσερις σκηνές
σε όλη την ταινία.
790
01:04:53,547 --> 01:04:56,015
Αλλά γιατί ακόμα και τέσσερα;
791
01:04:56,987 --> 01:04:59,626
Θα μπορούσε να ήταν τέλεια -
η πρώτη μου εικόνα.
792
01:04:59,667 --> 01:05:04,821
Και είχε να μου για το ταξίδι.
793
01:05:06,627 --> 01:05:08,219
Είσαι πολύ γκρινιάρης.
794
01:05:10,467 --> 01:05:12,583
Ξέρεις γιατί σκόνταψε;
795
01:05:13,667 --> 01:05:17,137
Θα τον πιάσουν έξω διαφορετικά.
796
01:05:18,067 --> 01:05:23,425
Δεν άντεχε να το σκεφτώ
797
01:05:23,467 --> 01:05:27,221
ότι είχα δικές του ιδέες για το μέρος μου.
798
01:05:28,507 --> 01:05:33,297
Ξέρεις τι είναι;
Δεν ανησυχούν για τον ρόλο που παίζει.
799
01:05:33,347 --> 01:05:37,135
Δώστε τον οποιοδήποτε μέρος και κάδους έξω
τον ίδιο χαρακτήρα.
800
01:05:37,187 --> 01:05:40,896
Η ίδια φωνή. Το ίδιο υποκριτική.
Το ίδιο ιδιομορφίες.
801
01:05:41,627 --> 01:05:44,300
Και το κοινό μόνο γύρους.
802
01:05:44,347 --> 01:05:47,942
Mukunda Λαχίρι.
Τι παίξιμο! Τι φωνή!
803
01:05:47,987 --> 01:05:49,466
Όχι, όχι, όχι.
804
01:05:50,187 --> 01:05:54,339
Αυτό δεν είναι υποκριτική.
Είναι όλα λάθος μπροστά από την κάμερα.
805
01:05:54,387 --> 01:05:57,584
Μπορείτε να το παρακάνετε λίγο
και να βγει δέκα φορές χειρότερα.
806
01:06:00,147 --> 01:06:05,938
Μου ύφος της υποκριτικής θα εμφανιστεί
τις αδυναμίες του. Θα μπορούσε να το δει αυτό.
807
01:06:05,987 --> 01:06:11,823
Και επειδή ήμουν νέα,
θα μπορούσε να μου φωνάζει και να μου κλείσει το στόμα.
808
01:06:17,347 --> 01:06:22,580
Arindam, αυτό είναι ένα καλό σημάδι
που είσαι τόσο σχολαστικός.
809
01:06:22,627 --> 01:06:25,061
Αυτό σημαίνει ότι θα πάει μακριά.
810
01:06:25,907 --> 01:06:29,695
Θα πάω κι εγώ. Θα το σιγουρέψω.
811
01:06:29,747 --> 01:06:34,184
Θα σε πάει στην κορυφή, η κορυφή, η κορυφή.
812
01:06:35,107 --> 01:06:37,541
Πήγα να δω την πρώτη προβολή της ταινίας,
813
01:06:37,587 --> 01:06:40,465
και το ξέρεις...
814
01:06:40,507 --> 01:06:44,386
Δεν άντεχα περισσότερο από το μισό.
815
01:06:44,427 --> 01:06:47,817
Αλλά ξέρεις πως πολλά αυτόγραφα
Θα υπογραφεί μετά;
816
01:06:48,907 --> 01:06:51,944
- Είναι ωραία, έτσι δεν είναι;
- Θαυμάσια!
817
01:06:54,827 --> 01:06:59,821
Αλλά πες μου, μέχρι τώρα,
δεν έχουν καμία από τις ταινίες σας...
818
01:07:01,627 --> 01:07:04,266
Ήταν ένα flop, εννοείς;
819
01:07:04,307 --> 01:07:05,376
Ναι.
820
01:07:07,147 --> 01:07:09,058
Όχι. Όχι ακόμα.
821
01:07:10,107 --> 01:07:13,099
Τότε, τι ήταν αναστενάζετε;
822
01:07:13,827 --> 01:07:18,105
Βλέπεις, δεν ξέρεις τι μπορεί να συμβεί
αν τρεις ταινίες flop σε μια σειρά.
823
01:07:18,907 --> 01:07:20,898
Ποιος το έκανε να συμβεί;
824
01:07:23,147 --> 01:07:25,820
Μια μέρα, πριν τρία ή τέσσερα χρόνια,
825
01:07:25,867 --> 01:07:28,256
Θα ήταν ήδη διάσημος.
Είχα μόλις μετακομίσει στο νέο μου σπίτι.
826
01:07:28,307 --> 01:07:32,664
10 η ώρα το βράδυ, πήγαινα για ύπνο -
τα γυρίσματα έγιναν την επόμενη μέρα.
827
01:07:32,707 --> 01:07:37,064
Τότε μου είπε πως ένας κύριος φορέας
ήθελε να με δει
828
01:07:37,107 --> 01:07:40,702
πολύ επείγον. Έτσι πήγα.
829
01:07:48,347 --> 01:07:49,860
Με θυμάσαι;
830
01:07:52,667 --> 01:07:54,783
Όπως και αν θα μπορούσα να σε ξεχάσω.
831
01:07:55,787 --> 01:08:00,144
Μια καλή πολλά.
832
01:08:07,787 --> 01:08:09,061
Λοιπόν;
833
01:08:10,187 --> 01:08:14,066
Τι θα λέγατε για λίγο...
834
01:08:14,747 --> 01:08:16,021
Ramdas.
835
01:08:16,947 --> 01:08:18,505
Ναι κύριε.
836
01:08:18,547 --> 01:08:19,946
Τι θα είναι;
837
01:08:20,747 --> 01:08:25,662
Δεν είναι για μένα. Για την ψυχή μου.
838
01:08:25,707 --> 01:08:29,336
Τι θα σου ψυχή; Ουίσκι;
839
01:08:31,507 --> 01:08:32,906
Το ουίσκι.
840
01:08:37,707 --> 01:08:39,743
Εσύ τι θα κάνεις;
841
01:08:39,787 --> 01:08:41,982
Έχω ένα γύρισμα αύριο.
842
01:08:43,067 --> 01:08:44,386
Τα γυρίσματα;
843
01:08:45,787 --> 01:08:50,656
Η λέξη έχει μια οικεία.
844
01:08:52,947 --> 01:08:57,862
1923...
845
01:09:03,387 --> 01:09:05,378
Η πρώτη μου ταινία.
846
01:09:07,027 --> 01:09:09,382
Kapalkundala.
847
01:09:13,307 --> 01:09:17,858
Στην αρχή, δεν μπορούσα να πάρω τα χέρια μου.
848
01:09:18,467 --> 01:09:21,777
Στη συνέχεια, ήρθε η Τόκι.
849
01:09:23,387 --> 01:09:24,706
Φωνή...
850
01:09:27,067 --> 01:09:30,616
Πήγα να της συνόδου κορυφής.
851
01:09:33,707 --> 01:09:36,858
20 χρόνια!
852
01:09:37,827 --> 01:09:42,025
Τότε, μια μέρα ξαφνικά...
853
01:09:44,187 --> 01:09:45,779
Ένιωσα τον εαυτό μου να γλιστρήσει.
854
01:09:47,067 --> 01:09:48,978
Ολίσθηση...
855
01:09:50,347 --> 01:09:54,386
Πώς συνέβη,
Δεν θα μπορούσα ποτέ να καταλάβω.
