Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:35,000
Phim được Syntime bởi SonCobra.
2
00:01:45,690 --> 00:01:47,260
Các anh muốn gì?
3
00:01:52,130 --> 00:01:53,460
Đẹp quá!
4
00:01:54,760 --> 00:01:55,960
Tên cô là gì?
5
00:01:56,970 --> 00:01:58,370
Anh muốn gì ở tôi?
6
00:01:58,370 --> 00:02:00,400
Này, cô không thấy chúng tôi
đang đi tuần sao?
7
00:02:01,700 --> 00:02:03,470
Này này!
8
00:02:03,470 --> 00:02:04,870
- Chậm lại
- Để tôi đi!
9
00:02:04,870 --> 00:02:05,840
Này, bình tĩnh.
10
00:02:05,840 --> 00:02:07,910
Nhìn tôi này, không sao đâu.
11
00:02:07,910 --> 00:02:09,740
Đừng sợ, đừng sợ.
12
00:02:09,740 --> 00:02:11,010
Này, không sao đâu.
13
00:02:11,010 --> 00:02:12,480
Bình tĩnh nào!
14
00:02:12,480 --> 00:02:13,980
Đi nào, không sao đâu.
15
00:02:13,980 --> 00:02:14,980
Để tôi đi!
16
00:02:16,190 --> 00:02:17,750
Tôi nói, để tôi đi!
17
00:02:17,750 --> 00:02:18,750
Để tôi đi!
18
00:02:19,750 --> 00:02:22,560
Đúng vậy, những người kính trọng Chúa,
19
00:02:22,560 --> 00:02:26,130
sẽ nhận được lòng thương xót
và một phần thưởng tuyệt vời.
20
00:02:28,130 --> 00:02:30,730
Chúa nói ...
21
00:02:30,730 --> 00:02:33,500
Này, Saad, Ibraham, dậy đi!
22
00:02:33,500 --> 00:02:35,030
Tôi nghĩ có chuyện xảy ra rồi.
23
00:02:35,030 --> 00:02:36,470
- Có người hét lên.
- Cái gì vậy?
24
00:02:36,470 --> 00:02:37,470
- Cái gì vậy?
- Dậy đi!
25
00:03:19,310 --> 00:03:21,480
Hai thằng khốn kiếp.
26
00:03:21,480 --> 00:03:23,950
Về nhà đi, mấy thằng ngu.
27
00:03:23,950 --> 00:03:25,420
Về nhà đi, nó sẽ tốt hơn cho mày đấy.
28
00:03:27,390 --> 00:03:30,150
Tao sẽ đếm đến một,
sau đó anh ta sẽ bắn mày.
29
00:03:32,190 --> 00:03:33,490
Quay lại đi, Ali!
30
00:03:33,490 --> 00:03:36,130
Năm, bốn ...
31
00:03:37,160 --> 00:03:38,300
Quay lại đây
32
00:03:38,300 --> 00:03:40,030
Ba, hai ...
33
00:03:40,030 --> 00:03:41,270
Ali!
34
00:06:30,190 --> 00:06:33,230
Ali!
35
00:06:34,060 --> 00:06:35,060
Ali!
36
00:06:35,830 --> 00:06:36,830
Ali!
37
00:06:40,640 --> 00:06:42,300
Mày là thằng khốn kiếp.
38
00:06:42,300 --> 00:06:44,340
Ali!
39
00:06:45,540 --> 00:06:46,540
Ali!
40
00:06:51,010 --> 00:06:52,750
Karmouz
41
00:07:07,530 --> 00:07:10,000
Đẹp và ngọt ngào hơn cả đồ ngọt rồi.
42
00:07:10,000 --> 00:07:11,600
Không biết có phải em
là gái anh nữa hay không.
43
00:07:11,600 --> 00:07:13,100
Chỉnh sửa nhanh lên,
bữa sáng của anh sắp nguội rồi.
44
00:07:13,100 --> 00:07:14,370
Thật là vô lễ!
45
00:07:14,370 --> 00:07:15,940
Nghe này, đây là cách
anh nuôi lớn em, nhớ không?
46
00:07:15,940 --> 00:07:17,710
Youssef, em đã trưởng thành rồi đấy.
47
00:07:17,710 --> 00:07:18,640
Youssef?
48
00:07:18,640 --> 00:07:19,710
Anh Youssef hiểu chưa?
49
00:07:19,710 --> 00:07:20,610
Không!
50
00:07:20,610 --> 00:07:21,440
Đến đây!
51
00:07:21,440 --> 00:07:22,280
Chuyện gì nữa?
52
00:07:22,280 --> 00:07:23,360
Chị của em đâu?
53
00:07:26,010 --> 00:07:27,580
Nawal đã không ngủ cả đêm.
54
00:07:30,320 --> 00:07:31,950
Được rồi!
55
00:07:31,950 --> 00:07:34,150
Anh sẽ nói chuyện với Saleh, và bảo anh ta
đừng bao giờ trở về nhà nữa.
56
00:07:34,150 --> 00:07:35,660
Em ngày càng xinh đẹp hơn rồi.
57
00:07:37,420 --> 00:07:38,960
Sẽ có nhiều người xếp hàng muốn gặp em.
58
00:07:38,960 --> 00:07:41,190
Đừng lo lắng, em sẽ được kết hôn
với 1 sỹ quan thôi.
59
00:07:41,200 --> 00:07:43,260
Anh ta sẽ dạy em cách cư xử.
60
00:07:43,260 --> 00:07:44,700
Anh không biết anh ta sẽ nghĩ sao
khi biết tính cách của em.
61
00:07:44,700 --> 00:07:47,460
Em sẽ không kết hôn
với người dạy em cách cư xử.
62
00:07:55,580 --> 00:07:56,880
Dậy đi, Nawal.
63
00:07:56,880 --> 00:07:58,280
Đừng có giả vờ ngủ.
64
00:07:59,250 --> 00:08:00,510
Chị có ngủ.
65
00:08:00,510 --> 00:08:02,480
Chị sẽ rất xinh đẹp nếu chị không khóc.
66
00:08:02,480 --> 00:08:04,920
Nhưng không, giờ chị đang
cằn nhằn giống như mẹ vậy.
67
00:08:04,920 --> 00:08:06,650
Em đừng nhắc tới mẹ.
68
00:08:06,650 --> 00:08:09,050
Chị có một trái tim thuần khiết như mẹ.
69
00:08:09,060 --> 00:08:11,490
Không ai có thể có được mọi thứ
họ muốn trong cuộc sống này.
70
00:08:11,490 --> 00:08:13,830
Chị đã có những thứ quan trọng nhất rồi.
71
00:08:13,830 --> 00:08:17,400
Nhanh già có nếp nhăn và răng rụng,
72
00:08:17,400 --> 00:08:18,970
nhưng trái tim chị thì không bao giờ thay đổi.
73
00:08:22,500 --> 00:08:26,180
Em sẽ không ép buộc chị
làm điều gì đó với trái tim của chị.
74
00:08:26,840 --> 00:08:28,340
Chúa phù hộ em, Youssef.
75
00:08:31,980 --> 00:08:33,640
Chị gái của Youssef.
76
00:08:33,650 --> 00:08:35,250
Chị không bao giờ chịu lắng nghe.
77
00:08:35,250 --> 00:08:36,250
Dậy đi.
78
00:09:07,480 --> 00:09:08,680
Này, Zouba
79
00:09:08,680 --> 00:09:10,310
Gặp anh tôi thấy hạnh phúc hơn nhiều rồi đấy.
80
00:09:10,310 --> 00:09:11,880
Khi nào Youssef sẽ đến?
81
00:09:11,880 --> 00:09:12,880
Có anh ấy tới ngay bây giờ.
82
00:09:14,080 --> 00:09:16,090
- Này, sĩ quan.
- Gọi trung úy Saleh đến văn phòng của tôi ...
83
00:09:16,090 --> 00:09:17,450
- nếu anh ta đến.
- Này, sĩ quan.
84
00:09:17,450 --> 00:09:18,950
Sĩ quan!
85
00:09:18,960 --> 00:09:21,960
Anh biết tôi không thể làm gì
nếu anh không cho tôi giấy phép mà.
86
00:09:21,960 --> 00:09:23,930
Tôi nói với cô rồi,
tôi sẽ không cấp giấy phép cho cô.
87
00:09:23,930 --> 00:09:25,360
Tại sao vậy?
88
00:09:25,360 --> 00:09:27,200
Anh có thích tôi ăn cắp
hoặc một cái gì đó tồi tệ hơn không.
89
00:09:27,200 --> 00:09:30,830
Chúng tôi làm cho mọi người hạnh phúc
và bên cạnh đó, mọi thứ đều phải hợp pháp.
90
00:09:30,830 --> 00:09:31,770
Hợp pháp?
91
00:09:32,770 --> 00:09:33,770
Cô đang dạy luật tôi sao?
92
00:09:33,770 --> 00:09:35,000
Ôi Chúa ơi.
93
00:09:35,000 --> 00:09:37,940
Nếu Lãnh sự quán Anh là khách hàng của tôi.
94
00:09:37,940 --> 00:09:40,980
Như tôi đã nói, chúng tôi
chỉ tạo việc làm cho sinh viên thôi.
95
00:09:41,980 --> 00:09:43,140
Trung úy Saleh sẽ cấp phép cho cô.
96
00:09:43,140 --> 00:09:44,880
Không, hãy để cảnh sát Aziz cấp phép.
97
00:09:48,420 --> 00:09:51,290
Cảnh sát Aziz là người hay bắt giữ sinh viên.
98
00:09:54,090 --> 00:09:55,490
Ồ không!
99
00:09:55,490 --> 00:09:57,260
Aziz bắt sinh viên?
100
00:09:57,260 --> 00:09:58,790
Vậy thì lấy ai ra tiếp khách bây giờ?
101
00:09:59,790 --> 00:10:01,260
Họ đã bắt anh ta, Asfoura ...
102
00:10:01,260 --> 00:10:03,760
Lén lút trong các đường ống của ngôi nhà.
103
00:10:03,760 --> 00:10:05,300
Các cư dân bắt anh ta và gửi anh ta ...
104
00:10:05,300 --> 00:10:07,030
cho trung úy Saleh ngày hôm qua.
105
00:10:09,240 --> 00:10:10,970
Dậy đi, nhóc, dậy đi!
106
00:10:10,970 --> 00:10:13,010
Tôi không làm gì cả, sĩ quan Youssef.
107
00:10:13,010 --> 00:10:14,070
Lại một lần nữa, Asfoura?
108
00:10:14,070 --> 00:10:15,340
Cậu không đi học sao?
109
00:10:15,340 --> 00:10:17,510
Tôi hứa sau này sẽ không ăn cắp nữa.
110
00:10:17,510 --> 00:10:19,380
Cậu leo lên đường ống làm gì?
111
00:10:19,380 --> 00:10:21,750
Leo lên để vệ sinh nó
hay luyện tập cho Thế vận hội?
112
00:10:21,750 --> 00:10:22,850
Bạn gái tôi giận tôi ...
113
00:10:22,850 --> 00:10:25,480
Nên tôi tìm hoa để tặng cô ấy.
114
00:10:25,490 --> 00:10:26,690
Hoa!
115
00:10:26,690 --> 00:10:29,590
Đúng, Ngài đã bao giờ yêu chưa?
116
00:10:29,590 --> 00:10:30,460
Aziz!
117
00:10:30,460 --> 00:10:31,390
Vâng thưa ngài!
118
00:10:31,390 --> 00:10:32,190
Chỗ đó có hoa không?
119
00:10:32,190 --> 00:10:33,030
Không thưa ngài.
120
00:10:33,030 --> 00:10:33,990
Hãy lưu ý về cậu ta.
121
00:10:33,990 --> 00:10:34,930
Không phải hoa, mà là hạt giống hoa.
122
00:10:34,930 --> 00:10:36,800
Cô ấy sẽ trồng nó.
123
00:10:36,800 --> 00:10:38,500
Ngài đã bao giờ trồng hoa?
124
00:10:41,000 --> 00:10:42,930
Chuẩn bị phiên tòa cho cậu ta.
125
00:10:42,940 --> 00:10:45,300
Chúng ta sẽ làm gì với con quái vật
126
00:10:45,300 --> 00:10:46,670
được Chúa ban cho này?
127
00:10:59,250 --> 00:11:01,450
Ta có phải chờ trung úy Saleh đến đây không?
128
00:11:04,490 --> 00:11:07,590
Không, trung sĩ, tôi sẽ tự làm điều đó.
129
00:11:08,730 --> 00:11:10,730
Không ai biết chuyện gì có thể xảy ra với anh ta.
130
00:11:17,570 --> 00:11:20,540
Khi anh nhìn thấy một sĩ quan đến,
anh phải đứng lên.
131
00:11:21,540 --> 00:11:22,740
Vì anh là một nhân vật phản diện ở đây.
132
00:11:41,430 --> 00:11:43,230
Mẹ của ông yêu tôi nhiều lắm.
133
00:11:49,330 --> 00:11:51,200
Chuẩn bị mọi người giải hắn lên tòa.
134
00:11:51,200 --> 00:11:52,200
Vâng thưa ngài!
135
00:12:00,610 --> 00:12:02,110
Cô gái này là ai?
136
00:12:02,110 --> 00:12:04,650
Cảnh sát đã cứu cô ta
khi cô ta định nhảy cầu.
137
00:12:04,650 --> 00:12:06,420
Cô là ai? và tại sao cô lại làm vậy?
