All language subtitles for Nayak.1966.720p.BluRay.x264-KG.Eng.null

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,427 --> 00:00:23,539 ΝΑΙΑΚ Ο Ήρωας 2 00:02:50,267 --> 00:02:51,495 Λοιπόν, θα πας; 3 00:02:53,267 --> 00:02:57,226 Το καλό. Χαίρομαι που άλλαξες γνώμη. 4 00:02:57,867 --> 00:03:00,176 Μετά από όλα, είναι μια επίσημη βραβείο. 5 00:03:00,227 --> 00:03:02,297 Υπάρχει και το κύρος για να το πάρεις. 6 00:03:02,347 --> 00:03:04,781 Δεν δίνω δεκάρα για το βραβείο. 7 00:03:04,827 --> 00:03:08,376 Θέλω μόνο να πάρει μακριά από όλα για μια μέρα. 8 00:03:08,427 --> 00:03:10,895 Κατά κάποιο τρόπο, είναι καλό Δεν μπορούσα να μπω στο αεροπλάνο. 9 00:03:10,947 --> 00:03:14,019 Αν είχες αποφασίσει νωρίτερα, θα μπορούσατε να έχετε ολόκληρη coupe για τον εαυτό σου. 10 00:03:14,067 --> 00:03:17,537 - Τώρα, θα πρέπει να το μοιραστείτε. - Δεν κάνει καμία διαφορά. 11 00:03:17,587 --> 00:03:20,260 Θα πάρω μερικά υπνωτικά χάπια και τον ύπνο. 12 00:03:22,027 --> 00:03:25,986 Δεν θα παρατηρήσετε ακόμη και αν είναι κανείς εκεί ή όχι. 13 00:03:26,027 --> 00:03:28,495 Θα στείλω ένα τηλεγράφημα ώστε να πληρούν; 14 00:03:28,547 --> 00:03:33,746 Τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ, εννιά, δέκα. 15 00:03:33,787 --> 00:03:37,097 Ένα τηλεγράφημα δεν θα φτάσουμε εκεί. Καλύτερο τηλέφωνο. 16 00:03:38,947 --> 00:03:42,826 Κλήση Sunil, καθώς και. 22464. 17 00:03:51,347 --> 00:03:54,464 Ω διάολε! Ακόμα και 180 είναι αρραβωνιασμένη. 18 00:03:56,507 --> 00:03:58,737 Τι λένε για τη φωτογραφία; 19 00:03:58,787 --> 00:04:00,823 Αυτή είναι μόλις η δεύτερη εβδομάδα. 20 00:04:00,867 --> 00:04:02,539 Πρέπει να είναι σαφές από τώρα. 21 00:04:02,587 --> 00:04:06,296 Τέλος του μήνα. Δεν είναι πολλά τα χρήματα. 22 00:04:07,347 --> 00:04:10,783 Ποτέ δεν έχω ακούσει για τέτοια πράγματα πριν. Γιατί αυτή τη φορά; 23 00:04:10,827 --> 00:04:14,536 Πες μου εσύ, τι καλό στην ταινία αυτό θα τους φέρει; 24 00:04:15,587 --> 00:04:18,624 Είμαι σε αυτό. Δεν είναι αυτό αρκετό; 25 00:04:20,427 --> 00:04:24,978 Όχι αρκετά, δυστυχώς. Οι καιροί έχουν αλλάξει. 26 00:04:25,027 --> 00:04:28,781 Ανοησίες! Κοινό! 27 00:04:28,827 --> 00:04:32,342 Ιδιότροπη. Καθάρισε τους όλους. 28 00:04:32,387 --> 00:04:34,947 Μπράβο! Και τι θα τρως; 29 00:04:34,987 --> 00:04:37,023 Βραστό ψάρι και ρύζι από αυτό το μέρος πηγαίναμε. 30 00:04:37,067 --> 00:04:38,659 Αυτό είναι πολύ δύσκολο, αδερφέ. 31 00:04:38,707 --> 00:04:42,177 Ακόμη θέλω το καλύτερο τσάι Darjeeling με το πρωινό μου. 32 00:04:42,227 --> 00:04:43,865 Και, είμαι μόνο ένα δορυφόρο. 33 00:04:43,907 --> 00:04:46,740 Ρίξτε μια ματιά σε αυτό το τελευταίο άρθρο - επισημάνετε το κάτω μέρος. 34 00:04:46,787 --> 00:04:50,063 Γεια σας, Γαλλία, Τέσσερα, πέντε... 35 00:04:52,827 --> 00:04:55,387 Αλλά πώς το έκανε αυτό; 36 00:04:56,427 --> 00:04:58,941 - Έχω να περιμένεις; - Μόλις πέντε λεπτά. 37 00:04:58,987 --> 00:05:00,022 Έλα. 38 00:05:03,747 --> 00:05:07,262 - Λοιπόν, θα το Δελχί; - Έτσι φαίνεται. 39 00:05:07,307 --> 00:05:10,219 Πολύ τυχερός. Δεν μπορεί να έχετε χάσει. 40 00:05:10,267 --> 00:05:12,781 - Θα θέλατε κάτι άλλο εκτός από το τσάι; - Όχι. 41 00:05:13,787 --> 00:05:16,301 - Μπανάνα; - Μόνο το τσάι. 42 00:05:16,347 --> 00:05:20,056 Σίγουρα Τάρακ Chaterjee είναι πίσω από αυτό. Τη φορά ήταν ένα μάθημα. 43 00:05:20,107 --> 00:05:23,497 Το δαχτυλίδι μέχρι το Φανη και να του πω συγγνώμη. Πρέπει να πάω. 44 00:05:23,547 --> 00:05:25,617 Θα είναι δωρεάν για το 16ο. 45 00:05:25,667 --> 00:05:27,862 - Και Την Τύχη Ταινίες; - Στην κόλαση μαζί τους. 46 00:05:27,907 --> 00:05:30,979 Όχι. Θα πρέπει να ασχοληθεί μαζί τους. 47 00:05:31,027 --> 00:05:33,905 Τώρα, κύριε, ας τελειώσω τις δουλειές μου. 48 00:05:35,027 --> 00:05:36,665 Τι; Ένα συμβόλαιο; 49 00:05:37,707 --> 00:05:40,141 Τι λέει το ημερολόγιο πω; Είναι μια καλή μέρα για συμβόλαια; 50 00:05:40,187 --> 00:05:42,223 Καλύτερο. Πιο ευοίωνο. 51 00:05:42,267 --> 00:05:45,259 Αλλά μου ημερολόγιο λέει το αντίθετο, Ο Κ. Hiralal. 52 00:05:45,307 --> 00:05:47,377 Το αντίθετο; Τι "αλμανάκ"; 53 00:05:48,867 --> 00:05:52,826 Λέει, καλό για το ταξίδι, το κακό για τις συμβάσεις. 54 00:05:53,827 --> 00:05:55,306 Πλάκα κάνεις. 55 00:05:55,987 --> 00:05:58,137 - Διαβάστε την εφημερίδα; - Χαρτί; 56 00:05:58,187 --> 00:06:02,146 - Εκτός από το μερίδιο αγοράς; - Δεν το έχω διαβάσει ακόμη και σήμερα. 57 00:06:02,187 --> 00:06:05,657 - Τότε δεν ξέρω την είδηση. - Τι νέα; 58 00:06:07,107 --> 00:06:11,658 Προχθές το βράδυ, σε κάποιο club... 59 00:06:14,427 --> 00:06:17,624 σε μια κατάσταση ελαφρά μέθη, 60 00:06:17,667 --> 00:06:20,465 Δεν χορηγείται διόρθωση σε ορισμένες κύριοι. 61 00:06:20,507 --> 00:06:24,022 - Διόρθωση...; - Δηλαδή... δυο. 62 00:06:24,067 --> 00:06:25,739 Ένα, δύο...; 63 00:06:27,307 --> 00:06:30,936 - Τον χτύπησα, κατάλαβες; - Ω, τον έσπασε στο ξύλο! 64 00:06:32,747 --> 00:06:34,260 Καταλαβαίνω. 65 00:06:34,307 --> 00:06:37,856 Ο κύριος ήταν πολύ έξυπνος κατά το ήμισυ. 66 00:06:37,907 --> 00:06:39,135 Έξυπνο; 67 00:06:39,907 --> 00:06:44,025 Και το έκανε μπροστά σε κυρίες. 68 00:06:44,067 --> 00:06:45,546 Ω, Θεέ μου! 69 00:06:46,467 --> 00:06:49,664 Συνειδητοποιείς ότι σε αυτές τις συνθήκες αυτό δεν μπορούσε να γίνει ανεκτή. 70 00:06:49,707 --> 00:06:51,584 Φυσικά και όχι, φυσικά όχι. 71 00:06:52,867 --> 00:06:54,983 Αλλά αυτός ο κύριος δεν γνωρίζει 72 00:06:55,027 --> 00:07:00,306 ότι έχω ιδιαίτερη ικανότητα για ένα συγκεκριμένο ρόλο. 73 00:07:00,347 --> 00:07:01,382 Ναι. 74 00:07:01,427 --> 00:07:04,783 Και αυτός ο ρόλος είναι πυγμάχος. 75 00:07:04,827 --> 00:07:06,055 Pugi...; 76 00:07:06,107 --> 00:07:08,746 Θέλω να πω, του την έδωσα. 77 00:07:08,787 --> 00:07:10,584 Ω, καλά, καλά. 78 00:07:10,627 --> 00:07:16,179 Στόχος μου δεν ήταν πολύ ακριβή λόγω της κατάστασής μου. 79 00:07:16,227 --> 00:07:20,425 Αλλά αρκετά καλός για να τον σταματήσει από το να είναι έξυπνος. 80 00:07:20,467 --> 00:07:24,904 Σωστά, σωστά. Έκανες το σωστό. 81 00:07:26,787 --> 00:07:28,857 Έκανες το σωστό. 82 00:07:29,787 --> 00:07:34,861 Όμως, παρά τις καλύτερες προσπάθειές μας, για να το κουκουλώσει, 83 00:07:34,907 --> 00:07:37,705 βγήκε σήμερα σε δύο εφημερίδες. 84 00:07:37,747 --> 00:07:40,500 Τι σημασία έχει, Κύριε Arindam; 85 00:07:43,147 --> 00:07:45,741 Τίποτα, Κύριε Hiralal... 86 00:07:47,307 --> 00:07:53,416 εκτός από το ότι εγώ δεν αισθάνομαι σαν να υπογράφουμε κάθε συμβάσεις σήμερα. 87 00:07:53,467 --> 00:07:55,617 Αλλά ήταν όλα διευθετηθεί. 88 00:07:55,667 --> 00:07:57,737 Δεν έχω διάθεση. Ας περιμένουν. 89 00:07:57,787 --> 00:07:59,857 Αλλά έφερα ένα εκ των προτέρων. 90 00:07:59,907 --> 00:08:02,740 Θα επιστρέψω την τετάρτη. Θα το συζητήσουμε στη συνέχεια. 91 00:08:07,827 --> 00:08:09,943 Παρακαλώ περιμένετε. Έρχεται. 92 00:08:14,147 --> 00:08:16,263 - Ποιος είναι; - Ηρωίδα σας. 93 00:08:27,707 --> 00:08:28,935 Ναι; 94 00:08:28,987 --> 00:08:31,501 - Λοιπόν, θα Δελχί; - Ναι. 95 00:08:31,547 --> 00:08:33,697 - Με το τρένο; - Με το τρένο, ναι. 96 00:08:33,747 --> 00:08:37,217 - Θα έρχομαι στο σταθμό; - Θα προτιμούσα να μην. 97 00:08:37,267 --> 00:08:40,543 - Έχεις λάθος, Arindam. - Μάλλον όχι. 98 00:08:40,587 --> 00:08:44,785 - Αλλά μπορώ να σου τα εξηγήσω όλα. - Δεν είναι απαραίτητο. 99 00:08:44,827 --> 00:08:48,502 - Γιατί κάνεις έτσι; - Όχι χωρίς καλό λόγο. 100 00:08:48,547 --> 00:08:50,139 Τι λόγο; 101 00:08:51,227 --> 00:08:53,536 Πες μου, Arindam. Σε παρακαλώ. 102 00:08:53,587 --> 00:08:58,741 Δεν μπορούμε να πάμε σε αυτό τώρα. Πρέπει να πάω. 103 00:09:11,467 --> 00:09:13,981 Θα θέλει κάτι ιδιαίτερο; 104 00:09:14,027 --> 00:09:16,746 Αν μπορείς να το κανονίσεις για το κοτόπουλο στιφάδο... 105 00:09:16,787 --> 00:09:17,856 Κοτόπουλο στιφάδο. 106 00:09:17,907 --> 00:09:21,616 Μπαμπά, δώσε μου το βιβλίο μου από την τσάντα σας, παρακαλώ. 107 00:09:21,667 --> 00:09:25,023 Σίγουρα. Αλλά δεν το στέλεχος τα μάτια σας πάρα πολύ με την ανάγνωση. 108 00:09:25,067 --> 00:09:27,501 Θα έχετε το μεσημεριανό γεύμα στο διαμέρισμα, Κύριε; 109 00:09:28,547 --> 00:09:29,582 ; 110 00:09:29,627 --> 00:09:32,016 Θα έχετε το μεσημεριανό γεύμα στο διαμέρισμα, Κύριε; 111 00:09:32,067 --> 00:09:33,625 Θα το πάρω από εδώ. 112 00:09:33,667 --> 00:09:38,422 Θα πάω στο εστιατόριο. 113 00:09:43,307 --> 00:09:45,377 Ο Κ. Bose ταξίδι με αυτό το τρένο; 114 00:09:45,427 --> 00:09:47,577 - Κύριε Bose...; - Haren Bose. 115 00:09:47,627 --> 00:09:50,346 Ω, ναι. Είναι στο διαμέρισμα D με την οικογένειά του. 116 00:09:56,187 --> 00:09:58,337 Είσαι ακόμα αμφιβάλλετε; 117 00:09:58,387 --> 00:10:01,538 Ποτέ δεν ξέρεις. Μπορεί να έχουν αλλάξει τα σχέδιά του. 118 00:10:01,587 --> 00:10:03,737 Είναι τόσο πολυάσχολος άνθρωπος... 119 00:10:05,147 --> 00:10:07,866 - Θα ήμουν ευτυχής αν το έκανε. - Τι, Μόλι; 120 00:10:09,427 --> 00:10:12,499 Δεν μου αρέσει να αναμιγνύει τη δουλειά με τις διακοπές. 121 00:10:12,547 --> 00:10:15,141 Ξέρεις πόσα ξοδεύουν σχετικά με τη διαφήμιση; 122 00:10:21,507 --> 00:10:23,179 Πέντε εκ. ευρώ ετησίως. 123 00:10:23,227 --> 00:10:26,219 Ένα μόνο πελάτη και είμαι φτιαγμένος για τη ζωή... 124 00:10:26,267 --> 00:10:27,302 Arindam! 125 00:10:27,347 --> 00:10:29,019 - Ποιος; - Arindam Mukherjee! 126 00:10:38,227 --> 00:10:42,857 Αν το coupe είναι καθόλου ενοχλητικό, υπάρχει χώρος σε μια τετράδα διαμέρισμα. 127 00:10:42,907 --> 00:10:44,863 Γιατί ενοχλητικό; 128 00:10:44,907 --> 00:10:48,138 Λοιπόν, ο σύντροφός σας θα είναι ο Κ. Aghore Chatterjee. 129 00:10:48,187 --> 00:10:51,418 Θεέ μου, θέλει να εξαφανίσει ολόκληρη την κινηματογραφική βιομηχανία. 130 00:10:51,467 --> 00:10:54,300 Ω, αυτός είναι που γράφει για Πολιτικός; 131 00:10:54,347 --> 00:10:57,817 Ναι. Πήρε λίγο ανήσυχος όταν άκουσε ότι θα είναι... 132 00:10:57,867 --> 00:10:59,744 Ας πάμε να τον δούμε, έτσι και αλλιώς. 133 00:11:03,307 --> 00:11:05,901 Κύριε, Κύριε Chatterjee. 134 00:11:05,947 --> 00:11:07,380 Γεια σας. 135 00:11:07,427 --> 00:11:09,497 Έτσι, είσαι το αστέρι του κινηματογράφου; 136 00:11:09,547 --> 00:11:11,185 Ναι, κύριε. 137 00:11:11,227 --> 00:11:15,539 Δεν πάω στο σινεμά στην αρχή. 138 00:11:15,587 --> 00:11:19,626 Ήμουν εκεί μια φορά, πριν από 20 χρόνια. 139 00:11:19,667 --> 00:11:22,340 Είδα Πόσο Πράσινη Κοιλάδα. 140 00:11:22,387 --> 00:11:24,184 Αλλά, αυτό είναι μια καλή εικόνα! 141 00:11:24,227 --> 00:11:27,822 Όμως,κατά κανόνα, Νομίζω ότι αυτές οι ταινίες είναι κακό. 142 00:11:27,867 --> 00:11:30,176 Αλλά γιατί να κατηγορήσουν εμάς τους ηθοποιούς; 143 00:11:32,907 --> 00:11:34,784 Πίνεις; 144 00:11:35,427 --> 00:11:40,706 Ε; Καλά ναι, λίγο. 145 00:11:40,747 --> 00:11:45,946 Ναι. Ταινία οι ηθοποιοί πίνουν πολύ. 146 00:11:45,987 --> 00:11:49,263 Αυτό είναι επειδή... 147 00:11:49,307 --> 00:11:53,141 Αυτό δείχνει έλλειψη συγκράτησης και μια έλλειψη πειθαρχίας. 148 00:11:53,187 --> 00:11:56,623 Πας να πιεις αυτό το ταξίδι; 149 00:11:56,667 --> 00:12:00,979 Λοιπόν, ναι, είναι η δεύτερη μου φύση. 150 00:12:01,027 --> 00:12:04,861 Λοιπόν, είμαι υποχρεωμένος να σου πω ότι 151 00:12:04,907 --> 00:12:09,776 η μυρωδιά του αλκοόλ μου δίνει ναυτία. 152 00:12:09,827 --> 00:12:13,786 Και είμαι 79, 153 00:12:13,827 --> 00:12:18,947 και ως τέτοια, δεν περιμένουμε κάποιο αντάλλαγμα από τους συνεπιβάτες μου. 154 00:12:18,987 --> 00:12:21,899 Μην ανησυχείτε, κύριε. Είμαι σε άλλο τμήμα. 155 00:12:21,947 --> 00:12:24,984 Έχω ακούσει για σας, διαβάστε τις επιστολές σας, ήρθα να υποβάλλω τα σέβη μου. 156 00:12:25,027 --> 00:12:26,062 Ω, το βλέπω. 157 00:12:26,107 --> 00:12:27,745 - ΕΝΤΆΞΕΙ, αντίο. - Αντίο. 158 00:12:29,907 --> 00:12:33,980 Έχεις κάτω κουκέτα. Μπορεί να είναι λίγο άβολα. 159 00:12:34,027 --> 00:12:35,221 Όχι, όχι. Αυτό είναι μια χαρά. 160 00:12:35,267 --> 00:12:38,942 Αυτό είναι καλή. Είναι όλα καινούργια. 