856
01:09:56,827 --> 01:10:01,901
Ξέρεις, ο θρόνος είναι εκεί.
857
01:10:03,267 --> 01:10:06,020
Δεν έχουν ανατραπεί.
858
01:10:14,187 --> 01:10:16,337
Σε τι δουλεύετε τώρα;
859
01:10:18,307 --> 01:10:19,706
Το συνηθισμένο.
860
01:10:20,507 --> 01:10:21,986
Καλό ουίσκι.
861
01:10:23,987 --> 01:10:27,218
Μέρη γεμάτο;
862
01:10:28,507 --> 01:10:30,577
Μπορώ να πω με σιγουριά.
863
01:10:30,627 --> 01:10:33,460
Λέξη σας μετράει αυτές τις μέρες.
864
01:10:33,507 --> 01:10:35,543
Δεν μπορείς να βρεις τίποτα;
865
01:10:37,667 --> 01:10:39,862
Ο θυρωρός... τίποτα.
866
01:10:39,907 --> 01:10:43,024
Θα μπορούσε, έτσι δεν είναι;
867
01:10:50,027 --> 01:10:52,621
Τέτοια στασιμότητα...!
868
01:10:58,787 --> 01:11:00,778
Τέσσερα χρόνια - δεν έχει δουλειά.
869
01:11:04,507 --> 01:11:08,898
Δύο πολιτικές - και τα δύο λήξει.
870
01:11:10,227 --> 01:11:12,821
Είσαι σίγουρη ότι το θέλεις αυτό;
871
01:11:13,787 --> 01:11:16,426
Δεν φαίνεσαι πολύ καλά, Κύριε Λαχίρι.
872
01:11:17,427 --> 01:11:18,826
Φωνή...
873
01:11:20,267 --> 01:11:21,666
Φωνή...
874
01:11:24,147 --> 01:11:28,106
Θέλετε κάτι περισσότερο από μια φωνή,
ξέρεις. Δεν είναι αρκετά.
875
01:11:31,547 --> 01:11:35,335
Έτσι, δεν είναι αλήθεια
876
01:11:35,387 --> 01:11:38,743
ότι οι άνδρες βελτίωση με την ηλικία;
877
01:11:57,227 --> 01:12:02,301
Μπορείτε φαίνεται να είναι καλά.
Ρώτα τον για αυτό το άρθρο.
878
01:12:12,587 --> 01:12:14,896
Του έδωσες;
879
01:12:14,947 --> 01:12:17,017
Τι καλό θα κάνει;
880
01:12:17,067 --> 01:12:21,777
Πώς θα μπορούσε να ενεργήσει,
λήψη μορφίνης όλη την ώρα;
881
01:12:22,587 --> 01:12:26,262
Έτσι, την εκδίκησή σου στο τέλος.
882
01:12:27,547 --> 01:12:31,460
Δεν το είχες ξεχάσει πώς συμπεριφέρθηκε
σε αυτή την πρώτη μέρα, σωστά;
883
01:12:37,107 --> 01:12:41,544
Μου, μου! Βλέπω
είσαι καταπληκτική κοπέλα.
884
01:12:46,907 --> 01:12:50,104
Το τοπίο έχει αλλάξει
αφού περάσαμε τα Βεγγάλης σύνορα.
885
01:12:50,147 --> 01:12:52,945
Εδώ είναι σκληρά και ξηρά.
886
01:12:52,987 --> 01:12:55,182
Ακριβώς όπως σας.
887
01:12:56,787 --> 01:12:58,186
Σαν κι εμένα;
888
01:12:59,387 --> 01:13:02,504
Έτσι δεν είναι δύσκολο; Σκληρός και αδίστακτος;
889
01:13:02,547 --> 01:13:06,176
Δεν μπορείτε να παραμερίσει
τα πάντα στο δρόμο σας;
890
01:13:07,667 --> 01:13:09,259
Ξέρεις...
891
01:13:11,587 --> 01:13:18,106
η φωνή της συνείδησης στο χωριό παίζει;
Αυτό είναι το μέρος για σας.
892
01:13:19,387 --> 01:13:21,537
Είναι κακό;
893
01:13:23,587 --> 01:13:29,776
Όχι, αλλά μια φοβερή ενόχληση.
Μακάρι να μπορούσα να την πατάξουν...
894
01:13:29,827 --> 01:13:35,424
Αλλά αυτό δεν σε κάνει άνθρωπο;
895
01:13:37,507 --> 01:13:39,543
Ναι, αλλά...
896
01:13:39,587 --> 01:13:41,976
ξέρεις, τι είναι χειρότερο;
897
01:13:42,987 --> 01:13:47,424
Όταν οι άνθρωποι πολύ κοντά σου...
898
01:13:47,467 --> 01:13:50,186
όπως Biresh.
899
01:13:53,787 --> 01:13:56,904
Biresh και εγώ ήμασταν μαζί στο σχολείο
για 10 χρόνια.
900
01:13:56,947 --> 01:13:58,983
Στο ίδιο σχολείο, στο ίδιο κολέγιο.
901
01:13:59,027 --> 01:14:03,578
Πήρε στην πολιτική και ήμουν άνεργος.
Έτσι, θα χρησιμοποιηθεί για να πάει μαζί του.
902
01:14:03,627 --> 01:14:07,336
Η εταιρεία εκμετάλλευσης των εργαζομένων...
903
01:14:07,387 --> 01:14:10,379
Biresh θα κάνει ομιλίες
μπροστά στην πύλη του εργοστασίου
904
01:14:10,427 --> 01:14:16,582
και θα σταθεί δίπλα σας
πρόβα το κομμάτι μου για το επόμενο παιχνίδι.
905
01:14:16,627 --> 01:14:18,822
Ήταν ευτυχισμένες μέρες που ήμασταν μαζί.
906
01:14:18,867 --> 01:14:21,097
Ξέρεις γιατί σ ' έφερα εδώ;
907
01:14:21,147 --> 01:14:24,184
Να μου φέρεις;
Θα έρθει επειδή το θέλω.
908
01:14:24,227 --> 01:14:27,060
Αλήθεια όμως, δεν είναι καλό που έρχονται.
909
01:14:27,107 --> 01:14:31,146
Θέλω να σε μπλέξω λίγο περισσότερο.
910
01:14:31,187 --> 01:14:33,064
Το πρόβλημα με σένα είναι...
911
01:14:33,107 --> 01:14:37,862
όλα αυτά παίζει και το θέατρο
κρατήσει σε ένα φανταστικό κόσμο
912
01:14:37,907 --> 01:14:41,297
αυτό δεν σας επιτρέπει να γνωρίζετε
στον πραγματικό κόσμο.
913
01:14:41,347 --> 01:14:43,656
- Ώστε έτσι;
- Ναι.
914
01:14:43,707 --> 01:14:48,019
Αν θα μπορούσατε να αισθανθείτε αυτά τα ζητήματα,
θα ήταν καλό.
915
01:14:48,067 --> 01:14:49,659
Τι εννοείς με το "καλό";
916
01:14:49,707 --> 01:14:54,098
Με τη φωνή και την προσωπικότητά του,
αν μπορούσαν να σηκωθούν και να μιλήσουν...
917
01:14:54,147 --> 01:14:56,536
- Πού; Μπροστά από την πύλη του εργοστασίου;
- Ναι.
918
01:14:56,587 --> 01:15:00,705
Και θα ήθελα να είναι ένας ηγέτης των εργατικών στη σκηνή,
Υποθέτω;
919
01:15:01,707 --> 01:15:05,017
Και τι νομίζεις ότι θα συμβεί
για να το παίξει;
920
01:15:05,067 --> 01:15:08,104
Η εταιρεία έχει απολύσει ανθρώπους παράνομα.