138
00:12:09,350 --> 00:12:10,870
Đừng khóc và hãy trả lời tôi.
139
00:12:12,720 --> 00:12:17,730
Nếu bố tôi phát hiện ra, ông sẽ giết tôi
và sau đó ông cũng sẽ chết.
140
00:12:20,730 --> 00:12:22,200
Đó không phải là lỗi của tôi.
141
00:12:23,570 --> 00:12:25,030
Đó không phải là lỗi của tôi.
142
00:12:29,140 --> 00:12:30,610
Lấy áo của tôi khoác cho cô ấy.
143
00:13:20,350 --> 00:13:22,320
Đây là doanh trại của Anh ở Alexandria.
144
00:13:23,190 --> 00:13:24,790
Có hai thành viên kỵ binh mất tích.
145
00:13:25,660 --> 00:13:28,190
Mark Sam và Steven Samuel.
146
00:13:46,180 --> 00:13:47,350
Thiên Chúa nhân từ!
147
00:13:49,610 --> 00:13:51,370
Mong anh yên nghỉ, Ali.
148
00:13:52,420 --> 00:13:53,420
Đây là thời gian.
149
00:13:55,020 --> 00:13:57,760
Hình như cô ấy là một cô gái đáng kính.
150
00:13:57,760 --> 00:13:59,260
Họ bắt cô ấy bằng vũ lực, phải không?
151
00:14:02,960 --> 00:14:05,000
Cô ấy là con gái của Sheikh Abdel Qader,
152
00:14:05,000 --> 00:14:06,260
Thuộc Nhà thờ Hồi giáo Sheikh.
153
00:14:06,260 --> 00:14:08,200
Quân đội của họ sẽ biết họ đang ở đâu.
154
00:14:08,200 --> 00:14:10,800
Chúng sẽ phát hiện ra có
chiếc thuyền đang cháy ở đây.
155
00:14:10,800 --> 00:14:12,000
Đừng kêu ca nữa, Saad.
156
00:14:13,170 --> 00:14:15,810
Hãy nghĩ về những gì chúng ta sẽ làm.
157
00:14:15,810 --> 00:14:16,740
Nếu chúng ta ở đây, họ sẽ bắt chúng ta ...
158
00:14:16,740 --> 00:14:18,700
Và nếu chúng ta chạy, họ sẽ tìm thấy chúng ta.
159
00:14:19,810 --> 00:14:21,980
Nếu chúng ta quay lại với cảnh sát,
160
00:14:21,980 --> 00:14:24,150
Họ sẽ giao chúng ta cho quân Anh.
161
00:14:24,150 --> 00:14:28,650
Mọi người đều tin vào các sĩ quan của Youssef
và linh hồn của cậu ấy.
162
00:14:54,340 --> 00:14:55,340
Trời đất!
163
00:14:56,680 --> 00:14:58,180
Cậu ta tên gì?
164
00:14:58,180 --> 00:14:59,180
Ali!
165
00:15:08,760 --> 00:15:09,860
Thả anh ta ra đi.
166
00:15:43,920 --> 00:15:45,260
Em rất xin lỗi Steven.
167
00:15:47,830 --> 00:15:50,300
Em không thể mang anh về nhà..
168
00:15:53,730 --> 00:15:55,970
và chôn anh ở nơi mà anh muốn.
169
00:15:59,970 --> 00:16:01,450
Vì vậy, họ phải chôn anh ở đây ...
170
00:16:06,110 --> 00:16:09,220
Ở nơi địa ngục bẩn thỉu này.
171
00:16:25,360 --> 00:16:26,360
Tại sao chúng ta phải ở đây?
172
00:16:29,470 --> 00:16:30,940
Tại sao chúng ta phải bị giết ở đây?
173
00:16:33,140 --> 00:16:39,540
Con trai tôi, chồng tôi, tất cả đều đi đến
cuộc chiến vô nghĩa này.
174
00:16:41,610 --> 00:16:45,320
Và những người bị bỏ lại phía sau
họ bị ám ảnh bởi chính tiếng hét của họ.
175
00:16:45,320 --> 00:16:47,820
Chúng ta phải kết thúc cuộc chiến này
trước khi nó kết thúc tất cả chúng ta ...
176
00:16:47,820 --> 00:16:50,020
Và tôi không quan tâm đến mệnh lệnh của nhà vua.
177
00:16:53,190 --> 00:16:54,190
Đủ rồi.
178
00:17:20,320 --> 00:17:21,320
Thiếu tướng Adam.
179
00:17:25,220 --> 00:17:28,060
Tới đồn cảnh sát Karmouz
và lôi chúng quay lại đây.
180
00:17:28,060 --> 00:17:30,830
Mark và hai tên khốn đó.
181
00:17:30,830 --> 00:17:33,560
Vâng, thưa ngài, nhưng vấn đề
là không phải tôi đi.
182
00:17:33,560 --> 00:17:34,930
Mà người khác sẽ đi.
183
00:17:41,600 --> 00:17:43,300
Tôi nói xong rồi đấy.
184
00:17:43,310 --> 00:17:44,310
Hiểu chưa?
185
00:17:45,840 --> 00:17:46,840
Vâng thưa ngài.
186
00:17:57,490 --> 00:17:58,590
Xin lỗi ông.
187
00:17:59,720 --> 00:18:02,560
Chúng tôi đã làm gì sai mà ông bắt chúng tôi.
188
00:18:02,560 --> 00:18:04,020
Chúng tôi có quyền được biết.
189
00:18:04,020 --> 00:18:06,260
Ông không biết tôi là ai,
nhưng ông chắc biết chú tôi,
190
00:18:06,260 --> 00:18:07,560
Thiếu tướng Frank Adam.
191
00:18:18,310 --> 00:18:20,670
Tôi là Trung tướng Youssef El-Masry
và các anh là của tôi.
192
00:18:43,230 --> 00:18:44,430
Xin chào, Johnny.
193
00:18:46,170 --> 00:18:47,770
Cậu đứng đó làm gì?
194
00:18:47,770 --> 00:18:48,930
Cậu là người mới phải không?
195
00:18:50,770 --> 00:18:52,640
Xin chào, sĩ quan, tôi đợi anh
cả ngày hôm nay rồi.
196
00:18:52,640 --> 00:18:54,140
Đóng dấu và cấp phép cho tôi.
197
00:18:54,140 --> 00:18:55,510
Hãy kiên nhẫn, Zouba ...
198
00:18:55,510 --> 00:18:57,410
Tôi sẽ gặp lại cô sau.
199
00:19:00,880 --> 00:19:03,350
Chào buổi sáng!
200
00:19:03,350 --> 00:19:05,350
Riyad El-Shandaweily, MP.
201
00:19:05,350 --> 00:19:07,790
Ai là sĩ quan phụ trách đồn cảnh sát này?
202
00:19:24,000 --> 00:19:25,240
Steven đã chết.
203
00:19:27,170 --> 00:19:29,410
Mark bị nhốt trong nhà tù ở Ai Cập.
204
00:19:32,740 --> 00:19:35,040
Người của ông chết như ruồi.
205
00:19:35,040 --> 00:19:36,810
Và ông thậm chí không nhấc nổi
ngón tay của mình ...
206
00:19:36,810 --> 00:19:37,910
lại còn bảo tôi là kẻ điên.
207
00:19:40,780 --> 00:19:43,650
Tại sao ông không cho tôi ra khỏi đây?
208
00:19:43,650 --> 00:19:46,090
Hãy để tôi làm những việc
mà tôi sinh ra để làm.
209
00:19:46,090 --> 00:19:48,790
Tôi sẽ giết tất cả chúng nếu
ông cho tôi một cơ hội.
210
00:19:51,460 --> 00:19:52,460
Cho anh ta ăn.
211
00:19:54,230 --> 00:19:55,500
Ăn ngon vào.
212
00:20:01,900 --> 00:20:05,340
Hãy nói với người Ai Cập
rằng tôi sẽ tới đó.
213
00:20:05,340 --> 00:20:07,380
Tôi sẽ mang địa ngục tới với chúng.
214
00:20:10,980 --> 00:20:13,410
Ông muốn tôi thả Mark ...
215
00:20:13,420 --> 00:20:16,020
và muốn đưa anh ta về.
216
00:20:16,020 --> 00:20:18,320
Tôi đã cố gắng giải quyết khủng hoảng.
217
00:20:18,320 --> 00:20:22,560
Ông không thấy được vinh dự
như tôi thấy đâu.
218
00:20:22,560 --> 00:20:24,160
Có một cô gái ngoài kia đang cố gắng xin dấu
219
00:20:24,160 --> 00:20:25,660
cho giấy phép hoạt động,
nhưng tôi sẽ không làm vậy.
220
00:20:25,660 --> 00:20:29,230
Đó là quyền hợp pháp của cô ta,
nhưng lương tâm của tôi sẽ không cho phép tôi làm vậy.
221
00:20:29,230 --> 00:20:31,030
Danh dự là những gì bố tôi đã dạy tôi.
222
00:20:31,030 --> 00:20:34,670
Nếu tôi thả những tên đó,
thì tôi cũng không khác gì Zouba.
223
00:20:34,670 --> 00:20:35,940
Tôi không thể làm điều đó.
224
00:20:35,940 --> 00:20:38,510
Bố của anh sẽ đồng ý với tôi.
225
00:20:38,510 --> 00:20:39,570
Đừng ngang bướng nữa.
226
00:20:41,010 --> 00:20:42,780
Tướng Adam có thể có được họ,
nhưng sau khi mở phiên tòa.
227
00:20:42,780 --> 00:20:46,410
Không, ông ấy có thể đưa họ về ngay bây giờ,
ngay tại đây.
228
00:20:47,880 --> 00:20:49,380
Vậy cứ để ông ta tự đến lấy đi..
229
00:20:51,120 --> 00:20:53,120
Anh quá ngang bướng.
230
00:21:01,360 --> 00:21:04,560
Anh muốn tôi báo cáo với họ rằng
sĩ quan Youssef El-Masry ...
231
00:21:04,570 --> 00:21:07,970
từ chối bàn giao người và bọn tội phạm?
232
00:21:12,200 --> 00:21:13,910
Ông có thể quay trở lại với Tướng Adam của ông...
233
00:21:13,910 --> 00:21:17,040
và nói với ông ta rằng Youssef El-Masry ...
234
00:21:17,040 --> 00:21:19,340
sẽ cho ông ta nhận cháu trai của mình.
235
00:21:19,350 --> 00:21:20,380
Rất hợp lý.
236
00:21:30,920 --> 00:21:32,720
Sau khi anh ta trở thành một xác chết.
237
00:21:32,720 --> 00:21:33,720
Anh ta đã nói gì?
238
00:21:37,830 --> 00:21:38,930
Anh ta từ chối.
239
00:21:38,930 --> 00:21:40,460
Anh ta điên thật rồi.
240
00:21:40,470 --> 00:21:42,530
Đây là mệnh lệnh từ chính phủ Anh!
241
00:21:44,940 --> 00:21:45,840
Đi đi!
242
00:21:45,840 --> 00:21:46,940
Cái gì?
243
00:21:46,940 --> 00:21:48,410
Ra ngoài!
244
00:21:48,410 --> 00:21:49,410
Không!
245
00:21:52,980 --> 00:21:54,750
Đứng yên! Được rồi.
246
00:21:54,750 --> 00:21:56,190
- Bỏ vũ khí xuống.
- Đứng yên!
247
00:21:56,380 --> 00:21:58,210
Tất cả.
248
00:21:58,220 --> 00:21:59,280
Không ai được bắn.
249
00:21:59,280 --> 00:22:00,850
Đừng bắn
250
00:22:00,850 --> 00:22:01,850
Không được bắn.
251
00:22:03,990 --> 00:22:07,290
Nhốt anh ta với Mark vì tội
tấn công một sỹ quan cảnh sát.
252
00:22:07,290 --> 00:22:10,660
Hãy cho Tướng Adam biết
nếu ông ta tới đây, ông ta cũng sẽ bị bắt.
253
00:22:16,730 --> 00:22:19,840
Anh đang làm cho mọi chuyện tồi tệ hơn đấy.
254
00:22:19,840 --> 00:22:22,040
Đừng nói là tôi đã không cảnh báo trước anh.
255
00:22:47,430 --> 00:22:49,200
Tập hợp tất cả quân đội.
256
00:22:49,200 --> 00:22:50,800
Chúng ta có một nhiệm vụ mới.
257
00:22:50,800 --> 00:22:53,170
Đó là trả thù cho những người anh em đã bị giết.
258
00:22:53,170 --> 00:22:55,840
Và giải cứu những người còn sống.
259
00:22:55,840 --> 00:22:59,170
Chuẩn bị quân đội,
chuẩn bị đạn dược.
260
00:22:59,180 --> 00:23:02,240
Lấy vũ khí của các bạn, ngựa của các bạn.
261
00:23:02,240 --> 00:23:05,550
Chúng ta sẽ mở cổng địa ngục trước họ ...
262
00:23:05,550 --> 00:23:09,420
Và chúng ta sẽ cho họ thấy
ai là người mạnh nhất ở đây.
263
00:23:09,420 --> 00:23:11,290
Bên ngoài đang xảy ra chuyện gì vậy?
264
00:23:11,290 --> 00:23:12,220
Gì vậy?
265
00:23:13,220 --> 00:23:15,960
Thả tôi ra, tôi có thể chiến đấu!
266
00:23:15,960 --> 00:23:18,460
Chúng ta sẽ chỉ cho lũ người Ai Cập ...
