Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,549 --> 00:00:17,551
GRR!
GRR!
2
00:01:07,801 --> 00:01:09,603
YES?
3
00:01:09,670 --> 00:01:13,674
YOU HAVE THE FACE
OF A MAN I ONCE KNEW.
4
00:01:13,741 --> 00:01:16,210
SO?
5
00:01:16,277 --> 00:01:18,479
I BELIEVE HE WAS
YOUR FATHER.
6
00:01:22,983 --> 00:01:24,785
WHAT DO YOU KNOW
ABOUT MY FATHER?
7
00:01:24,852 --> 00:01:28,622
I KNOW HE IS DEAD.
8
00:01:28,689 --> 00:01:29,857
HE WAS LOST AT SEA.
9
00:01:31,659 --> 00:01:34,195
HE DIED OF A KNIFE WOUND
IN CHINA.
10
00:01:36,096 --> 00:01:38,132
HOW DO YOU
KNOW THIS?
11
00:01:38,199 --> 00:01:40,201
I SAW IT HAPPEN.
12
00:01:46,774 --> 00:01:48,209
HE WORE THIS.
13
00:02:01,088 --> 00:02:03,857
WHAT DO YOU WANT?
14
00:02:03,924 --> 00:02:05,659
TO PAY A DEBT.
15
00:02:08,496 --> 00:02:09,797
A DEBT?
16
00:02:09,863 --> 00:02:14,635
YOUR FATHER
GAVE HIS LIFE THAT
MY FATHER MIGHT LIVE.
17
00:02:14,702 --> 00:02:16,003
TELL ME.
18
00:02:16,069 --> 00:02:19,973
MY FATHER WAS SET UPON
BY TWO THIEVES.
19
00:02:20,040 --> 00:02:22,710
YOUR FATHER
CAME TO HIS AID.
20
00:02:22,776 --> 00:02:27,481
ONE OF THE THIEVES
STABBED YOUR FATHER
WITH HIS KNIFE,
21
00:02:27,548 --> 00:02:29,250
AND HE DIED.
22
00:02:39,627 --> 00:02:41,595
YOUR FATHER?
23
00:02:41,662 --> 00:02:43,831
LIVED.
24
00:02:43,897 --> 00:02:47,235
AND YOU THINK
YOU CAN PAY FOR
MY FATHER'S LIFE?
25
00:02:49,903 --> 00:02:53,274
MY MOTHER WAITED
FOR THIS MAN
ALL HER LIFE
26
00:02:53,341 --> 00:02:57,345
TO CARE FOR HER,
TO LOOK AFTER
HER CHILDREN.
27
00:02:57,411 --> 00:03:01,148
I WATCHED HER
WITHER AWAY,
28
00:03:01,215 --> 00:03:04,452
TRYING TO BE
MOTHER AND FATHER.
29
00:03:04,518 --> 00:03:10,123
I SAW HER GROUND
DOWN INTO THE EARTH
UNDER THE STRAIN,
30
00:03:10,190 --> 00:03:12,893
THIS TERRIBLE
POVERTY.
31
00:03:16,230 --> 00:03:19,500
AND YOU THINK
YOU CAN MAKE UP
FOR THIS?
32
00:03:25,573 --> 00:03:28,976
WHAT IS OWED
CAN NEVER BE REPAID.
33
00:04:25,399 --> 00:04:28,402
Master Kan: YOUR TREAD
MUST BE LIGHT AND SURE,
34
00:04:28,469 --> 00:04:31,038
AS THOUGH YOUR PATH
WERE UPON RICE PAPER.
35
00:04:33,607 --> 00:04:37,978
IT IS SAID A SHAOLIN PRIEST
CAN WALK THROUGH WALLS.
36
00:04:38,045 --> 00:04:40,648
LOOKED FOR, HE CANNOT BE SEEN.
37
00:04:40,714 --> 00:04:44,084
LISTENED FOR,
HE CANNOT BE HEARD.
38
00:04:44,151 --> 00:04:47,388
TOUCHED, HE CANNOT BE FELT.
39
00:04:47,455 --> 00:04:50,358
THIS RICE PAPER IS THE TEST,
40
00:04:50,424 --> 00:04:53,461
FRAGILE AS THE WINGS
OF THE DRAGONFLY,
41
00:04:53,527 --> 00:04:56,997
CLINGING AS THE COCOON
OF THE SILKWORM.
42
00:04:57,064 --> 00:05:01,502
WHEN YOU CAN WALK ITS LENGTH
AND LEAVE NO TRACE,
43
00:05:01,569 --> 00:05:03,571
YOU WILL HAVE LEARNED.
44
00:05:24,925 --> 00:05:27,461
GOOD DAY.
45
00:05:27,528 --> 00:05:29,463
DO I INTRUDE?
46
00:05:29,530 --> 00:05:31,331
ALL ARE
WELCOME HERE.
47
00:05:32,533 --> 00:05:35,669
YOU ARE THE ONE
WITH THE DEBT.
48
00:05:35,736 --> 00:05:37,538
YES.
49
00:05:37,605 --> 00:05:39,773
WHAT WILL YOU DO?
50
00:05:39,840 --> 00:05:41,409
I WILL PAY IT.
51
00:05:41,475 --> 00:05:43,477
MATTEO
WON'T ALLOW IT.
52
00:05:43,544 --> 00:05:45,846
HE'S STUBBORN
AND PROUD.
53
00:05:47,548 --> 00:05:51,051
IS HE NOT ALSO JUST?
54
00:05:51,118 --> 00:05:52,553
HE IS.
55
00:05:52,620 --> 00:05:57,324
THEN, IN TIME,
THE DEBT WILL BE PAID.
56
00:05:57,391 --> 00:06:00,794
YOUR BELIEFS GIVE
YOU PATIENCE, HUH?
57
00:06:23,050 --> 00:06:24,184
PAPA?
58
00:06:24,251 --> 00:06:25,919
YES, KWAI CHANG?
59
00:06:30,491 --> 00:06:35,529
YOU'RE FRIGHTENED,
AREN'T YOU, SON?
60
00:06:35,596 --> 00:06:37,631
BECAUSE OF THE DEATH
OF THAT MAN?
61
00:06:39,567 --> 00:06:41,702
WE DON'T KNOW
VERY MUCH ABOUT HIM.
62
00:06:41,769 --> 00:06:45,573
WE DON'T KNOW
WHY HE DID IT.