921
01:15:08,147 --> 01:15:12,220
Όσο δεν επανεισάγουν άνθρωποι...
922
01:15:12,267 --> 01:15:15,464
Μια φορά, σε μια απεργία συνάντηση,
923
01:15:15,507 --> 01:15:20,501
Biresh κρατούσε εμπρός ως συνήθως
και περπατούσα για λίγο.
924
01:15:28,787 --> 01:15:32,382
Ξαφνικά άκουσα ένα θόρυβο
και γύρισε να δει μια ομάδα ανδρών -
925
01:15:32,427 --> 01:15:36,215
προφανώς προσέλαβε κράχτες -
ήταν πλησιάζει.
926
01:15:36,267 --> 01:15:38,861
Και πίσω τους, ήταν ένα βαν της αστυνομίας.
927
01:15:38,907 --> 01:15:41,865
Συνειδητοποίησα ότι δεν θα ήταν πρόβλημα.
928
01:15:41,907 --> 01:15:45,024
Συνήθως, δεν μου αρέσει να με μπέρδεψε
σε τέτοια πράγματα.
929
01:15:45,067 --> 01:15:49,140
"Να πιάσει ψάρια, αλλά δεν βρέξεις τα χέρια σου" -
αυτό είναι το μότο μου.
930
01:15:49,187 --> 01:15:52,463
Αλλά εκείνη την ημέρα,
Δεν ξέρω τι συνέβη.
931
01:15:52,507 --> 01:15:57,501
Την αντίληψη ότι Biresh ήταν σε κίνδυνο,
Έτρεξα ολοταχώς μέσα στο πλήθος.
932
01:15:58,787 --> 01:16:01,824
Τότε με χτύπησε στο κεφάλι με ένα τούβλο...
933
01:16:01,867 --> 01:16:04,461
και αυτό ήταν...
Είχα ένα μαύρο.
934
01:16:05,627 --> 01:16:08,505
Αργότερα, ανακάλυψα ότι Biresh
είχε συλληφθεί.
935
01:16:08,547 --> 01:16:10,663
Μετά από αυτό, έχασα τα ίχνη του
για πέντε χρόνια.
936
01:16:10,707 --> 01:16:12,823
Εν τω μεταξύ, έβγαλα τις φωτογραφίες μου,
937
01:16:12,867 --> 01:16:15,859
κάνει ένα όνομα για τον εαυτό μου,
αγόρασε ένα διαμέρισμα στο Ballygunge...
938
01:16:15,907 --> 01:16:21,027
Τότε, μια κυριακή πρωί, ήμουν
μετράται για τα κοστούμια για μια νέα ταινία.
939
01:16:27,107 --> 01:16:30,258
- Πότε θα είναι έτοιμη για την τοποθέτηση;
- Την τετάρτη, κύριε.
940
01:16:30,307 --> 01:16:32,184
Την τετάρτη; Γιατί να μην τη δευτέρα;
941
01:16:32,227 --> 01:16:33,421
Ποιος είναι αυτός;
942
01:16:35,627 --> 01:16:37,379
Biresh!
943
01:16:38,387 --> 01:16:39,615
Απασχολημένος;
944
01:16:39,667 --> 01:16:42,784
Όχι, όχι. Δεν σε όλα. Έλα μέσα, έλα μέσα.
Έλα μέσα. Καθίστε.
945
01:16:42,827 --> 01:16:45,580
- Ένα λεπτό. Λοιπόν;
- Τη δευτέρα.
946
01:16:45,627 --> 01:16:49,381
Κοίτα, αν η τοποθέτηση δεν είναι σωστή,
η ηθοποιία μου υποφέρει πολύ.
947
01:16:49,427 --> 01:16:52,817
Μην ανησυχείς. Η τοποθέτηση θα είναι μια χαρά.
948
01:16:52,867 --> 01:16:56,337
Απλά περιμένετε λίγο στο άλλο δωμάτιο,
θα το κάνεις;
949
01:17:02,067 --> 01:17:04,706
Εντάξει. Θα το κάνουμε.
Τι; Δεν έχει τελειώσει ακόμα;
950
01:17:04,747 --> 01:17:07,056
Μόνο ένα περισσότερο
μπροστά από το παράθυρο.
951
01:17:07,107 --> 01:17:08,779
OK, γρήγορα, γρήγορα.
952
01:17:08,827 --> 01:17:11,785
- Τη σειρά του, θέλω ένα προφίλ.
- Να το πάρει.
953
01:17:15,867 --> 01:17:18,017
Τελείωσε; Σωστά. Στη συνέχεια, χτυπάμε.
954
01:17:18,787 --> 01:17:22,223
Είναι όλα σωστά. Πάμε τώρα.
955
01:17:22,267 --> 01:17:25,225
Γεια Jyoti, στείλτε ένα άλλο φλυτζάνι του τσαγιού
εδώ, θα σας;
956
01:17:25,267 --> 01:17:26,461
Τώρα, καθίστε.
957
01:17:26,507 --> 01:17:29,783
- Όλες αυτές οι φωτογραφίες είναι για τους οπαδούς σας.
- Ναι, έχεις δίκιο.
958
01:17:29,827 --> 01:17:33,103
Δεν μπορώ να δυσαρεστήσει τους.
Είναι το κοινό μου, μετά από όλα.
959
01:17:33,147 --> 01:17:36,856
Λοιπόν, πες μου. Πώς είσαι;
960
01:17:36,907 --> 01:17:38,306
Ένα τσιγάρο;
961
01:17:39,467 --> 01:17:41,537
Πόσο καιρό;
962
01:17:41,587 --> 01:17:44,545
Σχεδόν πέντε χρόνια, σωστά;
963
01:17:47,707 --> 01:17:48,901
Τι;
964
01:17:52,387 --> 01:17:55,345
Έχετε αποκτήσει ένα είδος λάμψης.
965
01:17:57,667 --> 01:18:01,103
- Η λάμψη της επιτυχίας.
- Ποιος δεν θέλει την επιτυχία;
966
01:18:02,147 --> 01:18:05,583
- Δεν έχω δει καμία από τις φωτογραφίες σου.
- Δεν έχασες και πολλά.
967
01:18:06,707 --> 01:18:10,336
- Θα πρέπει να κάνει καλά.
- Εσύ τι λες;
968
01:18:10,387 --> 01:18:13,459
- Το ίδιο όπως πάντα.
- Καμία αλλαγή;
969
01:18:15,227 --> 01:18:19,015
- Αλλά φαίνεται να είναι...
- Διαφορετικό;
970
01:18:19,747 --> 01:18:20,816
Ναι.
971
01:18:21,747 --> 01:18:25,456
Η αλλαγή είναι το μόνο σταθερό στον κόσμο.
972
01:18:27,267 --> 01:18:30,384
Αλλά δεν είμαι σίγουρος ότι είναι μια αλλαγή προς το...
973
01:18:33,387 --> 01:18:37,505
Τι σημασία έχει;
Έλα, πιες λίγο τσάι.
974
01:18:44,907 --> 01:18:49,105
- Έχετε ένα αυτοκίνητο τώρα, υποθέτω;
- Ναι. Ένα μικρό αυτοκίνητο. Δεν είναι μεγάλο.
975
01:18:50,467 --> 01:18:53,061
- Γιατί;
- Μπορείς να μου δώσεις ένα ασανσέρ;
976
01:18:53,107 --> 01:18:54,506
Πού;
977
01:18:56,547 --> 01:18:58,617
Ποτέ δεν χρησιμοποιείται για να ζητήσει από
αυτή την ερώτηση πριν.