267
00:23:18,460 --> 00:23:20,900
hiểu được sức mạnh của Vương quốc Anh.
268
00:23:57,600 --> 00:23:58,860
Đưa cô ấy trở về nhà
269
00:23:58,860 --> 00:23:59,830
sau khi ăn tối nhé.
270
00:23:59,830 --> 00:24:01,200
Nhanh lên!
271
00:24:01,200 --> 00:24:02,030
Chăm sóc bản thân.
272
00:24:02,030 --> 00:24:03,030
Anh cũng vậy.
273
00:24:05,900 --> 00:24:09,440
Tạm biệt!
274
00:24:49,350 --> 00:24:51,520
Quân lính Anh đang đưa quân đến đồn cảnh sát.
275
00:24:51,520 --> 00:24:53,350
Chúng ta sắp có chuyện xảy ra rồi.
276
00:24:57,660 --> 00:24:59,160
Hãy nghe tôi nói.
277
00:24:59,160 --> 00:25:01,560
Tất cả các sĩ quan,
giữ vững vị trí phòng thủ bên trong.
278
00:25:01,560 --> 00:25:02,960
Chúa nhân từ.
279
00:25:02,960 --> 00:25:05,330
Đóng cửa và tìm mọi thứ có thể làm vật cản.
280
00:25:05,330 --> 00:25:06,630
Chuyện gì đã xảy ra?
281
00:25:07,600 --> 00:25:09,330
Hình là là một cuộc tấn công.
282
00:25:09,330 --> 00:25:10,730
Cô sao vậy?
283
00:25:10,740 --> 00:25:13,100
Đi với tôi, chúng ta sẽ trốn bên trong này.
284
00:25:13,100 --> 00:25:14,100
Đi nào.
285
00:25:19,070 --> 00:25:19,880
Chuyện gì đã xảy ra?
286
00:25:19,880 --> 00:25:21,040
Tôi sẽ nói với anh sau.
287
00:25:26,250 --> 00:25:27,120
Chiến tranh sao?
288
00:25:27,120 --> 00:25:28,350
Đây đúng là chiến tranh.
289
00:25:28,350 --> 00:25:31,990
Chuyển vũ khí và đạn dược
cho toàn bộ mọi người ở đây.
290
00:25:31,990 --> 00:25:32,990
Tập hợp!
291
00:25:54,140 --> 00:25:56,210
Không ai bắn trước khi có lệnh của tôi.
292
00:26:24,140 --> 00:26:25,540
Tiếp tục đi!
293
00:26:42,760 --> 00:26:45,590
Đưa vũ khí ra ngoài khe cửa.
294
00:27:45,080 --> 00:27:46,250
Hãy là một người đàn ông dũng cảm.
295
00:27:47,650 --> 00:27:49,650
Không ai trong chúng ta sẽ chết ở đây hôm nay.
296
00:28:39,700 --> 00:28:42,670
Thay mặt Tướng Adam Frank,
297
00:28:42,670 --> 00:28:44,810
Chỉ huy quân sự của Alexandria,
298
00:28:44,810 --> 00:28:46,770
Và người thực hiện nhiệm vụ của nước Anh.
299
00:28:48,580 --> 00:28:52,250
Sĩ quan Youssef Amin El-Masry phải nộp ...
300
00:28:52,250 --> 00:28:56,950
hai sĩ quan Anh, Mark Sam và Jack William,
301
00:28:56,950 --> 00:28:59,190
cũng như hai tên tội phạm Ibrahim Sweilam ...
302
00:28:59,190 --> 00:29:04,130
và Saad Eddin Mutawei, trước khi mặt trời lặn.
303
00:29:10,330 --> 00:29:14,630
Chuyện này phải được thực hiện sớm,
để không làm hại tới thường dân.
304
00:29:14,630 --> 00:29:18,470
Và toàn bộ sĩ quan Ai Cập,
dưới sự bảo vệ của anh ta,
305
00:29:18,470 --> 00:29:19,910
Nếu anh ta không tuân thủ điều này,
306
00:29:19,910 --> 00:29:22,640
Anh ta sẽ bị buộc tội nổi loạn trong thời chiến.
307
00:29:25,250 --> 00:29:28,410
Chúng tôi sẽ không tha
308
00:29:28,410 --> 00:29:31,320
cho anh ta và tất cả những người đi theo anh ta.
309
00:29:31,320 --> 00:29:33,050
Tướng Adam Frank.
310
00:29:35,420 --> 00:29:37,620
Nếu có ai đến gần cửa, hãy bắn chúng.
311
00:29:40,960 --> 00:29:41,960
Theo tôi.
312
00:29:47,170 --> 00:29:49,930
Nghỉ ngơi đi, đừng xấu hổ vì mình bị bệnh.
313
00:29:52,400 --> 00:29:54,140
Tôi nghĩ rằng đây là một cuộc không kích ...
314
00:29:54,140 --> 00:29:57,740
Và chúng ta có thể trốn ở đây trong một phút.
315
00:29:57,740 --> 00:29:59,540
Nhưng đây là một cái gì đó lớn hơn nhiều!
316
00:30:02,410 --> 00:30:03,950
Cô là một nguwoif nghèo.
317
00:30:03,950 --> 00:30:06,250
Hình như cô vừa ra khỏi làng.
318
00:30:07,590 --> 00:30:09,350
Đừng bận tâm, đó không phải là lỗi của cô.
319
00:30:12,190 --> 00:30:13,920
Tất cả chỉ vì tôi.
320
00:30:15,460 --> 00:30:16,660
Đây là tất cả lỗi của cô?
321
00:30:17,930 --> 00:30:21,260
Bây giờ, cô hãy giải thích rõ hơn cho tôi.
322
00:30:21,260 --> 00:30:22,260
Tôi đói bụng
323
00:30:25,600 --> 00:30:30,110
Này anh bạn, tìm cho tôi thứ gì đó ăn đi.
324
00:30:30,110 --> 00:30:31,910
Ezzat El-Wahsh đang đói.
325
00:30:33,310 --> 00:30:35,240
Tôi thấy đói vì tôi là con người,
326
00:30:35,240 --> 00:30:37,050
Hay anh nghĩ tôi là một sinh vật khác?
327
00:30:39,050 --> 00:30:40,250
Trả lời tôi đi, chết tiệt!
328
00:30:40,250 --> 00:30:42,020
Chúng tôi có lệnh bắn bất cứ ai di chuyển.
329
00:30:42,020 --> 00:30:43,480
Yên lặng và bình tĩnh đi.
330
00:30:43,490 --> 00:30:45,450
Vậy sao, chuyện gì đây?
331
00:30:45,450 --> 00:30:47,460
Tôi đang di chuyển và không ai bắn tôi cả,
332
00:30:47,460 --> 00:30:49,890
Hay anh không để ý?
333
00:30:49,890 --> 00:30:51,360
Tôi có nên di chuyển một lần nữa không?
334
00:30:54,660 --> 00:30:58,530
Johnny, anh đang làm gì vậy, Johnny?
335
00:30:58,530 --> 00:31:00,730
Chúng ta phải lịch sự với nhau,
336
00:31:00,740 --> 00:31:05,410
Hãy tốt với nhau và đừng cười ngượng.
337
00:31:05,410 --> 00:31:07,340
Tôi đói, nếu tôi ăn sống anh thì sao?
338
00:31:08,310 --> 00:31:11,480
Johnny, mẹ của anh rất ngon.
339
00:31:15,080 --> 00:31:16,080
Lính gác.
340
00:31:16,890 --> 00:31:19,120
Ibrahim đây là ý tưởng của anh soa?
341
00:31:19,120 --> 00:31:20,420
Tại sao bọn họ lại làm vậy?
342
00:31:20,420 --> 00:31:22,560
Chúng ta bị bắt và bị bàn giao lại cho quân Anh.
343
00:31:22,560 --> 00:31:25,090
Anh là nguyên nhân của tất cả những vấn đề này?
344
00:31:25,090 --> 00:31:26,390
Anh là Saad và Ibrahim, phải không?
345
00:31:26,390 --> 00:31:28,060
Phải, tôi là Saad, anh ấy là Ibrahim.
346
00:31:28,060 --> 00:31:29,900
Đó là Jack và Mark.
347
00:31:29,900 --> 00:31:31,130
Vậy thì câu chuyện là gì?
348
00:31:31,130 --> 00:31:33,370
Điều gì đã khiến tất cả quân đội Anh đến đây?
349
00:31:33,370 --> 00:31:35,370
Anh đi phát tờ rơi hay biểu tình chống đối?
350
00:31:35,370 --> 00:31:36,270
Anh là kẻ thù của nhà vua sao?
351
00:31:36,270 --> 00:31:37,400
Không, tôi thề.
352
00:31:37,410 --> 00:31:38,610
Chúng ta không nói chuyện chính trị ...
353
00:31:38,610 --> 00:31:39,840
Hoặc thậm chí biết về chính trị.
354
00:31:39,840 --> 00:31:40,810
Tôi và người này ...
355
00:31:40,810 --> 00:31:41,510
- Chúng tôi không làm gì cả...
- Suỵt!
356
00:31:42,510 --> 00:31:43,340
Đủ rồi.
357
00:31:43,340 --> 00:31:44,580
Không.
358
00:31:44,580 --> 00:31:45,510
Họ nói rằng họ sẽ phá hủy ...
359
00:31:45,510 --> 00:31:47,190
đồn cảnh sát trước khi mặt trời lặn.
360
00:31:47,610 --> 00:31:50,450
Tôi không phiền khi chết,
nhưng tôi muốn biết tại sao, được chứ?
361
00:31:50,450 --> 00:31:51,620
Người này nói chúng ta sẽ chết.
362
00:31:51,620 --> 00:31:53,620
Im đi, Saad.
363
00:31:54,620 --> 00:31:56,250
Tên anh là gì?
364
00:31:56,260 --> 00:31:59,120
Asfoura, chúng ta là anh em trước cái chết.
365
00:31:59,130 --> 00:32:02,030
Tất cả điều này chỉ vì một người lính
hành động như một con chó điên?
366
00:32:03,230 --> 00:32:05,500
Giá như cô đến với tôi,
chuyện này đã không xảy ra.
367
00:32:08,230 --> 00:32:10,400
Đừng nhìn tôi như thế.
368
00:32:10,400 --> 00:32:11,540
Chúng ta không giống nhau.
369
00:32:13,540 --> 00:32:15,240
Nếu cô vứt rác vào thùng rác,
370
00:32:15,240 --> 00:32:17,980
thùng rác sẽ không bị bẩn.
371
00:32:17,980 --> 00:32:19,180
Đừng nói như thế.
372
00:32:22,580 --> 00:32:25,050
Điều tương tự đã đưa chúng ta
đến đồn cảnh sát ngày hôm nay.
373
00:32:26,780 --> 00:32:28,220
Cô là vì đức tính của cô,
374
00:32:30,460 --> 00:32:31,960
Và tôi vì đức tính của tôi.
375
00:32:33,660 --> 00:32:36,180
Sự khác biệt là, tôi đến đây
để xin phép bán "đức tính của tôi".
376
00:32:49,470 --> 00:32:51,980
Cô ghê tởm tôi lắm, phải không?
377
00:33:01,620 --> 00:33:03,950
Đôi khi tôi chán ghét bản thân mình.
378
00:33:06,090 --> 00:33:09,210
Nhưng tôi đã học được cách
che giấu nó trong bản thân mình.
379
00:33:10,030 --> 00:33:11,230
Khách hàng của tôi sẽ không vui.
380
00:33:12,630 --> 00:33:15,630
Và nếu anh ta không vui,
anh ta sẽ không trả tiền cho tôi.
381
00:33:18,430 --> 00:33:19,940
Anh ta sẽ không trả tiền cho tôi.
382
00:33:22,840 --> 00:33:26,080
Và nếu anh ta không trả tiền,
tôi sẽ không có tiền để ăn.
383
00:33:32,780 --> 00:33:34,950
Tôi không thất vọng, thực sự, tôi ổn.
384
00:33:51,900 --> 00:33:53,370
Youssef Amin El-Masry ...
385
00:33:53,370 --> 00:33:55,200
Bố anh ta cũng từng làm trong đồn cảnh sát này.
386
00:33:55,200 --> 00:33:57,770
Anh ta tốt nghiệp trường cảnh sát.
387
00:33:57,770 --> 00:34:00,140
Bố mẹ anh đã chết và
anh ta có hai người chị em.
388
00:34:00,140 --> 00:34:02,010
Lý lịch rất trong sạch.
389
00:34:08,580 --> 00:34:10,950
Người này sẽ không bao giờ
từ bỏ dễ dàng như vậy.
390
00:34:13,720 --> 00:34:16,420
Chặn tất cả các nguồn nước
trong đồn cảnh sát này.
391
00:34:18,230 --> 00:34:20,790
Để xem chúng có thể cầm cự tới bao giờ.
392
00:34:34,210 --> 00:34:36,280
Quân Anh đã bao vây toàn bộ đồn cảnh sát.
393
00:34:36,280 --> 00:34:37,880
Mọi người bên ngoài đều rấtsợ hãi.
394
00:34:39,350 --> 00:34:41,180
Tôi với anh đều sẽ chết.
395
00:34:41,180 --> 00:34:43,050
Sẽ không có cái chết, hy vọng là như vậy.
396
00:34:48,420 --> 00:34:49,420
Nhưng họ đã đúng.
397
00:34:51,490 --> 00:34:52,790
Đây không phải là lỗi của thường dân.