63
00:06:45,639 --> 00:06:48,141
TO COME TO THE AID
OF ANOTHER HUMAN BEING
64
00:06:48,208 --> 00:06:51,612
AT THE RISK
OF YOUR OWN LIFE...
65
00:06:51,679 --> 00:06:54,682
IT'S A VERY HARD
THING TO UNDERSTAND.
66
00:06:56,249 --> 00:07:00,320
ALL WE KNOW
IS THAT HE DID IT.
67
00:07:00,387 --> 00:07:01,955
WE OWE
HIM SOMETHING...
68
00:07:03,156 --> 00:07:04,792
THAT CAN NEVER
BE REPAID.
69
00:07:16,103 --> 00:07:19,973
Father: ONE DAY, I'LL HAVE
TO VISIT HIS COUNTRY,
70
00:07:20,040 --> 00:07:23,944
SEE IF HE HAD A FAMILY.
71
00:07:24,011 --> 00:07:28,916
PERHAPS I CAN DO
SOMETHING FOR THEM.
72
00:07:28,982 --> 00:07:33,654
WHATEVER IT IS,
IT CAN NEVER BE ENOUGH.
73
00:07:43,531 --> 00:07:45,933
YOUR WORK IS DONE?
74
00:07:45,999 --> 00:07:47,234
YES.
75
00:07:47,300 --> 00:07:48,736
SO EARLY?
76
00:07:52,806 --> 00:07:55,208
THE WORK GOES ON.
I COULD NOT.
77
00:07:55,275 --> 00:07:56,810
WHY NOT?
78
00:08:01,014 --> 00:08:03,884
I DO NOT HAVE
THE STRENGTH THAT
YOU HAVE, SISTER.
79
00:08:03,951 --> 00:08:06,119
IF WE DO NOT WORK,
WE DO NOT SURVIVE.
80
00:08:06,186 --> 00:08:08,088
I QUESTION
THE PURPOSE
OF SURVIVAL
81
00:08:08,155 --> 00:08:11,458
WHEN THERE
IS NOTHING TO
SURVIVE FOR.
82
00:08:11,525 --> 00:08:13,961
JAIBO, WE HAVE OUR LIVES.
WE HAVE EACH OTHER.
83
00:08:14,027 --> 00:08:16,797
MATTEO AND I WILL HAVE
A SON WHO NEEDS TO GROW.
84
00:08:16,864 --> 00:08:18,799
ISELLA, IF THINGS
DON'T CHANGE.
85
00:08:18,866 --> 00:08:20,433
HE'LL STARVE
BEFORE HE IS BORN.
86
00:08:20,500 --> 00:08:21,902
WE'LL STARVE.
87
00:08:21,969 --> 00:08:24,738
WE WORK THE WHOLE
YEAR AND GIVE IT
AWAY TO ZANJERO.
88
00:08:24,805 --> 00:08:26,774
WE HAVE NOTHING
FOR OURSELVES.
89
00:08:33,847 --> 00:08:36,449
THIS HAS BEEN
A BAD YEAR,
90
00:08:36,516 --> 00:08:38,418
BUT NEXT YEAR,
IT WILL BE BETTER.
91
00:08:38,485 --> 00:08:41,121
I KNOW IT.
I FEEL IT.
92
00:08:41,188 --> 00:08:43,190
I DON'T FEEL IT,
ISELLA.
93
00:08:43,256 --> 00:08:44,357
LISTEN TO ME.
94
00:08:44,424 --> 00:08:46,226
THE TRIBUTE HAS
GOT TO BE PAID.
95
00:08:46,293 --> 00:08:47,961
YOU CANNOT
DEFY ZANJERO.
96
00:08:48,028 --> 00:08:51,198
PLEASE. PLEASE,
LITTLE BROTHER,
97
00:08:51,264 --> 00:08:52,833
KEEP A COVER
ON YOUR MOUTH.
98
00:08:52,900 --> 00:08:55,669
ALL THIS KIND OF TALK
MEANS IS TROUBLE.
99
00:09:37,611 --> 00:09:39,112
THANK YOU, CLEMENTE.
100
00:09:43,416 --> 00:09:45,786
25 FROM CLEMENTE.
101
00:09:45,853 --> 00:09:48,255
HOW MUCH FROM
TOMASIO CORONEL?
102
00:09:48,321 --> 00:09:49,690
30.
103
00:09:49,757 --> 00:09:50,924
HE SHOULD PAY
MORE.
104
00:09:50,991 --> 00:09:52,826
WHERE WILL HE
FIND IT?
105
00:09:59,132 --> 00:10:03,103
YOU CAN FEEL HIS ANGER.
106
00:10:03,170 --> 00:10:05,305
LET HIM BE ANGRY.
107
00:10:05,372 --> 00:10:08,608
WHAT IF IT'S
MORE THAN THAT?
108
00:10:08,676 --> 00:10:09,943
WHAT CAN HE DO?
109
00:10:10,010 --> 00:10:11,578
WHO CAN SAY?
110
00:10:11,645 --> 00:10:15,716
A 19-YEAR-OLD BOY
IS GOING TO
GIVE TROUBLE
111
00:10:15,783 --> 00:10:17,617
TO ZANJERO
AND HIS GUNMEN?
112
00:10:17,685 --> 00:10:23,023
HE'S 20, MATTEO, AND HE
HAS VISIONS OF JUSTICE.
113
00:10:44,845 --> 00:10:47,748
YOU ARE STILL HERE.
114
00:10:47,815 --> 00:10:51,018
I HAVE A DEBT TO PAY.
115
00:10:51,084 --> 00:10:53,186
YOU INSIST
ON PAYING IT.
116
00:10:53,253 --> 00:10:55,488
YES.
117
00:10:55,555 --> 00:10:58,025
WHY?
118
00:10:58,091 --> 00:10:59,259
I AM BOUND.
119
00:11:06,066 --> 00:11:08,769
I WILL ACCEPT
THE DEBT FOR
MY HUSBAND.
120
00:11:09,770 --> 00:11:10,971
I DO NOT--
121
00:11:11,038 --> 00:11:14,074
DO YOU KNOW WHERE
MY HUSBAND IS NOW?
122
00:11:14,141 --> 00:11:15,943
HE'S IN THE CHURCH
WITH PADRE MIGUEL,
123
00:11:16,009 --> 00:11:18,712
COLLECTING MONEY
FROM PEOPLE WHO
HAVE NO MONEY.
124
00:11:20,814 --> 00:11:22,015
WE PAY
TO BE PROTECTED
125
00:11:22,082 --> 00:11:25,185
FROM THIEVES WHO
WOULD TAKE FROM US.