978
01:19:03,107 --> 01:19:05,143
Εντάξει. Ας πάμε στη συνέχεια.
979
01:19:14,947 --> 01:19:18,576
Ακόμα και στο αυτοκίνητο, Biresh δεν θα το έλεγα
πού να πάμε.
980
01:19:18,627 --> 01:19:20,424
Και δεν ρώτησα.
981
01:19:20,467 --> 01:19:25,222
Αλλά μετά από ένα μίλι ή έτσι,
Άρχισα να έχω τις υποψίες μου.
982
01:19:26,427 --> 01:19:30,818
Και δεν ήταν πολύ
πριν αποδείχτηκε σωστή.
983
01:19:46,467 --> 01:19:48,264
Έλα έξω.
984
01:19:48,307 --> 01:19:50,901
- Τι έγινε;
- Τι είναι η μεγάλη ιδέα;
985
01:19:50,947 --> 01:19:56,146
Τίποτα. Απλά να πάρει κάτω,
σταθείτε μπροστά τους και να πω λίγα λόγια.
986
01:19:56,187 --> 01:19:57,222
Γιατί;
987
01:19:57,267 --> 01:20:02,136
Θα τους φτιάξει το κέφι να σε δω.
Έκαναν απεργία για 24 ημέρες.
988
01:20:02,187 --> 01:20:06,465
Σας περιμένουν.
Είναι, επίσης, το κοινό σου.
989
01:20:06,507 --> 01:20:09,260
- Αδύνατο!
- Τι εννοείς, αδύνατο. Έλα.
990
01:20:09,307 --> 01:20:14,062
'Κου. Δεν πρέπει να εμπλέκονται
σε αυτό το είδος των πράγμα. Είναι πολύ επικίνδυνο.
991
01:20:14,107 --> 01:20:16,905
Γιατί δεν μπορείτε να καταλάβετε τη θέση μου;
992
01:20:16,947 --> 01:20:19,905
Ανοησίες!
Τι στο διάολο είναι αυτό που φοβάσαι;
993
01:20:19,947 --> 01:20:23,940
Αν θέλετε λεφτά, μπορώ να σου δώσω λεφτά.
Οποιοδήποτε ποσό. Αλλά αυτό είναι αδύνατο.
994
01:20:23,987 --> 01:20:28,777
- Δεν ξέρεις ότι δεν είμαι αυτό που ήμουν κάποτε;
- Βλέπω ότι δεν είσαι αυτό που χρησιμοποιείται για να είναι.
995
01:20:28,827 --> 01:20:30,306
Απλά... δεν μπορώ.
996
01:20:30,347 --> 01:20:32,781
Δεν έχεις συναισθήματα
για αυτούς τους ανθρώπους;
997
01:20:32,827 --> 01:20:34,943
Πώς τα συναισθήματα;
998
01:20:34,987 --> 01:20:38,536
Σου λέω, αν θέλεις λεφτά,
Θα σας το δώσω. Οποιοδήποτε ποσό.
999
01:20:38,587 --> 01:20:41,226
- Κάτω από ένα ψεύτικο όνομα, υποθέτω;
- Και γιατί όχι;
1000
01:20:42,987 --> 01:20:45,103
Ξέρω ότι έχεις λεφτά για ξόδεμα.
1001
01:20:45,147 --> 01:20:48,059
OK και στη συνέχεια, αν χρειαστεί, θα έρθει σε σας.
1002
01:20:48,107 --> 01:20:49,381
Φεύγω.
1003
01:20:56,387 --> 01:20:59,379
Δεν μπορούσα να κάνω ό, τι Biresh ρώτησε.
1004
01:20:59,427 --> 01:21:05,104
Είναι δύσκολο να πω
αυτό που φοβόμουν, ακριβώς.
1005
01:21:05,147 --> 01:21:08,981
Αλλά ήξερα ότι είχε βυθιστεί χαμηλή
κατά την εκτίμησή του.
1006
01:21:14,387 --> 01:21:16,582
Ξέρεις τι νιώθω μερικές φορές;
1007
01:21:20,387 --> 01:21:25,939
Μακάρι να μην είχα αλλάξει τόσο πολύ.
1008
01:21:25,987 --> 01:21:28,137
Γιατί το λες αυτό;
1009
01:21:30,827 --> 01:21:34,103
Μετά από όλα, δίνεις χαρά
σε τόσους πολλούς ανθρώπους.
1010
01:21:34,147 --> 01:21:39,175
Αυτό είναι ένα μεγάλο πράγμα, ένα καλό πράγμα.
Έτσι δεν είναι;
1011
01:21:40,187 --> 01:21:46,706
Δεν είναι ότι αξίζει τον κόπο;
Πρέπει να σας δώσει ικανοποίηση.
1012
01:21:49,907 --> 01:21:51,818
Ναι, το κάνει.
1013
01:21:52,827 --> 01:21:58,265
Αλλά, αυτό δεν είναι απλά ένα επάγγελμα.
Λατρεύω να το κάνω.
1014
01:21:58,307 --> 01:22:00,104
Λοιπόν, αυτό είναι μια χαρά.
1015
01:22:00,147 --> 01:22:05,267
Εφ ' όσον η δουλειά πάει καλά,
δεν έχετε τίποτα να ανησυχείτε για.
1016
01:22:06,867 --> 01:22:10,985
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι μπορεί να
έχουμε κάτι να ανησυχούμε;
1017
01:22:11,987 --> 01:22:16,856
Από τότε που γνωριστήκαμε, δεν έχεις να ανησυχείς
για το box office;
1018
01:22:19,867 --> 01:22:22,097
Ω, αυτό είναι μια συνήθεια μαζί μας.
1019
01:22:23,227 --> 01:22:25,616
Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημα;
1020
01:22:25,667 --> 01:22:30,343
Δεν μπορείτε ποτέ να πείτε με το κοινό.
1021
01:22:30,387 --> 01:22:33,185
Και όμως, έκαναν αυτό που είσαι.
1022
01:22:33,907 --> 01:22:36,023
Τα βάζω σε ένα επιχείρημα.
1023
01:22:37,587 --> 01:22:40,181
Επειδή δεν είμαι μιλώντας για διάλογο.
1024
01:22:40,227 --> 01:22:42,980
Λοιπόν, θα σε αφήσω την δουλειά σου
τώρα και να πάει.
1025
01:23:20,387 --> 01:23:22,503
Θα θέλατε κάποια ζαχαρωτά;
1026
01:23:57,027 --> 01:23:58,426
Με συγχωρείτε.
1027
01:24:23,067 --> 01:24:24,659
Δεν νυστάζεις;
1028
01:24:31,787 --> 01:24:33,857
Καλύτερα τώρα, έτσι δεν είναι;
1029
01:24:36,347 --> 01:24:39,066
Ξέρει η μαμά σου;
1030
01:24:54,227 --> 01:24:55,706
Είσαι άρρωστος;
1031
01:24:56,627 --> 01:25:00,586
Όχι. Αυτά είναι τα υπνωτικά χάπια.
1032
01:25:01,707 --> 01:25:04,016
Αλλά, ήδη για ύπνο.
1033
01:25:05,307 --> 01:25:07,775
Θέλω να κοιμηθώ και πάλι.
1034
01:25:09,907 --> 01:25:11,898
Δεν μπορείς να κοιμηθείς χωρίς χάπια;
1035
01:25:14,947 --> 01:25:16,505
Δεν μπορεί και όχι.