398
00:34:52,790 --> 00:34:54,930
Đây là nhiệm vụ của các cảnh sát.
399
00:34:54,930 --> 00:34:56,260
Họ rời khỏi nhà mỗi ngày ...
400
00:34:56,260 --> 00:34:57,830
và không biết về nhà vào lúc nào.
401
00:34:59,130 --> 00:35:01,100
Ngay cả kẻ trộm cũng vô tội.
402
00:35:05,300 --> 00:35:06,300
Nghe này, Saleh ...
403
00:35:07,470 --> 00:35:09,410
mở tầng hầm và để mọi người ra ngoài ...
404
00:35:09,410 --> 00:35:10,710
Và anh hãy đi với họ.
405
00:35:10,710 --> 00:35:12,310
Trung sĩ Aziz sẽ mở cửa ...
406
00:35:12,310 --> 00:35:14,310
và đi cùng họ ra ngoài.
407
00:35:14,310 --> 00:35:15,550
Tôi sẽ không đi.
408
00:35:15,550 --> 00:35:17,480
Tôi đang ra lệnh cho anh, trung úy.
409
00:35:17,480 --> 00:35:18,320
Anh không nghe lệnh sao?
410
00:35:18,320 --> 00:35:19,320
Vâng.
411
00:35:21,220 --> 00:35:23,390
Anh có tuân theo mọi mệnh lệnh không?
412
00:35:23,390 --> 00:35:24,390
Tôi xin lỗi.
413
00:35:29,560 --> 00:35:30,990
Nhân danh Chúa.
414
00:36:00,160 --> 00:36:01,790
Sao lại hết nước đúng lúc vậy?
415
00:36:01,790 --> 00:36:03,790
Trung sĩ Aziz, theo tôi, nhanh lên.
416
00:36:03,790 --> 00:36:04,790
Vâng thưa ngài.
417
00:36:08,300 --> 00:36:09,130
Dậy đi!
418
00:36:09,130 --> 00:36:10,300
Đứng lên.
419
00:36:10,300 --> 00:36:11,670
Mọi người, đặt tay lên đầu.
420
00:36:11,670 --> 00:36:13,740
Bất cứ ai ra khỏi hàng sẽ bị bắn!
421
00:36:13,740 --> 00:36:15,100
Đi theo trung sĩ Aziz.
422
00:36:19,110 --> 00:36:20,110
Cách đều ra.
423
00:36:22,140 --> 00:36:24,110
Đi theo trung sĩ Aziz.
424
00:36:24,110 --> 00:36:25,110
Nhanh lên.
425
00:36:26,910 --> 00:36:28,320
Này, còn tôi thì sao?
426
00:36:29,420 --> 00:36:31,620
Tôi cũng có thể đặt tay lên đầu.
427
00:36:31,620 --> 00:36:33,300
Tôi có thể đi với họ bây giờ không?
428
00:36:44,530 --> 00:36:45,700
Mang Johnny đến cho tôi.
429
00:37:03,020 --> 00:37:05,700
Không ai trong số các người
có thể đổ lỗi cho những gì đã xảy ra.
430
00:37:06,690 --> 00:37:08,290
Chúng tôi không giúp các người trốn thoát,
431
00:37:09,920 --> 00:37:13,230
nhưng tôi không muốn các người bị giết ở đây
với chúng tôi hôm nay.
432
00:37:13,230 --> 00:37:15,060
Hãy coi như đây là tôi thả các người ra.
433
00:37:15,060 --> 00:37:17,000
Đây là cơ hội thứ hai cho các người.
434
00:37:17,000 --> 00:37:19,730
Bất cứ ai nghĩ về việc ra khỏi hàng,
435
00:37:19,730 --> 00:37:23,500
sẽ bị bắn bởi trung úy Saleh, hiểu không?
436
00:37:26,740 --> 00:37:30,980
Saleh, đưa họ đi trước khi mặt trời lặn.
437
00:37:33,980 --> 00:37:37,220
Còn cô, Hind, về nhà và kể cho bố cô nghe
những gì đã xảy ra.
438
00:37:38,250 --> 00:37:39,750
Tôi chắc rằng ông ấy sẽ hiểu.
439
00:37:44,960 --> 00:37:45,990
Anh biết vấn đề mà.
440
00:37:47,390 --> 00:37:50,060
Nếu cô gái rời khỏi đây,
cô ấy sẽ là người chết đầu tiên.
441
00:37:50,060 --> 00:37:51,660
Và toàn bộ câu chuyện sẽ kết thúc.
442
00:37:56,100 --> 00:37:57,570
Còn cô, "Lady of the Night."
443
00:37:58,900 --> 00:38:01,970
Tôi chưa có con dấu đỏ của tôi.
444
00:38:01,970 --> 00:38:03,690
Tôi biết làm gì nếu tôi rời khỏi đây?
445
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Hãy xếp hàng.
446
00:38:12,920 --> 00:38:13,920
Nhanh lên!
447
00:38:19,790 --> 00:38:22,460
Nhưng không ai lo lắng cho tôi ngoài kia cả.
448
00:38:23,760 --> 00:38:25,700
Những người đàn ông tôi làm cho hạnh phúc,
449
00:38:26,800 --> 00:38:29,070
sẽ không quan tâm nếu tôi sống hay chết.
450
00:38:30,800 --> 00:38:32,700
Nhưng cô gái đáng thương này cần tôi.
451
00:38:32,700 --> 00:38:34,670
Hãy để tôi ở lại và chăm sóc cho cô ấy.
452
00:38:34,670 --> 00:38:35,840
Cô sẽ chăm sóc cô ấy?
453
00:38:36,770 --> 00:38:38,240
Cô đang suy nghĩ gì vậy?
454
00:38:38,240 --> 00:38:40,760
Hay cô muốn khai thác
những gì đã xảy ra với cô ấy?
455
00:38:52,720 --> 00:38:53,860
Chúa tha thứ cho anh.
456
00:38:56,490 --> 00:38:58,590
Anh có quyền nói điều đó với tôi.
457
00:39:02,700 --> 00:39:03,900
Nhưng anh thấy đấy, sĩ quan.
458
00:39:05,230 --> 00:39:06,670
Tôi có thể không thoát ra được.
459
00:39:07,800 --> 00:39:10,040
Có lẽ không ai trong chúng ta có thể sống sót.
460
00:39:12,040 --> 00:39:13,040
Vì vậy, tôi ...
461
00:39:16,780 --> 00:39:18,610
Tôi sẽ ở lại và chăm sóc cô gái này.
462
00:39:21,150 --> 00:39:22,830
Tôi sẽ không để cô ấy chết.
463
00:39:35,160 --> 00:39:36,900
Ngồi với cô ấy và chăm sóc cô ấy.
464
00:39:38,500 --> 00:39:39,500
Nhanh lên!
465
00:39:56,280 --> 00:39:58,220
Mọi người, quay lại và đi theo hướng này.
466
00:39:59,890 --> 00:40:01,790
Di chuyển chậm, đi theo Trung sĩ Aziz.
467
00:40:14,330 --> 00:40:18,300
Mọi người ở đây phải nghe theo mệnh lệnh,
không vì lý do nào khác.
468
00:40:18,300 --> 00:40:20,110
Nhưng bây giờ tôi đang cho mọi người
một sự lựa chọn.
469
00:40:23,070 --> 00:40:24,540
Bất cứ ai muốn rời đi,
đều có thể đi.
470
00:40:24,540 --> 00:40:25,680
Đừng sợ.
471
00:40:28,080 --> 00:40:29,510
Không ai sẽ bị trừng phạt ...
472
00:40:30,980 --> 00:40:32,820
bởi vì không ai sẽ trừng phạt mọi người.
473
00:40:34,990 --> 00:40:39,420
Bất cứ ai muốn rời đi, hãy ngay bây giờ.
474
00:40:41,560 --> 00:40:44,990
Salla, con trai của cậu cần cậu.
475
00:40:45,000 --> 00:40:46,260
Về nhà với chúng đi.
476
00:40:46,260 --> 00:40:49,430
Các con tôi đã có Chúa,
người yêu thương chúng hơn tất cả.
477
00:40:49,430 --> 00:40:52,170
Saii, bố của cậu đang bị bệnh.
478
00:40:52,170 --> 00:40:53,670
Về nhà và chăm sóc cho ông ấy.
479
00:40:53,670 --> 00:40:56,110
Bố tôi cũng có Chúa,
người nhân từ hơn tất cả.
480
00:40:58,410 --> 00:40:59,240
Abdel Tawab.
481
00:40:59,240 --> 00:41:00,540
Tôi ở với ngài, thưa ngài!
482
00:41:00,540 --> 00:41:01,480
Sherbini
483
00:41:01,480 --> 00:41:02,680
Tôi ở với ngài, thưa ngài!
484
00:41:03,680 --> 00:41:05,150
Mọi người phải biết rằng cái chết đang cận kề.
485
00:41:05,150 --> 00:41:07,350
Tôi ở với ngài, thưa ngài!
486
00:41:07,350 --> 00:41:08,380
Tất cả chúng ta có thể chết!
487
00:41:08,380 --> 00:41:10,390
Tôi ở với ngài, thưa ngài!
488
00:41:10,390 --> 00:41:11,790
Chúng ta sẽ không sợ bất cứ ai!
489
00:41:11,790 --> 00:41:13,020
Tôi ở với ngài, thưa ngài!
490
00:41:13,020 --> 00:41:14,660
Chúng ta không sợ những kẻ ở bên ngoài!
491
00:41:14,660 --> 00:41:15,860
Tôi ở với ngài, thưa ngài!
492
00:41:15,860 --> 00:41:16,930
Ai đặt chân đến đây đều sẽ chết!
493
00:41:16,930 --> 00:41:20,260
Chúng tôi ở bên ngài!
494
00:41:24,000 --> 00:41:25,270
Cuộc chiến đã bắt đầu.
495
00:41:31,370 --> 00:41:33,640
Chuẩn bị một đội quân.
496
00:41:34,540 --> 00:41:35,780
Tất cả trong vị trí!
497
00:41:35,780 --> 00:41:37,080
Tất cả vào vị trí vị trí!
498
00:41:37,080 --> 00:41:38,680
Hãy sẵn sàng chiến đấu!
499
00:41:38,680 --> 00:41:40,250
Tất cả vào vị trí!
500
00:41:40,250 --> 00:41:41,450
Sẵn sàng chiến đấu!
501
00:42:05,840 --> 00:42:07,710
Tất cả vào vị trí!
502
00:42:07,710 --> 00:42:10,980
Chuẩn bị vũ khí của các cậu!
503
00:42:16,950 --> 00:42:17,980
Trung sĩ Aziz.
504
00:42:20,750 --> 00:42:22,720
Nếu họ hỏi về số lượng của chúng ta.
505
00:42:22,720 --> 00:42:24,880
Hãy nói, hơn 1.000 người
và được trang bị vũ khí đầy đủ.
506
00:42:26,090 --> 00:42:27,930
Chúa ở bên anh, anh là một người đàn ông tốt.
507
00:42:29,100 --> 00:42:30,100
Chúa cũng ở bên cậu.
508
00:42:39,070 --> 00:42:40,540
Hãy sẵn sàng chiến đấu.
509
00:42:51,520 --> 00:42:52,350
Bình tĩnh.
510
00:42:52,350 --> 00:42:56,190
Không được bắn!
511
00:42:56,190 --> 00:42:58,390
Đặt vũ khí xuống!
512
00:43:12,300 --> 00:43:13,270
Bắt anh ta lại.
513
00:43:13,270 --> 00:43:14,270
Bắt anh ta.
514
00:43:46,500 --> 00:43:48,640
Mark và Sam không ở cùng họ, thưa ngài.
515
00:43:48,640 --> 00:43:50,800
Tôi sẽ đưa mọi người đi
và tìm kiếm dưới đường hầm.
516
00:43:53,480 --> 00:43:55,180
Cậu và cậu, đến đường hầm.
517
00:44:09,000 --> 00:44:10,950
Nhấn đi!
518
00:44:25,910 --> 00:44:27,910
Làm tốt lắm, anh bạn.
519
00:44:27,910 --> 00:44:29,410
Anh đang làm gì ở đây?
520
00:44:29,410 --> 00:44:30,750
Asfoura tôi sẽ không chạy trốn.
521
00:44:40,190 --> 00:44:42,290
Cánh cửa ngầm sẽ không mở được nữa.
522
00:44:48,230 --> 00:44:49,390
Anh ta đang làm gì ở đây?
523
00:44:50,870 --> 00:44:53,000
Tôi cảm thấy tiếc cho cô gái.
524
00:44:53,000 --> 00:44:54,880
Ngoài ra, anh có thể cần tới sự trợ giúp mà.
525
00:44:59,340 --> 00:45:00,810
Tôi chỉ là một người bình thường.
526
00:45:32,540 --> 00:45:34,740
Trung sĩ Aziz đã trải qua địa ngục hôm nay.
527
00:46:00,760 --> 00:46:04,100
Tướng Adam Frank, Thống đốc quân sự.
528
00:46:04,100 --> 00:46:06,400
Thay mặt Nữ hoàng và Chính phủ Anh.
529
00:46:06,400 --> 00:46:08,940
Tôi muốn nói chuyện với anh.
530
00:46:08,940 --> 00:46:11,410
Ông là khách ở đây, trên đất của Ai Cập.
531
00:46:11,410 --> 00:46:13,580
Nếu ông muốn nói chuyện với tôi,
hãy nói bằng tiếng Ả Rập.