126
00:11:25,252 --> 00:11:29,156
THIS YEAR, THE COST
HAS BEEN MORE THAN
WE CAN BEAR.
127
00:11:29,222 --> 00:11:32,793
WHAT WE PRODUCE
TO SELL HAS NOT
BEEN ENOUGH.
128
00:11:34,995 --> 00:11:39,299
WHEN WE PAY
THE TRIBUTE, WE
WILL HAVE NOTHING.
129
00:11:40,834 --> 00:11:44,271
I WILL HELP
IN WHATEVER WAY I CAN.
130
00:11:47,374 --> 00:11:49,476
HOW MUCH
DO YOU CARRY?
131
00:11:50,878 --> 00:11:52,345
IS IT IN GOLD?
132
00:11:54,481 --> 00:11:55,916
I HAVE NO MONEY.
133
00:11:57,050 --> 00:12:00,020
HOW DO YOU EXPECT
TO PAY THE DEBT?
134
00:12:00,087 --> 00:12:02,122
WITH WORK.
135
00:12:02,189 --> 00:12:05,759
YOU ARE A FOOL!
YOU COME HERE
TO PAY A DEBT,
136
00:12:05,826 --> 00:12:08,595
AND YOU HAVE NOTHING
TO PAY IT WITH?
137
00:12:08,661 --> 00:12:10,764
IS WORK NO VALUE?
138
00:12:12,866 --> 00:12:16,736
WORK.
WE ALL WORK.
139
00:12:16,804 --> 00:12:18,605
IT IS ALL WE HAVE.
140
00:12:18,671 --> 00:12:21,174
ONLY MONEY
HAS VALUE.
141
00:12:21,241 --> 00:12:25,078
GO AWAY. I TELL YOU,
HE WILL TAKE NOTHING
FROM YOU.
142
00:12:28,849 --> 00:12:30,984
SIT THERE FOREVER,
IF YOU LIKE.
143
00:12:32,385 --> 00:12:36,023
Matteo: AND YOU
THINK YOU CAN PAY
FOR MY FATHER'S LIFE?
144
00:12:44,364 --> 00:12:47,901
Master Po: A LADY OF
PEACE AND SERENITY.
145
00:12:47,968 --> 00:12:50,470
THE MAN WHO
CARVED IT FELT THAT
146
00:12:50,537 --> 00:12:54,207
AND CARVED IT
INTO THE BONE.
147
00:12:54,274 --> 00:12:57,777
IT BELONGED TO
THE MAN WHO SAVED
MY FATHER'S LIFE.
148
00:12:57,845 --> 00:12:59,679
AND MAY,
PERHAPS ONE DAY,
149
00:12:59,746 --> 00:13:03,383
PERMIT YOU TO PAY
THE DEBT YOUR FATHER
OWED TO THIS MAN.
150
00:13:05,152 --> 00:13:09,622
HOW IS THAT POSSIBLE
WHEN BOTH HE AND
MY FATHER ARE DEAD?
151
00:13:09,689 --> 00:13:12,192
BUT YOUR FATHER
HAD A SON WHO LIVES,
152
00:13:12,259 --> 00:13:16,930
AND THIS MAN, TOO,
MIGHT HAVE A SON OR
PERHAPS A GRANDSON.
153
00:13:16,997 --> 00:13:20,667
AS A SON INHERITS
HIS FATHER'S GOODS,
154
00:13:20,733 --> 00:13:24,437
SO HE INHERITS
HIS DEBTS.
155
00:13:24,504 --> 00:13:27,274
Young Caine: AND MAY PAY
IT, IN TURN, TO HIS SON.
156
00:13:27,340 --> 00:13:31,311
IF SUCH A ONE EXISTS
AND ACCEPTS THE PAYMENT.
157
00:13:36,884 --> 00:13:40,087
THIS MAY BE THE TOKEN
WHICH IDENTIFIES HIM.
158
00:13:41,688 --> 00:13:43,190
HOW?
159
00:13:43,256 --> 00:13:47,961
IT IS THE TALISMAN
BY WHICH YOU WILL
RECOGNIZE EACH OTHER.
160
00:13:54,601 --> 00:13:56,803
Man: ZANJERO!
ZANJERO!
161
00:13:56,870 --> 00:13:59,106
ZANJERO!
162
00:13:59,172 --> 00:14:02,309
ZANJERO!
ZANJERO'S COMING.
163
00:14:03,743 --> 00:14:05,879
ZANJERO'S COMING.
164
00:14:05,946 --> 00:14:07,347
ZANJERO AND HIS MEN.
165
00:14:43,050 --> 00:14:45,352
Padre:
WE DIDN'T EXPECT YOU.
166
00:14:45,418 --> 00:14:47,320
THE MONEY IS STILL
BEING COLLECTED.
167
00:14:47,387 --> 00:14:51,992
AH. WELL, WE WERE
ON A HOLIDAY, A FEW OF US,
168
00:14:52,059 --> 00:14:54,127
AWAY FROM THE WOMEN
AND CHILDREN.
169
00:14:54,194 --> 00:14:55,728
YOU KNOW HOW IT IS.
170
00:14:55,795 --> 00:14:57,664
SO WE WERE
IN THE NEIGHBORHOOD.
171
00:14:57,730 --> 00:15:00,267
YOU MUST GIVE US
SOME MORE TIME.
172
00:15:00,333 --> 00:15:03,136
WE SHOULD BE READY
A WEEK FROM NOW.
173
00:15:04,737 --> 00:15:06,206
YOU SHOULD BE READY.
174
00:15:06,273 --> 00:15:07,941
YOU WILL
BE READY, NO?
175
00:15:08,008 --> 00:15:09,476
YOU SHOULD
GET NOTHING!
176
00:15:11,178 --> 00:15:14,014
I THOUGHT I HEARD
A SHEEP SQUEAK, REGAS.
177
00:15:14,081 --> 00:15:15,682
TELL ME I'M WRONG.
178
00:15:21,088 --> 00:15:25,092
I HAVE FEAR, REGAS.
TAKE UP THE CHALLENGE.
179
00:15:25,158 --> 00:15:27,027
I DON'T WANT TO DIE.
180
00:15:28,161 --> 00:15:30,930
ARE WE WITHOUT
HONOR, REGAS?
181
00:15:40,040 --> 00:15:41,108
PLEASE!
182
00:15:41,174 --> 00:15:43,776
REGAS, LISTEN
TO THE PADRE.
183
00:15:43,843 --> 00:15:47,180
HE IS ONLY A BOY.