1036
01:25:19,227 --> 01:25:21,343
Γι ' αυτό δεν παίρνω το ρίσκο.
1037
01:25:40,027 --> 01:25:42,587
Θέλω να γίνω ηθοποιός.
1038
01:25:42,827 --> 01:25:44,499
Βλέπω.
1039
01:25:44,547 --> 01:25:48,665
Έρχεται να σας αρέσει αυτό το -
καταλαβαίνεις πόσο σημαντικό είναι αυτό για μένα.
1040
01:25:49,347 --> 01:25:50,621
Ίσως.
1041
01:25:51,347 --> 01:25:55,704
- Κάνεις Επιθυμία της Καρδιάς του, έτσι δεν είναι;
- Ναι. Αυτή είναι η ιστορία για τη νέα μου ταινία
1042
01:25:58,907 --> 01:26:00,943
Δεν θα μπορούσα να την ηρωίδα;
1043
01:26:03,107 --> 01:26:05,575
Αλλά έχουμε ήδη μια ηρωίδα.
1044
01:26:05,627 --> 01:26:06,696
Ξέρω.
1045
01:26:06,747 --> 01:26:08,260
Τότε;
1046
01:26:11,107 --> 01:26:12,540
Δεν θα το κάνω;
1047
01:26:14,067 --> 01:26:17,980
- Αλλά το ζήτημα δεν ανακύπτει τώρα.
- Δεν έχεις πει σε αυτό το θέμα;
1048
01:26:18,027 --> 01:26:21,940
Αλλά έχω ήδη...
Ε, δεν θα θέλετε να καθίσετε;
1049
01:26:21,987 --> 01:26:23,386
Όχι, ευχαριστώ.
1050
01:26:24,467 --> 01:26:28,745
- Έχει ήδη αποφασιστεί.
- Αλλά δεν μπορείτε απλά να το δοκιμάσετε...;
1051
01:26:28,787 --> 01:26:31,699
Γιατί πρέπει να κάνω; Εκεί θα πρέπει να
κάποιο λόγο για την προσπάθεια.
1052
01:26:31,747 --> 01:26:35,786
Και δεδομένου ότι η επιλογή είναι
ήδη έχουν γίνει...
1053
01:26:35,827 --> 01:26:38,421
Έχω ταλέντο και φιλοδοξία.
1054
01:26:38,467 --> 01:26:43,097
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι
για έναν νεοεισερχόμενο να πάρετε μια ευκαιρία.
1055
01:26:45,467 --> 01:26:48,345
- Ήρθες να με δεις;
- Ναι.
1056
01:26:59,187 --> 01:27:01,747
Προσπαθείς να δεις αν θα σου ταιριάξει το μέρος;
1057
01:27:01,787 --> 01:27:05,700
Είσαι παντρεμένος;
1058
01:27:22,627 --> 01:27:24,140
Τι...;
1059
01:27:25,187 --> 01:27:27,542
Τι έγινε;
Ποιο είναι το θέμα;
1060
01:27:30,827 --> 01:27:32,943
Τι είναι αυτό;
1061
01:27:34,187 --> 01:27:35,461
Υποκριτική!
1062
01:27:38,107 --> 01:27:40,098
Δεν υπάρχει ανάγκη για τη γλυκερίνη.
1063
01:27:41,787 --> 01:27:47,020
Έχω διαβάσει το βιβλίο. Νομίζω
το μέρος που μου ταιριάζει καλύτερα από Mandira.
1064
01:27:47,067 --> 01:27:49,297
Νομίζω ότι μπορείτε να το δω και αυτό.
1065
01:27:51,067 --> 01:27:52,978
Θα ήθελα να ξέρω το όνομά σου;
1066
01:27:53,827 --> 01:27:56,739
Γιατί μόνο το όνομα;
Επίσης, η διεύθυνση και το τηλέφωνο...
1067
01:27:57,467 --> 01:27:59,935
- Αυτό δεν είναι απαραίτητο.
- Γιατί;
1068
01:27:59,987 --> 01:28:06,620
Μόνο το όνομα. Ώστε να μπορώ να περιλαμβάνει αυτό
περίεργο επεισόδιο στην αυτοβιογραφία μου.
1069
01:28:07,267 --> 01:28:08,302
Probina.
1070
01:28:08,347 --> 01:28:10,258
Probina τι;
1071
01:28:10,307 --> 01:28:13,026
Chatterjee. Δεσποινίς.
1072
01:28:13,067 --> 01:28:14,341
Ω!
1073
01:28:17,307 --> 01:28:18,501
Αντίο στη συνέχεια.
1074
01:28:18,987 --> 01:28:20,705
Χάρηκα που σε γνώρισα.
1075
01:28:24,267 --> 01:28:26,019
Ποιο είναι το θέμα τώρα;
1076
01:28:26,067 --> 01:28:31,061
Έχεις κάνει τόσες πολλές φωτογραφίες
με τόσες πολλές ερωτικές σκηνές,
1077
01:28:31,107 --> 01:28:34,258
αλλά όταν μια γυναίκα έρχεται να σε δει
στο σπίτι σου, είσαι αγχωμένη;
1078
01:28:34,307 --> 01:28:36,741
- Άγχος;
- Σίγουρα.
1079
01:28:36,787 --> 01:28:41,656
Το αντίθετο - αυτόνομο,
πολιτισμένη και καλά φυλής.
1080
01:28:42,827 --> 01:28:45,660
Μου αρέσει πολύ καλύτερη από την οθόνη.
1081
01:28:47,067 --> 01:28:49,137
Νομίζω ότι χρησιμοποιούν πάρα πολύ make-up.
1082
01:28:49,187 --> 01:28:50,859
Ακούστε, Κυρία Chatterjee...
1083
01:28:50,907 --> 01:28:53,580
Δεν έχω συνηθίσει να κάθεται
αυτό αργά μέχρι τα μεσάνυχτα.
1084
01:28:53,627 --> 01:28:54,776
Είμαι.
1085
01:28:54,827 --> 01:29:00,345
Αλλά ποιο είναι το σημείο
σε μένα κάνει ό, τι θέλετε;
1086
01:29:01,707 --> 01:29:04,062
Γιατί να μην έρθεις αύριο;
1087
01:29:05,067 --> 01:29:07,137
Αύριο το βράδυ;
1088
01:29:22,467 --> 01:29:23,786
Μου, μου!
1089
01:29:23,827 --> 01:29:25,943
Είσαι καταπληκτικός παίκτης, ο Κ. Bose.
1090
01:29:27,187 --> 01:29:29,462
Θα χρησιμοποιηθεί για να είναι αρκετά καλή.
1091
01:29:32,107 --> 01:29:35,019
Σπούδασε master games.
1092
01:29:35,067 --> 01:29:37,661
Τώρα, δεν είμαι σε φόρμα.
1093
01:29:40,227 --> 01:29:47,144
Αν αυτό είναι έξω από την πρακτική,
τι πιστεύεις για τους υπόλοιπους;
1094
01:29:55,867 --> 01:29:59,382
Υποθέτω ότι το ξέρεις αυτό το παιχνίδι
εφευρέθηκε στην Ινδία;
1095
01:29:59,427 --> 01:30:05,263
Στη συνέχεια, θα πρέπει να παραδεχτώ,
Η ινδία έχει κάποια...
1096
01:30:05,307 --> 01:30:09,505
Όχι τώρα, τίποτα δεν σε όλα. Τίποτα δεν σε όλα.