532
00:46:13,580 --> 00:46:14,810
Tướng Adam.
533
00:46:14,810 --> 00:46:16,250
Ông nói ông là Thống đốc quân sự ...
534
00:46:16,250 --> 00:46:18,410
Đại diện cho nước Anh.
535
00:46:18,420 --> 00:46:19,650
Tôi là một sĩ quan cảnh sát Ai Cập.
536
00:46:19,650 --> 00:46:21,920
Tôi chỉ biết Bộ trưởng Bộ Nội vụ.
537
00:46:21,920 --> 00:46:24,150
Cháu trai của ông đã được đối xử tốt ...
538
00:46:24,150 --> 00:46:26,890
cho đến khi anh ta ra tòa và nhận án tử hình ...
539
00:46:26,890 --> 00:46:28,430
cho tội giết người và hiếp dâm.
540
00:46:29,690 --> 00:46:31,330
Đừng ép tôi thả người..
541
00:46:31,330 --> 00:46:32,760
mà không có phiên điều trần chính thức.
542
00:46:33,760 --> 00:46:38,300
Nghe cho kỹ, tôi là Tướng Adam Frank,
543
00:46:38,300 --> 00:46:41,040
Và tôi đã sống ở Ai Cập từ khi anh còn nhỏ.
544
00:46:41,040 --> 00:46:45,440
Tôi nói cho anh biết, những việc mà anh đang làm..
545
00:46:45,440 --> 00:46:50,450
sẽ chỉ mang lại cái chết cho anh và người của anh.
546
00:46:54,620 --> 00:46:57,550
Nếu tôi lo lắng về cháu trai của tôi,
547
00:46:57,550 --> 00:46:59,720
thì cũng có những người phải lo lắng
cho những người phụ nữ đang ở nhà một mình,
548
00:46:59,720 --> 00:47:02,220
Đặc biệt vì họ là phụ nữ,
nên chúng ta phải lo lắng.
549
00:47:04,120 --> 00:47:06,330
Tôi cho anh một giờ nữa.
550
00:47:18,070 --> 00:47:19,830
Hãy để tôi làm điều này cho ngài, thưa ngài.
551
00:47:23,380 --> 00:47:25,640
Tôi có thể ra ngoài và đi đến chỗ họ.
552
00:47:25,650 --> 00:47:27,080
Tôi có thể đi ra từ phía sau.
553
00:47:27,080 --> 00:47:29,320
Tôi dự định sẽ thực hiện vào tối nay.
554
00:47:29,320 --> 00:47:30,550
Tôi nói thật lòng.
555
00:47:32,620 --> 00:47:34,150
Họ sẽ làm điều đó với cậu
như những gì họ đã làm với Aziz.
556
00:47:34,150 --> 00:47:35,160
Tôi không phải là Aziz.
557
00:47:36,920 --> 00:47:39,360
Tên tôi có nghĩa là chim mà chim thì bay.
558
00:47:45,130 --> 00:47:47,200
Tuy nhiên họ sẽ đến đó trước.
559
00:47:47,200 --> 00:47:48,370
Vì họ có xe hơi.
560
00:47:48,370 --> 00:47:50,840
Tôi đã nói với ngài, tôi có thể bay.
561
00:47:50,840 --> 00:47:53,410
Những con đường dẫn đến
ngôi nhà của ngài rất hẹp,
562
00:47:53,410 --> 00:47:55,110
họ không thể đi qua được.
563
00:47:55,110 --> 00:47:56,610
Tôi sẽ đi trên mái nhà.
564
00:47:56,610 --> 00:47:57,580
Thôi nào, chúng ta đừng lãng phí thời gian.
565
00:47:57,580 --> 00:47:59,080
Đừng suy nghĩ quá nhiều.
566
00:48:00,210 --> 00:48:01,510
Hoặc sẽ quá muộn.
567
00:48:02,750 --> 00:48:04,150
Hãy để tôi đi với anh ta, thưa ngài.
568
00:48:06,350 --> 00:48:09,720
Lần cuối cậu leo lên
một đường ống rỉ sét là khi nào?
569
00:48:09,720 --> 00:48:11,160
Đừng trả lời
570
00:48:11,160 --> 00:48:12,690
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ đi một mình.
571
00:48:17,500 --> 00:48:19,160
Được rồi, Asfoura, đi đi.
572
00:48:22,330 --> 00:48:23,330
Asfoura.
573
00:48:28,940 --> 00:48:31,110
Nói với Nawal rằng chị ấy
đừng cằn nhằn giống như mẹ.
574
00:48:31,110 --> 00:48:32,440
Nhưng cô ấy sẽ nổi giận chứ?
575
00:48:32,440 --> 00:48:33,880
Không, ngu ngốc.
576
00:48:33,880 --> 00:48:36,080
Nói vậy để chị ấy biết cậu là do tôi cử tới.
577
00:48:40,320 --> 00:48:42,990
Tôi sẽ đưa nó cho bạn gái của tôi,
nhưng có lẽ đã quá muộn.
578
00:48:44,620 --> 00:48:45,690
Cố gắng không chết.
579
00:48:45,690 --> 00:48:47,160
Tôi sẽ làm hết sức mình.
580
00:48:59,740 --> 00:49:03,210
Pious. Đừng để anh ta di chuyển
cho đến khi anh ta nghe thấy tiếng nhạc.
581
00:49:03,210 --> 00:49:04,040
Vâng!
582
00:49:04,040 --> 00:49:05,040
Đi đi!
583
00:49:20,220 --> 00:49:23,760
Tôi đã nói, Zouba,
tôi biết cô có ý định hối cải,
584
00:49:24,660 --> 00:49:27,930
nhưng tôi có một yêu cầu cuối cùng ...
585
00:49:27,930 --> 00:49:29,560
Cô có thể hối cải sau được không?
586
00:49:29,560 --> 00:49:30,560
Cái gì?
587
00:49:31,970 --> 00:49:34,800
Tại sao anh có thể ham muốn được
khi chúng ta đang ở trong mớ hỗn độn này?
588
00:49:34,800 --> 00:49:36,510
Chuyện này sẽ chẳng hay ho gì đâu.
589
00:49:37,840 --> 00:49:41,310
Tôi không muốn làm ai đó sung sướng nữa,
đặc biệt là anh.
590
00:50:01,830 --> 00:50:02,830
Peter!
591
00:50:03,860 --> 00:50:06,470
Địa chỉ của nhà anh ta ở đây.
592
00:50:06,470 --> 00:50:08,940
Gửi ai đó tới đưa cô ta về đây..
593
00:50:08,940 --> 00:50:13,710
Để chắc chắn không có gì xảy ra, cậu tự đi đi.
594
00:50:16,340 --> 00:50:18,650
Cậu, cậu, đi với tôi.
595
00:51:03,820 --> 00:51:05,960
Asfoura, hãy chắc chắn rằng
cậu sẽ đưa cho họ cái này.
596
00:51:52,900 --> 00:51:54,370
Chúng đánh giá thấp chúng ta.
597
00:51:56,740 --> 00:51:59,140
Hoặc chúng đang cố gắng đánh lạc hướng chúng ta.
598
00:51:59,140 --> 00:52:01,880
Trong khi anh ta làm việc khác.
599
00:52:01,880 --> 00:52:04,000
Đến tận bây giờ tôi cũng không biết
anh ta đang nghĩ gì.
600
00:52:11,990 --> 00:52:13,990
Canh giữ các cửa ra vào.
601
00:52:15,120 --> 00:52:18,420
Nghe rõ chưa. giữ chắc vị trí.
602
00:52:18,430 --> 00:52:19,790
Chuẩn bị vũ khí.
603
00:54:56,510 --> 00:55:00,080
Cô Nawal nói, cô ấy vẫn sẽ
cằn nhằn như mẹ mình,
604
00:55:00,080 --> 00:55:02,350
Nhưng vẫn tốt bụng giống như mẹ.
605
00:55:02,350 --> 00:55:04,120
Bây giờ họ đang ở nhà người thân của tôi.
606
00:55:05,520 --> 00:55:07,020
Cảm ơn cậu.
607
00:55:07,020 --> 00:55:08,420
Gia đình ngài đã an toàn.
608
00:55:10,490 --> 00:55:11,490
Thật không?
609
00:55:15,260 --> 00:55:16,330
Cảm ơn Chúa.
610
00:55:17,500 --> 00:55:20,100
Tôi rất vui, tôi muốn nhảy thêm lần nữa.
611
00:55:20,100 --> 00:55:23,670
Nhưng tôi không thể, vòng eo của tôi
mỏi không chịu nổi rồi.
612
00:55:25,000 --> 00:55:30,050
Tên: Mark Sam.
Mã số: 719. Sinh: 1920. Nhóm máu: 0+
613
00:55:55,630 --> 00:55:58,270
Tôi cảm thấy tiếc cho những người lính
đã hết nước dùng.
614
00:55:59,610 --> 00:56:01,940
Anh luôn lo lắng cho mọi người?
615
00:56:01,940 --> 00:56:05,110
Có thể Chúa cho bạn sức mạnh
bởi vì anh rất cần nó.
616
00:56:07,250 --> 00:56:08,610
Cô biết đấy, Zouba ...
617
00:56:08,610 --> 00:56:09,750
nếu chị em của tôi bị tổn thương,
618
00:56:09,750 --> 00:56:11,790
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho chính mình.
619
00:56:15,420 --> 00:56:17,190
Nghe tôi nói này.
620
00:56:17,190 --> 00:56:19,760
Một người phụ nữ như tôi đã từng làm việc,
621
00:56:19,760 --> 00:56:21,890
từng làm gái mại dâm nhưng tôi đã thay đổi,
622
00:56:23,060 --> 00:56:25,030
Anh cũng có thể.
623
00:56:25,030 --> 00:56:26,660
Ý tôi là ...
624
00:56:26,660 --> 00:56:27,660
Tôi có thể làm gì?
625
00:56:29,970 --> 00:56:31,230
Anh có thể ...
626
00:56:31,240 --> 00:56:32,400
Cái gì, Zouba?
627
00:56:35,810 --> 00:56:36,970
Anh sẽ cưới em chứ?
628
00:56:41,110 --> 00:56:43,510
Tôi đã không đóng dấu
cho giấy phép của cô, Zouba ...
629
00:56:43,510 --> 00:56:45,410
Vậy mà cô cũng muốn kết hôn với tôi sao?
630
00:56:45,420 --> 00:56:46,420
Thật không?
631
00:56:48,180 --> 00:56:50,150
Tôi biết điều gì đó đang làm phiền anh.
632
00:56:50,150 --> 00:56:51,750
Tên tôi không phải Zouba.
633
00:56:51,750 --> 00:56:53,190
Đó không phải tên thật của tôi.
634
00:56:53,190 --> 00:56:54,020
Tên cô là gì?
635
00:56:54,020 --> 00:56:55,320
Tên tôi là Bamba.
636
00:56:55,330 --> 00:56:56,160
Nó có sự khác biệt gì sao?
637
00:56:56,160 --> 00:56:57,160
Vâng!
638
00:57:20,000 --> 00:57:21,430
Hãy giết hết bọn chúng.
639
00:57:47,410 --> 00:57:49,240
Giữ chắc vị trí.
640
00:58:03,920 --> 00:58:07,690
Bảo vệ cửa!
641
00:58:41,890 --> 00:58:44,660
Tắt tất cả các đèn ngoại trừ cái này.
642
00:58:44,660 --> 00:58:45,660
Yểm trợ cho tôi.
643
00:59:41,620 --> 00:59:45,250
Tất cả dừng bắn!
644
01:00:18,290 --> 01:00:19,330
Tôi là con của mẹ tôi.
645
01:00:26,660 --> 01:00:27,900
Bật đèn lên.
646
01:00:28,830 --> 01:00:31,000
Mọi người hãy bảo vệ nhau.
647
01:00:31,000 --> 01:00:32,400
Ra khỏi cửa sổ!
648
01:00:33,230 --> 01:00:34,400
Chúng có thể tấn công lại.
649
01:00:34,400 --> 01:00:35,770
Xuống đi mọi người.
650
01:00:35,770 --> 01:00:36,770
Xuống đi!
651
01:00:48,620 --> 01:00:50,650
Saleh!
652
01:00:51,480 --> 01:00:52,480
Saleh!
653
01:00:53,520 --> 01:00:54,350
Chúa ơi
654
01:00:54,360 --> 01:00:55,960
Chúa ơi
655
01:00:55,960 --> 01:00:56,960
Saleh!
656
01:00:58,860 --> 01:01:00,030
Tôi khát nước.
657
01:01:00,860 --> 01:01:02,060
Tôi sẽ chết!
658
01:01:02,060 --> 01:01:03,260
Mang nước cho cậu ấy, nhanh lên!
659
01:01:04,630 --> 01:01:05,630
Tôi sẽ chết!
660
01:01:07,070 --> 01:01:08,970
Đừng sợ, cậu sẽ không chết.
661
01:01:09,970 --> 01:01:11,300
Đừng sợ.
662
01:01:14,410 --> 01:01:15,410
Nước!
663
01:01:20,000 --> 01:01:21,100
Cố lên, Saleh!
664
01:01:21,110 --> 01:01:22,110
Đừng sợ.
665
01:01:24,180 --> 01:01:25,220
Nước, nhanh lên!
666
01:01:32,060 --> 01:01:32,890
Đây!
667
01:01:32,890 --> 01:01:36,090
Uống cái này đi.