184
00:15:47,247 --> 00:15:48,715
TREAT HIM LIKE ONE.
185
00:15:50,850 --> 00:15:52,585
OHH!
186
00:15:52,652 --> 00:15:54,454
OHH!
OOH!
187
00:15:57,624 --> 00:16:01,528
Zanjero: REGAS, IF I
EVER HAVE CHILDREN,
YOU WILL RAISE THEM.
188
00:16:01,594 --> 00:16:03,730
ANYTIME.
189
00:16:04,931 --> 00:16:06,666
Regas: UNH!
190
00:16:42,502 --> 00:16:43,670
UNH!
191
00:17:14,801 --> 00:17:16,136
AAH!
192
00:17:17,670 --> 00:17:19,072
UNH!
193
00:17:28,548 --> 00:17:32,585
REGAS, ENOUGH!
HE BEAT YOU FAIR.
194
00:17:32,652 --> 00:17:35,888
THE NEXT TIME, YOU'LL
BE MORE CAREFUL, HUH?
195
00:17:35,955 --> 00:17:38,625
PICK YOURSELVES UP.
196
00:17:38,691 --> 00:17:40,227
CHINOCO...
197
00:17:42,829 --> 00:17:44,597
I SALUTE YOU.
198
00:17:45,998 --> 00:17:49,102
WE WILL BE BACK
FOR THE COLLECTION.
199
00:17:49,169 --> 00:17:50,670
VAMONOS.
200
00:18:15,027 --> 00:18:18,165
IT'S NOT ONLY
MATTEO WHO IS
OUT OF TEMPER.
201
00:18:19,899 --> 00:18:22,635
IT'S NOT ONLY
JAIBO WHO'S
GREATLY DISTURBED.
202
00:18:22,702 --> 00:18:24,437
EVERYONE IS TROUBLED.
203
00:18:24,504 --> 00:18:28,241
WHAT MONEY WE'LL HAVE
IS SHORT THIS YEAR,
204
00:18:28,308 --> 00:18:32,179
YET ZANJERO DEMANDS
THAT WE PAY HIM
THE FULL TRIBUTE.
205
00:18:32,245 --> 00:18:36,183
THIS ZANJERO,
HE IS AN OFFICIAL?
206
00:18:36,249 --> 00:18:39,252
NO.
HE'S OUR PROTECTOR.
207
00:18:39,319 --> 00:18:40,887
THE HILLS ARE PLENTY
WITH BANDITS.
208
00:18:40,953 --> 00:18:43,923
ZANJERO HAS
GUARDED US WELL.
209
00:18:43,990 --> 00:18:47,727
THEN YOU OWE HIM MUCH.
210
00:18:49,262 --> 00:18:51,798
WE OWE HIM.
211
00:18:51,864 --> 00:18:58,104
YET MAYBE WE WON'T
BE ABLE TO PAY
ALL WE OWE.
212
00:18:58,171 --> 00:18:59,672
WHAT WILL HE DO?
213
00:19:02,609 --> 00:19:03,810
I DON'T KNOW.
214
00:19:03,876 --> 00:19:05,545
HE KILLS FOR US
TO PROTECT.
215
00:19:05,612 --> 00:19:07,980
HE COULD AS EASILY
KILL US
216
00:19:08,047 --> 00:19:09,849
IF HE BELIEVES
WE DEFY HIM.
217
00:19:09,916 --> 00:19:13,085
HE CANNOT ALLOW
ANY ONE OF US
TO DEFY HIM
218
00:19:13,152 --> 00:19:16,623
BECAUSE OTHERS
WOULD FOLLOW.
219
00:19:16,689 --> 00:19:19,726
DO YOU STILL NEED HIM
TO PROTECT YOU?
220
00:19:22,362 --> 00:19:24,431
NO ONE REALLY KNOWS.
221
00:19:27,099 --> 00:19:29,502
THEN PERHAPS IT IS
TIME TO FIND OUT.
222
00:19:31,604 --> 00:19:34,707
THERE ARE
STILL BANDITS
IN THE HILLS.
223
00:19:37,009 --> 00:19:42,249
WELL, CAN YOU NOT
LEARN TO TAKE CARE
OF YOURSELVES?
224
00:19:43,483 --> 00:19:45,885
AFTER ALL,
THESE PROTECTORS,
225
00:19:45,952 --> 00:19:48,120
THEY ARE ONLY MEN...
226
00:19:48,187 --> 00:19:49,789
LIKE YOU.
227
00:20:01,100 --> 00:20:03,703
JAIBO!
228
00:20:03,770 --> 00:20:05,305
LET HIM BE.
229
00:20:06,739 --> 00:20:10,310
YOU SAW WHAT
THEY DID TO HIM.
DON'T YOU CARE?
230
00:20:10,377 --> 00:20:12,445
IT COULD BE WORSE.
231
00:20:12,512 --> 00:20:13,980
HOW?
232
00:20:14,046 --> 00:20:15,748
HE COULD BE DEAD.
233
00:20:50,283 --> 00:20:52,685
JAIBO IS GONE.
234
00:20:52,752 --> 00:20:53,553
GONE?
235
00:20:53,620 --> 00:20:55,187
HE'S LOOKING
FOR ZANJERO.
236
00:20:55,254 --> 00:20:56,689
HOW DO YOU
KNOW THIS?
237
00:21:00,793 --> 00:21:01,961
I KNOW IT.
238
00:21:03,396 --> 00:21:06,699
THE BOY HAS
A GROWING ANGER.
I HAVE SEEN IT.
239
00:21:06,766 --> 00:21:07,934
IT MAY BE TRUE.
240
00:21:49,476 --> 00:21:51,978
HEY, CHINOCO,
YOU DON'T RUN, HUH?
241
00:21:54,246 --> 00:21:56,383
IT IS ALRIGHT!
242
00:22:04,724 --> 00:22:07,059
SAY WHAT YOU
COME FOR.
243
00:22:08,461 --> 00:22:09,929
TO ASK FOR MERCY.
244
00:22:11,230 --> 00:22:13,366
A WARRIOR LIKE YOU?
245
00:22:14,401 --> 00:22:18,004
A WARRIOR
COMES WITH WEAPONS.
246
00:22:19,706 --> 00:22:22,409
IT IS NOT YOU WHO
NEEDS THE MERCY, NO?
247
00:22:25,645 --> 00:22:28,848
IT IS THE BOY,
JAIBO.
248
00:22:28,915 --> 00:22:31,584
AH, THE LITTLE SHEEP.