161 00:12:40,067 --> 00:12:41,466 - Μαμά! - Σουτ! 162 00:12:44,107 --> 00:12:45,620 Εκατό τέσσερα. 163 00:12:45,667 --> 00:12:49,262 Θα πρέπει να έχουν κάποιο νόημα. Επιβάλλουν τον μας! 164 00:12:49,307 --> 00:12:53,505 - Ποιο είναι το κακό σε αυτό; - Δεν διαβάζεις τις ειδήσεις σήμερα; 165 00:12:53,547 --> 00:12:58,985 Ναι, αλλά θα πάει στο Δελχί για το βραβείο. 166 00:12:59,027 --> 00:13:01,143 Σκανδαλώδες! 167 00:13:01,187 --> 00:13:04,338 Ακούστε, απλά ανοίξτε αυτό, θα σας; 168 00:13:10,187 --> 00:13:12,747 Ναι! Ναι! 169 00:13:13,907 --> 00:13:15,784 Αντίο! 170 00:13:15,827 --> 00:13:18,022 Τρία ζήτω για Arindam Mukhopadhyaya! 171 00:13:18,067 --> 00:13:20,820 Στο Δελχί, θα σας δείξω το Jama Masjid... 172 00:13:20,867 --> 00:13:24,143 - Και... - Και, το Qutb Minar. 173 00:13:26,507 --> 00:13:27,542 Ευχαριστώ. 174 00:13:28,267 --> 00:13:29,302 Γεια σας. 175 00:13:32,907 --> 00:13:34,704 Που να πάρει! 176 00:13:37,427 --> 00:13:39,418 Αηδιαστικό! 177 00:13:39,467 --> 00:13:43,176 Δεν υπάρχει κάποιο αγόρι ή στον κομιστή να το ανοίξετε; 178 00:13:43,227 --> 00:13:45,343 Τι; Το βιδωτό καπάκι; 179 00:13:45,387 --> 00:13:47,457 Ο θεός ξέρει το γιατί... 180 00:13:48,427 --> 00:13:50,099 Πρέπει να δοκιμάσω; 181 00:13:51,507 --> 00:13:54,977 Εντάξει, αλλά... 182 00:14:01,307 --> 00:14:03,696 Εδώ είσαι. 183 00:14:04,627 --> 00:14:05,662 Ευχαριστώ. 184 00:14:06,827 --> 00:14:09,295 Δεν είναι τόσο εύκολο, αν τα χέρια σας είναι κολλώδες. 185 00:14:10,907 --> 00:14:14,217 Ναι, εφίδρωση... 186 00:14:20,507 --> 00:14:23,101 Θέλω να σας συγχαρώ. 187 00:14:23,147 --> 00:14:25,661 Μου; Για το άνοιγμα στο καπάκι; 188 00:14:25,707 --> 00:14:28,699 Όχι. Για το βραβείο θα Δελχί. 189 00:14:29,427 --> 00:14:30,826 Α. Ευχαριστώ. 190 00:14:32,267 --> 00:14:37,182 - Ποιο είναι το θέμα μαζί της; - Έχει πυρετό για ένα μήνα τώρα. 191 00:14:37,227 --> 00:14:40,776 - Είναι μεγάλος θαυμαστής σου. - Ώστε έτσι; 192 00:14:40,827 --> 00:14:43,978 Δεν έχουμε δει τη νέα εικόνα ακόμα. 193 00:14:44,707 --> 00:14:47,505 - Όπως καλά. - Μην το λες αυτό! 194 00:14:47,547 --> 00:14:50,857 Εμείς ποτέ δεν θα χάσετε μια ταινία σου. 195 00:14:50,907 --> 00:14:57,426 Αυτή τη φορά έπεσε άρρωστος όπως σας ταινία άνοιξε. 196 00:15:00,507 --> 00:15:04,466 Εσείς οι άνθρωποι του κινηματογράφου πρέπει εισαγωγής εξαγωγής προβλήματα; 197 00:15:05,667 --> 00:15:09,137 Ναι, όπως και κάθε άλλη βιομηχανία. 198 00:15:10,267 --> 00:15:14,021 Έχω παρατηρήσει ότι οι Ιάπωνες κινηματογραφική βιομηχανία αυξάνεται με ταχείς ρυθμούς. 199 00:15:14,067 --> 00:15:17,184 Αμερική, φυσικά, ήταν πάντα πολύ μπροστά. 200 00:15:17,227 --> 00:15:19,946 Αλλά, αυτή τη φορά, παρατήρησα μια πτώση. 201 00:15:20,587 --> 00:15:22,896 Τα studios είναι όλα σε αδράνεια. 202 00:15:22,947 --> 00:15:27,099 Ή αλλιώς, γυρίζοντας από ταινίες για την τηλεόραση. 203 00:15:27,147 --> 00:15:29,217 Με έκανε να αισθάνομαι λυπημένος. 204 00:15:29,267 --> 00:15:32,577 Μετά από όλα, δεν υπάρχει τίποτα για να νικήσει Αμερικάνικες ταινίες. 205 00:15:32,627 --> 00:15:35,699 Ναι, πολύ αληθινή. Μετά από όλα, μάθαμε τις πράξεις μας. 206 00:15:35,747 --> 00:15:38,136 Δεν πειράζει που το λέω αυτό, κύριε, 207 00:15:38,187 --> 00:15:41,338 αλλά ποτέ δεν έμαθαν να νοιάζονται για την ποιότητα. 208 00:15:41,387 --> 00:15:42,979 Το σύνθημά μας φαίνεται να είναι - 209 00:15:43,027 --> 00:15:45,825 Παράγουν περισσότερο και παράγουν σκουπίδια! 210 00:15:48,387 --> 00:15:49,661 Ναι. 211 00:15:50,267 --> 00:15:54,863 Αυτό είναι γιατί ο οικογενειακός προγραμματισμός είναι πολύ σημαντικό. 212 00:15:57,187 --> 00:15:58,700 Θεέ μου! 213 00:15:58,747 --> 00:16:01,022 Μπορείτε να δημοσιεύσετε το δικό σας. 214 00:16:01,067 --> 00:16:03,820 Δεν είναι αρκετά. Υπάρχουν δύο άλλοι με βοηθάει. 215 00:16:03,867 --> 00:16:06,825 Αλλά ο ενθουσιασμός είναι όλα δικά μου. 216 00:16:06,867 --> 00:16:08,744 Όλα γραμμένα από γυναίκες; 217 00:16:08,787 --> 00:16:14,464 Κοίτα όλα αυτά δεν πρέπει να περάσουν. Δεν υπάρχει έλλειψη υλικού. 218 00:16:14,947 --> 00:16:17,097 Μπορείτε να κάνετε ένα κέρδος; 219 00:16:17,147 --> 00:16:19,820 Θα μπορούσαμε, με λίγες διαφημίσεις. 220 00:16:19,867 --> 00:16:23,746 Ξέρεις πολλούς ανθρώπους. Γιατί δεν μπορείτε να την βοηθήσει; 221 00:16:23,787 --> 00:16:26,824 Θα μπορούσε να ξεκινήσει με τη λήψη μια συνδρομή για τη γυναίκα σου. 222 00:16:26,867 --> 00:16:30,064 - Ευχαρίστως. Τι είναι η ζημιά; - Δέκα ρουπίες ένα χρόνο. 223 00:16:30,107 --> 00:16:33,304 Σε αυτά τα θέματα, Είμαι απόλυτα επαγγελματικό. 224 00:16:33,347 --> 00:16:34,746 Κοίτα τον! 225 00:16:34,787 --> 00:16:37,699 - Πώς λέγεστε, παρακαλώ; - Shefalika Devi. 226 00:16:38,627 --> 00:16:41,824 Πήγαινε από σπίτι σε σπίτι η συλλογή των συνδρομών. 227 00:16:41,867 --> 00:16:44,017 Θα βρείτε πολλές συζύγους σαν το δικό μου 228 00:16:44,067 --> 00:16:47,343 ποιος θα ρίξω μια ματιά σε σας και πλήρωνε δέκα ρουπίες. 229 00:16:47,387 --> 00:16:50,982 Θα πάω στο Δελχί, για να δούμε επιχορήγησης. 230 00:16:51,027 --> 00:16:53,985 Έχω ένα θείο στο Υπουργείο Παιδείας. 231 00:16:54,027 --> 00:16:57,178 Ελπίζω να μην σε πειράζει να σε φωνάζω με το μικρό σου όνομα. 232 00:16:57,227 --> 00:16:58,421 Δεν σε όλα. 233 00:16:59,227 --> 00:17:00,421 Ευχαριστώ. 234 00:17:02,747 --> 00:17:03,816 Γεια σου! 235 00:17:05,547 --> 00:17:08,664 Έτσι, αυτή είναι η τυχερή σου μέρα! 236 00:17:08,707 --> 00:17:10,504 Για την ώρα, πάρα πολύ. 237 00:17:11,667 --> 00:17:13,817 - Arindam Mukherjee, έτσι δεν είναι; - Ναι. 238 00:17:13,867 --> 00:17:15,983 Δεν νομίζεις ότι είναι υπέροχο; 239 00:17:16,027 --> 00:17:20,145 Δεν έχω δει πολλές από τις φωτογραφίες του, αλλά πρέπει να είναι και καλός ηθοποιός. 240 00:17:20,187 --> 00:17:23,179 Υπήρχε κάτι γι ' αυτόν σε σημερινή εφημερίδα. 241 00:17:23,227 --> 00:17:26,025 Τσακώθηκε με κάποιον. 242 00:17:26,067 --> 00:17:28,661 Μίλα λίγο και μπορεί να σε ακούσει. 243 00:17:28,707 --> 00:17:30,777 Θα πάρω ένα αυτόγραφο για Mintu. 244 00:17:32,747 --> 00:17:34,180 Με συγχωρείτε. 245 00:17:34,227 --> 00:17:36,980 Ένα αυτόγραφο. - Ω, ναι. Σίγουρα. 246 00:17:40,787 --> 00:17:42,937 Για έναν ξάδερφό μου. 247 00:17:46,067 --> 00:17:48,661 Α, ώστε αυτό είναι. 248 00:17:48,707 --> 00:17:51,665 Δεν νομίζω ήσουν το αυτόγραφο κυνήγι τύπος. 249 00:17:53,267 --> 00:17:55,497 Υποθέτω ότι δεν έχετε την κακή συνήθεια να βλέποντας Μπενγκάλι ταινίες; 250 00:17:55,547 --> 00:17:58,220 - Δεν είναι πολλοί. - Δεν σου αρέσει; 251 00:17:59,387 --> 00:18:01,298 Πολύ απομακρύνεται από την πραγματικότητα. 252 00:18:05,187 --> 00:18:06,666 Πολύ σωστά. 253 00:18:09,227 --> 00:18:11,457 Μορφωμένοι νέοι κυρίες... 254 00:18:12,467 --> 00:18:16,824 δεν θα έπρεπε ξέσπασε σε τραγούδι με την παραμικρή πρόκληση. 255 00:18:17,547 --> 00:18:20,983 Και οι ήρωες δεν πρέπει να είναι τόσο Θεός. 256 00:18:22,107 --> 00:18:24,940 OK. Ευχαριστώ. 257 00:18:28,147 --> 00:18:30,422 Ελπίζω να μην αισθάνονται την περικοπή; 258 00:18:30,467 --> 00:18:31,502 Γιατί; 259 00:18:31,547 --> 00:18:34,903 - Ποτέ δεν μπορεί να κρατήσει την αλήθεια για τον εαυτό μου. - Τι αλήθεια; 260 00:18:35,907 --> 00:18:38,137 Είδες τη Νίκη Και την Ήττα; 261 00:18:39,187 --> 00:18:41,337 Ναι! Όπου παίζει τένις; 262 00:18:41,387 --> 00:18:43,901 Όχι απλά να παίζει - πρωταθλητής! 263 00:18:43,947 --> 00:18:46,177 Τένις πρωταθλητής, πρωταθλητής κολύμβησης, 264 00:18:46,227 --> 00:18:49,264 χορεύτρια, τραγουδίστρια, που οδηγεί προοδευτικά, 265 00:18:49,307 --> 00:18:53,937 Πρώτη τάξη ΜΑΜΆ, μεγάλος εραστής - όλα την ίδια στιγμή. Είναι αυτό πιθανό; 266 00:18:53,987 --> 00:18:56,660 - Νομίζει. - Δεν με νοιάζει τι λες. 267 00:18:56,707 --> 00:19:00,177 Δεν με πειράζει καθόλου όταν βλέπω. 268 00:19:00,227 --> 00:19:04,106 Θα σου πω τι είναι - είναι ένα σύγχρονο Κρίσνα 269 00:19:04,147 --> 00:19:06,615 και όλες αυτές οι κυρίες είναι μυστικό θιασώτες. 270 00:19:06,667 --> 00:19:07,816 Ε! 271 00:19:08,827 --> 00:19:10,658 - Κομιστή. - Όχι, άσε με να πληρώσω. 272 00:19:10,707 --> 00:19:12,425 Όχι, δεν πρέπει. 273 00:19:36,067 --> 00:19:38,661 Η μόλι, πήγε στην τραπεζαρία. Θα έρθω κι εγώ. 274 00:19:38,707 --> 00:19:39,822 Τι θα γίνει με μένα; 275 00:19:41,587 --> 00:19:43,737 Έλα κι εσύ, αλλά όχι ακόμα. 276 00:19:43,787 --> 00:19:45,857 Χρειάζεται χρόνος για να συνδέσετε ένα μεγάλο ψάρι. 277 00:19:45,907 --> 00:19:46,976 Εντάξει. 278 00:19:49,387 --> 00:19:53,062 - Γεια σου, είσαι θυμωμένος. - Σου είπα ότι είναι εντάξει. 279 00:19:54,467 --> 00:19:58,346 Η μόλι, εάν συμβεί αυτό, την επόμενη γενέθλιά σας... 280 00:19:58,387 --> 00:19:59,536 Μαργαριτάρι κολιέ. 281 00:20:00,147 --> 00:20:02,058 Ναι. Κάνει. 282 00:20:05,387 --> 00:20:08,538 Darjeeling ακριβώς δίπλα από την πόρτα και δεν εξυπηρετούν το τσάι; 283 00:20:09,227 --> 00:20:11,741 Θα πάρετε το τσάι στο τσάι του χρόνου, κύριε. 284 00:20:11,787 --> 00:20:13,857 Αν θέλετε ένα κρύο ποτό τώρα... 285 00:20:13,907 --> 00:20:17,820 - Μπορώ να έχω μια μπύρα; - Δεν μπορούμε να σερβίρουν αλκοόλ... 286 00:20:17,867 --> 00:20:21,655 - Λοιπόν, μπορώ να πάρω μια Κόκα κόλα; - Κόκα κόλα; 287 00:20:22,387 --> 00:20:23,581 Η Coca Cola. 288 00:20:24,507 --> 00:20:27,226 - Η Coca Cola. Ναι κύριε. - Και για μένα. 289 00:20:28,387 --> 00:20:30,059 Να καθίσω μαζί σου, κύριε; 290 00:20:31,987 --> 00:20:33,306 Παρακαλώ, καθίστε. 291 00:20:33,947 --> 00:20:37,826 - Δεν νομίζω ότι έχουμε... - Αλλά εγώ σε ξέρω. Ο κ. Bose, σωστά; 292 00:20:37,867 --> 00:20:41,143 Καλή ουρανούς! Αλλά δεν είμαι αστέρι του κινηματογράφου! 293 00:20:41,187 --> 00:20:45,146 Είμαι πιο πιθανό να έχουν ακούσει για σένα από κάθε ταινία star. 294 00:20:45,707 --> 00:20:46,776 Αλήθεια; 295 00:20:49,467 --> 00:20:50,946 Pritish... 296 00:20:50,987 --> 00:20:52,864 Κάνει ρίμα με το Βρετανικό. 297 00:20:52,907 --> 00:20:56,582 Το Φάσμα Της Δημοσιότητας. Γιατί Το "Φάσμα" Του; 298 00:20:57,427 --> 00:21:01,579 Αυτό είναι για να δείξει η περιοχή του ενδιαφέροντός μας. 299 00:21:01,627 --> 00:21:03,504 Αυτό μπορεί να είναι έτσι... 300 00:21:03,547 --> 00:21:06,505 αλλά δεν δείχνουν την ειδική επιχείρηση. 301 00:21:07,307 --> 00:21:11,061 Ξέρεις Κύριε Nandi, έτσι δεν είναι; Της Βεγγάλης Μπισκότα; 302 00:21:11,107 --> 00:21:13,143 Ποιος; Jitesh; 303 00:21:13,187 --> 00:21:15,337 Ήταν η τάξη μου φίλε. 304 00:21:16,507 --> 00:21:22,855 Αναλαμβάνουμε λογαριασμό τους. Μπορείτε να τον ρωτήσετε για μας. 305 00:21:22,907 --> 00:21:25,546 Jitesh ήταν καλός παίκτης του χόκεϊ. 306 00:21:26,987 --> 00:21:31,936 Μπορώ να σας δείξω δείγματα της δουλειάς μας. Πολύ σύγχρονο και αποτελεσματικό. 307 00:21:32,587 --> 00:21:35,499 Μετά από όλα, ξέρετε τι γίνεται στο εξωτερικό. 308 00:21:35,547 --> 00:21:38,186 Έχουν όλο τον κόσμο. 309 00:21:38,227 --> 00:21:40,104 Με τη χάρη του Θεού, ναι. 310 00:21:40,147 --> 00:21:42,866 Γιατί απλά ο Θεός; Ευχαριστώ για τις ικανότητές σας. 311 00:21:44,267 --> 00:21:47,339 Ξέρω ότι αυτή είναι η σοφία της εποχής μας. 312 00:21:47,387 --> 00:21:51,983 Ο θεός δεν κάνει τίποτα. Ο άνθρωπος κάνει τα πάντα. 313 00:21:52,027 --> 00:21:55,622 Ω, όχι! Μόνο η ακραία αριστερούς θα το έλεγε αυτό. 314 00:21:56,267 --> 00:21:58,701 Μπορείτε να διατηρείτε το δικαίωμα, υποθέτω. 315 00:21:59,107 --> 00:22:05,865 Δεν είναι αρκετά. Βλέπετε, αυτές τις μέρες, κάθε νέος άντρας γέρνει λίγο προς τα αριστερά. 316 00:22:05,907 --> 00:22:10,025 - Δεν μου αρέσει το ακραίο συντηρητισμό. - Σίγουρα όχι. 317 00:22:10,067 --> 00:22:13,662 Αλλά, στο επάγγελμά μας, θα εξαρτηθεί από τις ιδιωτικές επιχειρήσεις. 318 00:22:30,147 --> 00:22:34,220 Κάνουν καλή δουλειά από τα τρένα. Κάτι για να είμαστε υπερήφανοι. 319 00:22:34,267 --> 00:22:36,735 Ναι, κύριε. Ναι, κύριε. 320 00:22:48,787 --> 00:22:49,856 Διαβάστε; 321 00:22:51,187 --> 00:22:54,304 Δεν φαίνεται να είχε μεγάλη πάλη. 322 00:22:54,347 --> 00:22:59,944 Είναι ένας αγώνας τώρα. Τι να τα κάνω τόσα λεφτά! 