668
01:01:36,100 --> 01:01:37,830
- Uống đi, Saleh!
- Uống.
669
01:01:37,830 --> 01:01:38,830
Saleh!
670
01:01:41,100 --> 01:01:42,100
Không không!
671
01:01:43,800 --> 01:01:45,040
Cậu ấy chết rồi!
672
01:01:45,040 --> 01:01:46,910
Saleh! Không, không, không!
673
01:01:49,140 --> 01:01:50,580
Không!
674
01:01:56,080 --> 01:01:56,980
Bọn chúng đã giết cậu ấy.
675
01:01:56,980 --> 01:02:01,920
Saleh! Không, không, không!
676
01:02:06,260 --> 01:02:08,260
Tên khốn đó đã giết cậu ấy.
677
01:02:10,690 --> 01:02:11,530
Dậy đi, nhóc!
678
01:02:11,530 --> 01:02:13,200
Dậy đi!
679
01:02:13,200 --> 01:02:16,170
Đủ rồi. Nếu anh giết hắn ta,
chúng sẽ giết tất cả chúng ta ở đây.
680
01:02:16,170 --> 01:02:17,170
Hiểu chưa?
681
01:02:22,540 --> 01:02:24,840
Không, làm ơn
682
01:02:24,840 --> 01:02:27,110
Dậy đi!
683
01:03:31,840 --> 01:03:33,810
Mang Shandaweily tới đây.
684
01:03:33,810 --> 01:03:34,810
Thưa ngài.
685
01:03:37,140 --> 01:03:41,110
Hãy mang tên điên dồ nhất đó tới đây.
686
01:03:42,850 --> 01:03:43,850
Vâng thưa ngài!
687
01:03:50,190 --> 01:03:53,060
Anh ta không tốt hơn
một người chết đâu, Youssef.
688
01:03:58,300 --> 01:04:00,660
Anh không biết cậu ấy quan trọng
với tôi như thế nào.
689
01:04:00,670 --> 01:04:03,600
Cậu ta không giống em trai của anh
mà là anh trai anh thì đúng hơn.
690
01:04:03,600 --> 01:04:05,270
Nhưng cậu ta không chết vì chúng ta.
691
01:04:06,910 --> 01:04:09,310
Tất cả các người phải biết tôi
cảm thấy như thế nào.
692
01:04:09,310 --> 01:04:11,740
Việc tôi cảm thấy
và biết bây giờ chỉ là một việc.
693
01:04:13,050 --> 01:04:14,150
Chúng ta đang có chiến tranh.
694
01:04:15,610 --> 01:04:19,080
Nợ không phải do người chết giải quyết
mà là người sống.
695
01:04:25,220 --> 01:04:27,420
Này, thưa ngài, đó là ai?
696
01:04:28,760 --> 01:04:32,930
Ezzat Abd Rabbu El-Wahsh,
một sĩ quan quân đội.
697
01:04:34,070 --> 01:04:36,370
Trong trận chiến Alamein,
tiểu đoàn của anh ta
698
01:04:36,370 --> 01:04:38,090
được lệnh tấn công Đức.
699
01:04:39,240 --> 01:04:41,470
Anh ta nói rằng đó không phải
là cuộc chiến của chúng ta...
700
01:04:41,470 --> 01:04:43,240
Và ra lệnh rút lui.
701
01:04:43,240 --> 01:04:45,280
Anh ta được thả ra và bị kết án tử hình ...
702
01:04:45,280 --> 01:04:46,840
của Thống đốc Anh.
703
01:04:48,510 --> 01:04:49,710
Anh ta trốn thoát và thành lập một tổ chức
704
01:04:49,710 --> 01:04:52,750
để giết và tàn sát lính Anh.
705
01:04:52,750 --> 01:04:54,380
Ý anh là, băng đảng?
706
01:04:54,390 --> 01:04:56,220
Bọn họ gọi như vậy.
707
01:04:56,220 --> 01:04:58,260
Ezzat là một người bạn cũ của bố Youssef.
708
01:04:59,420 --> 01:05:01,190
Có thể nói Youssef đã được anh ta nuôi dưỡng
709
01:05:01,190 --> 01:05:03,090
hơn cả bố mình.
710
01:05:18,440 --> 01:05:20,310
Nhanh lên, anh bạn, chúng ta đến muộn.
711
01:05:24,810 --> 01:05:29,820
Sĩ quan của ông đã giết một số lính Anh ...
712
01:05:30,920 --> 01:05:33,860
chúng bảo vệ những kẻ nổi loạn
và cả những kẻ giết người.
713
01:05:33,860 --> 01:05:35,920
Nghe tôi nói đây, tôi sẽ thông báo ...
714
01:05:35,930 --> 01:05:38,590
rằng đây là một trường hợp kháng lệnh chính phủ
715
01:05:38,590 --> 01:05:40,830
của Youssef Amin El-Masry.
716
01:05:42,400 --> 01:05:44,630
Xe tăng của Anh sẽ bao vây đồn cảnh sát ...
717
01:05:47,000 --> 01:05:49,700
Cùng với lực lượng cảnh sát Ai Cập.
718
01:05:52,040 --> 01:05:53,570
Ông muốn cảnh sát Ai Cập ...
719
01:05:54,840 --> 01:05:56,410
giết cảnh sát Ai Cập sao?
720
01:05:56,410 --> 01:05:59,210
Không, tôi muốn cảnh sát Ai Cập của ông
721
01:05:59,210 --> 01:06:01,720
giết một nhóm nổi loạn và tội phạm.
722
01:06:02,980 --> 01:06:03,980
Trời ơi!
723
01:06:06,250 --> 01:06:08,150
Nếu người của ông quá mạnh
và ông bao vây đồn cảnh sát ...
724
01:06:08,160 --> 01:06:10,890
với vũ khí và sức mạnh quân sự của ông,
725
01:06:12,260 --> 01:06:13,790
thì tại sao ông không tấn công
và kết thúc nó ngay đi?
726
01:06:13,790 --> 01:06:17,030
Nếu hai sĩ quan Anh không bị giam giữ,
727
01:06:17,900 --> 01:06:18,870
Thì tôi sẽ làm điều đó.
728
01:06:18,870 --> 01:06:21,070
Có phải cuộc sống của họ có giá trị hơn ...
729
01:06:21,070 --> 01:06:22,140
cuộc sống của chúng ta?
730
01:06:29,810 --> 01:06:31,810
Ý tôi là ...
731
01:06:32,780 --> 01:06:34,710
mọi hành động chống lại sĩ quan cảnh sát.
732
01:06:34,710 --> 01:06:37,350
Có thể biến anh ta thành một anh hùng dân tộc.
733
01:06:37,350 --> 01:06:40,290
Người đàn ông được yêu quý Alexandria.
734
01:06:40,290 --> 01:06:43,220
Công việc của ông không phải
là làm cho anh ta được yêu quý nhiều hơn.
735
01:06:48,460 --> 01:06:49,460
Hiểu chưa?
736
01:06:55,870 --> 01:06:56,870
Xin lỗi ngài.
737
01:07:04,640 --> 01:07:05,640
Chết tiệt!
738
01:07:13,550 --> 01:07:17,150
Năm, bốn, ba, hai, một.
739
01:07:18,620 --> 01:07:20,090
Tin tức từ Cairo ...
740
01:07:20,090 --> 01:07:23,130
chúng tôi vừa nhận được một bản tin khẩn cấp.
741
01:07:23,130 --> 01:07:26,830
Một sĩ quan Ai Cập, Youssef Amin El-Masry,
742
01:07:26,830 --> 01:07:30,370
đã nổi loạn chống lại cấp trên của mình,
743
01:07:30,370 --> 01:07:34,100
và chống lại mệnh lệnh của thống đốc Anh tại Ai Cập ...
744
01:07:34,100 --> 01:07:38,710
khiến cuộc sống của anh ta và cuộc sống
của những thường dân khác gặp nguy hiểm ...
745
01:07:39,880 --> 01:07:43,080
vì anh ta bảo vệ một nhóm tội phạm ...
746
01:07:43,080 --> 01:07:49,090
và bọn phản loạn, anh ta đang đi quá giới hạn.
747
01:07:50,850 --> 01:07:55,360
Kẻ phạn bội đã lừa dối cả cảnh sát.
748
01:07:55,360 --> 01:07:59,260
trong việc thực hiện mệnh lệnh của mình
và thông đồng với bọn phản loạn.
749
01:07:59,260 --> 01:08:01,800
để thỏa mãn cơn khát máu của anh ta.
750
01:08:01,800 --> 01:08:04,230
Anh ta ra lệnh cho họ
làm theo kế hoạch của anh ta
751
01:08:05,830 --> 01:08:09,770
để giết dân thường và quân nhân,
752
01:08:09,770 --> 01:08:14,580
sử dụng một người vô tội
như một lá chắn sống.
753
01:08:14,580 --> 01:08:17,610
Do đó, Thống đốc Anh,
754
01:08:17,610 --> 01:08:20,480
thay mặt chính phủ Anh,
755
01:08:20,480 --> 01:08:24,050
tuyên bố cuộc nổi dậy
của sĩ quan Youssef El-Masry ...
756
01:08:24,050 --> 01:08:26,190
trong thời chiến.
757
01:08:26,190 --> 01:08:28,790
Theo quy định của quân đội ...
758
01:08:28,790 --> 01:08:31,730
hình phạt cho sự nổi loạn
và phản bội mà anh ta phải đối mặt ...
759
01:08:31,730 --> 01:08:35,360
bởi cảnh sát là bản án tử hình trước đội bắn,
760
01:08:36,470 --> 01:08:38,730
sau khi bị tước vị trí của mình.
761
01:08:40,900 --> 01:08:43,800
Phái đoàn chính phủ Anh cảnh báo ...
762
01:08:43,810 --> 01:08:46,940
tất cả thường dân và quân nhân
763
01:08:47,940 --> 01:08:51,180
nếu thông đồng tới anh ta.
764
01:08:51,180 --> 01:08:53,510
họ sẽ bị coi là tội phạm ...
765
01:08:53,510 --> 01:08:55,850
và đối mặt với hình phạt tương tự.
766
01:08:58,280 --> 01:09:00,750
Chúc mừng và thương xót.
767
01:09:04,060 --> 01:09:05,120
Cảm ơn, Cairo.
768
01:09:22,170 --> 01:09:24,040
Anh có biết điều đó có nghĩa là gì không?
769
01:09:25,780 --> 01:09:27,680
Điều đó có nghĩa là tôi sẽ chết.
770
01:09:28,580 --> 01:09:31,750
Điều đó có nghĩa là tất cả chúng ta
đều sẽ chết.
771
01:09:35,220 --> 01:09:36,220
Ông có sợ không?
772
01:09:38,590 --> 01:09:39,990
Anh nghĩ tôi sợ?
773
01:09:40,890 --> 01:09:42,050
Còn anh thì sao?
774
01:09:43,430 --> 01:09:44,430
Không.
775
01:09:45,400 --> 01:09:47,700
Tôi chỉ đảm bảo là không có gì thay đổi.
776
01:10:08,350 --> 01:10:10,650
Còng tay vào và chúng tôi sẽ đưa anh ra ngoài.
777
01:10:37,710 --> 01:10:38,750
Tôi là Abbas Hassabo.
778
01:10:38,750 --> 01:10:40,480
Tôi sẽ đưa anh về nhà.
779
01:10:40,480 --> 01:10:43,020
Anh đã không nói một lời nào
kể từ khi chúng ta rời đi.
780
01:10:43,950 --> 01:10:44,950
Anh ổn chứ?
781
01:10:46,690 --> 01:10:49,060
Họ nói với tôi đây chỉ là một khoản phí nhỏ.
782
01:10:49,060 --> 01:10:51,660
Tôi nghĩ đó là rau hoặc trái cây.
783
01:10:51,660 --> 01:10:54,060
Tôi đến đây và hóa ra anh là
món đồ mà tôi cần mang theo.
784
01:10:54,060 --> 01:10:56,030
Tôi làm việc với quân Anh, vâng.
785
01:10:56,030 --> 01:10:58,630
Nhưng cuối cùng tôi lại
được ở bên người của mình.
786
01:11:01,600 --> 01:11:04,340
Nói chuyện chút đi, chúng ta nói chuyện chút.
787
01:11:04,340 --> 01:11:07,010
Anh động vào tôi một lần nữa
tôi sẽ đạp nát khuôn mặt của anh.
788
01:11:07,010 --> 01:11:08,510
Anh hiểu chứ?
789
01:11:10,850 --> 01:11:13,080
Này, này, này, này.
790
01:11:14,150 --> 01:11:15,550
Anh khá là hung dữ!
791
01:11:16,650 --> 01:11:17,850
Tôi có thể thấy, anh rất mạnh mẽ.
792
01:11:19,050 --> 01:11:20,660
Lời thề, lời thề Habibi.
793
01:11:26,030 --> 01:11:28,400
Tất cả quân đội Anh đều ở ngoài đó.
794
01:11:28,400 --> 01:11:30,270
Họ không có Churchill.
795
01:11:32,400 --> 01:11:34,000
Anh có nghĩ rằng chúng đang chờ đợi
màn đêm buông xuống ...
796
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
để tấn công chúng ta một lần nữa không?
797
01:11:36,970 --> 01:11:38,450
Chúng sẽ không bắn.
798
01:11:57,360 --> 01:11:58,860
Xin chào Youssef ...
799
01:11:58,860 --> 01:12:00,490
đây là Riyad El-Shandaweily.