249
00:22:31,651 --> 00:22:34,821
THE ONE WHO WAS
BEATEN BY YOUR MAN.
250
00:22:34,887 --> 00:22:37,857
HE WAS NOT BEATEN.
HE WAS DISCIPLINED.
251
00:22:37,924 --> 00:22:40,660
IT WAS MY MEN
WHO WERE BEATEN BY YOU.
252
00:22:41,994 --> 00:22:44,731
SAY WHAT HE NEEDS
THE MERCY FOR.
253
00:22:46,666 --> 00:22:48,935
HE MAY TRY
TO COME HERE.
254
00:22:51,303 --> 00:22:53,473
IF THE COLD AIR
DOES NOT KILL HIM FIRST.
255
00:22:53,540 --> 00:22:57,477
IF HE COMES,
DO NOT KILL HIM.
256
00:22:58,611 --> 00:23:00,580
I WILL CONSIDER IT
257
00:23:01,814 --> 00:23:04,150
FOR I AM
A MAN OF HONOR, NO?
258
00:23:07,119 --> 00:23:08,521
YOU KNOW, CHINOCO,
259
00:23:09,856 --> 00:23:12,759
WHEN I CAME HERE
THREE YEARS AGO,
260
00:23:12,825 --> 00:23:14,927
THAT VILLAGE
LIVED IN FEAR.
261
00:23:14,994 --> 00:23:17,396
THE BANDITS CAME
DOWN FROM THE HILLS,
262
00:23:17,464 --> 00:23:18,698
AND THEY ROBBED
FROM THEM.
263
00:23:18,765 --> 00:23:20,667
THEY KILLED THEM,
ABUSED THEIR WOMEN.
264
00:23:20,733 --> 00:23:23,335
THIS NO LONGER HAPPENS.
265
00:23:23,402 --> 00:23:26,272
THEY HAVE NOTHING
TO BE AFRAID OF.
266
00:23:26,338 --> 00:23:28,441
ONLY YOU.
267
00:23:28,508 --> 00:23:31,177
ONLY IF THEY BREAK
THEIR WORD WITH ME.
268
00:23:31,243 --> 00:23:33,746
IF THEY CANNOT PAY?
269
00:23:33,813 --> 00:23:35,014
THEY'LL PAY.
270
00:23:36,483 --> 00:23:39,852
CAN YOU NOT TAKE LESS?
271
00:23:45,224 --> 00:23:47,660
DO YOU KNOW HOW MUCH
A GUN COSTS?
272
00:23:49,361 --> 00:23:53,099
A GUN?
YOU HAVE LOST A GUN?
273
00:23:53,165 --> 00:23:55,067
A COINCIDENCE, NO?
274
00:23:55,134 --> 00:23:59,706
YOU HAVE LOST A SHEEP,
AND I HAVE LOST A GUN.
275
00:23:59,772 --> 00:24:04,043
NOW, WHAT SHALL I DO
WITH MERCY IF THEY
HAVE FOUND EACH OTHER?
276
00:24:06,546 --> 00:24:08,114
YOU GO NOW.
277
00:24:14,453 --> 00:24:17,356
OH, YEAH, CHINOCO!
278
00:24:17,423 --> 00:24:19,859
IT IS HARD TO FIND
YOUR WAY DOWN.
279
00:24:19,926 --> 00:24:22,662
BE CAREFUL YOU DON'T
BREAK YOUR NECK, NO?
280
00:26:22,581 --> 00:26:24,250
NO!
281
00:26:24,316 --> 00:26:25,718
NO!
282
00:26:25,785 --> 00:26:27,987
CARRY HIM INTO CHURCH.
283
00:26:53,545 --> 00:26:55,614
WHERE DID YOU
FIND HIM?
284
00:26:57,049 --> 00:27:01,020
ON THE BEACH
NEAR ZANJERO'S CAMP.
285
00:27:03,656 --> 00:27:05,758
HE HAD A GUN.
286
00:27:05,825 --> 00:27:08,260
HE WAS GOING TO KILL
ZANJERO.
287
00:27:10,562 --> 00:27:14,200
WHERE COULD HE
FIND A GUN?
288
00:27:14,266 --> 00:27:16,836
I DO NOT KNOW.
289
00:27:16,903 --> 00:27:18,671
DID YOU SEE HIM
WITH A GUN?
290
00:27:18,738 --> 00:27:22,641
NO. I SAW IT BESIDE HIM
ON THE GROUND.
291
00:27:22,709 --> 00:27:24,844
IT WAS PLANTED
BY ZANJERO.
292
00:27:24,911 --> 00:27:26,879
I DO NOT THINK SO.
293
00:27:28,447 --> 00:27:30,149
WELL, EVEN IF
IT ISN'T SO,
294
00:27:30,216 --> 00:27:34,653
DID HE HAVE A CHANCE
AGAINST HIM?
295
00:27:34,721 --> 00:27:36,288
HE WAS MURDERED.
296
00:28:48,761 --> 00:28:50,797
HOLA, CHINOCO.
297
00:28:50,863 --> 00:28:53,499
WHERE ARE THE SHEEP?
298
00:28:53,565 --> 00:28:55,601
IN HERE.
299
00:28:55,667 --> 00:28:57,804
I MUST HAVE LOST
TRACK OF TIME.
300
00:28:57,870 --> 00:29:00,206
I THOUGHT TODAY
WAS SUNDAY, REGAS.
301
00:29:00,272 --> 00:29:04,610
THEY ARE PERFORMING
A SERVICE FOR THE BOY.
302
00:29:04,676 --> 00:29:06,678
WHICH BOY?
303
00:29:06,745 --> 00:29:08,280
YOU KNOW.
304
00:29:09,615 --> 00:29:11,483
THEY THINK I KILLED
HIM, CHINOCO?
305
00:29:13,285 --> 00:29:15,387
I DO NOT KNOW.
306
00:29:15,454 --> 00:29:17,189
TELL ME
WHAT YOU THINK.
307
00:29:18,825 --> 00:29:21,027
HE IS DEAD.
308
00:29:21,093 --> 00:29:23,830
YOU WERE STANDING
OVER HIM WITH A GUN.
309
00:29:26,298 --> 00:29:29,335
I AM STANDING OVER
YOU WITH A GUN,
310
00:29:29,401 --> 00:29:31,003
BUT YOU ARE ALIVE.
311
00:29:31,070 --> 00:29:33,840
YOU HAVE NOT
PULLED THE TRIGGER.