323 00:22:59,987 --> 00:23:02,899 Υποθέτω ότι είναι κυρίως θέμα τύχης. 324 00:23:02,947 --> 00:23:04,619 Το 80%! 325 00:23:04,667 --> 00:23:06,737 Γεια σου, θα σου πω τι... 326 00:23:06,787 --> 00:23:09,506 πάω να τον ρωτήσω μερικές ερωτήσεις, τα γράψω όλα 327 00:23:09,547 --> 00:23:11,617 και να το δημοσιεύσετε στην εφημερίδα σας. 328 00:23:11,667 --> 00:23:14,465 - Στη συνέχεια, δείτε πόσο καλά πουλάει! - Γιατί δεν το παραδέχεσαι; 329 00:23:14,507 --> 00:23:18,819 Θέλετε να μάθετε τι κρύβεται πίσω από την ιστορία στο χαρτί. 330 00:23:18,867 --> 00:23:20,539 Δεν ξέρω τίποτα! 331 00:23:20,587 --> 00:23:24,978 ΕΝΤΆΞΕΙ, θα μου πεις. Αυτό δεν είναι μια καλή ιδέα; 332 00:23:25,027 --> 00:23:29,543 Έλεγα να το κρατήσω ταινίες έξω από το χαρτί μου. 333 00:23:29,587 --> 00:23:30,986 Αυτό είναι ανόητο. 334 00:23:31,027 --> 00:23:34,178 Δεν μπορείς να συνεχίσεις αυτές τις μέρες αν δεν τα βάζουμε. 335 00:23:34,787 --> 00:23:37,096 Οπότε υπέθεσα, από τις επιστολές των αναγνωστών. 336 00:23:37,147 --> 00:23:39,377 Να το διορθώσω. Πηγαίνετε. 337 00:23:39,427 --> 00:23:40,496 Πηγαίνετε. 338 00:23:41,667 --> 00:23:43,862 Περίμενε, θα πετάξει και να αποφασίσει. 339 00:23:47,427 --> 00:23:48,621 Εδώ είσαι. 340 00:23:49,187 --> 00:23:51,303 Θα πετάξει. Αν τα κεφάλια, θα πάω. 341 00:24:08,507 --> 00:24:12,022 Τι είναι αυτή τη φορά; Μια άλλη ξαδέρφη; 342 00:24:12,067 --> 00:24:15,059 Θα σε πείραζε αν σε ενοχλεί πάλι; 343 00:24:15,107 --> 00:24:16,301 Με ενοχλεί; 344 00:24:16,347 --> 00:24:20,101 Ε, ναι. Αν έχετε αντίρρηση, μπορείτε να αρνηθείτε. 345 00:24:21,307 --> 00:24:24,026 Αντικείμενο σε ενοχλούν; 346 00:24:24,067 --> 00:24:25,739 Λοιπόν, στην πραγματικότητα... 347 00:24:25,787 --> 00:24:28,017 Απλά ήθελα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 348 00:24:28,067 --> 00:24:31,821 Θεέ Μου! Δεν είσαι δημοσιογράφος; 349 00:24:31,867 --> 00:24:33,698 Όχι. 350 00:24:33,747 --> 00:24:37,786 Μπορώ να επεξεργαστώ ένα γυναικείο περιοδικό. 351 00:24:39,987 --> 00:24:43,457 Η Σύγχρονη Γυναίκα... Παρακαλώ, καθίστε. 352 00:24:45,267 --> 00:24:48,942 Τίποτα για ταινίες εδώ, υποθέτω. 353 00:24:48,987 --> 00:24:52,775 Ήλπιζα να θέσει αυτό το δικαίωμα από την συνέντευξη σας. 354 00:24:52,827 --> 00:24:55,785 - Τώρα που σε έχω εδώ. - Έχω εγώ; 355 00:24:57,787 --> 00:25:01,541 Θέλω να πω, μιας και είστε εδώ 356 00:25:01,587 --> 00:25:06,581 και είναι το πιο δημοφιλές αστέρι αυτές τις ημέρες. 357 00:25:06,627 --> 00:25:12,463 Κοίτα, η ιστορία της ζωής μου έχει βγει έτσι, πολλές φορές τόσο πολλές εφημερίδες 358 00:25:12,507 --> 00:25:16,022 αυτό, εκτός από μερικά άτομα σαν εσένα, 359 00:25:16,067 --> 00:25:18,137 όλοι ξέρουν τα πάντα. 360 00:25:18,187 --> 00:25:21,702 Νομίζω ότι ξέρω τόσο πολύ όπως όλοι οι άλλοι. 361 00:25:21,747 --> 00:25:22,862 Αλήθεια; 362 00:25:22,907 --> 00:25:26,695 Για παράδειγμα, έχετε χάσει τους γονείς σας όταν ήσουν μικρό παιδί. 363 00:25:26,747 --> 00:25:28,817 Μεγάλωσε στο σπίτι του θείου σου, 364 00:25:28,867 --> 00:25:31,586 αποφοίτησε από το Bangabasi college, 365 00:25:31,627 --> 00:25:33,777 δούλευε σε ένα γραφείο για κάποιο χρονικό διάστημα 366 00:25:33,827 --> 00:25:38,343 και τότε έκανε την πρώτη της ταινία όταν ήταν 27. 367 00:25:38,387 --> 00:25:43,017 Γρήγορα πήδηξε στο fame, όνομα, χρήματα και... 368 00:25:43,947 --> 00:25:47,383 - Και; - Ακόμα δεν είσαι παντρεμένος. 369 00:25:49,867 --> 00:25:51,937 Ούτε κι εσύ. 370 00:25:51,987 --> 00:25:56,185 Εκτός αν είσαι από αυτούς μοντέρνα κορίτσια ποιος δεν έβαλε το κόκκινο στα μαλλιά τους. 371 00:25:56,227 --> 00:25:58,343 Όχι. Δεν είμαι παντρεμένος. 372 00:25:58,387 --> 00:26:00,184 Αλλά, ξέρεις, 373 00:26:00,227 --> 00:26:06,621 τι γράφουν για σένα δεν είναι και πολύ ενδιαφέρον. 374 00:26:08,747 --> 00:26:09,816 Αλήθεια; 375 00:26:10,707 --> 00:26:14,666 Ποια, σύμφωνα με σας, θα ήταν ενδιαφέρον; 376 00:26:14,707 --> 00:26:19,019 Για παράδειγμα, ό, τι θα ήθελα να ξέρω... 377 00:26:20,147 --> 00:26:23,423 πώς είναι σαφώς να είσαι τόσο διάσημος; 378 00:26:24,387 --> 00:26:26,503 Αισθάνεται μια χαρά. Υπέροχο! 379 00:26:27,347 --> 00:26:31,386 Αλλά, στη μέση του όλα, 380 00:26:31,427 --> 00:26:36,342 δεν αισθάνομαι ότι υπάρχει κάτι που λείπει; 381 00:26:36,387 --> 00:26:38,582 Κάποιο κενό κάπου; 382 00:26:42,027 --> 00:26:44,495 Και τι εάν σας είπα; 383 00:26:44,907 --> 00:26:48,946 ; Τι θα ωφελήσει; 384 00:26:48,987 --> 00:26:51,376 Ας υποθέσουμε ότι το κακό μου box office; 385 00:26:52,747 --> 00:26:59,539 Κοίτα, Δεσποινίς Sengupta, δεν είναι καλό για μας να μιλάμε πάρα πολύ. 386 00:26:59,587 --> 00:27:02,055 Βλέπετε, ζούμε σε έναν κόσμο των σκιών, 387 00:27:02,107 --> 00:27:05,019 γι ' αυτό είναι καλύτερο να δείξει στο κοινό 388 00:27:05,067 --> 00:27:10,266 πάρα πολύ από τη σάρκα μας και αίμα. 389 00:27:10,307 --> 00:27:13,379 Καταλαβαίνεις; Μπορώ να δω δεν. 390 00:27:13,427 --> 00:27:15,987 - Ίσως να το κάνω. - Τι βλέπεις; 391 00:27:16,027 --> 00:27:21,943 Ότι πρέπει να μείνεις ήρωας στα μάτια του κοινού. 392 00:27:21,987 --> 00:27:24,217 - Ακριβώς. - Έτσι... 393 00:27:24,267 --> 00:27:26,622 Έτσι, εδώ είσαι. 394 00:27:27,667 --> 00:27:28,702 Έτσι, αντίο. 395 00:27:28,747 --> 00:27:31,500 Περίμενε. Επιτρέψτε μου να σας προσφέρω ένα κρύο ποτό αλλιώς θα πεις 396 00:27:31,547 --> 00:27:34,664 οι αναγνώστες σας ότι Arindam Mukherjee δεν έχει τρόπους. 397 00:27:34,707 --> 00:27:37,301 Και ακόμα και αυτό μπορεί να βλάψει το box office; 398 00:27:37,347 --> 00:27:40,180 Σίγουρα. Σας ξέρω τόσο λίγο γι ' αυτή τη δουλειά. 399 00:27:40,227 --> 00:27:45,381 Το μόνο που κάνεις είναι να βλέπεις την εικόνα στο κλιματιζόμενο δωμάτιο και να πω, "Σκουπίδια". 400 00:27:45,427 --> 00:27:49,340 Αλήθεια. Αλλά δεν το είχα συνειδητοποιήσει το box office ήταν τόσο εύθραυστη. 401 00:27:49,387 --> 00:27:51,855 Αλλιώς δεν θα είχα ποτέ ενόχληση. 402 00:27:52,467 --> 00:27:55,823 Δεσποινίς Sengupta, θα πάει πολύ μακριά. 403 00:27:55,867 --> 00:28:00,941 Ελπίζω έτσι. Αλλά θα πρέπει να τεθεί σε μια πολύ σκληρή δουλειά. 404 00:28:02,147 --> 00:28:03,182 Και δεν δουλεύουμε σκληρά; 405 00:28:03,227 --> 00:28:07,982 Εμείς απλά άπαχο πίσω σε μας άνετες καρέκλες και μόλις ανέβουν στην κορυφή. Έτσι δεν είναι; 406 00:28:08,027 --> 00:28:09,062 Ίσως. Αντίο. 407 00:28:09,107 --> 00:28:11,826 Και δεν θέλω τίποτα κρύο ποτό; 408 00:28:11,867 --> 00:28:13,983 Όχι. Ευχαριστώ. 409 00:28:20,427 --> 00:28:22,657 Τι έγινε; Σου είπε τίποτα; 410 00:28:22,707 --> 00:28:23,742 Όχι. 411 00:28:23,787 --> 00:28:25,982 Θεέ μου! Γιατί όχι; 412 00:28:27,147 --> 00:28:30,264 Ξέρεις τι μου θυμίζουν; Ζεστό σπίτι φυτά 413 00:28:30,307 --> 00:28:36,098 που να πεθάνουν αν εκτεθούν πάρα πολύ φως και τον αέρα. 414 00:28:37,347 --> 00:28:39,065 Ικανοποιημένος; 415 00:28:52,867 --> 00:28:55,097 - Τι είναι το όνομά σου; - Η ρίτα. 416 00:28:55,147 --> 00:28:57,615 - Ώστε έτσι; - Και το δικό σου; 417 00:28:57,667 --> 00:29:00,500 Το όνομά μου είναι Arindam Mukherjee. 418 00:29:00,547 --> 00:29:01,821 Κύριε. 419 00:29:04,107 --> 00:29:07,099 Ο κ. Chatterjee θα ήθελα να σου μιλήσω. 420 00:29:07,147 --> 00:29:08,580 Πάλι; Γιατί; 421 00:29:08,627 --> 00:29:11,937 Είναι αυτό το κομμάτι για σας στην εφημερίδα σήμερα. 422 00:29:13,387 --> 00:29:16,459 - Τι; - Για σας θα Δελχί; 423 00:29:16,947 --> 00:29:17,982 Α. 424 00:29:18,027 --> 00:29:20,143 - Αυτό είναι. - Ναι. 425 00:29:31,667 --> 00:29:33,817 Ήθελες να με δεις; 426 00:29:33,867 --> 00:29:37,655 Έτσι, θα πάρετε ένα βραβείο στο Δελχί. 427 00:29:37,707 --> 00:29:41,825 Ναι, αλλά αυτό είναι επειδή δεν ξέρουν οι ιστορίες για μας. 428 00:29:41,867 --> 00:29:43,425 Έλα μέσα. 429 00:29:44,587 --> 00:29:47,340 - Θα έρθεις; - Κάτσε κάτω. 430 00:29:50,867 --> 00:29:53,256 - Φοβάμαι. - Τι φοβάσαι; 431 00:29:53,307 --> 00:29:56,299 Άνθρωποι σαν εμάς, έχουν όλα τα είδη των υπηρεσιών. 432 00:29:56,347 --> 00:29:59,896 Τι γίνεται αν έχετε κάποια λοίμωξη ή κάτι τέτοιο; 433 00:29:59,947 --> 00:30:01,824 Τι κακίες, κύριε; 434 00:30:01,867 --> 00:30:05,462 Είναι σοφό να απέχω από το να είμαι συγγνώμη. 435 00:30:07,307 --> 00:30:09,502 - Η σοκολάτα; - Όχι, ευχαριστώ. 436 00:30:10,227 --> 00:30:12,536 - Έχεις οικογένεια; - Όχι. 437 00:30:12,587 --> 00:30:14,703 Δεν είσαι παντρεμένος τότε; 438 00:30:16,387 --> 00:30:19,345 Εννοείς νόμιμο γάμο; 439 00:30:19,387 --> 00:30:23,585 Τι άλλο είδος του γάμου είναι εκεί στην πολιτισμένη κοινωνία; 440 00:30:25,507 --> 00:30:28,305 Όχι, κύριε, εγώ είμαι εργένης. 441 00:30:28,347 --> 00:30:33,580 Και γιατί πρέπει να πάρεις να πιεις; Τι μπορείτε να πάρετε από αυτό; 442 00:30:34,867 --> 00:30:39,065 Αν δεν το έχετε δοκιμάσει ποτέ, πώς μπορώ να εξηγήσω; 443 00:30:39,107 --> 00:30:44,227 Δεν είμαι καλός στα λόγια, αλλά... Δεν μπορεί να λειτουργήσει για σας. 444 00:30:44,267 --> 00:30:46,337 Κοίτα εδώ, νεαρός άνδρας, 445 00:30:46,387 --> 00:30:49,697 χωρίς ηθική έννοια, κανένα έθνος δεν γίνεται μεγάλη. 446 00:30:49,747 --> 00:30:55,856 Ειδικά σήμερα, στην Ινδία, πρέπει να είναι αυστηρή για τέτοια πράγματα. 447 00:30:55,907 --> 00:30:57,101 Ω, Θεέ μου! 448 00:30:57,147 --> 00:31:00,457 Θα πάω, κύριε. Μπορώ να κάνω μια ένεση. 449 00:31:00,507 --> 00:31:02,020 Ένεση; 450 00:31:03,667 --> 00:31:05,578 Θέλω να πω, μια βελόνα. 451 00:31:06,707 --> 00:31:08,220 Εντάξει, τότε. 452 00:31:09,067 --> 00:31:11,979 - Να το πάρει. - Όχι. Δεν μπορώ να το έχω. 453 00:31:12,027 --> 00:31:14,416 Έλα, πάρ ' την. 454 00:31:15,747 --> 00:31:16,941 Το έχουν. 455 00:31:25,867 --> 00:31:29,746 Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι θα έβλεπα τόσο κοντά. 456 00:31:33,907 --> 00:31:38,537 Σε είδα στην Νέα Αγορά, την άλλη μέρα. Αγοράζετε ένα πουκάμισο. 457 00:31:41,667 --> 00:31:43,066 Το δυνατόν περισσότερο. 458 00:31:44,827 --> 00:31:50,026 Πρέπει να έχουν πολλά προβλήματα πρόκειται για τους δρόμους. 459 00:31:53,427 --> 00:31:55,258 Αρκετά αληθινό. 460 00:32:01,347 --> 00:32:05,943 Τι μπορείτε να κάνετε εδώ; Πού είναι η φαντασία; 461 00:32:05,987 --> 00:32:10,538 Στην Αγγλία, μπορείτε να περάσετε ώρες μπροστά σε μια βιτρίνα. 462 00:32:10,587 --> 00:32:12,418 Τι υπέροχη εμφανίζει! 463 00:32:12,467 --> 00:32:18,258 Αλλά, κύριε, δεν είναι ότι δεν μπορούμε να το κάνουμε. Οι άνθρωποι απλά δεν το εκτιμάς. 464 00:32:18,307 --> 00:32:23,620 Αν έχουμε ένα πελάτη σαν κι εσένα, γιατί να μην το κάνουμε καλά πράγματα; 465 00:32:23,667 --> 00:32:28,263 Όχι, Κύριε Sarkar. Απλά δεν πρόκειται να πειστεί. 466 00:32:28,307 --> 00:32:31,299 Είμαι πολύ γκρινιάρης. 467 00:32:33,147 --> 00:32:37,698 - Ω... η γυναίκα μου... Κ. Bose. - Παρακαλώ, καθίστε. 468 00:32:39,987 --> 00:32:41,864 Τι θα θέλατε; 469 00:32:41,907 --> 00:32:43,579 Ω... Κομιστή... 470 00:32:44,867 --> 00:32:47,939 Μπορείς να βοηθήσεις τον άντρα σου στο έργο του; 471 00:32:48,787 --> 00:32:51,062 Είναι η τέλεια νοικοκυρά. 472 00:32:52,747 --> 00:32:54,260 Βλέπω. 473 00:32:54,307 --> 00:32:57,697 Αυτές τις μέρες, τα κορίτσια σε όλα τα είδη των πραγμάτων. 474 00:32:57,747 --> 00:33:00,215 Νομίζω ότι είναι μια καλή ιδέα. 475 00:33:01,707 --> 00:33:06,383 Εξάλλου, Μπενγκάλι γυναίκες έχουν μια φυσική αίσθηση της ομορφιάς, 476 00:33:06,427 --> 00:33:10,818 η οποία θα μπορούσε να είναι πολύ χρήσιμο για τον κλάδο της διαφήμισης. 477 00:33:10,867 --> 00:33:13,825 Έχετε σκεφτεί ποτέ ότι, Ο Κ. Sarkar; 478 00:33:13,867 --> 00:33:15,585 Όχι, δεν έχω αρκετά... 479 00:33:16,667 --> 00:33:18,783 Δεν θα ήθελες να κάνεις κάτι σαν αυτό; 480 00:33:21,947 --> 00:33:24,063 - Δε θα το έκανες; - Ναι, θα το έκανα. 481 00:33:25,827 --> 00:33:30,059 Αλλά, φοβάσαι να πεις στον άντρα σου; 482 00:33:30,107 --> 00:33:31,825 Έτσι είναι; 483 00:33:34,467 --> 00:33:38,858 Σήμερα, Μπενγκάλι κορίτσια κυνήγι τίγρεων, πεταξτε με αεροπλάνα, 484 00:33:38,907 --> 00:33:42,661 ανεβείτε τα βουνά, να γίνουν δικηγόροι. 