1097
01:30:11,907 --> 01:30:15,502
Έχετε μια γοητευτική γυναίκα.
1098
01:30:16,907 --> 01:30:20,104
- Πού πήγε;
- Ποιος; Μόλι;
1099
01:30:23,587 --> 01:30:28,342
Η Μόλι, Ευχάριστα, Πόλυ Μου!
1100
01:30:29,787 --> 01:30:33,541
Θεέ μου, είσαι τυχερός, Κύριε Burman.
1101
01:30:33,587 --> 01:30:35,817
Το όνομά μου είναι Sarkar.
1102
01:30:35,867 --> 01:30:37,937
Ωραία. Sarkar.
1103
01:30:37,987 --> 01:30:39,784
Είστε τυχεροί.
1104
01:30:39,827 --> 01:30:41,943
Δεν στο σκάκι.
1105
01:30:45,107 --> 01:30:49,897
Ναι κύριε, Κύριε Φάσμα της Διαφήμισης.
1106
01:30:49,947 --> 01:30:52,461
Όχι αυτό. Θα ήταν ματ.
1107
01:30:52,507 --> 01:30:53,860
Ρουά ματ.
1108
01:30:56,227 --> 01:30:59,185
Ο σύντροφός σας είναι μεγάλη.
1109
01:31:12,667 --> 01:31:14,066
Brajupata.
1110
01:31:14,107 --> 01:31:16,667
Brojeshwar.
1111
01:31:17,947 --> 01:31:19,858
Brajupata.
1112
01:31:19,907 --> 01:31:23,058
Brojeshwar.
1113
01:31:25,987 --> 01:31:27,420
Δράση!
1114
01:31:28,787 --> 01:31:32,985
Να ζήσει ο Εργαζόμενος Ένωση!
1115
01:31:55,787 --> 01:31:57,937
Arindam.
1116
01:33:34,427 --> 01:33:35,701
Probina.
1117
01:33:42,387 --> 01:33:43,900
Probina.
1118
01:33:46,947 --> 01:33:48,903
Probina.
1119
01:33:49,947 --> 01:33:51,744
Ψάχνετε για τη γυναίκα μου;
1120
01:33:53,187 --> 01:33:55,098
Η γυναίκα σου;
1121
01:33:58,507 --> 01:34:01,863
Δεν το ξέρεις;
Ποιος νομίζεις ότι κοροϊδεύεις, κάθαρμα;
1122
01:34:07,667 --> 01:34:10,465
Περικοπή.
1123
01:34:18,267 --> 01:34:20,827
Τι σου συνέβη;
Είσαι ΚΑΛΆ;
1124
01:34:42,867 --> 01:34:44,858
Για δείπνο, κύριε;
1125
01:35:04,987 --> 01:35:06,500
Arindam.
1126
01:35:09,867 --> 01:35:11,744
Έχω ένα μικρό αίτημα.
1127
01:35:13,427 --> 01:35:14,826
Ναι;
1128
01:35:15,827 --> 01:35:19,581
Θέλω να σε ταινίες.
1129
01:35:22,427 --> 01:35:26,500
Θα χρησιμοποιηθεί για να δράσει σε σχολικές παραστάσεις.
Μπορώ, επίσης, να τραγουδήσουν και να χορέψουν.
1130
01:35:29,867 --> 01:35:32,540
Ταξιδεύετε με το σύζυγό σας,
έτσι δεν είναι;
1131
01:35:35,027 --> 01:35:36,665
- Έτσι δεν είναι;
- Εγώ είμαι.
1132
01:35:37,827 --> 01:35:41,615
Πες του ότι θέλεις να τον δεις.
Στη συνέχεια, θα δούμε.
1133
01:35:41,667 --> 01:35:42,861
Εντάξει;
1134
01:35:50,307 --> 01:35:53,617
Πού ήσουν τόσο καιρό;
1135
01:35:53,667 --> 01:35:55,100
Ω, απλά...
1136
01:35:55,147 --> 01:35:57,581
Έλεγα στον άντρα σου...
1137
01:35:57,627 --> 01:36:01,461
θα πρέπει να έρθει και να μας δείτε στο Δελχί.
1138
01:36:02,667 --> 01:36:06,057
Πρέπει να αναμειγνύεται περισσότερο με τους ανθρώπους,
δεν νομίζεις;
1139
01:36:06,107 --> 01:36:08,098
Ίσως. Με συγχωρείτε.
1140
01:36:14,387 --> 01:36:15,456
Κύριε;
1141
01:36:16,667 --> 01:36:19,659
Θα σκεφτώ την πρότασή σας.
1142
01:36:19,707 --> 01:36:22,426
Δεν μπορώ να δεσμευτώ τώρα.
1143
01:36:22,467 --> 01:36:24,856
Θα σε ενημερώσω.
1144
01:36:24,907 --> 01:36:26,499
Αλλά, κύριε...
1145
01:36:47,187 --> 01:36:49,303
Δεν θα έχετε το δείπνο σας τώρα;
1146
01:36:52,227 --> 01:36:55,060
- Να τους πω να το στειλει;
- Όχι.
1147
01:36:55,987 --> 01:36:58,103
Η μόλι, με παρεξηγήσατε.
1148
01:36:58,987 --> 01:37:02,218
Θέλω να κάνω μια συμφωνία μαζί σου.
1149
01:37:02,267 --> 01:37:04,303
Τι συμφωνία;
1150
01:37:04,347 --> 01:37:07,976
Θα κάνω ό, τι θέλετε.
Θα είναι ωραίο να τον.
1151
01:37:08,027 --> 01:37:10,222
Αν αυτό σας βοηθά, μια χαρά.
1152
01:37:10,267 --> 01:37:12,735
Αλλά πρέπει να κάνεις κάτι για μένα
σε αντάλλαγμα.
1153
01:37:14,547 --> 01:37:15,980
Τι;
1154
01:37:16,947 --> 01:37:21,862
Πες Arindam Mukherjee ότι δεν αντικειμένου
να μου ταινίες.
1155
01:37:22,707 --> 01:37:26,177
Θα έχετε το γραφείο σας
και θα έχω την δουλειά μου.
1156
01:37:30,347 --> 01:37:33,578
Θέλετε να είναι σε ταινίες;
1157
01:37:34,387 --> 01:37:36,184
Ναι. Ταινίες.
1158
01:37:40,147 --> 01:37:42,024
Αδύνατο!
1159
01:38:26,787 --> 01:38:28,379
Γεια σου, εκεί!
1160
01:38:33,667 --> 01:38:35,146
Καλέσατε, κύριε;
1161
01:38:36,587 --> 01:38:42,025
Τι είναι αυτό προπονητή;
Κάθεται...;
1162
01:38:42,067 --> 01:38:44,945
- Καρέκλα αυτοκίνητο, κύριε;
- Αυτό είναι σωστό. Έδρα αυτοκινήτου.
1163
01:38:45,947 --> 01:38:47,824
Δεσποινίς Sengupta...
1164
01:38:48,667 --> 01:38:51,227
δίκαιη χροιά, γυαλιά
1165
01:38:51,267 --> 01:38:56,978
και ένα στυλό στην μπλούζα της.
1166
01:38:57,027 --> 01:38:58,779
Καταλαβαίνεις;
1167
01:38:58,827 --> 01:39:00,545
Τι καταλαβαίνεις;
1168
01:39:00,587 --> 01:39:05,536
Δεσποινίς Sengupta, δίκαιη χροιά...
1169
01:39:05,587 --> 01:39:08,863
γυαλιά και...