312
00:29:33,906 --> 00:29:37,143
YOU ARE LEARNING A LOT
ABOUT GUNS, CHINOCO,
313
00:29:37,209 --> 00:29:40,579
BUT STILL KNOW
NOTHING ABOUT SHEEP.
314
00:29:40,646 --> 00:29:43,382
HE CAME TO KILL YOU.
315
00:29:43,449 --> 00:29:48,420
AND THAT IS WHY
HE IS DEAD, CHINOCO,
AND YOU ARE ALIVE.
316
00:30:05,071 --> 00:30:06,839
HAVE YOU
NO FEELING?
317
00:30:06,906 --> 00:30:08,407
FOR WHAT?
318
00:30:08,474 --> 00:30:11,410
THE DEAD.
319
00:30:11,477 --> 00:30:13,312
I HAVE FEELINGS.
320
00:30:13,379 --> 00:30:15,747
I HAVE FEELINGS...
321
00:30:15,814 --> 00:30:18,684
FOR MY MEN WHO ARE
NO LONGER BREATHING
322
00:30:18,750 --> 00:30:22,288
WHO HAVE DIED
FOR YOUR VILLAGE.
323
00:30:22,354 --> 00:30:23,856
WHAT DO YOU WANT?
324
00:30:23,923 --> 00:30:25,992
YOU KNOW.
325
00:30:26,058 --> 00:30:28,460
THE COLLECTION
ISN'T READY.
326
00:30:28,527 --> 00:30:29,862
BUT MY MEN ARE,
327
00:30:29,929 --> 00:30:32,098
AND THEY ARE TIRED
OF WAITING
FOR THEIR MONEY.
328
00:30:32,164 --> 00:30:36,002
SURELY YOU
CAN SEE WE HAD
A DUTY TO PERFORM.
329
00:30:37,536 --> 00:30:40,706
YES. THE LITTLE SHEEP.
330
00:30:40,772 --> 00:30:45,277
HOW LONG DOES IT
TAKE TO PUT A LAMB
INTO THE GROUND?
331
00:30:45,344 --> 00:30:48,647
TO DIG A HOLE AND TO
FILL IT AGAIN WITH DIRT?
332
00:30:48,714 --> 00:30:50,549
TELL ME, HOW LONG
DOES IT TAKE?
333
00:30:50,616 --> 00:30:52,751
YOU'LL GET
YOUR MONEY.
334
00:30:52,818 --> 00:30:53,785
WHEN?
335
00:30:53,852 --> 00:30:57,623
IN, UH...TWO DAYS.
336
00:30:57,689 --> 00:30:59,525
THAT I CAN
PROMISE YOU.
337
00:30:59,591 --> 00:31:01,427
NO MORE.
338
00:31:01,493 --> 00:31:03,062
NO MORE!
339
00:31:05,164 --> 00:31:07,967
THIS COUNTRY
IS GOOD FOR GRAZING.
340
00:31:08,034 --> 00:31:11,203
IT GROWS FINE SHEEP.
341
00:31:11,270 --> 00:31:15,407
NOT MEN,
BUT FINE SHEEP.
342
00:31:16,943 --> 00:31:18,510
VAMONOS!
343
00:32:40,859 --> 00:32:43,229
TELL ME
ABOUT MY FATHER.
344
00:32:46,898 --> 00:32:49,301
I HAVE TOLD YOU.
345
00:32:49,368 --> 00:32:54,240
HE DIED SO THAT YOUR
FATHER MIGHT LIVE?
346
00:32:54,306 --> 00:32:56,242
YES.
347
00:32:56,308 --> 00:33:01,613
AND LEFT YOU
WITH A DEBT THAT
MUST BE REPAID.
348
00:33:01,680 --> 00:33:03,782
IT IS WHY I AM HERE.
349
00:33:03,849 --> 00:33:07,053
FROM THE FATHERS
TO THE SONS.
350
00:33:10,722 --> 00:33:12,524
A DEBT OF HONOR.
351
00:33:19,165 --> 00:33:21,133
I WILL ACCEPT
PAYMENT.
352
00:33:22,668 --> 00:33:25,604
HOW?
353
00:33:25,671 --> 00:33:27,573
TEACH ME
HOW TO KILL.
354
00:33:28,907 --> 00:33:30,676
TEACH ME
HOW TO KILL.
355
00:33:41,320 --> 00:33:43,422
WHO DO YOU WANT TO KILL?
356
00:33:43,489 --> 00:33:44,623
YOU KNOW.
357
00:33:44,690 --> 00:33:46,625
ZANJERO.
358
00:33:46,692 --> 00:33:48,794
YES.
359
00:33:48,860 --> 00:33:51,430
HE WILL NOT FIGHT YOU.
360
00:33:51,497 --> 00:33:52,898
HE WILL.
361
00:33:52,964 --> 00:33:54,633
HOW CAN YOU KNOW?
362
00:33:54,700 --> 00:33:56,335
I KNOW.
363
00:33:59,271 --> 00:34:02,374
ON THE AFTERNOON
OF THE SECOND DAY
FROM TODAY,
364
00:34:02,441 --> 00:34:04,476
THE MONEY WILL BE
READY FOR HIM.
365
00:34:06,578 --> 00:34:08,714
HE WILL COME
TO COLLECT PAYMENT.
366
00:34:11,016 --> 00:34:14,520
I WILL STAND BETWEEN
HIM AND THE MONEY.
367
00:34:14,586 --> 00:34:18,257
HIS MEN WILL
SHOOT YOU DOWN
WHERE YOU STAND.
368
00:34:20,058 --> 00:34:22,561
THEY WILL KNOW IT IS
BETWEEN HIM AND ME.
369
00:34:25,664 --> 00:34:28,700
THEN HE WILL KILL YOU.
370
00:34:28,767 --> 00:34:30,769
NOT IF YOU HELP ME.
371
00:34:36,208 --> 00:34:39,178
I CANNOT TEACH YOU
HOW TO KILL.
372
00:34:39,245 --> 00:34:42,848
THEN YOUR
COMING HERE,
373
00:34:42,914 --> 00:34:48,487
YOUR TALKS
ABOUT REPAYING FOR
MY FATHER'S LIFE.
374
00:34:48,554 --> 00:34:50,989
WORDS?
375
00:34:51,056 --> 00:34:52,491
HMM?
376
00:34:55,194 --> 00:34:57,129
TEACH ME.
377
00:34:57,196 --> 00:35:00,098
THINK WHAT YOU ASK.