485 00:33:42,707 --> 00:33:48,418 Και διστάζεις για μια απλή διαφήμιση δουλειά; 486 00:33:48,467 --> 00:33:52,255 Ο κ. Sarkar, τι λες; 487 00:39:19,107 --> 00:39:23,180 Shankarda, Shankarda, να βοηθήσει. 488 00:39:23,227 --> 00:39:25,422 Σώσε με, Shankarda. 489 00:40:18,107 --> 00:40:19,904 Είναι κάτι λάθος; 490 00:40:44,707 --> 00:40:45,981 Με συγχωρείτε. 491 00:40:55,107 --> 00:40:56,381 Συγγνώμη, κυρία. 492 00:41:17,587 --> 00:41:20,420 Γιατί έφυγες έτσι; 493 00:41:20,467 --> 00:41:21,866 Έτσι ένιωσα. 494 00:41:22,867 --> 00:41:26,337 Ένιωσα; Χωρίς εξήγηση; 495 00:41:26,387 --> 00:41:29,185 - Δεν ξέρεις το γιατί; - Γιατί; 496 00:41:29,227 --> 00:41:31,900 Δεν μπορείτε να παρατηρήσετε τον τρόπο ήταν με κοιτάζει; 497 00:41:31,947 --> 00:41:37,704 Προφανώς του αρέσει. Τι είναι λάθος με αυτό; 498 00:41:38,627 --> 00:41:41,346 Η μόλι, είναι σχεδόν στην τσάντα. 499 00:41:41,387 --> 00:41:44,345 - Το μόνο που χρειάζεται είναι μια μικρή βοήθεια από εσάς. - Να σε βοηθήσω; 500 00:41:44,387 --> 00:41:49,142 Δεν άκουσες; Μας έδωσε η διεύθυνσή του, μας κάλεσε για τσάι... 501 00:41:49,187 --> 00:41:50,415 Τι γίνεται με αυτό; 502 00:41:50,467 --> 00:41:53,504 - Δεν το καταλαβαίνεις; - Όχι. Εσύ πες μου. 503 00:41:54,747 --> 00:41:57,545 Η μόλι, θα χρησιμοποιηθεί για να αρέσει το ερασιτεχνικό θέατρο. 504 00:41:57,587 --> 00:42:00,659 - Τώρα θα πρέπει να ενεργήσει για λίγο στην πραγματική ζωή. - Υποκριτική; 505 00:42:00,707 --> 00:42:03,540 Όλα πρέπει να είναι μικρό. 506 00:42:04,147 --> 00:42:09,585 Δώστε του κάποια εταιρεία. Το χαμόγελο γλυκά, απαλά. 507 00:42:09,627 --> 00:42:10,946 Βλέπω. 508 00:42:10,987 --> 00:42:16,186 Σίγουρα μπορείτε να το κάνετε αυτό πολύ για τον άντρα σου; 509 00:42:16,227 --> 00:42:19,299 - Για όνομα του θεού. - Δεν μου αρέσει όλο αυτό. 510 00:42:20,307 --> 00:42:22,377 Γιατί το παίρνεις τόσο στα σοβαρά; 511 00:42:22,427 --> 00:42:25,624 Η μόλι, αυτό το είδος του παιχνιδιού. Μια στρατηγική. 512 00:42:25,667 --> 00:42:28,022 Καταλαβαίνω. 513 00:42:28,067 --> 00:42:31,059 Τι έγινε; Ποιο είναι το θέμα; 514 00:42:43,147 --> 00:42:45,741 Molly, Molly! 515 00:42:55,227 --> 00:42:57,457 Molly, Molly! 516 00:43:29,427 --> 00:43:31,987 Ζεστό τσάι. 517 00:43:32,027 --> 00:43:33,221 Γεια σου! Το τσάι! 518 00:44:32,267 --> 00:44:34,861 Θα είναι ασφαλής αν καθίσω μαζί σας. 519 00:44:34,907 --> 00:44:38,616 Δεν ενδιαφέρεσαι για μένα ή τη δουλειά μου. 520 00:44:44,547 --> 00:44:51,020 Πες μου... ξέρετε τίποτα για τα όνειρα; 521 00:44:51,947 --> 00:44:54,097 - Τα όνειρα; - Ναι. 522 00:44:55,067 --> 00:44:58,298 Ξέρω τα συνηθισμένα πράγματα, όπως όλοι οι άλλοι. 523 00:44:58,347 --> 00:44:59,666 Τι; 524 00:44:59,707 --> 00:45:04,337 Ότι τα όνειρα συχνά αποκαλύπτουν το sub-conscious επιθυμίες, 525 00:45:04,387 --> 00:45:11,782 πεποιθήσεις, τους φόβους... 526 00:45:14,347 --> 00:45:15,382 Χμμ. 527 00:45:15,427 --> 00:45:19,739 Μην μου πεις ότι ήταν αποκοιμηθώ και όνειρα κατά τη διάρκεια αυτής σύντομο χρονικό διάστημα; 528 00:45:21,027 --> 00:45:23,143 Ναι, το έκανα. 529 00:45:24,147 --> 00:45:29,540 Βρήκα τον εαυτό μου να βυθίζεται σε ένα έρημο 1000 ρουπία σημειώσεις. 530 00:45:30,787 --> 00:45:33,779 Shankarda θα μπορούσε να με τράβηξε έξω. 531 00:45:33,827 --> 00:45:35,818 Αλλά δεν... 532 00:45:37,347 --> 00:45:41,056 και εγώ... 533 00:45:49,867 --> 00:45:51,585 Απλά βούλιαξε. 534 00:45:56,467 --> 00:45:59,027 - Ποιος είναι Shankarda; - Μμμ; 535 00:45:59,067 --> 00:46:00,546 Μια σχέση; 536 00:46:01,627 --> 00:46:05,142 Όχι, ένα φίλο που χρησιμοποιείται για να θαυμάσετε πολλά. 537 00:46:06,147 --> 00:46:10,584 Συνήθιζε να λέει, τίποτα άλλο. αλλά μην ενταχθούν στον κινηματογράφο. 538 00:46:10,627 --> 00:46:12,299 Ντεμοντέ; 539 00:46:13,067 --> 00:46:15,706 Δεν είναι πραγματικά, εκτός από όταν ήρθε να ταινιών. 540 00:46:16,747 --> 00:46:20,660 Στη συνέχεια, όμως, είχε καλό λόγο. 541 00:46:20,707 --> 00:46:24,017 Βλέπετε, είχαμε ένα κλαμπ και συνηθίζαμε να θεατρικά έργα. 542 00:46:25,027 --> 00:46:30,260 Shankarda ήταν ο κορυφαίος φως, ένα καλό σκηνοθέτη. 543 00:46:30,307 --> 00:46:32,821 Αλλά το ρόλο του ήρωα ήταν πάντα κράτησα για μένα. 544 00:46:35,147 --> 00:46:38,264 Και όλο αυτό το διάστημα, ήταν κρυφά σχεδιάζετε να πάτε σε ταινίες; 545 00:46:38,987 --> 00:46:43,265 Ήμουν αγριεύουμε. Υπήρχε ένα αγόρι που ονομάζεται Jyoti... είναι ακόμα εκεί, ο διευθυντής μου. 546 00:46:43,307 --> 00:46:46,697 Είχε διασυνδέσεις με ανθρώπους του κινηματογράφου. 547 00:46:46,747 --> 00:46:49,705 Τότε, μια μέρα, Jyoti ήρθε σε μένα με μια προσφορά. 548 00:46:49,747 --> 00:46:51,817 Επρόκειτο για την ταινία Devi Choudharani. 549 00:46:51,867 --> 00:46:54,904 Mukund Λαχίρι ήταν να παίξει ο πατέρας και αυτό με προσέλκυσε. 550 00:46:54,947 --> 00:46:58,781 Εν τω μεταξύ, η Durga φεστιβάλ πλησιάζει και κάναμε πρόβες σαν τρελός για ένα έργο. 551 00:46:58,827 --> 00:47:03,821 Ήταν τότε που κάποιος πήγε και κουτσομπόλευαν να Shankarda. 552 00:47:03,867 --> 00:47:06,745 Όχι, όχι, δεν λέω την αλήθεια. 553 00:47:08,507 --> 00:47:11,499 Τι κόλπα έχετε; 554 00:47:14,627 --> 00:47:17,266 Βγες έξω! Φύγετε όλοι σας. 555 00:47:22,267 --> 00:47:26,738 Τι; Προσπαθείς για να σαμποτάρει το έργο μου; 556 00:47:27,347 --> 00:47:30,259 Τι προσπαθείς να κάνεις; ; 557 00:47:30,307 --> 00:47:32,502 Χάνεις την ψυχραιμία σου για το τίποτα, Shankarda. 558 00:47:32,547 --> 00:47:34,902 Θα αποφασίσει γι ' αυτό. 559 00:47:36,227 --> 00:47:40,539 Έτσι, θέλετε να γίνετε ένα αστέρι του κινηματογράφου; Ένας κομήτης με ουρά; 560 00:47:40,587 --> 00:47:42,384 Αφού τα ξέρεις ήδη όλα... 561 00:47:42,427 --> 00:47:45,225 Αλλά δεν προέρχονται από εσάς. Θέλω από σένα. 562 00:47:45,267 --> 00:47:49,260 Jyoti έφερε μια ταινία προσφορά. 563 00:47:49,307 --> 00:47:50,706 Τι ταινία; 564 00:47:51,347 --> 00:47:52,826 Devi Chowdhurani. 565 00:47:52,867 --> 00:47:54,141 Από ποιο μέρος; 566 00:47:54,987 --> 00:47:56,056 Ήρωας. 567 00:47:56,667 --> 00:47:59,261 Brojeshwar; Αυτό το μη-οντότητα! 568 00:47:59,307 --> 00:48:03,266 Τίποτα δεν είναι σταθερό ακόμα. Απλά θέλουν ένα δοκιμαστικό. 569 00:48:04,667 --> 00:48:08,262 - Τι είπες; - Τίποτα ακόμα. 570 00:48:09,187 --> 00:48:10,905 Θα απαντήσω για λογαριασμό σας. 571 00:48:11,707 --> 00:48:13,345 Δεν μπορώ να το κάνω. 572 00:48:13,387 --> 00:48:15,503 Δεν θα αν δεν συμφωνείτε. 573 00:48:15,547 --> 00:48:19,506 Αλλά δεν σκεφτόμουν να πέσει η ταινία. 574 00:48:22,347 --> 00:48:24,178 Ξέρεις τι; 575 00:48:24,227 --> 00:48:26,695 Ξέρω ότι υπάρχουν πολλά αίγλη σε ταινίες 576 00:48:26,747 --> 00:48:30,865 αλλά δεν έχουν καμία σχέση με την τέχνη. 577 00:48:32,427 --> 00:48:38,980 Ηθοποιός σε ταινίες δεν μπορούν να δημιουργήσουν σταθερή μέρος. Αδύνατο. 578 00:48:39,547 --> 00:48:44,098 Δεν το γνωρίζουμε με βεβαιότητα. Έχω κάνει μια λεπτομερή μελέτη. 579 00:48:48,067 --> 00:48:53,778 Ηθοποιός δεν είναι τίποτα, αλλά μια μαριονέτα. Μια κούκλα. 580 00:48:53,827 --> 00:48:55,897 Μια μαριονέτα στα χέρια του διευθυντή, 581 00:48:55,947 --> 00:48:58,177 μια μαριονέτα στα χέρια του κάμεραμαν, 582 00:48:58,227 --> 00:49:00,457 και ο ηχολήπτης. 583 00:49:01,147 --> 00:49:04,105 Στη συνέχεια, υπάρχει ο άνθρωπος που κόβει την ταινία και κολλάει και πάλι μαζί, 584 00:49:04,147 --> 00:49:05,944 μια μαριονέτα στα χέρια του. 585 00:49:07,267 --> 00:49:09,064 Και υπάρχει και κάτι ακόμα. 586 00:49:09,107 --> 00:49:13,180 Η κύρια πηγή έμπνευσης για τους ηθοποιούς - θεατές. 587 00:49:13,227 --> 00:49:19,621 Όλα αυτά τα μαύρα κεφάλια βλέπεις - όπου η ενέργειά σας προέρχεται από. 588 00:49:19,667 --> 00:49:22,943 Τι θα συμβεί όταν θα τους πάρει μακριά; 589 00:49:22,987 --> 00:49:28,505 Πού είναι η συγκίνηση; Είναι εκεί σε ταινίες; 590 00:49:30,067 --> 00:49:33,423 Τι ακριβώς ψάχνεις; Τα χρήματα; 591 00:49:34,947 --> 00:49:37,666 Δεν λέω ότι δεν θα είναι μια επιτυχία. 592 00:49:37,707 --> 00:49:42,542 Έχεις το βλέμμα, η φωνή - μπορεί να είναι μια επιτυχία. 593 00:49:43,267 --> 00:49:46,543 Αλλά υπάρχει ένα πράγμα που πρέπει να ξέρετε. 594 00:49:52,667 --> 00:49:57,980 Υπάρχει μια άσχημη πλευρά της σε ταινίες - η επιχειρηματική πλευρά. 595 00:49:58,027 --> 00:50:01,144 Τίποτα, όμως, της προσφοράς και της ζήτησης. 596 00:50:01,187 --> 00:50:06,022 Έχετε δύο χτυπήματα σε μια σειρά και θα βρείτε τον εαυτό σας στην κορυφή. 597 00:50:06,067 --> 00:50:10,140 Στη συνέχεια, όταν ο αριθμός τρία flops και το νούμερο τέσσερα flops, 598 00:50:10,187 --> 00:50:16,706 θα βρείτε τη σκάλα που ανέβηκε έχει ληφθεί μακριά. 599 00:50:16,747 --> 00:50:18,817 Στη συνέχεια, κάποιος σου δίνει μια ώθηση 600 00:50:18,867 --> 00:50:23,258 και θα πέσει σφαλιάρα στο πρόσωπο. 601 00:50:23,307 --> 00:50:27,425 Στη συνέχεια τελειώσετε για όλες τις ώρες. 602 00:50:29,787 --> 00:50:33,018 Αυτό είναι που Shankarda. 603 00:50:34,427 --> 00:50:39,740 Και... δεν ήταν εντελώς λάθος. 604 00:50:41,347 --> 00:50:45,340 Αλλά αυτό δεν ισχύει στην περίπτωσή σας, έτσι δεν είναι; 605 00:50:49,947 --> 00:50:54,384 Στην κύρια ημέρα του φεστιβάλ, βάζουμε στο παιχνίδι μας. 606 00:50:55,227 --> 00:51:00,301 Δύο μέρες αργότερα, ήταν να βυθίσει το είδωλο της Θεάς του ποταμού. 607 00:51:00,907 --> 00:51:04,456 Η εικόνα μας ήταν σε παραδοσιακό στυλ. 608 00:51:04,507 --> 00:51:10,025 Shankarda είπε ότι χωρίς τη γλυπτική, πούλιες και μεγάλα, μεγάλα μάτια, 609 00:51:10,067 --> 00:51:12,376 δεν μπορείτε να πάρετε τη σωστή αίσθηση. 610 00:51:12,987 --> 00:51:15,820 - Στη Θεά Durga... - Τη νίκη! 611 00:51:21,547 --> 00:51:25,142 Κουνήσου, κουνήσου. Shankarda. 612 00:51:25,707 --> 00:51:28,175 Shankarda; Shankarda! 613 00:51:28,227 --> 00:51:29,296 Shankarda! 614 00:51:30,667 --> 00:51:32,464 Δεν υπάρχει πια. 615 00:51:38,027 --> 00:51:40,222 Μια μεγάλη, ισχυρή τους συναδέλφους, 616 00:51:40,267 --> 00:51:42,861 ξαφνικά νεκρός, μπροστά στα μάτια μου. 617 00:51:42,907 --> 00:51:44,420 Θρόμβωση. 618 00:51:47,227 --> 00:51:49,821 Είδα και τους δύο γονείς μου να πεθάνω ενώ ήμουν παιδί. 619 00:51:49,867 --> 00:51:53,940 Και, εγώ κουβαλάω τόσα πολλά το κάψιμο ghats - συγγενείς και άλλους. 620 00:51:53,987 --> 00:51:59,459 Που σε κάνει να είσαι σκληρός για το θάνατο. 621 00:52:00,107 --> 00:52:03,417 Και όμως, δεν μπορούσα να το πιστέψω αυτό Shankarda ήταν πραγματικά νεκρός. 622 00:52:03,907 --> 00:52:06,740 Υπήρχε τόσο πολύ ζωή μέσα του. 623 00:52:06,787 --> 00:52:11,065 Που να πάμε ξαφνικά; 624 00:52:13,107 --> 00:52:18,704 Αλλά το περίεργο είναι ότι, κατά την καύση ghat, 625 00:52:18,747 --> 00:52:24,424 ενώ τα πυρά που έκαιγε, αλλαγή ήρθε από πάνω μου. 626 00:52:24,467 --> 00:52:25,582 Jyoti. 627 00:52:26,787 --> 00:52:27,856 Ναι. 628 00:52:28,747 --> 00:52:29,816 Καθίστε. 629 00:52:31,987 --> 00:52:33,306 Λοιπόν; 630 00:52:33,347 --> 00:52:36,783 - Πιστεύεις στη μετενσάρκωση; - Του οποίου η μετενσάρκωση; 631 00:52:36,827 --> 00:52:39,546 Ανθρώπινη αναγέννηση. Το δικό σου, για παράδειγμα. 632 00:52:39,587 --> 00:52:43,341 Ακόμα κι αν είμαι ξαναγεννηθεί, πώς μπορώ να ξέρω εγώ; 633 00:52:43,387 --> 00:52:46,185 Jyoti Banerjee δεν θα ξαναγεννηθεί όπως Jyoti Banerjee. 634 00:52:46,227 --> 00:52:48,502 Πολλοί δεν μπορούν να το θυμάσαι τις προηγούμενες ζωές, έτσι κι αλλιώς. 635 00:52:48,547 --> 00:52:52,142 Οπότε δεν είναι θέμα πίστης ή δεν πιστεύουν. 636 00:52:55,827 --> 00:52:57,306 Ακριβώς. 637 00:52:57,347 --> 00:52:59,577 Αυτή είναι η εποχή των Μαρξ και ο Φρόιντ, Arindam. 638 00:52:59,627 --> 00:53:03,097 Ούτε την αναγέννηση, ούτε πρόνοια. 639 00:53:03,147 --> 00:53:07,538 Ξέρω. Μία ζωή, μία ευκαιρία... 