1170
01:39:08,907 --> 01:39:09,942
Και;
1171
01:39:09,987 --> 01:39:12,296
- Και μια πένα...
- Πού;
1172
01:39:14,147 --> 01:39:18,265
- Μπαίνει σε την μπλούζα της, κύριε.
- Καλά, καλά.
1173
01:39:18,307 --> 01:39:20,946
Να της πω ότι θέλω να τη δω.
1174
01:39:20,987 --> 01:39:22,215
Ναι κύριε.
1175
01:39:34,307 --> 01:39:35,342
Γεια σου!
1176
01:39:35,387 --> 01:39:36,820
Γεια σου.
1177
01:39:44,427 --> 01:39:49,137
Ω, πες μου, γλυκιά μου!
1178
01:39:49,187 --> 01:39:53,260
Γιατί πρέπει να μείνουμε χώρια;
1179
01:41:54,467 --> 01:41:55,866
Δεσποινίς Sengupta;
1180
01:41:57,747 --> 01:41:58,816
Ω!
1181
01:42:07,827 --> 01:42:09,180
Er...
1182
01:42:09,227 --> 01:42:15,063
βλέπεις, είμαι μεθυσμένος.
1183
01:42:21,747 --> 01:42:25,660
Θέλω να κάνω μερικές ερωτήσεις.
1184
01:42:28,187 --> 01:42:29,461
Πάμε μπροστά.
1185
01:42:30,987 --> 01:42:36,107
Υπάρχει κάτι για μένα
οι εφημερίδες σήμερα...
1186
01:42:36,947 --> 01:42:38,539
εσύ το ήξερες;
1187
01:42:39,307 --> 01:42:40,376
Ξέρω.
1188
01:42:42,827 --> 01:42:45,136
Ξέρεις τι ήταν πίσω από αυτό;
1189
01:42:46,467 --> 01:42:47,661
Όχι.
1190
01:42:49,667 --> 01:42:52,818
- Δε θέλεις να ξέρεις;
- Γιατί πρέπει να κάνω;
1191
01:42:54,227 --> 01:42:58,539
Αλλά η συνέντευξη δεν θα είναι πλήρης
και χωρίς αυτό.
1192
01:42:58,587 --> 01:43:00,782
Δεν έχει σημασία.
1193
01:43:00,827 --> 01:43:02,419
Αλλά...
1194
01:43:13,227 --> 01:43:14,626
Πρέπει να πω.
1195
01:43:15,627 --> 01:43:17,026
Πρέπει να πω.
1196
01:43:19,027 --> 01:43:23,703
- Υπήρχε ένα γάμο...
- Δεν χρειάζεται να μου πείτε, Κύριε Arindam.
1197
01:43:23,747 --> 01:43:26,705
Τι εννοείς με το "δεν πρέπει".
Νιώθω την ανάγκη.
1198
01:43:26,747 --> 01:43:28,465
Τι χρειαζόμαστε;
1199
01:43:32,107 --> 01:43:38,501
Είναι όλα στοιβαγμένα εδώ.
1200
01:43:42,947 --> 01:43:47,737
Δεν υπάρχει κανείς δεν μπορεί να πει όλα.
1201
01:43:55,067 --> 01:43:59,777
Όλους αυτούς που συρρέουν γύρω μου τώρα...
1202
01:43:59,827 --> 01:44:04,218
τη στιγμή που θα αρχίσει να γλιστράει,
αυτά τα καθάρματα...
1203
01:44:19,747 --> 01:44:22,215
Ας το πάρουμε αυτό
μου τα έχεις πει όλα.
1204
01:44:22,267 --> 01:44:24,383
Τα ξέρω όλα είναι εκεί για να ξέρετε.
1205
01:44:26,267 --> 01:44:29,942
- Πώς το ξέρεις;
- Μπορώ να μαντέψω.
1206
01:44:34,427 --> 01:44:38,978
Μπορείτε να μαντέψετε όλα;
1207
01:44:39,027 --> 01:44:40,176
Γιατί όχι;
1208
01:44:40,987 --> 01:44:46,664
Μπορείτε να μαντέψετε γιατί
η νέα μου εικόνα θα είναι αποτυχία;
1209
01:44:47,307 --> 01:44:48,899
Ίσως και να μπορώ.
1210
01:44:50,627 --> 01:44:52,663
Τότε πες μου γιατί.
1211
01:44:53,467 --> 01:44:56,937
Γιατί η καρδιά σου δεν ήταν.
1212
01:44:56,987 --> 01:44:58,978
Δεν είναι αυτός ο λόγος;
1213
01:45:00,987 --> 01:45:02,659
Μου, μου!
1214
01:45:04,587 --> 01:45:06,418
Τρομερή!
1215
01:45:11,747 --> 01:45:17,344
Τώρα, έχετε δει το Θεό σαν ήρωας.
1216
01:45:18,387 --> 01:45:19,456
Έχω.
1217
01:45:20,787 --> 01:45:23,176
Αυτό είναι, τότε.
1218
01:45:23,227 --> 01:45:26,936
- Μπορείς να φύγεις τώρα.
- Εσύ τι λες;
1219
01:45:27,867 --> 01:45:29,983
Πήγαινε εσύ πρώτος. Στη συνέχεια, θα πάω.
1220
01:45:42,107 --> 01:45:44,223
Και...
1221
01:45:44,267 --> 01:45:49,785
μπορείτε να γράψετε ό, τι σας αρέσει.
1222
01:45:49,827 --> 01:45:52,341
Τίποτα. Δεν με νοιάζει.
1223
01:45:52,387 --> 01:45:55,663
Καταλαβαίνω, Κυρία Σύγχρονη Γυναίκα;
1224
01:46:21,987 --> 01:46:24,820
Με συγχωρείτε...
1225
01:46:24,867 --> 01:46:30,703
Δεν αισθάνομαι και πολύ καλά.
1226
01:47:57,627 --> 01:48:00,460
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
1227
01:48:05,587 --> 01:48:08,704
- Αλιγαρη;
- Σχεδόν εκεί.
1228
01:48:11,907 --> 01:48:14,421
Ένα μεγάλο πονοκέφαλο;
1229
01:48:16,027 --> 01:48:17,619
Μεγάλο πονοκέφαλο.
1230
01:48:18,547 --> 01:48:20,617
Είσαι στη διαφήμιση, έτσι δεν είναι;
1231
01:48:23,627 --> 01:48:25,743
Ναι, μέχρι τώρα.
1232
01:48:26,987 --> 01:48:29,547
Παίρνεις στις θρησκευτικές οργανώσεις;
1233
01:48:30,867 --> 01:48:32,346
Θρησκευτικές οργανώσεις;
1234
01:48:32,387 --> 01:48:34,821
- Διαφήμιση;
- Ναι.
1235
01:48:41,867 --> 01:48:44,586
Έχετε ακούσει W-W-W-W;
1236
01:48:47,667 --> 01:48:50,465
W. W... Τι λέτε...;
Όλα αυτά τα μοντέλα Ws...
1237
01:48:50,507 --> 01:48:52,577
Δεν είναι τόσο πολλά. Μόλις τέσσερις.
1238
01:48:52,627 --> 01:48:54,936
World Wide Θα Εργαζομένων.
1239
01:48:56,147 --> 01:48:57,182
Τι εργαζομένων;
1240
01:48:57,227 --> 01:49:02,585
Θα! Θα. Ισχύει. Καταλαβαίνεις;
1241
01:49:02,627 --> 01:49:04,106
Ω, το βλέπω.
1242
01:49:06,467 --> 01:49:08,264
Εδώ είσαι - ματιά.