378
00:35:00,166 --> 00:35:02,701
I CAN'T THINK
OF NOTHING ELSE.
379
00:35:08,507 --> 00:35:10,276
Young Caine:
WE SPOKE OF THE DEBT
380
00:35:10,342 --> 00:35:12,711
TO THE MAN WHO SAVED
MY FATHER'S LIFE.
381
00:35:12,778 --> 00:35:14,980
YES, GRASSHOPPER?
382
00:35:15,046 --> 00:35:18,317
MUST I INDEED
PAY THIS DEBT?
383
00:35:18,384 --> 00:35:21,052
DID YOUR FATHER
ACKNOWLEDGE IT?
384
00:35:21,119 --> 00:35:22,421
YES, MASTER.
385
00:35:22,488 --> 00:35:25,424
AND DO YOU
ACKNOWLEDGE IT?
386
00:35:28,227 --> 00:35:29,861
YES, MASTER.
387
00:35:29,928 --> 00:35:32,198
THEN IF CIRCUMSTANCES
PERMIT YOU
388
00:35:32,264 --> 00:35:34,700
TO SEEK OUT THE MAN
WHO CAN RECEIVE PAYMENT
389
00:35:34,766 --> 00:35:38,570
OR IF HE SEEKS YOU OUT,
YOU MUST PAY.
390
00:35:38,637 --> 00:35:41,807
HOW CAN PAYMENT BE
MADE FOR THE LOSS
OF A LIFE?
391
00:35:41,873 --> 00:35:44,109
HE MUST TELL YOU.
392
00:35:44,176 --> 00:35:46,144
AND IF HE ASKS
TOO MUCH?
393
00:35:46,212 --> 00:35:48,347
HA HA!
WHAT IS TOO MUCH?
394
00:35:48,414 --> 00:35:51,550
THIS MAN GAVE EVERYTHING
HE HAD UNASKED.
395
00:35:51,617 --> 00:35:55,887
IN TURN, HIS HEIR
MAY DEMAND FROM YOU
ANYTHING HE WISHES,
396
00:35:55,954 --> 00:35:59,124
SHORT OF YOUR OWN LIFE.
397
00:35:59,191 --> 00:36:01,993
AND I MUST PAY IT?
398
00:36:02,060 --> 00:36:06,298
ARE YOU OR WILL YOU BE
A MAN OF HONOR?
399
00:36:15,974 --> 00:36:18,977
WELL?
400
00:36:19,044 --> 00:36:21,580
THIS IS WHAT
YOU WISH IN PAYMENT?
401
00:36:21,647 --> 00:36:23,282
YES.
402
00:36:25,384 --> 00:36:27,286
YOU OWE ME.
403
00:36:29,388 --> 00:36:31,390
CHINOCO!
404
00:36:33,158 --> 00:36:35,727
PAY MY WAY,
405
00:36:35,794 --> 00:36:41,867
OR YOU CAN KEEP
THAT DEBT FOREVER
IN YOUR SOUL.
406
00:37:09,127 --> 00:37:10,662
I WILL PAY THE DEBT.
407
00:37:22,974 --> 00:37:24,410
UNH!
408
00:37:34,252 --> 00:37:36,254
Caine: LET US
TRY IT AGAIN.
409
00:37:39,491 --> 00:37:41,026
YOU ARE STRONG.
410
00:37:41,092 --> 00:37:42,260
YOU THOUGHT
I WAS WEAK?
411
00:37:42,328 --> 00:37:44,530
NO. NOT WEAK.
412
00:37:49,901 --> 00:37:51,570
UHH...
413
00:37:58,444 --> 00:38:00,412
I CAN'T FEEL THIS ARM.
414
00:38:00,479 --> 00:38:02,848
YOU'LL BE ABLE TO
MOVE IT IN A MOMENT.
415
00:38:05,150 --> 00:38:07,252
I THOUGHT I KNEW
MY OWN STRENGTH.
416
00:38:07,319 --> 00:38:09,321
YOU HAVE
TWO STRENGTHS:
417
00:38:09,388 --> 00:38:10,856
THE STRENGTH
OF THE BODY
418
00:38:10,922 --> 00:38:13,091
AND THE STRENGTH
OF THE SPIRIT.
419
00:38:13,158 --> 00:38:15,827
THE STRENGTH
OF THE SPIRIT?
420
00:38:15,894 --> 00:38:17,963
BODY IS THE ARROW.
421
00:38:18,029 --> 00:38:20,699
SPIRIT IS THE BOW.
422
00:38:20,766 --> 00:38:23,802
YOU MUST LEARN TO
USE THE STRENGTH
OF THE SPIRIT.
423
00:38:23,869 --> 00:38:26,271
WHY?
424
00:38:26,338 --> 00:38:28,239
THE STRENGTH
OF YOUR OWN BODY
425
00:38:28,306 --> 00:38:30,776
IS NOT ENOUGH
TO DEFEAT ZANJERO.
426
00:38:30,842 --> 00:38:32,744
YOU MUST KNOW
HIS STRENGTH.
427
00:38:32,811 --> 00:38:36,081
THEN YOU CAN
USE HIS STRENGTH
AGAINST HIM.
428
00:38:36,147 --> 00:38:40,051
THAT'S THE WAY YOU
USED MY OWN STRENGTH
AGAINST MYSELF.
429
00:38:40,118 --> 00:38:41,620
THERE
ARE OTHER MEANS
430
00:38:41,687 --> 00:38:45,190
AND LITTLE TIME
TO LEARN THEM.
431
00:38:45,256 --> 00:38:46,592
COME.
432
00:38:47,926 --> 00:38:49,395
LET'S GO THEN.
433
00:39:16,287 --> 00:39:19,190
AY, CHINOCO,
I AM TROUBLED.
434
00:39:19,257 --> 00:39:22,728
MAYBE YOU WILL
HELP ME.
435
00:39:22,794 --> 00:39:26,264
WHY WOULD YOU WISH
TO BE THE CAUSE
OF A SHEEP'S DEATH?
436
00:39:26,331 --> 00:39:29,100
I WOULD NOT.
437
00:39:29,167 --> 00:39:32,904
YOU HELP HIM.
YOU TEACH HIM
TO FIGHT, NO?
438
00:39:32,971 --> 00:39:35,574
I OWE HIM A DEBT.
439
00:39:35,641 --> 00:39:40,979
AH. DEBT.
THAT I CAN UNDERSTAND.
440
00:39:41,046 --> 00:39:45,216
BUT YOU WILL NOT
ASK ME TO SHOW HIM
MERCY AGAIN, NO?