640 00:53:08,187 --> 00:53:10,496 Τι έχεις στο μυαλό σου; 641 00:53:10,547 --> 00:53:12,697 - Μμμ; - Τι σκέφτεσαι; 642 00:53:13,947 --> 00:53:18,418 Πιστεύετε, επίσης, ότι το φιλμ ηθοποιοί είναι όλοι μαριονέτες; 643 00:53:18,467 --> 00:53:24,497 Ο Μπράντο, Ο Μπόγκαρτ, Paul Muni - είναι όλοι τους μαριονέτες; 644 00:53:25,747 --> 00:53:31,583 Ως άνθρωπος, μπορείτε να κερδίσετε 350 ρουπίες το μήνα, με μια ετήσια αύξηση των δέκα ρουπίες. 645 00:53:32,507 --> 00:53:39,902 Αλλά ως μια επιτυχημένη μαριονέτα, μπορείτε να πάρετε 30.000 ρουπίες ανά ταινία. 646 00:53:42,907 --> 00:53:46,980 Έχουν δοκιμαστεί δύο αγόρια αλλά δεν τα πήρε. 647 00:53:51,267 --> 00:53:56,136 Όχι, Shankarda πρέπει να είναι λάθος... πρέπει να είναι λάθος. 648 00:53:57,347 --> 00:54:00,464 Αν δεν συμφωνείτε, Θα ήθελα να τους απογοητεύσω. 649 00:54:06,467 --> 00:54:08,981 Αν ήταν αρχαιότητα, εγώ θα φοβόμουν. 650 00:54:09,027 --> 00:54:10,619 Τι να φοβάμαι; 651 00:54:13,707 --> 00:54:16,301 Shankarda είναι κατάρα. 652 00:54:19,107 --> 00:54:22,383 Αποφάσισα τότε, επί τόπου. 653 00:54:31,907 --> 00:54:33,499 Μου! 654 00:54:34,427 --> 00:54:36,861 Είσαι όμορφη χωρίς τα γυαλιά σας. 655 00:54:41,467 --> 00:54:43,901 Πρέπει να είσαι λίγο φοβισμένος από αυτό. 656 00:54:43,947 --> 00:54:45,665 Γιατί; 657 00:54:46,267 --> 00:54:49,145 Τόσο σύντομα μετά το θάνατό του... 658 00:54:50,747 --> 00:54:53,739 Λοιπόν, αυτή είναι πραγματική ζωή. 659 00:54:53,787 --> 00:54:57,063 Είπες ότι λείπει σε Μπενγκάλι ταινίες. 660 00:54:58,627 --> 00:54:59,901 Έχουν υαλώδη μορφή. 661 00:55:16,067 --> 00:55:18,900 Καλύτερα να μείνω εδώ. 662 00:55:18,947 --> 00:55:21,097 Γιατί όχι; 663 00:55:22,867 --> 00:55:27,418 Λοιπόν, στο σταθμό... Κοίτα, έχουν αναγνωριστεί. 664 00:55:28,587 --> 00:55:30,657 Είναι τόσο παράξενο; 665 00:55:30,707 --> 00:55:33,505 Όχι, αλλά... και πάλι! Ω, Θεέ μου! 666 00:55:33,547 --> 00:55:36,539 Είναι μια σημαδιακή ημέρα για αυτούς, κατάλαβες; 667 00:55:36,587 --> 00:55:40,182 Καταλαβαίνω. Αλλά, δεν είμαι συνηθισμένη σε αυτό. 668 00:55:41,267 --> 00:55:43,383 Ξέρεις τι σκέφτονται; 669 00:55:44,267 --> 00:55:48,863 Νομίζουν ότι είμαι για τα γυρίσματα μιας ταινίας και εσύ είσαι η ηρωίδα μου. 670 00:55:48,907 --> 00:55:51,023 Ω, τι μια κατάσταση! 671 00:55:51,067 --> 00:55:53,900 Γιατί ντρέπεσαι να δει στην εταιρία μου; 672 00:55:53,947 --> 00:55:56,142 Όχι, αλλά δεν έχω συνηθίσει σε αυτό το είδος του πράγματος. 673 00:56:01,627 --> 00:56:05,097 Πάρτε το χέρι σας μακριά από το πρόσωπό σας ή θα το βλέμμα ακόμα περισσότερο. 674 00:56:05,147 --> 00:56:09,265 Να χαλαρώσετε. Είναι φυσιολογικό. Συνέχισε να μιλάς. 675 00:56:09,307 --> 00:56:10,740 Αδύνατο. 676 00:56:10,787 --> 00:56:13,255 - Στη συνέχεια, θα μιλήσουμε; - Πήγαινε. 677 00:56:16,067 --> 00:56:18,183 Γιατί δεν παντρεύτηκες; 678 00:56:20,387 --> 00:56:22,503 Το έχεις κάνει ποτέ με την ηθοποιία; 679 00:56:24,107 --> 00:56:26,382 Θα θέλατε να πάτε σε ταινίες; 680 00:56:27,067 --> 00:56:30,184 Να σταματήσει. Προτιμώ να μιλήσω κι εγώ. 681 00:56:30,947 --> 00:56:32,380 Πηγαίνετε. 682 00:56:32,427 --> 00:56:37,547 Θυμάσαι την πρώτη σου μέρα στη σκοποβολή; 683 00:56:41,427 --> 00:56:45,943 Ποιος το ξεχνάει; 684 00:56:48,667 --> 00:56:53,377 Ειδικά... Mukunda Λαχίρι. 685 00:56:59,347 --> 00:57:01,702 Ποιος είναι αυτός εκεί; 686 00:57:01,747 --> 00:57:04,261 Το όνομά μου είναι Arindam Mukhopadyaya. 687 00:57:04,307 --> 00:57:07,856 Ω! Έτσι θα παίξει Brojeshwar! 688 00:57:07,907 --> 00:57:09,545 Ναι, κύριε. 689 00:57:09,587 --> 00:57:12,147 Είναι η πρώτη σου ταινία; 690 00:57:12,187 --> 00:57:13,256 Ναι, κύριε. 691 00:57:14,227 --> 00:57:18,584 Δεν σε πειράζει να σε λέω Brojeshwar; 692 00:57:18,627 --> 00:57:19,696 Όχι, κύριε. 693 00:57:20,667 --> 00:57:25,866 Είναι μια συνήθεια για να καλέσετε τους συναδέλφους μου ηθοποιούς από τα ονόματά τους στην ταινία. 694 00:57:25,907 --> 00:57:27,181 Ω! 695 00:57:27,227 --> 00:57:30,458 Νομίζω ότι θα το βρείτε χρήσιμο, επειδή, 696 00:57:30,507 --> 00:57:37,299 όταν κάνουμε μια σκηνή, αντιδράσεις θα έρθει πιο φυσικά. 697 00:57:37,347 --> 00:57:39,144 Καταλαβαίνω. 698 00:57:41,267 --> 00:57:45,419 Αλλά, δεν με λες πατέρα. 699 00:57:45,467 --> 00:57:48,265 Αυτό θα είναι ένα κομμάτι πάρα πολύ. 700 00:57:48,307 --> 00:57:49,786 Πρόσεχε... 701 00:57:49,827 --> 00:57:53,342 Και το μυαλό δεν καπνίζεις... Ω! Ηλίθιε! 702 00:57:53,387 --> 00:57:57,585 Το κάνεις αυτό και πάλι και θα κόβετε το πραγματικό μουστάκι! 703 00:57:57,627 --> 00:58:00,095 - Πόνεσες; - Δυσκαμψία του αυχένα. 704 00:58:00,147 --> 00:58:02,741 Μου είπε ο υπάλληλος να βάλει τα μαξιλάρια στον ήλιο. 705 00:58:02,787 --> 00:58:05,859 - Θα σου κάνω μασάζ; - Μασάζ; 706 00:58:05,907 --> 00:58:07,818 Θα απαλλαγούμε από τον πόνο. 707 00:58:08,427 --> 00:58:12,102 Αχ! Jack of all trades! 708 00:58:13,267 --> 00:58:16,703 Δεν είναι αρκετά. Αλλά αυτό είναι ένα από αυτά. 709 00:58:16,747 --> 00:58:19,580 - Πόσο καιρό θα πάρει; - Όχι πολύ. 710 00:58:19,627 --> 00:58:23,017 Έλα, θα δοκιμάσετε το μασάζ. 711 00:58:23,067 --> 00:58:27,936 Shankarda μου το έμαθε αυτό. Ποτέ δεν απέτυχε. 712 00:58:42,307 --> 00:58:45,424 Ήταν κατά τη διάρκεια της λήψης αυτό το παρατήρησα τα πανύψηλα προσωπικότητα. 713 00:58:45,467 --> 00:58:50,336 Όλοι, από τον διευθυντή κάτω ήταν στην άκρη. 714 00:58:50,387 --> 00:58:54,778 Είναι ζεστό. Ποιος είναι μπροστά από τον ανεμιστήρα. 715 00:58:56,067 --> 00:58:58,820 Να θυμάστε... 716 00:58:58,867 --> 00:59:03,577 ο ηθοποιός είναι το μόνο απαραίτητο άτομο για το σύνολο. 717 00:59:05,027 --> 00:59:08,906 Αν δεν είναι εκεί, το έργο πρέπει να σταματήσει. 718 00:59:11,867 --> 00:59:14,427 Πού είναι Brojeshwar; Brojeshwar! 719 00:59:14,467 --> 00:59:15,786 Εδώ, κύριε. 720 00:59:19,107 --> 00:59:24,500 Ακούστε, αυτές τις μέρες δεν μάθουν γραμμές όπως είναι γραμμένο. 721 00:59:24,547 --> 00:59:29,575 Μερικές φορές αυτοσχεδιάζω, όσο το νόημα παραμένει το ίδιο. 722 00:59:30,867 --> 00:59:34,223 Μόνο που πρέπει να προσέξετε για την συνθήματα. 723 00:59:34,267 --> 00:59:35,416 Σωστά, κύριε. 724 00:59:35,467 --> 00:59:36,695 Όχι, όχι, όχι. 725 00:59:36,747 --> 00:59:38,226 Περιμένετε ένα λεπτό, κύριε. 726 00:59:38,267 --> 00:59:40,417 - Αυτή είναι η πρώτη σας θέση. - OK. 727 00:59:40,467 --> 00:59:44,176 Όταν λέω "Δράση", το βήμα προς τα εμπρός και να πω, "Μπαμπά". 728 00:59:44,227 --> 00:59:46,616 - Στη συνέχεια, θα αντιδράσει. - Δίκιο. 729 00:59:46,667 --> 00:59:49,135 Μετά από αυτό, θα σταθεί στο σήμα κιμωλία και τα σέβη σου. 730 00:59:49,187 --> 00:59:51,223 Και μετά μιλάει. Σαφής; 731 00:59:51,267 --> 00:59:53,223 - Ναι. - Δράση. Όργανο ελέγχου. 732 00:59:53,267 --> 00:59:56,737 - Monitor. - Σιωπή. 733 01:00:04,587 --> 01:00:06,418 Έτοιμος, Mukunda κύριε. 734 01:00:11,947 --> 01:00:13,016 Η δράση. 735 01:00:16,307 --> 01:00:17,376 Ο πατέρας. 736 01:00:19,507 --> 01:00:20,622 Έλα. 737 01:00:25,507 --> 01:00:29,341 Η καθυστέρηση ήταν να μου προκαλεί μεγάλη ανησυχία, ο γιος μου. 738 01:00:30,747 --> 01:00:37,061 Και εγώ που νόμιζα ότι στην ηλικία μου, 739 01:00:37,107 --> 01:00:39,905 Θα αντιμετωπίσουμε μια τέτοια δοκιμασία. 740 01:00:41,307 --> 01:00:47,257 Δεν μπορώ να βρω λάθος με τις πράξεις μου. 741 01:00:48,227 --> 01:00:51,537 Το σκέφτηκα πολύ γι ' αυτό, 742 01:00:51,587 --> 01:00:56,138 αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι λάθος αυτό που έχω κάνει. 743 01:00:57,187 --> 01:01:04,059 Λοιπόν, πώς μπορώ να το εξηγήσω αλλά από τις ιδιοτροπίες της μοίρας; 744 01:01:05,307 --> 01:01:07,980 Υποθέτω ότι το ξέρεις αυτό μέσω της χάρης του Τέρι Singh, 745 01:01:08,027 --> 01:01:13,181 έχει εκδοθεί ένταλμα για τη σύλληψή μου. 746 01:01:13,227 --> 01:01:14,740 Ξέρω. 747 01:01:14,787 --> 01:01:22,102 Αντιλαμβάνεσαι, φυσικά, ότι τα χρήματα είναι πλέον η πιο πιεστική ανάγκη. 748 01:01:22,947 --> 01:01:26,826 Έτσι, έχετε κάνει κάτι γι ' αυτό; 749 01:01:28,067 --> 01:01:34,779 Ο πατέρας-σε-δικαίου δεν θα δώσουμε τίποτα, αλλά βρήκα άλλο τρόπο. 750 01:01:34,827 --> 01:01:39,537 Είναι ότι ένα μέρος ή το Χόλιγουντ στυλ; 751 01:01:41,547 --> 01:01:43,424 Τι μουρμουράς; 752 01:01:43,467 --> 01:01:47,062 Δεν την κατάσταση κλήσης για μια χαμηλή φωνή; 753 01:01:47,107 --> 01:01:48,301 Χαμηλή φωνή; 754 01:01:49,507 --> 01:01:51,384 Bankim έγραψε ότι σε εκείνες τις ημέρες, 755 01:01:51,427 --> 01:01:55,181 οι νέοι άντρες δεν υψώνουν τις φωνές τους μπροστά από τους πατέρες τους. 756 01:01:55,227 --> 01:02:02,144 Ίσως. Αλλά ο τρόπος σου πρέπει να πάμε με το δικό μου. 757 01:02:02,787 --> 01:02:05,620 Δεν μπορείτε να αγνοήσετε φωνή διαμορφώσεις. 758 01:02:05,667 --> 01:02:08,659 Νόμιζα ότι θα ήταν στη σκηνή. Πού είναι η έκφραση... 759 01:02:08,707 --> 01:02:14,259 Δεν σκέφτονται δύο φορές πριν να με προσβάλλεις μπροστά σε όλο το πλήρωμα. 760 01:02:14,307 --> 01:02:18,585 Αλλά, αυτός ήταν παλιός ηθοποιός, έτσι το κράτησα μυστικό. 761 01:02:18,627 --> 01:02:23,542 Αλλά ήξερα ότι το ύφος της υποκριτικής ήταν όλα λάθος. 762 01:02:23,587 --> 01:02:28,422 Δεν ήταν κατάλληλο για τη σύγχρονη εποχή και την ηλικία. 763 01:02:28,467 --> 01:02:32,904 Μου, μου! Θα είχε τόση εμπιστοσύνη στον εαυτό σου, τότε; 764 01:02:33,507 --> 01:02:40,697 Είχα, αλλά ένιωθα ότι κάτι ήταν λάθος πριν η ταινία κυκλοφορήσει. 765 01:02:43,427 --> 01:02:44,462 Λάθος; 766 01:02:45,587 --> 01:02:51,742 Μέχρι τότε, δεν είχα κακές συνήθειες. 767 01:02:51,787 --> 01:02:55,462 Αλλά, εκείνη τη μέρα... 768 01:03:03,507 --> 01:03:04,576 Το πάρω. 769 01:03:05,387 --> 01:03:07,981 Το πάρω. Τα νεύρα σας θα είναι σταθερή. 770 01:03:31,547 --> 01:03:34,186 - Βασικά, ξέρεις... - Τι; 771 01:03:35,307 --> 01:03:39,744 Υπάρχει λόγος για το άγχος μου. 772 01:03:39,787 --> 01:03:43,860 Δεν το ξέρω! Η ταινία κυκλοφορήσει αύριο. 773 01:03:47,507 --> 01:03:48,576 Τότε; 774 01:03:51,947 --> 01:03:55,860 Η δουλειά μου δεν είναι καλή. 775 01:03:55,907 --> 01:03:57,499 Δεν είναι καλό; 776 01:04:00,347 --> 01:04:04,056 Λάθος. Πολλά πράγματα πήγαν στραβά. 777 01:04:05,707 --> 01:04:09,586 Όπως και αν δεν έχω δει την ταινία και η γνώμη μου δεν μετράει! 778 01:04:09,627 --> 01:04:11,538 Όχι, δεν είναι. 779 01:04:12,267 --> 01:04:14,781 - Αξίζει τίποτα. - Τίποτα; 780 01:04:16,187 --> 01:04:17,222 Τίποτα! 781 01:04:18,427 --> 01:04:21,305 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν ξέρω. 782 01:04:21,347 --> 01:04:23,463 Αλλά κανείς δεν με ξέρει. 783 01:04:24,347 --> 01:04:28,898 Ηθοποιός... ξέρει. 784 01:04:28,947 --> 01:04:32,576 Όταν τα κάνει, ξέρει πού θα πάει στραβά. 785 01:04:35,627 --> 01:04:37,424 Το λάθος δεν είναι δικό μου. 786 01:04:38,147 --> 01:04:40,900 Και όμως, κατά κάποιο τρόπο, είναι. 787 01:04:42,547 --> 01:04:45,539 Δεν καταλαβαίνεις. Είσαι τυφλός. 788 01:04:45,587 --> 01:04:48,385 Όλες οι σκηνές μου με Mukunda Λαχίρι με χάλασε. 789 01:04:48,427 --> 01:04:53,501 Αλλά αυτό είναι μόνο τέσσερις σκηνές σε όλη την ταινία. 790 01:04:53,547 --> 01:04:56,015 Αλλά γιατί ακόμα και τέσσερα; 791 01:04:56,987 --> 01:04:59,626 Θα μπορούσε να ήταν τέλεια - η πρώτη μου εικόνα. 792 01:04:59,667 --> 01:05:04,821 Και είχε να μου για το ταξίδι. 793 01:05:06,627 --> 01:05:08,219 Είσαι πολύ γκρινιάρης. 794 01:05:10,467 --> 01:05:12,583 Ξέρεις γιατί σκόνταψε; 795 01:05:13,667 --> 01:05:17,137 Θα τον πιάσουν έξω διαφορετικά. 796 01:05:18,067 --> 01:05:23,425 Δεν άντεχε να το σκεφτώ 797 01:05:23,467 --> 01:05:27,221 ότι είχα δικές του ιδέες για το μέρος μου. 798 01:05:28,507 --> 01:05:33,297 Ξέρεις τι είναι; Δεν ανησυχούν για τον ρόλο που παίζει. 799 01:05:33,347 --> 01:05:37,135 Δώστε τον οποιοδήποτε μέρος και κάδους έξω τον ίδιο χαρακτήρα. 800 01:05:37,187 --> 01:05:40,896 Η ίδια φωνή. Το ίδιο υποκριτική. Το ίδιο ιδιομορφίες. 801 01:05:41,627 --> 01:05:44,300 Και το κοινό μόνο γύρους. 