1243
01:49:08,947 --> 01:49:11,745
- Διαβάστε αυτό.
- Όχι τώρα. Χωρίς γυαλιά. Θα το διαβάσω αργότερα.
1244
01:49:11,787 --> 01:49:12,822
Λυπάμαι.
1245
01:49:12,867 --> 01:49:14,983
Όπου υπάρχει θέληση, υπάρχει τρόπος.
1246
01:49:15,027 --> 01:49:19,862
Αυτό μπορεί να αποτρέψει όλες τις συμφορές
και τις καταστροφές... ΕΝΤΆΞΕΙ;
1247
01:49:20,987 --> 01:49:22,625
Λυπάμαι, λυπάμαι.
1248
01:49:22,667 --> 01:49:25,784
Πιστεύουμε ότι αν
ένας μεγάλος αριθμός ανθρώπων
1249
01:49:25,827 --> 01:49:28,466
έλα μαζί
και με πλήρη συγκέντρωση,
1250
01:49:28,507 --> 01:49:32,136
αν είναι κάτι να συμβεί,
σίγουρα θα.
1251
01:49:32,747 --> 01:49:38,617
Πόλεμοι, επιδημίες, λιμοί -
οτιδήποτε μπορεί να προληφθεί με τη δύναμη της θέλησης.
1252
01:49:38,667 --> 01:49:40,464
Λυπάμαι, λυπάμαι.
1253
01:49:40,507 --> 01:49:43,544
Έχουμε υποκαταστήματα
σε όλες τις μεγάλες πόλεις της Ινδίας.
1254
01:49:43,587 --> 01:49:47,739
Τώρα το σχέδιό μας είναι να διερευνήσει περαιτέρω
και να επεκταθεί.
1255
01:49:47,787 --> 01:49:51,780
Αλλά πριν από αυτό,
θέλουμε λίγη δημοσιότητα.
1256
01:49:51,827 --> 01:49:55,376
Και ένα έμβλημα. W-W-W-W.
1257
01:50:01,307 --> 01:50:03,423
Έχετε ετοιμάσει ένα προϋπολογισμό;
1258
01:50:03,467 --> 01:50:05,697
Προϋπολογισμό; Ναι.
1259
01:50:06,427 --> 01:50:07,940
Τριάντα χιλιάδες.
1260
01:50:10,427 --> 01:50:11,826
Τριάντα χιλιάδες.
1261
01:50:17,827 --> 01:50:20,136
Θέλω να το συζητήσω μαζί σας.
1262
01:50:22,027 --> 01:50:24,143
Θα Δελχί, έτσι δεν είναι;
1263
01:50:24,907 --> 01:50:27,467
- Μμμ;
- Θα Δελχί, έτσι δεν είναι;
1264
01:50:28,147 --> 01:50:30,263
Θα μου δώσεις τη διεύθυνσή σου;
1265
01:50:31,107 --> 01:50:33,337
Επιτρέψτε μου πρώτα.
Το κεφάλι μου είναι ακόμα...
1266
01:50:33,387 --> 01:50:36,185
- Αλλά θα το δώσω.
- Δώσε. Να δώσει.
1267
01:50:55,827 --> 01:50:57,419
Καλημέρα.
1268
01:50:58,107 --> 01:51:00,496
- Μμμ;
- Καλημέρα.
1269
01:51:00,547 --> 01:51:02,344
Ναι. Καλημέρα.
1270
01:51:04,467 --> 01:51:06,264
Θεέ μου - τόσο αργά!
1271
01:51:06,307 --> 01:51:09,583
Αναφέρομαι σε ξυπνάει.
1272
01:51:10,467 --> 01:51:14,460
Ναι, χτες, δεν μπορούσα να κοιμηθώ, οπότε...
1273
01:51:14,507 --> 01:51:16,577
Ω! Χτύπησες;
1274
01:51:17,467 --> 01:51:19,856
- Χτύπησες;
- Όχι.
1275
01:51:19,907 --> 01:51:22,023
Πώς είναι τώρα;
1276
01:51:22,827 --> 01:51:27,662
Η θερμοκρασία είναι κάτω από το πρωί.
Νομίζει τις, λόγω μαγεία σας παρουσία.
1277
01:51:27,707 --> 01:51:32,383
Θεέ μου! Δεν ξέρω
Δεν είχε τέτοιες εξουσίες της επούλωσης.
1278
01:51:39,907 --> 01:51:42,262
Υπάρχει κάτι θέλει από σένα.
1279
01:51:47,107 --> 01:51:50,099
- Τι;
Ένα αυτόγραφο.
1280
01:51:54,027 --> 01:51:56,336
Έχεις ένα αυτόγραφο βιβλίο;
1281
01:51:58,187 --> 01:51:59,256
Όχι;
1282
01:52:00,227 --> 01:52:01,501
ΕΝΤΆΞΕΙ, περίμενε.
1283
01:52:19,547 --> 01:52:21,902
Μπορώ να δανειστώ το μολύβι;
1284
01:52:25,747 --> 01:52:26,941
Ευχαριστώ.
1285
01:52:30,307 --> 01:52:31,979
Τι είναι το όνομά της;
1286
01:52:33,187 --> 01:52:34,506
Sairinidhri.
1287
01:52:36,787 --> 01:52:39,096
- Τι;
- Bulbul.
1288
01:53:10,707 --> 01:53:11,981
Πώς είσαι;
1289
01:53:19,347 --> 01:53:23,135
Ξέρεις τα πάντα. Εσύ πες μου.
1290
01:53:24,307 --> 01:53:25,376
Μια χαρά.
1291
01:53:28,907 --> 01:53:30,545
Γιατί όχι;
1292
01:53:34,067 --> 01:53:37,776
Υπάρχει κάτι που λείπει...
1293
01:53:37,827 --> 01:53:42,821
κάποιο κενό κάπου.
1294
01:53:43,667 --> 01:53:45,783
Αλήθεια; Γιατί;
1295
01:53:48,867 --> 01:53:50,983
Υποθέτω ότι δεν θα συναντηθούν και πάλι.
1296
01:53:54,307 --> 01:53:59,381
- Και δεν είστε πιθανό να πάρει σε ταινίες.
- Όχι. Ζείτε σε έναν διαφορετικό κόσμο.
1297
01:54:00,027 --> 01:54:03,702
Είμαστε έξω στους δρόμους,
στα τραμ και τα λεωφορεία...
1298
01:54:04,707 --> 01:54:10,418
Εάν τρεις από τις ταινίες μου flop σε μια σειρά,
Μπορεί να πάω πίσω σε αυτόν τον κόσμο.
1299
01:54:10,467 --> 01:54:15,666
Μην το λες αυτό. Είμαι σίγουρος ότι θα μείνετε
εκεί που είσαι για πολύ καιρό ακόμα.
1300
01:54:16,347 --> 01:54:19,145
Είμαι σίγουρος ότι θα βασιλεύσει στο box office.
1301
01:54:23,547 --> 01:54:26,778
Η συνέντευξη.
1302
01:54:34,787 --> 01:54:36,903
Τι τους έκανε;
1303
01:54:46,467 --> 01:54:48,583
Θα σας γράψω από μνήμης;
1304
01:54:52,387 --> 01:54:54,457
Θα το κρατήσω στη μνήμη μου.
1305
01:54:59,667 --> 01:55:01,817
Θα φύγω τώρα.
1306
01:55:02,507 --> 01:55:04,099
Αντίο.
1307
01:56:30,267 --> 01:56:33,225
ΤΟ ΤΈΛΟΣ
135462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.