441
00:39:45,283 --> 00:39:47,853
A MAN MUST DO
WHAT HE HAS TO,
442
00:39:47,919 --> 00:39:51,823
BUT YOU DO NOT
HAVE TO FIGHT HIM.
443
00:39:51,890 --> 00:39:54,460
WHAT WOULD YOU HAVE ME
DO WITH THIS SHEEP?
444
00:39:54,526 --> 00:39:56,662
HE IS NOT A SHEEP.
445
00:39:56,728 --> 00:40:00,866
IN YOUR OWN COUNTRY,
CHINOCO, WHAT ARE YOU?
446
00:40:00,932 --> 00:40:02,200
A FARMER?
447
00:40:02,267 --> 00:40:05,437
JUDGE? A SOLDIER?
448
00:40:05,504 --> 00:40:07,873
A PRIEST.
449
00:40:10,776 --> 00:40:11,777
NO.
450
00:40:13,411 --> 00:40:14,913
YES.
451
00:40:17,048 --> 00:40:19,284
I AM CONFUSED, REGAS.
452
00:40:19,350 --> 00:40:24,389
CHINOCO IS A PRIEST
THAT WOULD SEND
A MAN OUT TO DIE,
453
00:40:24,456 --> 00:40:27,526
YET WILL HE SACRIFICE
HIMSELF FOR HIS SHEEP?
454
00:40:49,915 --> 00:40:51,883
YOU PAY THE DEBT
OF HIS FATHER'S LIFE
455
00:40:51,950 --> 00:40:54,319
WITH THE LIFE
OF HIS SON?
456
00:40:54,385 --> 00:40:55,554
IT IS WHAT HE WISHES.
457
00:40:55,621 --> 00:40:59,257
Matteo: ISELLA!
GO HOME!
458
00:40:59,324 --> 00:41:00,659
GO TO HIM.
459
00:41:00,726 --> 00:41:04,229
TEACH HIM.
THEN I WILL OWE YOU,
460
00:41:04,295 --> 00:41:06,164
AND MY SON
WILL OWE YOU.
461
00:41:44,770 --> 00:41:46,572
HURT,
YOU CAN DO LITTLE.
462
00:41:46,638 --> 00:41:48,473
WOUNDED, YOU
ARE HELPLESS.
463
00:41:48,540 --> 00:41:51,242
LOOK NOT ONLY
AT HIS WEAPON
BUT HIS EYES.
464
00:41:51,309 --> 00:41:53,311
THE EYES GIVE AWAY
THE THOUGHTS,
465
00:41:53,378 --> 00:41:55,113
AND THE THOUGHTS
DIRECT THE WEAPON.
466
00:43:52,764 --> 00:43:54,632
SHEEP, YOU HAVE
THE MONEY READY?
467
00:44:05,744 --> 00:44:08,513
DO YOU WISH TO
HAND ME THE MONEY?
468
00:44:08,579 --> 00:44:10,381
NO.
HUH?
469
00:44:10,448 --> 00:44:13,184
MONEY IS OF NO USE
TO A DEAD MAN.
470
00:44:15,286 --> 00:44:18,223
I BELIEVE THE SHEEP
WAS TALKING TO ME.
471
00:44:21,993 --> 00:44:24,362
IS THIS WHAT YOU
HAD IN MIND, SHEEP?
472
00:44:32,137 --> 00:44:33,839
UNH!
473
00:45:40,538 --> 00:45:42,941
WHY? WHY WILL
YOU KILL HIM?
474
00:45:46,511 --> 00:45:47,946
HE'S A MURDERER.
475
00:45:48,013 --> 00:45:50,782
IS THAT WHAT YOU
WISH TO BE NOW?
A MURDERER?
476
00:45:50,849 --> 00:45:52,818
I DO NOT WANT
TO BE A SHEEP!
477
00:45:52,884 --> 00:45:54,853
WHAT, THEN?
A WOLF?
478
00:45:55,720 --> 00:45:56,922
WHERE DO YOU STOP?
479
00:45:56,988 --> 00:46:01,226
WITH HIM?
WITH HIM?
480
00:46:01,292 --> 00:46:02,393
WITH ME?
481
00:46:06,231 --> 00:46:07,232
YAAH!
482
00:46:08,967 --> 00:46:10,535
YOU HAVE LEARNED
SOMETHING WORTH MORE
483
00:46:10,601 --> 00:46:12,070
THAN WHAT
YOU HAVE ASKED.
484
00:46:12,137 --> 00:46:14,739
YOU HAVE DISCOVERED
YOUR OWN STRENGTH.
485
00:46:14,806 --> 00:46:17,342
YOU ARE FREE.
486
00:46:17,408 --> 00:46:18,944
IS THIS NOT ENOUGH?
487
00:47:07,592 --> 00:47:10,761
NOT MUCH
TO FEED A BAND
OF HUNGRY MEN, NO?
488
00:47:10,828 --> 00:47:12,663
YOU HAVE YOUR LIVES.
489
00:47:12,730 --> 00:47:17,135
CHINOCO,
YOU SPOKE OF MEN,
490
00:47:17,202 --> 00:47:19,204
BRAVE MEN WHO FOUGHT
FOR A LIVING.
491
00:47:19,270 --> 00:47:21,706
WHAT DO YOU
CALL THEM?
492
00:47:21,772 --> 00:47:24,309
SAMURAI.
493
00:47:24,375 --> 00:47:26,945
THEY STILL DON'T DO
THE SAME THING.
494
00:47:29,614 --> 00:47:31,716
MOSTLY,
THEY ARE NOT NEEDED.
495
00:47:31,782 --> 00:47:34,652
WHAT HAPPENED
TO THEM?
496
00:47:34,719 --> 00:47:38,223
THEY BECAME WORKERS,
BLACKSMITHS...
497
00:47:38,289 --> 00:47:39,457
FARMERS.
498
00:47:39,524 --> 00:47:41,592
SHEEP.
499
00:47:41,659 --> 00:47:43,995
STILL...MEN.
500
00:47:46,898 --> 00:47:50,801
REGAS, SOMETHING FOR
YOU TO THINK ABOUT.
501
00:47:50,868 --> 00:47:53,238
ADIOS, CHINOCO.
502
00:48:05,083 --> 00:48:09,287
SO, YOUR DEBT
IS WELL PAID.
503
00:48:23,668 --> 00:48:25,303
FOR MATTEO?
504
00:48:27,438 --> 00:48:29,007
FOR HIS SON.
33492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.