802 01:05:44,347 --> 01:05:47,942 Mukunda Λαχίρι. Τι παίξιμο! Τι φωνή! 803 01:05:47,987 --> 01:05:49,466 Όχι, όχι, όχι. 804 01:05:50,187 --> 01:05:54,339 Αυτό δεν είναι υποκριτική. Είναι όλα λάθος μπροστά από την κάμερα. 805 01:05:54,387 --> 01:05:57,584 Μπορείτε να το παρακάνετε λίγο και να βγει δέκα φορές χειρότερα. 806 01:06:00,147 --> 01:06:05,938 Μου ύφος της υποκριτικής θα εμφανιστεί τις αδυναμίες του. Θα μπορούσε να το δει αυτό. 807 01:06:05,987 --> 01:06:11,823 Και επειδή ήμουν νέα, θα μπορούσε να μου φωνάζει και να μου κλείσει το στόμα. 808 01:06:17,347 --> 01:06:22,580 Arindam, αυτό είναι ένα καλό σημάδι που είσαι τόσο σχολαστικός. 809 01:06:22,627 --> 01:06:25,061 Αυτό σημαίνει ότι θα πάει μακριά. 810 01:06:25,907 --> 01:06:29,695 Θα πάω κι εγώ. Θα το σιγουρέψω. 811 01:06:29,747 --> 01:06:34,184 Θα σε πάει στην κορυφή, η κορυφή, η κορυφή. 812 01:06:35,107 --> 01:06:37,541 Πήγα να δω την πρώτη προβολή της ταινίας, 813 01:06:37,587 --> 01:06:40,465 και το ξέρεις... 814 01:06:40,507 --> 01:06:44,386 Δεν άντεχα περισσότερο από το μισό. 815 01:06:44,427 --> 01:06:47,817 Αλλά ξέρεις πως πολλά αυτόγραφα Θα υπογραφεί μετά; 816 01:06:48,907 --> 01:06:51,944 - Είναι ωραία, έτσι δεν είναι; - Θαυμάσια! 817 01:06:54,827 --> 01:06:59,821 Αλλά πες μου, μέχρι τώρα, δεν έχουν καμία από τις ταινίες σας... 818 01:07:01,627 --> 01:07:04,266 Ήταν ένα flop, εννοείς; 819 01:07:04,307 --> 01:07:05,376 Ναι. 820 01:07:07,147 --> 01:07:09,058 Όχι. Όχι ακόμα. 821 01:07:10,107 --> 01:07:13,099 Τότε, τι ήταν αναστενάζετε; 822 01:07:13,827 --> 01:07:18,105 Βλέπεις, δεν ξέρεις τι μπορεί να συμβεί αν τρεις ταινίες flop σε μια σειρά. 823 01:07:18,907 --> 01:07:20,898 Ποιος το έκανε να συμβεί; 824 01:07:23,147 --> 01:07:25,820 Μια μέρα, πριν τρία ή τέσσερα χρόνια, 825 01:07:25,867 --> 01:07:28,256 Θα ήταν ήδη διάσημος. Είχα μόλις μετακομίσει στο νέο μου σπίτι. 826 01:07:28,307 --> 01:07:32,664 10 η ώρα το βράδυ, πήγαινα για ύπνο - τα γυρίσματα έγιναν την επόμενη μέρα. 827 01:07:32,707 --> 01:07:37,064 Τότε μου είπε πως ένας κύριος φορέας ήθελε να με δει 828 01:07:37,107 --> 01:07:40,702 πολύ επείγον. Έτσι πήγα. 829 01:07:48,347 --> 01:07:49,860 Με θυμάσαι; 830 01:07:52,667 --> 01:07:54,783 Όπως και αν θα μπορούσα να σε ξεχάσω. 831 01:07:55,787 --> 01:08:00,144 Μια καλή πολλά. 832 01:08:07,787 --> 01:08:09,061 Λοιπόν; 833 01:08:10,187 --> 01:08:14,066 Τι θα λέγατε για λίγο... 834 01:08:14,747 --> 01:08:16,021 Ramdas. 835 01:08:16,947 --> 01:08:18,505 Ναι κύριε. 836 01:08:18,547 --> 01:08:19,946 Τι θα είναι; 837 01:08:20,747 --> 01:08:25,662 Δεν είναι για μένα. Για την ψυχή μου. 838 01:08:25,707 --> 01:08:29,336 Τι θα σου ψυχή; Ουίσκι; 839 01:08:31,507 --> 01:08:32,906 Το ουίσκι. 840 01:08:37,707 --> 01:08:39,743 Εσύ τι θα κάνεις; 841 01:08:39,787 --> 01:08:41,982 Έχω ένα γύρισμα αύριο. 842 01:08:43,067 --> 01:08:44,386 Τα γυρίσματα; 843 01:08:45,787 --> 01:08:50,656 Η λέξη έχει μια οικεία. 844 01:08:52,947 --> 01:08:57,862 1923... 845 01:09:03,387 --> 01:09:05,378 Η πρώτη μου ταινία. 846 01:09:07,027 --> 01:09:09,382 Kapalkundala. 847 01:09:13,307 --> 01:09:17,858 Στην αρχή, δεν μπορούσα να πάρω τα χέρια μου. 848 01:09:18,467 --> 01:09:21,777 Στη συνέχεια, ήρθε η Τόκι. 849 01:09:23,387 --> 01:09:24,706 Φωνή... 850 01:09:27,067 --> 01:09:30,616 Πήγα να της συνόδου κορυφής. 851 01:09:33,707 --> 01:09:36,858 20 χρόνια! 852 01:09:37,827 --> 01:09:42,025 Τότε, μια μέρα ξαφνικά... 853 01:09:44,187 --> 01:09:45,779 Ένιωσα τον εαυτό μου να γλιστρήσει. 854 01:09:47,067 --> 01:09:48,978 Ολίσθηση... 855 01:09:50,347 --> 01:09:54,386 Πώς συνέβη, Δεν θα μπορούσα ποτέ να καταλάβω. 856 01:09:56,827 --> 01:10:01,901 Ξέρεις, ο θρόνος είναι εκεί. 857 01:10:03,267 --> 01:10:06,020 Δεν έχουν ανατραπεί. 858 01:10:14,187 --> 01:10:16,337 Σε τι δουλεύετε τώρα; 859 01:10:18,307 --> 01:10:19,706 Το συνηθισμένο. 860 01:10:20,507 --> 01:10:21,986 Καλό ουίσκι. 861 01:10:23,987 --> 01:10:27,218 Μέρη γεμάτο; 862 01:10:28,507 --> 01:10:30,577 Μπορώ να πω με σιγουριά. 863 01:10:30,627 --> 01:10:33,460 Λέξη σας μετράει αυτές τις μέρες. 864 01:10:33,507 --> 01:10:35,543 Δεν μπορείς να βρεις τίποτα; 865 01:10:37,667 --> 01:10:39,862 Ο θυρωρός... τίποτα. 866 01:10:39,907 --> 01:10:43,024 Θα μπορούσε, έτσι δεν είναι; 867 01:10:50,027 --> 01:10:52,621 Τέτοια στασιμότητα...! 868 01:10:58,787 --> 01:11:00,778 Τέσσερα χρόνια - δεν έχει δουλειά. 869 01:11:04,507 --> 01:11:08,898 Δύο πολιτικές - και τα δύο λήξει. 870 01:11:10,227 --> 01:11:12,821 Είσαι σίγουρη ότι το θέλεις αυτό; 871 01:11:13,787 --> 01:11:16,426 Δεν φαίνεσαι πολύ καλά, Κύριε Λαχίρι. 872 01:11:17,427 --> 01:11:18,826 Φωνή... 873 01:11:20,267 --> 01:11:21,666 Φωνή... 874 01:11:24,147 --> 01:11:28,106 Θέλετε κάτι περισσότερο από μια φωνή, ξέρεις. Δεν είναι αρκετά. 875 01:11:31,547 --> 01:11:35,335 Έτσι, δεν είναι αλήθεια 876 01:11:35,387 --> 01:11:38,743 ότι οι άνδρες βελτίωση με την ηλικία; 877 01:11:57,227 --> 01:12:02,301 Μπορείτε φαίνεται να είναι καλά. Ρώτα τον για αυτό το άρθρο. 878 01:12:12,587 --> 01:12:14,896 Του έδωσες; 879 01:12:14,947 --> 01:12:17,017 Τι καλό θα κάνει; 880 01:12:17,067 --> 01:12:21,777 Πώς θα μπορούσε να ενεργήσει, λήψη μορφίνης όλη την ώρα; 881 01:12:22,587 --> 01:12:26,262 Έτσι, την εκδίκησή σου στο τέλος. 882 01:12:27,547 --> 01:12:31,460 Δεν το είχες ξεχάσει πώς συμπεριφέρθηκε σε αυτή την πρώτη μέρα, σωστά; 883 01:12:37,107 --> 01:12:41,544 Μου, μου! Βλέπω είσαι καταπληκτική κοπέλα. 884 01:12:46,907 --> 01:12:50,104 Το τοπίο έχει αλλάξει αφού περάσαμε τα Βεγγάλης σύνορα. 885 01:12:50,147 --> 01:12:52,945 Εδώ είναι σκληρά και ξηρά. 886 01:12:52,987 --> 01:12:55,182 Ακριβώς όπως σας. 887 01:12:56,787 --> 01:12:58,186 Σαν κι εμένα; 888 01:12:59,387 --> 01:13:02,504 Έτσι δεν είναι δύσκολο; Σκληρός και αδίστακτος; 889 01:13:02,547 --> 01:13:06,176 Δεν μπορείτε να παραμερίσει τα πάντα στο δρόμο σας; 890 01:13:07,667 --> 01:13:09,259 Ξέρεις... 891 01:13:11,587 --> 01:13:18,106 η φωνή της συνείδησης στο χωριό παίζει; Αυτό είναι το μέρος για σας. 892 01:13:19,387 --> 01:13:21,537 Είναι κακό; 893 01:13:23,587 --> 01:13:29,776 Όχι, αλλά μια φοβερή ενόχληση. Μακάρι να μπορούσα να την πατάξουν... 894 01:13:29,827 --> 01:13:35,424 Αλλά αυτό δεν σε κάνει άνθρωπο; 895 01:13:37,507 --> 01:13:39,543 Ναι, αλλά... 896 01:13:39,587 --> 01:13:41,976 ξέρεις, τι είναι χειρότερο; 897 01:13:42,987 --> 01:13:47,424 Όταν οι άνθρωποι πολύ κοντά σου... 898 01:13:47,467 --> 01:13:50,186 όπως Biresh. 899 01:13:53,787 --> 01:13:56,904 Biresh και εγώ ήμασταν μαζί στο σχολείο για 10 χρόνια. 900 01:13:56,947 --> 01:13:58,983 Στο ίδιο σχολείο, στο ίδιο κολέγιο. 901 01:13:59,027 --> 01:14:03,578 Πήρε στην πολιτική και ήμουν άνεργος. Έτσι, θα χρησιμοποιηθεί για να πάει μαζί του. 902 01:14:03,627 --> 01:14:07,336 Η εταιρεία εκμετάλλευσης των εργαζομένων... 903 01:14:07,387 --> 01:14:10,379 Biresh θα κάνει ομιλίες μπροστά στην πύλη του εργοστασίου 904 01:14:10,427 --> 01:14:16,582 και θα σταθεί δίπλα σας πρόβα το κομμάτι μου για το επόμενο παιχνίδι. 905 01:14:16,627 --> 01:14:18,822 Ήταν ευτυχισμένες μέρες που ήμασταν μαζί. 906 01:14:18,867 --> 01:14:21,097 Ξέρεις γιατί σ ' έφερα εδώ; 907 01:14:21,147 --> 01:14:24,184 Να μου φέρεις; Θα έρθει επειδή το θέλω. 908 01:14:24,227 --> 01:14:27,060 Αλήθεια όμως, δεν είναι καλό που έρχονται. 909 01:14:27,107 --> 01:14:31,146 Θέλω να σε μπλέξω λίγο περισσότερο. 910 01:14:31,187 --> 01:14:33,064 Το πρόβλημα με σένα είναι... 911 01:14:33,107 --> 01:14:37,862 όλα αυτά παίζει και το θέατρο κρατήσει σε ένα φανταστικό κόσμο 912 01:14:37,907 --> 01:14:41,297 αυτό δεν σας επιτρέπει να γνωρίζετε στον πραγματικό κόσμο. 913 01:14:41,347 --> 01:14:43,656 - Ώστε έτσι; - Ναι. 914 01:14:43,707 --> 01:14:48,019 Αν θα μπορούσατε να αισθανθείτε αυτά τα ζητήματα, θα ήταν καλό. 915 01:14:48,067 --> 01:14:49,659 Τι εννοείς με το "καλό"; 916 01:14:49,707 --> 01:14:54,098 Με τη φωνή και την προσωπικότητά του, αν μπορούσαν να σηκωθούν και να μιλήσουν... 917 01:14:54,147 --> 01:14:56,536 - Πού; Μπροστά από την πύλη του εργοστασίου; - Ναι. 918 01:14:56,587 --> 01:15:00,705 Και θα ήθελα να είναι ένας ηγέτης των εργατικών στη σκηνή, Υποθέτω; 919 01:15:01,707 --> 01:15:05,017 Και τι νομίζεις ότι θα συμβεί για να το παίξει; 920 01:15:05,067 --> 01:15:08,104 Η εταιρεία έχει απολύσει ανθρώπους παράνομα. 921 01:15:08,147 --> 01:15:12,220 Όσο δεν επανεισάγουν άνθρωποι... 922 01:15:12,267 --> 01:15:15,464 Μια φορά, σε μια απεργία συνάντηση, 923 01:15:15,507 --> 01:15:20,501 Biresh κρατούσε εμπρός ως συνήθως και περπατούσα για λίγο. 924 01:15:28,787 --> 01:15:32,382 Ξαφνικά άκουσα ένα θόρυβο και γύρισε να δει μια ομάδα ανδρών - 925 01:15:32,427 --> 01:15:36,215 προφανώς προσέλαβε κράχτες - ήταν πλησιάζει. 926 01:15:36,267 --> 01:15:38,861 Και πίσω τους, ήταν ένα βαν της αστυνομίας. 927 01:15:38,907 --> 01:15:41,865 Συνειδητοποίησα ότι δεν θα ήταν πρόβλημα. 928 01:15:41,907 --> 01:15:45,024 Συνήθως, δεν μου αρέσει να με μπέρδεψε σε τέτοια πράγματα. 929 01:15:45,067 --> 01:15:49,140 "Να πιάσει ψάρια, αλλά δεν βρέξεις τα χέρια σου" - αυτό είναι το μότο μου. 930 01:15:49,187 --> 01:15:52,463 Αλλά εκείνη την ημέρα, Δεν ξέρω τι συνέβη. 931 01:15:52,507 --> 01:15:57,501 Την αντίληψη ότι Biresh ήταν σε κίνδυνο, Έτρεξα ολοταχώς μέσα στο πλήθος. 932 01:15:58,787 --> 01:16:01,824 Τότε με χτύπησε στο κεφάλι με ένα τούβλο... 933 01:16:01,867 --> 01:16:04,461 και αυτό ήταν... Είχα ένα μαύρο. 934 01:16:05,627 --> 01:16:08,505 Αργότερα, ανακάλυψα ότι Biresh είχε συλληφθεί. 935 01:16:08,547 --> 01:16:10,663 Μετά από αυτό, έχασα τα ίχνη του για πέντε χρόνια. 936 01:16:10,707 --> 01:16:12,823 Εν τω μεταξύ, έβγαλα τις φωτογραφίες μου, 937 01:16:12,867 --> 01:16:15,859 κάνει ένα όνομα για τον εαυτό μου, αγόρασε ένα διαμέρισμα στο Ballygunge... 938 01:16:15,907 --> 01:16:21,027 Τότε, μια κυριακή πρωί, ήμουν μετράται για τα κοστούμια για μια νέα ταινία. 939 01:16:27,107 --> 01:16:30,258 - Πότε θα είναι έτοιμη για την τοποθέτηση; - Την τετάρτη, κύριε. 940 01:16:30,307 --> 01:16:32,184 Την τετάρτη; Γιατί να μην τη δευτέρα; 941 01:16:32,227 --> 01:16:33,421 Ποιος είναι αυτός; 942 01:16:35,627 --> 01:16:37,379 Biresh! 943 01:16:38,387 --> 01:16:39,615 Απασχολημένος; 944 01:16:39,667 --> 01:16:42,784 Όχι, όχι. Δεν σε όλα. Έλα μέσα, έλα μέσα. Έλα μέσα. Καθίστε. 945 01:16:42,827 --> 01:16:45,580 - Ένα λεπτό. Λοιπόν; - Τη δευτέρα. 946 01:16:45,627 --> 01:16:49,381 Κοίτα, αν η τοποθέτηση δεν είναι σωστή, η ηθοποιία μου υποφέρει πολύ. 947 01:16:49,427 --> 01:16:52,817 Μην ανησυχείς. Η τοποθέτηση θα είναι μια χαρά. 948 01:16:52,867 --> 01:16:56,337 Απλά περιμένετε λίγο στο άλλο δωμάτιο, θα το κάνεις; 949 01:17:02,067 --> 01:17:04,706 Εντάξει. Θα το κάνουμε. Τι; Δεν έχει τελειώσει ακόμα; 950 01:17:04,747 --> 01:17:07,056 Μόνο ένα περισσότερο μπροστά από το παράθυρο. 951 01:17:07,107 --> 01:17:08,779 OK, γρήγορα, γρήγορα. 952 01:17:08,827 --> 01:17:11,785 - Τη σειρά του, θέλω ένα προφίλ. - Να το πάρει. 953 01:17:15,867 --> 01:17:18,017 Τελείωσε; Σωστά. Στη συνέχεια, χτυπάμε. 954 01:17:18,787 --> 01:17:22,223 Είναι όλα σωστά. Πάμε τώρα. 955 01:17:22,267 --> 01:17:25,225 Γεια Jyoti, στείλτε ένα άλλο φλυτζάνι του τσαγιού εδώ, θα σας; 956 01:17:25,267 --> 01:17:26,461 Τώρα, καθίστε. 957 01:17:26,507 --> 01:17:29,783 - Όλες αυτές οι φωτογραφίες είναι για τους οπαδούς σας. - Ναι, έχεις δίκιο. 958 01:17:29,827 --> 01:17:33,103 Δεν μπορώ να δυσαρεστήσει τους. Είναι το κοινό μου, μετά από όλα. 959 01:17:33,147 --> 01:17:36,856 Λοιπόν, πες μου. Πώς είσαι; 960 01:17:36,907 --> 01:17:38,306 Ένα τσιγάρο; 961 01:17:39,467 --> 01:17:41,537 Πόσο καιρό; 962 01:17:41,587 --> 01:17:44,545 Σχεδόν πέντε χρόνια, σωστά; 963 01:17:47,707 --> 01:17:48,901 Τι; 964 01:17:52,387 --> 01:17:55,345 Έχετε αποκτήσει ένα είδος λάμψης. 