800
01:12:00,490 --> 01:12:02,130
Tôi cần nói cho anh biết.
801
01:12:02,130 --> 01:12:03,500
Hãy lắng nghe tôi thật kỹ.
802
01:12:04,660 --> 01:12:06,760
Adam huy động lực lượng cảnh sát Ai Cập ...
803
01:12:06,760 --> 01:12:08,730
để tấn công trụ sở cảnh sát của anh.
804
01:12:08,730 --> 01:12:10,430
Chúng huy quân đội của ông Hamza El-Hawary ...
805
01:12:10,440 --> 01:12:11,840
từ đồn cảnh sát Attareen
806
01:12:13,340 --> 01:12:16,240
Đừng ngạc nhiên khi biết tin này.
807
01:12:16,240 --> 01:12:20,140
Tôi là người Ai Cập giống anh
nhưng tôi bị ép buộc.
808
01:12:21,910 --> 01:12:22,910
Chúa ở cùng anh.
809
01:12:29,620 --> 01:12:31,760
Hamza El-Hawary được lệnh tấn công.
810
01:12:33,120 --> 01:12:35,530
Chúng muốn lính Ai Cập tự giết nhau.
811
01:12:39,200 --> 01:12:40,880
Tôi nên nói gì với họ bây giờ?
812
01:12:41,200 --> 01:12:42,370
Bắn anh em của các bạn sao?
813
01:12:43,770 --> 01:12:45,370
Adam chơi một trò chơi nguy hiểm.
814
01:12:46,500 --> 01:12:48,540
Tôi không muốn người của tôi bị tổn thương.
815
01:12:48,540 --> 01:12:51,610
Tôi cá là Hamza sẽ thua giống như anh.
816
01:12:52,810 --> 01:12:54,210
Chúng ta phải làm cho Hamza hiểu.
817
01:13:12,190 --> 01:13:13,830
Thưa ngài, anh ta tới rồi.
818
01:13:16,270 --> 01:13:19,030
Chờ quân đội của Ai Cập tới.
819
01:13:19,030 --> 01:13:20,900
Kế hoạch của anh sẽ không thành công.
820
01:13:20,900 --> 01:13:21,800
Tại sao lại không?
821
01:13:21,800 --> 01:13:22,610
Tôi là Asfoura.
822
01:13:23,610 --> 01:13:24,940
Tôi có thể bay như một con chim.
823
01:13:24,940 --> 01:13:26,740
Tôi sẽ làm việc này lần cuối
và tôi muốn làm một mình.
824
01:13:26,740 --> 01:13:27,980
Tôi không thể đưa anh đi.
825
01:13:27,980 --> 01:13:29,210
Làm thế nào anh có thể leo lên đường ống chứ?
826
01:13:29,210 --> 01:13:30,810
Chúng ta sẽ không đi qua mái nhà.
827
01:13:30,810 --> 01:13:33,310
Chúng tôi sẽ rời đi vào ban đêm
thông qua cửa sổ tầng hai.
828
01:13:33,320 --> 01:13:34,750
Nếu anh sợ, tôi sẽ đi một mình.
829
01:13:34,750 --> 01:13:35,980
Asfoura không bao giờ sợ hãi.
830
01:13:39,690 --> 01:13:41,090
Chúng ta cần một sợi dây.
831
01:13:41,090 --> 01:13:42,090
Có ngay.
832
01:13:43,960 --> 01:13:47,060
Ezzat, cởi quần áo của cậu ra.
833
01:13:48,860 --> 01:13:50,360
Anh đi trước đi, trai đẹp.
834
01:13:50,360 --> 01:13:53,800
Đừng lo lắng, tôi sẽ trao vai trò chỉ huy cho ông.
835
01:13:53,800 --> 01:13:55,440
Khi quân đội Ai Cập đến,
836
01:13:55,440 --> 01:13:58,470
Chúng ta sẽ bao vây Karmouz
và đồn cảnh sát thành hai vòng tròn.
837
01:13:58,470 --> 01:14:00,540
Vòng tròn đầu tiên là quân đội Ai Cập ...
838
01:14:00,540 --> 01:14:02,540
bị bao vây bởi quân đội của chúng ta.
839
01:14:03,540 --> 01:14:05,780
Quân đội Ai Cập ở đâu?
840
01:14:05,780 --> 01:14:07,050
Họ sẽ ở đây ...
841
01:14:07,050 --> 01:14:09,080
với quân đội của chúng ta trong một giờ, thưa ngài.
842
01:14:09,080 --> 01:14:12,720
Nhưng Hamza, sĩ quan được ủy quyền,
đã nhận được lệnh của ông ta.
843
01:14:12,720 --> 01:14:14,720
Nhưng ông ta nói, ông ta muốn ở đây
vào lúc bình minh ...
844
01:14:14,720 --> 01:14:16,760
để thu thập càng nhiều binh lính càng tốt.
845
01:14:19,690 --> 01:14:22,060
Vì vậy, chúng ta sẽ cắm trại
ở đây thêm một đêm nữa ...
846
01:14:23,190 --> 01:14:25,630
và sau đó chúng ta sẽ trở lại trại của mình.
847
01:14:27,430 --> 01:14:28,470
Tất cả chúng ta.
848
01:14:34,870 --> 01:14:37,140
Tránh xa dây thép gai ra.
849
01:14:49,220 --> 01:14:50,250
Lắng nghe cẩn thận.
850
01:14:52,020 --> 01:14:54,990
Tôi sẽ làm công việc có thể
để cứu tất cả chúng ta.
851
01:14:54,990 --> 01:14:57,760
Sĩ quan Ezzat El-Wahsh sẽ chỉ huy
cho đến khi tôi trở về.
852
01:15:03,170 --> 01:15:04,970
Nếu tôi trở về được,
hy vọng là như vậy.
853
01:15:34,750 --> 01:15:37,790
Thưa ngài, ngài nên đội cái mũ này vào
để che bớt khuôn mặt lại.
854
01:15:40,900 --> 01:15:42,270
Nó có thể tải được trọng lượng của tôi không?
855
01:15:42,270 --> 01:15:44,910
Sợi dây có thể, nhưng cái cửa này thì không.
856
01:15:44,910 --> 01:15:45,840
Ngài có thể nhảy không?
857
01:15:45,840 --> 01:15:46,910
Cái gì?
858
01:15:46,910 --> 01:15:47,940
Quên đi, đi nào!
859
01:16:26,850 --> 01:16:30,350
Thưa ngài, tôi đã ra lệnh cho sĩ quan phụ trách ...
860
01:16:30,350 --> 01:16:31,950
Từ một trạm khác.
861
01:16:31,950 --> 01:16:33,690
Nếu quân đội của họ không đến lúc bình minh,
862
01:16:33,690 --> 01:16:35,320
Chúng ta sẽ tự mình tấn công.
863
01:16:38,360 --> 01:16:39,360
Chào ngài!
864
01:16:44,600 --> 01:16:46,570
Đó là nhà của Hamza.
865
01:16:46,570 --> 01:16:48,530
Được rồi, tôi sẽ đứng bảo vệ ở đây.
866
01:16:48,540 --> 01:16:49,370
Được!
867
01:16:49,370 --> 01:16:50,400
Nghe này Asfoura.
868
01:16:50,400 --> 01:16:51,340
Vâng!
869
01:16:51,340 --> 01:16:52,270
Cậu biết Darwish, phải không?
870
01:16:52,270 --> 01:16:53,340
Anh ấy có sống với Hamza không?
871
01:16:53,340 --> 01:16:54,540
Đừng ngu ngốc,
872
01:16:54,540 --> 01:16:56,010
bây giờ hãy lắng nghe,
đây là những gì tôi muốn cậu làm.
873
01:16:56,010 --> 01:16:58,640
Tôi sẽ đi lên, nếu cậu thấy
một cái gì đó lạ trên đường,
874
01:16:58,650 --> 01:17:00,780
hãy hát bài hát "Apple of My Eye."
875
01:17:00,780 --> 01:17:01,720
Tôi hát không hay.
876
01:17:01,720 --> 01:17:02,750
Thế thì tôi sẽ bị bắt.
877
01:17:02,750 --> 01:17:03,780
Được rồi, tôi sẽ hát.
878
01:17:03,780 --> 01:17:04,980
Tốt!
879
01:17:04,990 --> 01:17:06,220
"Apple of My Eye."
880
01:17:07,220 --> 01:17:08,780
Tôi biết rồi, ngài đi đi.
881
01:17:19,760 --> 01:17:20,760
Vâng!
882
01:17:22,500 --> 01:17:24,000
Được rồi, được rồi!
883
01:17:42,850 --> 01:17:46,190
Tất cả chúng ta đều làm
những việc xấu trong cuộc sống,
884
01:17:46,190 --> 01:17:47,790
Và điều này đã xảy ra với chúng ta.
885
01:17:49,390 --> 01:17:51,200
Cá nhân tôi biết những gì tôi đang làm.
886
01:17:54,200 --> 01:17:55,500
Cô cũng vậy, Zouba?
887
01:18:09,910 --> 01:18:11,310
Tên anh là gì?
888
01:18:12,210 --> 01:18:13,280
Sollar El-Deheiny.
889
01:18:14,850 --> 01:18:16,850
Cậu đã làm gì xấu xa sao?
890
01:18:19,220 --> 01:18:20,720
Trước khi bố tôi mất,
891
01:18:21,860 --> 01:18:23,090
ông ấy có thể yên nghỉ,
892
01:18:23,090 --> 01:18:25,590
Ông ấy bắt tôi thề sẽ cưới em họ của mình là Soda.
893
01:18:25,600 --> 01:18:29,770
Tôi thề với ông ấy,
nhưng tôi không cưới cô ấy.
894
01:18:29,770 --> 01:18:31,470
Cô ấy xấu xí sao?
895
01:18:31,470 --> 01:18:33,500
Trời ạ, cô ấy thật kinh khủng.
896
01:18:33,500 --> 01:18:35,470
Tệ hơn cả tình hình hiện tại của chúng ta.
897
01:18:36,910 --> 01:18:40,910
Và cậu nghĩ rằng cậu đang gặp rắc rối?
898
01:18:40,910 --> 01:18:41,910
Chắc vậy!
899
01:18:42,680 --> 01:18:43,780
Tôi không biết nữa.
900
01:18:45,180 --> 01:18:46,180
Tôi đoán là không.
901
01:18:49,280 --> 01:18:50,690
Cậu trông giống như một người tốt.
902
01:18:51,820 --> 01:18:53,420
Hãy tin tưởng vào Chúa.
903
01:18:53,420 --> 01:18:54,960
Chúa ơi!
904
01:18:55,990 --> 01:18:56,830
Gọi chúa đi.
905
01:18:56,830 --> 01:18:58,360
Chúa ơi!
906
01:18:59,800 --> 01:19:00,830
Gọi chúa đi.
907
01:19:00,830 --> 01:19:03,330
Chúa ơi!
908
01:19:04,470 --> 01:19:17,750
Chúa ơi!
909
01:19:19,110 --> 01:19:22,580
Chúa ơi!
910
01:19:23,890 --> 01:19:24,890
Chúa ơi!
911
01:19:26,990 --> 01:19:27,990
Chúa ơi!
912
01:20:50,870 --> 01:20:52,270
Anh muốn gì ở tôi?
913
01:20:52,270 --> 01:20:53,470
Đầu tiên, tôi muốn biết ...
914
01:20:54,400 --> 01:20:55,920
Anh có tin tôi hay không?
915
01:20:59,940 --> 01:21:01,240
Tại sao anh lại im lặng, Hamza?
916
01:21:02,180 --> 01:21:04,080
Anh muốn tôi làm gì?
917
01:21:04,080 --> 01:21:05,780
Hãy nói cho tôi biết.
918
01:21:05,780 --> 01:21:08,720
Hamza, anh đã được lệnh huy động quân đội ...
919
01:21:08,720 --> 01:21:09,950
và bao vây trụ sở của tôi
920
01:21:09,950 --> 01:21:12,420
Sau đó ra lệnh cho người của anh bắn anh chị em của họ.
921
01:21:12,420 --> 01:21:14,220
Anh có hiểu điều đó có nghĩa là gì không?
922
01:21:15,530 --> 01:21:17,290
Không đơn giản đâu, Youssef.
923
01:21:20,490 --> 01:21:23,000
Tôi đã kiếm cớ để trì hoãn chúng,
924
01:21:23,000 --> 01:21:26,200
rằng tôi cần nhiều người hơn,
tôi cần nhiều thời gian hơn.
925
01:21:26,200 --> 01:21:28,300
Tôi cần sửa chữa một chiếc xe.
926
01:21:28,300 --> 01:21:29,540
Nhưng tôi không thể trì hoãn được nữa.
927
01:21:29,540 --> 01:21:32,870
Nếu tôi không làm theo, họ sẽ đuổi tôi ra ...
928
01:21:32,870 --> 01:21:36,550
và họ sẽ thay thế tôi bằng những người
chịu sự chi phối của họ.
929
01:21:44,050 --> 01:21:46,490
Tôi có thể phá vỡ trật tự
trong khi mặc quân phục sao?
930
01:21:46,490 --> 01:21:48,250
Hãy cởi quân phục ra.
931
01:21:48,260 --> 01:21:49,820
Điều gì khiến anh nói như vậy?
932
01:21:49,820 --> 01:21:50,990
Tôi suy nghĩ rõ ràng.
933
01:21:50,990 --> 01:21:52,220
Và mạo hiểm tính mạng của 50 người?