965 01:17:57,667 --> 01:18:01,103 - Η λάμψη της επιτυχίας. - Ποιος δεν θέλει την επιτυχία; 966 01:18:02,147 --> 01:18:05,583 - Δεν έχω δει καμία από τις φωτογραφίες σου. - Δεν έχασες και πολλά. 967 01:18:06,707 --> 01:18:10,336 - Θα πρέπει να κάνει καλά. - Εσύ τι λες; 968 01:18:10,387 --> 01:18:13,459 - Το ίδιο όπως πάντα. - Καμία αλλαγή; 969 01:18:15,227 --> 01:18:19,015 - Αλλά φαίνεται να είναι... - Διαφορετικό; 970 01:18:19,747 --> 01:18:20,816 Ναι. 971 01:18:21,747 --> 01:18:25,456 Η αλλαγή είναι το μόνο σταθερό στον κόσμο. 972 01:18:27,267 --> 01:18:30,384 Αλλά δεν είμαι σίγουρος ότι είναι μια αλλαγή προς το... 973 01:18:33,387 --> 01:18:37,505 Τι σημασία έχει; Έλα, πιες λίγο τσάι. 974 01:18:44,907 --> 01:18:49,105 - Έχετε ένα αυτοκίνητο τώρα, υποθέτω; - Ναι. Ένα μικρό αυτοκίνητο. Δεν είναι μεγάλο. 975 01:18:50,467 --> 01:18:53,061 - Γιατί; - Μπορείς να μου δώσεις ένα ασανσέρ; 976 01:18:53,107 --> 01:18:54,506 Πού; 977 01:18:56,547 --> 01:18:58,617 Ποτέ δεν χρησιμοποιείται για να ζητήσει από αυτή την ερώτηση πριν. 978 01:19:03,107 --> 01:19:05,143 Εντάξει. Ας πάμε στη συνέχεια. 979 01:19:14,947 --> 01:19:18,576 Ακόμα και στο αυτοκίνητο, Biresh δεν θα το έλεγα πού να πάμε. 980 01:19:18,627 --> 01:19:20,424 Και δεν ρώτησα. 981 01:19:20,467 --> 01:19:25,222 Αλλά μετά από ένα μίλι ή έτσι, Άρχισα να έχω τις υποψίες μου. 982 01:19:26,427 --> 01:19:30,818 Και δεν ήταν πολύ πριν αποδείχτηκε σωστή. 983 01:19:46,467 --> 01:19:48,264 Έλα έξω. 984 01:19:48,307 --> 01:19:50,901 - Τι έγινε; - Τι είναι η μεγάλη ιδέα; 985 01:19:50,947 --> 01:19:56,146 Τίποτα. Απλά να πάρει κάτω, σταθείτε μπροστά τους και να πω λίγα λόγια. 986 01:19:56,187 --> 01:19:57,222 Γιατί; 987 01:19:57,267 --> 01:20:02,136 Θα τους φτιάξει το κέφι να σε δω. Έκαναν απεργία για 24 ημέρες. 988 01:20:02,187 --> 01:20:06,465 Σας περιμένουν. Είναι, επίσης, το κοινό σου. 989 01:20:06,507 --> 01:20:09,260 - Αδύνατο! - Τι εννοείς, αδύνατο. Έλα. 990 01:20:09,307 --> 01:20:14,062 'Κου. Δεν πρέπει να εμπλέκονται σε αυτό το είδος των πράγμα. Είναι πολύ επικίνδυνο. 991 01:20:14,107 --> 01:20:16,905 Γιατί δεν μπορείτε να καταλάβετε τη θέση μου; 992 01:20:16,947 --> 01:20:19,905 Ανοησίες! Τι στο διάολο είναι αυτό που φοβάσαι; 993 01:20:19,947 --> 01:20:23,940 Αν θέλετε λεφτά, μπορώ να σου δώσω λεφτά. Οποιοδήποτε ποσό. Αλλά αυτό είναι αδύνατο. 994 01:20:23,987 --> 01:20:28,777 - Δεν ξέρεις ότι δεν είμαι αυτό που ήμουν κάποτε; - Βλέπω ότι δεν είσαι αυτό που χρησιμοποιείται για να είναι. 995 01:20:28,827 --> 01:20:30,306 Απλά... δεν μπορώ. 996 01:20:30,347 --> 01:20:32,781 Δεν έχεις συναισθήματα για αυτούς τους ανθρώπους; 997 01:20:32,827 --> 01:20:34,943 Πώς τα συναισθήματα; 998 01:20:34,987 --> 01:20:38,536 Σου λέω, αν θέλεις λεφτά, Θα σας το δώσω. Οποιοδήποτε ποσό. 999 01:20:38,587 --> 01:20:41,226 - Κάτω από ένα ψεύτικο όνομα, υποθέτω; - Και γιατί όχι; 1000 01:20:42,987 --> 01:20:45,103 Ξέρω ότι έχεις λεφτά για ξόδεμα. 1001 01:20:45,147 --> 01:20:48,059 OK και στη συνέχεια, αν χρειαστεί, θα έρθει σε σας. 1002 01:20:48,107 --> 01:20:49,381 Φεύγω. 1003 01:20:56,387 --> 01:20:59,379 Δεν μπορούσα να κάνω ό, τι Biresh ρώτησε. 1004 01:20:59,427 --> 01:21:05,104 Είναι δύσκολο να πω αυτό που φοβόμουν, ακριβώς. 1005 01:21:05,147 --> 01:21:08,981 Αλλά ήξερα ότι είχε βυθιστεί χαμηλή κατά την εκτίμησή του. 1006 01:21:14,387 --> 01:21:16,582 Ξέρεις τι νιώθω μερικές φορές; 1007 01:21:20,387 --> 01:21:25,939 Μακάρι να μην είχα αλλάξει τόσο πολύ. 1008 01:21:25,987 --> 01:21:28,137 Γιατί το λες αυτό; 1009 01:21:30,827 --> 01:21:34,103 Μετά από όλα, δίνεις χαρά σε τόσους πολλούς ανθρώπους. 1010 01:21:34,147 --> 01:21:39,175 Αυτό είναι ένα μεγάλο πράγμα, ένα καλό πράγμα. Έτσι δεν είναι; 1011 01:21:40,187 --> 01:21:46,706 Δεν είναι ότι αξίζει τον κόπο; Πρέπει να σας δώσει ικανοποίηση. 1012 01:21:49,907 --> 01:21:51,818 Ναι, το κάνει. 1013 01:21:52,827 --> 01:21:58,265 Αλλά, αυτό δεν είναι απλά ένα επάγγελμα. Λατρεύω να το κάνω. 1014 01:21:58,307 --> 01:22:00,104 Λοιπόν, αυτό είναι μια χαρά. 1015 01:22:00,147 --> 01:22:05,267 Εφ ' όσον η δουλειά πάει καλά, δεν έχετε τίποτα να ανησυχείτε για. 1016 01:22:06,867 --> 01:22:10,985 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι μπορεί να έχουμε κάτι να ανησυχούμε; 1017 01:22:11,987 --> 01:22:16,856 Από τότε που γνωριστήκαμε, δεν έχεις να ανησυχείς για το box office; 1018 01:22:19,867 --> 01:22:22,097 Ω, αυτό είναι μια συνήθεια μαζί μας. 1019 01:22:23,227 --> 01:22:25,616 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημα; 1020 01:22:25,667 --> 01:22:30,343 Δεν μπορείτε ποτέ να πείτε με το κοινό. 1021 01:22:30,387 --> 01:22:33,185 Και όμως, έκαναν αυτό που είσαι. 1022 01:22:33,907 --> 01:22:36,023 Τα βάζω σε ένα επιχείρημα. 1023 01:22:37,587 --> 01:22:40,181 Επειδή δεν είμαι μιλώντας για διάλογο. 1024 01:22:40,227 --> 01:22:42,980 Λοιπόν, θα σε αφήσω την δουλειά σου τώρα και να πάει. 1025 01:23:20,387 --> 01:23:22,503 Θα θέλατε κάποια ζαχαρωτά; 1026 01:23:57,027 --> 01:23:58,426 Με συγχωρείτε. 1027 01:24:23,067 --> 01:24:24,659 Δεν νυστάζεις; 1028 01:24:31,787 --> 01:24:33,857 Καλύτερα τώρα, έτσι δεν είναι; 1029 01:24:36,347 --> 01:24:39,066 Ξέρει η μαμά σου; 1030 01:24:54,227 --> 01:24:55,706 Είσαι άρρωστος; 1031 01:24:56,627 --> 01:25:00,586 Όχι. Αυτά είναι τα υπνωτικά χάπια. 1032 01:25:01,707 --> 01:25:04,016 Αλλά, ήδη για ύπνο. 1033 01:25:05,307 --> 01:25:07,775 Θέλω να κοιμηθώ και πάλι. 1034 01:25:09,907 --> 01:25:11,898 Δεν μπορείς να κοιμηθείς χωρίς χάπια; 1035 01:25:14,947 --> 01:25:16,505 Δεν μπορεί και όχι. 1036 01:25:19,227 --> 01:25:21,343 Γι ' αυτό δεν παίρνω το ρίσκο. 1037 01:25:40,027 --> 01:25:42,587 Θέλω να γίνω ηθοποιός. 1038 01:25:42,827 --> 01:25:44,499 Βλέπω. 1039 01:25:44,547 --> 01:25:48,665 Έρχεται να σας αρέσει αυτό το - καταλαβαίνεις πόσο σημαντικό είναι αυτό για μένα. 1040 01:25:49,347 --> 01:25:50,621 Ίσως. 1041 01:25:51,347 --> 01:25:55,704 - Κάνεις Επιθυμία της Καρδιάς του, έτσι δεν είναι; - Ναι. Αυτή είναι η ιστορία για τη νέα μου ταινία 1042 01:25:58,907 --> 01:26:00,943 Δεν θα μπορούσα να την ηρωίδα; 1043 01:26:03,107 --> 01:26:05,575 Αλλά έχουμε ήδη μια ηρωίδα. 1044 01:26:05,627 --> 01:26:06,696 Ξέρω. 1045 01:26:06,747 --> 01:26:08,260 Τότε; 1046 01:26:11,107 --> 01:26:12,540 Δεν θα το κάνω; 1047 01:26:14,067 --> 01:26:17,980 - Αλλά το ζήτημα δεν ανακύπτει τώρα. - Δεν έχεις πει σε αυτό το θέμα; 1048 01:26:18,027 --> 01:26:21,940 Αλλά έχω ήδη... Ε, δεν θα θέλετε να καθίσετε; 1049 01:26:21,987 --> 01:26:23,386 Όχι, ευχαριστώ. 1050 01:26:24,467 --> 01:26:28,745 - Έχει ήδη αποφασιστεί. - Αλλά δεν μπορείτε απλά να το δοκιμάσετε...; 1051 01:26:28,787 --> 01:26:31,699 Γιατί πρέπει να κάνω; Εκεί θα πρέπει να κάποιο λόγο για την προσπάθεια. 1052 01:26:31,747 --> 01:26:35,786 Και δεδομένου ότι η επιλογή είναι ήδη έχουν γίνει... 1053 01:26:35,827 --> 01:26:38,421 Έχω ταλέντο και φιλοδοξία. 1054 01:26:38,467 --> 01:26:43,097 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι για έναν νεοεισερχόμενο να πάρετε μια ευκαιρία. 1055 01:26:45,467 --> 01:26:48,345 - Ήρθες να με δεις; - Ναι. 1056 01:26:59,187 --> 01:27:01,747 Προσπαθείς να δεις αν θα σου ταιριάξει το μέρος; 1057 01:27:01,787 --> 01:27:05,700 Είσαι παντρεμένος; 1058 01:27:22,627 --> 01:27:24,140 Τι...; 1059 01:27:25,187 --> 01:27:27,542 Τι έγινε; Ποιο είναι το θέμα; 1060 01:27:30,827 --> 01:27:32,943 Τι είναι αυτό; 1061 01:27:34,187 --> 01:27:35,461 Υποκριτική! 1062 01:27:38,107 --> 01:27:40,098 Δεν υπάρχει ανάγκη για τη γλυκερίνη. 1063 01:27:41,787 --> 01:27:47,020 Έχω διαβάσει το βιβλίο. Νομίζω το μέρος που μου ταιριάζει καλύτερα από Mandira. 1064 01:27:47,067 --> 01:27:49,297 Νομίζω ότι μπορείτε να το δω και αυτό. 1065 01:27:51,067 --> 01:27:52,978 Θα ήθελα να ξέρω το όνομά σου; 1066 01:27:53,827 --> 01:27:56,739 Γιατί μόνο το όνομα; Επίσης, η διεύθυνση και το τηλέφωνο... 1067 01:27:57,467 --> 01:27:59,935 - Αυτό δεν είναι απαραίτητο. - Γιατί; 1068 01:27:59,987 --> 01:28:06,620 Μόνο το όνομα. Ώστε να μπορώ να περιλαμβάνει αυτό περίεργο επεισόδιο στην αυτοβιογραφία μου. 1069 01:28:07,267 --> 01:28:08,302 Probina. 1070 01:28:08,347 --> 01:28:10,258 Probina τι; 1071 01:28:10,307 --> 01:28:13,026 Chatterjee. Δεσποινίς. 1072 01:28:13,067 --> 01:28:14,341 Ω! 1073 01:28:17,307 --> 01:28:18,501 Αντίο στη συνέχεια. 1074 01:28:18,987 --> 01:28:20,705 Χάρηκα που σε γνώρισα. 1075 01:28:24,267 --> 01:28:26,019 Ποιο είναι το θέμα τώρα; 1076 01:28:26,067 --> 01:28:31,061 Έχεις κάνει τόσες πολλές φωτογραφίες με τόσες πολλές ερωτικές σκηνές, 1077 01:28:31,107 --> 01:28:34,258 αλλά όταν μια γυναίκα έρχεται να σε δει στο σπίτι σου, είσαι αγχωμένη; 1078 01:28:34,307 --> 01:28:36,741 - Άγχος; - Σίγουρα. 1079 01:28:36,787 --> 01:28:41,656 Το αντίθετο - αυτόνομο, πολιτισμένη και καλά φυλής. 1080 01:28:42,827 --> 01:28:45,660 Μου αρέσει πολύ καλύτερη από την οθόνη. 1081 01:28:47,067 --> 01:28:49,137 Νομίζω ότι χρησιμοποιούν πάρα πολύ make-up. 1082 01:28:49,187 --> 01:28:50,859 Ακούστε, Κυρία Chatterjee... 1083 01:28:50,907 --> 01:28:53,580 Δεν έχω συνηθίσει να κάθεται αυτό αργά μέχρι τα μεσάνυχτα. 1084 01:28:53,627 --> 01:28:54,776 Είμαι. 1085 01:28:54,827 --> 01:29:00,345 Αλλά ποιο είναι το σημείο σε μένα κάνει ό, τι θέλετε; 1086 01:29:01,707 --> 01:29:04,062 Γιατί να μην έρθεις αύριο; 1087 01:29:05,067 --> 01:29:07,137 Αύριο το βράδυ; 1088 01:29:22,467 --> 01:29:23,786 Μου, μου! 1089 01:29:23,827 --> 01:29:25,943 Είσαι καταπληκτικός παίκτης, ο Κ. Bose. 1090 01:29:27,187 --> 01:29:29,462 Θα χρησιμοποιηθεί για να είναι αρκετά καλή. 1091 01:29:32,107 --> 01:29:35,019 Σπούδασε master games. 1092 01:29:35,067 --> 01:29:37,661 Τώρα, δεν είμαι σε φόρμα. 1093 01:29:40,227 --> 01:29:47,144 Αν αυτό είναι έξω από την πρακτική, τι πιστεύεις για τους υπόλοιπους; 1094 01:29:55,867 --> 01:29:59,382 Υποθέτω ότι το ξέρεις αυτό το παιχνίδι εφευρέθηκε στην Ινδία; 1095 01:29:59,427 --> 01:30:05,263 Στη συνέχεια, θα πρέπει να παραδεχτώ, Η ινδία έχει κάποια... 1096 01:30:05,307 --> 01:30:09,505 Όχι τώρα, τίποτα δεν σε όλα. Τίποτα δεν σε όλα. 1097 01:30:11,907 --> 01:30:15,502 Έχετε μια γοητευτική γυναίκα. 1098 01:30:16,907 --> 01:30:20,104 - Πού πήγε; - Ποιος; Μόλι; 1099 01:30:23,587 --> 01:30:28,342 Η Μόλι, Ευχάριστα, Πόλυ Μου! 1100 01:30:29,787 --> 01:30:33,541 Θεέ μου, είσαι τυχερός, Κύριε Burman. 1101 01:30:33,587 --> 01:30:35,817 Το όνομά μου είναι Sarkar. 1102 01:30:35,867 --> 01:30:37,937 Ωραία. Sarkar. 1103 01:30:37,987 --> 01:30:39,784 Είστε τυχεροί. 1104 01:30:39,827 --> 01:30:41,943 Δεν στο σκάκι. 1105 01:30:45,107 --> 01:30:49,897 Ναι κύριε, Κύριε Φάσμα της Διαφήμισης. 1106 01:30:49,947 --> 01:30:52,461 Όχι αυτό. Θα ήταν ματ. 1107 01:30:52,507 --> 01:30:53,860 Ρουά ματ. 1108 01:30:56,227 --> 01:30:59,185 Ο σύντροφός σας είναι μεγάλη. 1109 01:31:12,667 --> 01:31:14,066 Brajupata. 1110 01:31:14,107 --> 01:31:16,667 Brojeshwar. 1111 01:31:17,947 --> 01:31:19,858 Brajupata. 1112 01:31:19,907 --> 01:31:23,058 Brojeshwar. 1113 01:31:25,987 --> 01:31:27,420 Δράση! 1114 01:31:28,787 --> 01:31:32,985 Να ζήσει ο Εργαζόμενος Ένωση! 1115 01:31:55,787 --> 01:31:57,937 Arindam. 1116 01:33:34,427 --> 01:33:35,701 Probina. 1117 01:33:42,387 --> 01:33:43,900 Probina. 1118 01:33:46,947 --> 01:33:48,903 Probina. 1119 01:33:49,947 --> 01:33:51,744 Ψάχνετε για τη γυναίκα μου; 1120 01:33:53,187 --> 01:33:55,098 Η γυναίκα σου; 1121 01:33:58,507 --> 01:34:01,863 Δεν το ξέρεις; Ποιος νομίζεις ότι κοροϊδεύεις, κάθαρμα; 1122 01:34:07,667 --> 01:34:10,465 Περικοπή. 1123 01:34:18,267 --> 01:34:20,827 Τι σου συνέβη; Είσαι ΚΑΛΆ; 1124 01:34:42,867 --> 01:34:44,858 Για δείπνο, κύριε; 1125 01:35:04,987 --> 01:35:06,500 Arindam. 1126 01:35:09,867 --> 01:35:11,744 Έχω ένα μικρό αίτημα. 1127 01:35:13,427 --> 01:35:14,826 Ναι; 1128 01:35:15,827 --> 01:35:19,581 Θέλω να σε ταινίες. 1129 01:35:22,427 --> 01:35:26,500 Θα χρησιμοποιηθεί για να δράσει σε σχολικές παραστάσεις. Μπορώ, επίσης, να τραγουδήσουν και να χορέψουν. 1130 01:35:29,867 --> 01:35:32,540 Ταξιδεύετε με το σύζυγό σας, έτσι δεν είναι; 1131 01:35:35,027 --> 01:35:36,665 - Έτσι δεν είναι; - Εγώ είμαι. 1132 01:35:37,827 --> 01:35:41,615 Πες του ότι θέλεις να τον δεις. Στη συνέχεια, θα δούμε. 1133 01:35:41,667 --> 01:35:42,861 Εντάξει; 1134 01:35:50,307 --> 01:35:53,617 Πού ήσουν τόσο καιρό; 1135 01:35:53,667 --> 01:35:55,100 Ω, απλά... 1136 01:35:55,147 --> 01:35:57,581 Έλεγα στον άντρα σου... 1137 01:35:57,627 --> 01:36:01,461 θα πρέπει να έρθει και να μας δείτε στο Δελχί. 1138 01:36:02,667 --> 01:36:06,057 Πρέπει να αναμειγνύεται περισσότερο με τους ανθρώπους, δεν νομίζεις; 1139 01:36:06,107 --> 01:36:08,098 Ίσως. Με συγχωρείτε. 1140 01:36:14,387 --> 01:36:15,456 Κύριε; 1141 01:36:16,667 --> 01:36:19,659 Θα σκεφτώ την πρότασή σας. 1142 01:36:19,707 --> 01:36:22,426 Δεν μπορώ να δεσμευτώ τώρα. 1143 01:36:22,467 --> 01:36:24,856 Θα σε ενημερώσω. 1144 01:36:24,907 --> 01:36:26,499 Αλλά, κύριε... 1145 01:36:47,187 --> 01:36:49,303 Δεν θα έχετε το δείπνο σας τώρα; 1146 01:36:52,227 --> 01:36:55,060 - Να τους πω να το στειλει; - Όχι. 1147 01:36:55,987 --> 01:36:58,103 Η μόλι, με παρεξηγήσατε. 1148 01:36:58,987 --> 01:37:02,218 Θέλω να κάνω μια συμφωνία μαζί σου. 1149 01:37:02,267 --> 01:37:04,303 Τι συμφωνία; 1150 01:37:04,347 --> 01:37:07,976 Θα κάνω ό, τι θέλετε. Θα είναι ωραίο να τον. 1151 01:37:08,027 --> 01:37:10,222 Αν αυτό σας βοηθά, μια χαρά. 1152 01:37:10,267 --> 01:37:12,735 Αλλά πρέπει να κάνεις κάτι για μένα σε αντάλλαγμα. 1153 01:37:14,547 --> 01:37:15,980 Τι; 1154 01:37:16,947 --> 01:37:21,862 Πες Arindam Mukherjee ότι δεν αντικειμένου να μου ταινίες. 1155 01:37:22,707 --> 01:37:26,177 Θα έχετε το γραφείο σας και θα έχω την δουλειά μου. 1156 01:37:30,347 --> 01:37:33,578 Θέλετε να είναι σε ταινίες; 1157 01:37:34,387 --> 01:37:36,184 Ναι. Ταινίες. 1158 01:37:40,147 --> 01:37:42,024 Αδύνατο! 1159 01:38:26,787 --> 01:38:28,379 Γεια σου, εκεί! 1160 01:38:33,667 --> 01:38:35,146 Καλέσατε, κύριε; 1161 01:38:36,587 --> 01:38:42,025 Τι είναι αυτό προπονητή; Κάθεται...; 1162 01:38:42,067 --> 01:38:44,945 - Καρέκλα αυτοκίνητο, κύριε; - Αυτό είναι σωστό. Έδρα αυτοκινήτου. 1163 01:38:45,947 --> 01:38:47,824 Δεσποινίς Sengupta... 1164 01:38:48,667 --> 01:38:51,227 δίκαιη χροιά, γυαλιά 1165 01:38:51,267 --> 01:38:56,978 και ένα στυλό στην μπλούζα της. 1166 01:38:57,027 --> 01:38:58,779 Καταλαβαίνεις; 1167 01:38:58,827 --> 01:39:00,545 Τι καταλαβαίνεις; 1168 01:39:00,587 --> 01:39:05,536 Δεσποινίς Sengupta, δίκαιη χροιά... 1169 01:39:05,587 --> 01:39:08,863 γυαλιά και... 1170 01:39:08,907 --> 01:39:09,942 Και; 1171 01:39:09,987 --> 01:39:12,296 - Και μια πένα... - Πού; 1172 01:39:14,147 --> 01:39:18,265 - Μπαίνει σε την μπλούζα της, κύριε. - Καλά, καλά. 1173 01:39:18,307 --> 01:39:20,946 Να της πω ότι θέλω να τη δω. 1174 01:39:20,987 --> 01:39:22,215 Ναι κύριε. 1175 01:39:34,307 --> 01:39:35,342 Γεια σου! 1176 01:39:35,387 --> 01:39:36,820 Γεια σου. 1177 01:39:44,427 --> 01:39:49,137 Ω, πες μου, γλυκιά μου! 1178 01:39:49,187 --> 01:39:53,260 Γιατί πρέπει να μείνουμε χώρια; 1179 01:41:54,467 --> 01:41:55,866 Δεσποινίς Sengupta; 1180 01:41:57,747 --> 01:41:58,816 Ω! 1181 01:42:07,827 --> 01:42:09,180 Er... 1182 01:42:09,227 --> 01:42:15,063 βλέπεις, είμαι μεθυσμένος. 1183 01:42:21,747 --> 01:42:25,660 Θέλω να κάνω μερικές ερωτήσεις. 1184 01:42:28,187 --> 01:42:29,461 Πάμε μπροστά. 1185 01:42:30,987 --> 01:42:36,107 Υπάρχει κάτι για μένα οι εφημερίδες σήμερα... 1186 01:42:36,947 --> 01:42:38,539 εσύ το ήξερες; 1187 01:42:39,307 --> 01:42:40,376 Ξέρω. 1188 01:42:42,827 --> 01:42:45,136 Ξέρεις τι ήταν πίσω από αυτό; 1189 01:42:46,467 --> 01:42:47,661 Όχι. 1190 01:42:49,667 --> 01:42:52,818 - Δε θέλεις να ξέρεις; - Γιατί πρέπει να κάνω; 1191 01:42:54,227 --> 01:42:58,539 Αλλά η συνέντευξη δεν θα είναι πλήρης και χωρίς αυτό. 1192 01:42:58,587 --> 01:43:00,782 Δεν έχει σημασία. 1193 01:43:00,827 --> 01:43:02,419 Αλλά... 1194 01:43:13,227 --> 01:43:14,626 Πρέπει να πω. 1195 01:43:15,627 --> 01:43:17,026 Πρέπει να πω. 1196 01:43:19,027 --> 01:43:23,703 - Υπήρχε ένα γάμο... - Δεν χρειάζεται να μου πείτε, Κύριε Arindam. 1197 01:43:23,747 --> 01:43:26,705 Τι εννοείς με το "δεν πρέπει". Νιώθω την ανάγκη. 1198 01:43:26,747 --> 01:43:28,465 Τι χρειαζόμαστε; 1199 01:43:32,107 --> 01:43:38,501 Είναι όλα στοιβαγμένα εδώ. 1200 01:43:42,947 --> 01:43:47,737 Δεν υπάρχει κανείς δεν μπορεί να πει όλα. 1201 01:43:55,067 --> 01:43:59,777 Όλους αυτούς που συρρέουν γύρω μου τώρα... 1202 01:43:59,827 --> 01:44:04,218 τη στιγμή που θα αρχίσει να γλιστράει, αυτά τα καθάρματα... 1203 01:44:19,747 --> 01:44:22,215 Ας το πάρουμε αυτό μου τα έχεις πει όλα. 1204 01:44:22,267 --> 01:44:24,383 Τα ξέρω όλα είναι εκεί για να ξέρετε. 1205 01:44:26,267 --> 01:44:29,942 - Πώς το ξέρεις; - Μπορώ να μαντέψω. 1206 01:44:34,427 --> 01:44:38,978 Μπορείτε να μαντέψετε όλα; 1207 01:44:39,027 --> 01:44:40,176 Γιατί όχι; 1208 01:44:40,987 --> 01:44:46,664 Μπορείτε να μαντέψετε γιατί η νέα μου εικόνα θα είναι αποτυχία; 1209 01:44:47,307 --> 01:44:48,899 Ίσως και να μπορώ. 1210 01:44:50,627 --> 01:44:52,663 Τότε πες μου γιατί. 1211 01:44:53,467 --> 01:44:56,937 Γιατί η καρδιά σου δεν ήταν. 1212 01:44:56,987 --> 01:44:58,978 Δεν είναι αυτός ο λόγος; 1213 01:45:00,987 --> 01:45:02,659 Μου, μου! 1214 01:45:04,587 --> 01:45:06,418 Τρομερή! 1215 01:45:11,747 --> 01:45:17,344 Τώρα, έχετε δει το Θεό σαν ήρωας. 1216 01:45:18,387 --> 01:45:19,456 Έχω. 1217 01:45:20,787 --> 01:45:23,176 Αυτό είναι, τότε. 1218 01:45:23,227 --> 01:45:26,936 - Μπορείς να φύγεις τώρα. - Εσύ τι λες; 1219 01:45:27,867 --> 01:45:29,983 Πήγαινε εσύ πρώτος. Στη συνέχεια, θα πάω. 1220 01:45:42,107 --> 01:45:44,223 Και... 1221 01:45:44,267 --> 01:45:49,785 μπορείτε να γράψετε ό, τι σας αρέσει. 1222 01:45:49,827 --> 01:45:52,341 Τίποτα. Δεν με νοιάζει. 1223 01:45:52,387 --> 01:45:55,663 Καταλαβαίνω, Κυρία Σύγχρονη Γυναίκα; 1224 01:46:21,987 --> 01:46:24,820 Με συγχωρείτε... 1225 01:46:24,867 --> 01:46:30,703 Δεν αισθάνομαι και πολύ καλά. 1226 01:47:57,627 --> 01:48:00,460 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 1227 01:48:05,587 --> 01:48:08,704 - Αλιγαρη; - Σχεδόν εκεί. 1228 01:48:11,907 --> 01:48:14,421 Ένα μεγάλο πονοκέφαλο; 1229 01:48:16,027 --> 01:48:17,619 Μεγάλο πονοκέφαλο. 1230 01:48:18,547 --> 01:48:20,617 Είσαι στη διαφήμιση, έτσι δεν είναι; 1231 01:48:23,627 --> 01:48:25,743 Ναι, μέχρι τώρα. 1232 01:48:26,987 --> 01:48:29,547 Παίρνεις στις θρησκευτικές οργανώσεις; 1233 01:48:30,867 --> 01:48:32,346 Θρησκευτικές οργανώσεις; 1234 01:48:32,387 --> 01:48:34,821 - Διαφήμιση; - Ναι. 1235 01:48:41,867 --> 01:48:44,586 Έχετε ακούσει W-W-W-W; 1236 01:48:47,667 --> 01:48:50,465 W. W... Τι λέτε...; Όλα αυτά τα μοντέλα Ws... 1237 01:48:50,507 --> 01:48:52,577 Δεν είναι τόσο πολλά. Μόλις τέσσερις. 1238 01:48:52,627 --> 01:48:54,936 World Wide Θα Εργαζομένων. 1239 01:48:56,147 --> 01:48:57,182 Τι εργαζομένων; 1240 01:48:57,227 --> 01:49:02,585 Θα! Θα. Ισχύει. Καταλαβαίνεις; 1241 01:49:02,627 --> 01:49:04,106 Ω, το βλέπω. 1242 01:49:06,467 --> 01:49:08,264 Εδώ είσαι - ματιά. 1243 01:49:08,947 --> 01:49:11,745 - Διαβάστε αυτό. - Όχι τώρα. Χωρίς γυαλιά. Θα το διαβάσω αργότερα. 1244 01:49:11,787 --> 01:49:12,822 Λυπάμαι. 1245 01:49:12,867 --> 01:49:14,983 Όπου υπάρχει θέληση, υπάρχει τρόπος. 1246 01:49:15,027 --> 01:49:19,862 Αυτό μπορεί να αποτρέψει όλες τις συμφορές και τις καταστροφές... ΕΝΤΆΞΕΙ; 1247 01:49:20,987 --> 01:49:22,625 Λυπάμαι, λυπάμαι. 1248 01:49:22,667 --> 01:49:25,784 Πιστεύουμε ότι αν ένας μεγάλος αριθμός ανθρώπων 1249 01:49:25,827 --> 01:49:28,466 έλα μαζί και με πλήρη συγκέντρωση, 1250 01:49:28,507 --> 01:49:32,136 αν είναι κάτι να συμβεί, σίγουρα θα. 1251 01:49:32,747 --> 01:49:38,617 Πόλεμοι, επιδημίες, λιμοί - οτιδήποτε μπορεί να προληφθεί με τη δύναμη της θέλησης. 1252 01:49:38,667 --> 01:49:40,464 Λυπάμαι, λυπάμαι. 1253 01:49:40,507 --> 01:49:43,544 Έχουμε υποκαταστήματα σε όλες τις μεγάλες πόλεις της Ινδίας. 1254 01:49:43,587 --> 01:49:47,739 Τώρα το σχέδιό μας είναι να διερευνήσει περαιτέρω και να επεκταθεί. 1255 01:49:47,787 --> 01:49:51,780 Αλλά πριν από αυτό, θέλουμε λίγη δημοσιότητα. 1256 01:49:51,827 --> 01:49:55,376 Και ένα έμβλημα. W-W-W-W. 1257 01:50:01,307 --> 01:50:03,423 Έχετε ετοιμάσει ένα προϋπολογισμό; 1258 01:50:03,467 --> 01:50:05,697 Προϋπολογισμό; Ναι. 1259 01:50:06,427 --> 01:50:07,940 Τριάντα χιλιάδες. 1260 01:50:10,427 --> 01:50:11,826 Τριάντα χιλιάδες. 1261 01:50:17,827 --> 01:50:20,136 Θέλω να το συζητήσω μαζί σας. 1262 01:50:22,027 --> 01:50:24,143 Θα Δελχί, έτσι δεν είναι; 1263 01:50:24,907 --> 01:50:27,467 - Μμμ; - Θα Δελχί, έτσι δεν είναι; 1264 01:50:28,147 --> 01:50:30,263 Θα μου δώσεις τη διεύθυνσή σου; 1265 01:50:31,107 --> 01:50:33,337 Επιτρέψτε μου πρώτα. Το κεφάλι μου είναι ακόμα... 1266 01:50:33,387 --> 01:50:36,185 - Αλλά θα το δώσω. - Δώσε. Να δώσει. 1267 01:50:55,827 --> 01:50:57,419 Καλημέρα. 1268 01:50:58,107 --> 01:51:00,496 - Μμμ; - Καλημέρα. 1269 01:51:00,547 --> 01:51:02,344 Ναι. Καλημέρα. 1270 01:51:04,467 --> 01:51:06,264 Θεέ μου - τόσο αργά! 1271 01:51:06,307 --> 01:51:09,583 Αναφέρομαι σε ξυπνάει. 1272 01:51:10,467 --> 01:51:14,460 Ναι, χτες, δεν μπορούσα να κοιμηθώ, οπότε... 1273 01:51:14,507 --> 01:51:16,577 Ω! Χτύπησες; 1274 01:51:17,467 --> 01:51:19,856 - Χτύπησες; - Όχι. 1275 01:51:19,907 --> 01:51:22,023 Πώς είναι τώρα; 1276 01:51:22,827 --> 01:51:27,662 Η θερμοκρασία είναι κάτω από το πρωί. Νομίζει τις, λόγω μαγεία σας παρουσία. 1277 01:51:27,707 --> 01:51:32,383 Θεέ μου! Δεν ξέρω Δεν είχε τέτοιες εξουσίες της επούλωσης. 1278 01:51:39,907 --> 01:51:42,262 Υπάρχει κάτι θέλει από σένα. 1279 01:51:47,107 --> 01:51:50,099 - Τι; Ένα αυτόγραφο. 1280 01:51:54,027 --> 01:51:56,336 Έχεις ένα αυτόγραφο βιβλίο; 1281 01:51:58,187 --> 01:51:59,256 Όχι; 1282 01:52:00,227 --> 01:52:01,501 ΕΝΤΆΞΕΙ, περίμενε. 1283 01:52:19,547 --> 01:52:21,902 Μπορώ να δανειστώ το μολύβι; 1284 01:52:25,747 --> 01:52:26,941 Ευχαριστώ. 1285 01:52:30,307 --> 01:52:31,979 Τι είναι το όνομά της; 1286 01:52:33,187 --> 01:52:34,506 Sairinidhri. 1287 01:52:36,787 --> 01:52:39,096 - Τι; - Bulbul. 1288 01:53:10,707 --> 01:53:11,981 Πώς είσαι; 1289 01:53:19,347 --> 01:53:23,135 Ξέρεις τα πάντα. Εσύ πες μου. 1290 01:53:24,307 --> 01:53:25,376 Μια χαρά. 1291 01:53:28,907 --> 01:53:30,545 Γιατί όχι; 1292 01:53:34,067 --> 01:53:37,776 Υπάρχει κάτι που λείπει... 1293 01:53:37,827 --> 01:53:42,821 κάποιο κενό κάπου. 1294 01:53:43,667 --> 01:53:45,783 Αλήθεια; Γιατί; 1295 01:53:48,867 --> 01:53:50,983 Υποθέτω ότι δεν θα συναντηθούν και πάλι. 1296 01:53:54,307 --> 01:53:59,381 - Και δεν είστε πιθανό να πάρει σε ταινίες. - Όχι. Ζείτε σε έναν διαφορετικό κόσμο. 1297 01:54:00,027 --> 01:54:03,702 Είμαστε έξω στους δρόμους, στα τραμ και τα λεωφορεία... 1298 01:54:04,707 --> 01:54:10,418 Εάν τρεις από τις ταινίες μου flop σε μια σειρά, Μπορεί να πάω πίσω σε αυτόν τον κόσμο. 1299 01:54:10,467 --> 01:54:15,666 Μην το λες αυτό. Είμαι σίγουρος ότι θα μείνετε εκεί που είσαι για πολύ καιρό ακόμα. 1300 01:54:16,347 --> 01:54:19,145 Είμαι σίγουρος ότι θα βασιλεύσει στο box office. 1301 01:54:23,547 --> 01:54:26,778 Η συνέντευξη. 1302 01:54:34,787 --> 01:54:36,903 Τι τους έκανε; 1303 01:54:46,467 --> 01:54:48,583 Θα σας γράψω από μνήμης; 1304 01:54:52,387 --> 01:54:54,457 Θα το κρατήσω στη μνήμη μου. 1305 01:54:59,667 --> 01:55:01,817 Θα φύγω τώρα. 1306 01:55:02,507 --> 01:55:04,099 Αντίο. 1307 01:56:30,267 --> 01:56:33,225 ΤΟ ΤΈΛΟΣ 135462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.