934
01:21:52,230 --> 01:21:53,430
Tại sao lại đổ lỗi cho họ chứ?
935
01:21:53,430 --> 01:21:55,190
Bây giờ nói với tôi rằng.
Họ chọn ở lại.
936
01:21:55,200 --> 01:21:56,460
Anh đã làm điều đó với họ.
937
01:21:56,460 --> 01:21:57,100
Ở vị trí của tôi, anh cũng sẽ làm điều tương tự.
938
01:21:58,100 --> 01:21:58,930
Bố!
939
01:21:58,930 --> 01:22:01,470
Vào trong đi!
940
01:22:01,470 --> 01:22:02,470
Hamza.
941
01:22:13,750 --> 01:22:16,780
Laila, làm ơn vào trong
cho đến khi bố nói chuyện xong.
942
01:22:18,050 --> 01:22:18,990
Được rồi, tặng bố một nụ hôn.
943
01:22:18,990 --> 01:22:21,490
- Không.
- Làm ơn!
944
01:22:21,490 --> 01:22:22,890
Bố có thể thơm con không?
945
01:22:25,190 --> 01:22:26,190
Đi nào.
946
01:22:33,570 --> 01:22:36,000
Laila đã trưởng thành.
947
01:22:36,000 --> 01:22:38,400
Lần cuối cùng tôi nhìn thấy con bé,
con bé chỉ mới vài ngày tuổi.
948
01:22:39,370 --> 01:22:41,210
Con bé sẽ trưởng thành và nó sẽ trở thành
một phước lành cho anh.
949
01:22:43,370 --> 01:22:45,090
Xin Chúa bảo vệ con bé
khỏi những người xấu xa.
950
01:22:50,480 --> 01:22:53,380
Hamza, tất cả những gì tôi yêu cầu
là anh trì hoãn việc điều động của mình ...
951
01:22:53,380 --> 01:22:56,820
Chỉ cần một chút chậm trễ và chúng tôi
đồng ý về cách chúng được định vị.
952
01:22:56,820 --> 01:22:59,500
Người của tôi và người của anh không thể bắn nhau.
953
01:23:01,590 --> 01:23:03,530
Anh nghĩ Adam và người của ông ta ngu ngốc sao?
954
01:23:12,070 --> 01:23:13,070
Youssef.
955
01:23:19,280 --> 01:23:21,010
Tôi không thể không tuân theo mệnh lệnh.
956
01:23:35,890 --> 01:23:37,930
Có phải đó là những lời cuối cùng của anh, Hamza?
957
01:23:49,340 --> 01:23:50,170
Tôi quên bài hát.
958
01:23:50,170 --> 01:23:51,670
Trời đất.
959
01:23:51,670 --> 01:23:53,540
Một chiếc xe quân đội Anh
đang ở dưới kia.
960
01:23:53,540 --> 01:23:54,980
Làm thế nào chúng tôi có thể trốn thoát, Hamza?
961
01:23:54,980 --> 01:23:55,910
Hamza.
962
01:23:55,910 --> 01:23:57,910
Đây là Hamza hay người khác vậy?
963
01:23:58,910 --> 01:24:00,710
Lên mái, lên mái nhanh!
964
01:24:00,720 --> 01:24:01,850
Thôi nào, đi thôi!
965
01:25:23,500 --> 01:25:25,030
Trời đất!
966
01:25:42,380 --> 01:25:45,580
Ngài đi trước đi, tôi sẽ bắt kịp
Tôi nhanh hơn mà.
967
01:25:48,590 --> 01:25:49,590
Đi thôi!
968
01:26:09,110 --> 01:26:10,270
Đứng lại.
969
01:27:42,200 --> 01:27:45,000
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra.
970
01:27:45,000 --> 01:27:46,880
Khi nhìn thấy máu, cậu ta đứng yên tại chỗ.
971
01:27:47,930 --> 01:27:49,700
Nếu đứa trẻ đó nói với chúng rằng
anh đã ở chỗ của Hamza,
972
01:27:49,700 --> 01:27:50,770
mọi thứ đều là một mớ hỗn độn.
973
01:27:53,310 --> 01:27:55,470
Asfoura sẽ không làm điều đó,
tôi tin tưởng cậu ta.
974
01:27:59,280 --> 01:28:00,680
Chúng ta không thể dựa vào Hamza.
975
01:28:08,820 --> 01:28:11,790
Anh có nhận ra họ sẽ làm gì với Asfoura?
976
01:28:40,750 --> 01:28:43,490
Vì vậy, hãy xem anh hùng của anh
có thực sự dũng cảm ...
977
01:28:43,490 --> 01:28:44,990
Hoặc cậu ta sẽ phản bội anh.
978
01:28:48,860 --> 01:28:50,390
Lôi hắn dậy và đi theo tôi.
979
01:29:18,690 --> 01:29:19,690
Youssef.
980
01:29:22,190 --> 01:29:23,190
Youssef!
981
01:29:31,630 --> 01:29:36,300
Bị cáo Awad Hassanein,
hay được gọi là Asfoura,
982
01:29:36,300 --> 01:29:40,410
bị kết tội giết người và phản bội.
983
01:29:42,510 --> 01:29:45,980
Thống đốc quân sự đã quyết định ...
984
01:29:45,980 --> 01:29:50,980
kết án tử hình anh ta bằng cách treo cổ.
985
01:29:52,390 --> 01:29:55,020
Thống đốc quân sự sẵn sàng
giảm tất cả các loại thuế
986
01:29:55,020 --> 01:29:59,230
và tha mạng cho anh ta, nếu Youssef Amin El-Masry ...
987
01:29:59,230 --> 01:30:01,230
tự nguyện ra thay thế cho anh ta.
988
01:30:01,230 --> 01:30:06,230
Nếu Youssef Amin-El-Masry làm điều đó,
xin Chúa nhân từ.
989
01:30:09,400 --> 01:30:12,440
Anh ta có 30 phút để ra ngoài.
990
01:30:15,540 --> 01:30:18,840
Đi ra ngay bây giờ hoặc
bạn của anh ta sẽ bị treo cổ!
991
01:30:26,590 --> 01:30:28,550
Anh sẽ không ra đó, phải không?
992
01:30:28,550 --> 01:30:30,590
Chúng ta đã mất quá nhiều mạng sống.
993
01:30:30,590 --> 01:30:32,190
Anh không thể rời đi.
994
01:30:32,190 --> 01:30:33,190
Không!
995
01:30:34,590 --> 01:30:36,960
Tôi không tốt hơn những người chết.
996
01:30:36,960 --> 01:30:39,500
Tôi đã nói, anh không được đi.
997
01:30:39,500 --> 01:30:40,500
Tránh sang một bên!
998
01:30:40,500 --> 01:30:41,500
Anh không thể đi!
999
01:30:43,400 --> 01:30:44,200
Tôi nói hãy để tôi đi.
1000
01:30:44,200 --> 01:30:45,100
Tôi nói không!
1001
01:30:45,100 --> 01:30:46,470
Hãy để tôi đi, Ezzat!
1002
01:31:01,650 --> 01:31:02,490
Anh không thể đi được!
1003
01:31:02,490 --> 01:31:03,590
Hãy để tôi đi, Ezzat!
1004
01:31:03,590 --> 01:31:04,590
Không!
1005
01:31:05,960 --> 01:31:07,190
Tôi sẽ đi và anh không thể ngăn tôi được.
1006
01:31:07,190 --> 01:31:08,420
Hãy để tôi làm những gì tôi phải làm.
1007
01:31:08,430 --> 01:31:09,430
Mở cửa đi!
1008
01:31:10,930 --> 01:31:11,930
Mở cửa đi!
1009
01:31:51,370 --> 01:31:52,340
Youssef!
1010
01:31:52,340 --> 01:31:53,640
Youssef! Youssef!
1011
01:31:53,640 --> 01:31:55,470
Youssef!
1012
01:31:56,770 --> 01:31:57,770
Youssef!
1013
01:32:00,840 --> 01:32:01,840
Không, Youssef!
1014
01:32:02,780 --> 01:32:04,610
Youssef!
1015
01:32:07,750 --> 01:32:08,750
Youssef, không!
1016
01:32:15,160 --> 01:32:16,730
Youssef! Youssef!
1017
01:32:55,290 --> 01:32:59,260
Anh bị buộc tội phản quốc và cố ý giết người.
1018
01:33:00,670 --> 01:33:04,400
Anh đã bị kết án và anh sẽ bị treo cổ ...
1019
01:33:04,400 --> 01:33:05,400
cho đến chết.
1020
01:33:20,150 --> 01:33:22,650
Nếu cuộc sống của tôi làm tổn thương tới ông.
1021
01:33:22,650 --> 01:33:24,690
Thì cái chết của tôi sẽ
làm tổn thương ông nhiều hơn nữa.
1022
01:33:33,200 --> 01:33:35,030
Người đã chết sẽ không thấy đau đớn.
1023
01:33:35,030 --> 01:33:36,330
Không, Youssef!
1024
01:33:36,330 --> 01:33:37,330
Youssef!
1025
01:35:50,430 --> 01:35:52,400
Chiến đấu cho đất nước của chúng ta!
1026
01:36:01,870 --> 01:36:04,010
Đi giúp người của ta đi.
1027
01:36:15,050 --> 01:36:16,490
Coi chừng!
1028
01:37:04,500 --> 01:37:05,640
Thả anh ta ra đi!
1029
01:39:27,670 --> 01:39:29,570
Mẹ ơi!
1030
01:40:01,970 --> 01:40:02,970
Đi đi, chạy đi!
1031
01:40:26,260 --> 01:40:28,430
Làm ơn, đừng làm tổn thương cô gái này.
1032
01:40:28,430 --> 01:40:31,100
Cô chỉ là một đứa trẻ, cô ấy không có lỗi gì cả.
1033
01:40:34,430 --> 01:40:35,470
Đừng đến gần đây.
1034
01:40:37,470 --> 01:40:40,440
Nếu anh tiến thêm một bước nữa,
tôi sẽ xé xác anh ra làm hai.
1035
01:40:40,440 --> 01:40:43,380
Đừng lo lắng em yêu,
anh đây không giết phụ nữ.
1036
01:40:43,380 --> 01:40:44,210
Bước sang một bên!
1037
01:40:44,210 --> 01:40:45,210
Đi thôi!
1038
01:42:06,220 --> 01:42:09,290
Mày thực sự rất xảo quyệt
đối với người Ai Cập đấy.
1039
01:42:10,290 --> 01:42:11,330
Tới đây!
1040
01:42:11,330 --> 01:42:12,630
Tới đây! Chết tiệt!
1041
01:42:12,630 --> 01:42:13,630
Tới đây!
1042
01:42:17,070 --> 01:42:18,570
Tới đây đi!
1043
01:42:27,440 --> 01:42:31,780
Đúng rồi, anh bạn.
Đó là những gì tao muốn thấy.
1044
01:42:31,780 --> 01:42:33,180
Mày chẳng là gì cả!
1045
01:42:33,180 --> 01:42:34,550
Mày chỉ là một con chó chết tiệt.
1046
01:42:38,290 --> 01:42:39,460
Một con chó bé nhỏ.
1047
01:42:40,390 --> 01:42:41,390
Gâu! Gâu!
1048
01:42:44,630 --> 01:42:45,790
Dậy đi!
1049
01:42:45,790 --> 01:42:48,330
Tao sẽ kết thúc mày ngay bây giờ.
1050
01:42:50,000 --> 01:42:51,370
Đã đến lúc kết thúc mày rồi.
1051
01:42:51,370 --> 01:42:53,570
Zouba!
1052
01:42:53,570 --> 01:42:55,300
Con chó chết tiệt.
1053
01:43:04,140 --> 01:43:05,140
Zouba!
1054
01:43:14,890 --> 01:43:16,490
Dậy đi!
1055
01:43:50,620 --> 01:43:52,360
Tạm biệt lũ người Anh.
1056
01:44:08,610 --> 01:44:10,280
Tại sao mày trốn ở đây?
1057
01:44:11,640 --> 01:44:13,480
Đi ra!
1058
01:45:11,830 --> 01:45:13,070
Giết hắn!
1059
01:45:28,780 --> 01:45:30,620
Đừng để những con vật bẩn thỉu đó trốn thoát.
1060
01:45:42,600 --> 01:45:44,160
Chúng ta đang đi đâu đây?
1061
01:45:44,160 --> 01:45:46,300
Trại cảnh sát gần một căn hộ làm muối.
1062
01:45:46,300 --> 01:45:47,500
Anh sẽ đầu hàng chính mình và bị xử tử.
1063
01:45:47,500 --> 01:45:48,930
Giữ chặt hắn ta.
1064
01:45:48,940 --> 01:45:50,100
Thế còn Hind?
1065
01:45:50,100 --> 01:45:55,110
Zouba biết phải làm gì.
1066
01:45:56,210 --> 01:45:57,210
Nhanh nào.
1067
01:46:29,870 --> 01:46:30,870
Giết hắn!
1068
01:46:33,740 --> 01:46:34,740
Nhanh lên!
1069
01:46:43,720 --> 01:46:44,760
Chúng ta sẽ chết.
1070
01:47:18,690 --> 01:47:20,520
Bắn chúng đi!
1071
01:47:28,660 --> 01:47:31,070
Rời khỏi đồn cảnh sát mau!
1072
01:48:05,570 --> 01:48:07,530
Ông Youssef không ở trong phòng ...
1073
01:48:07,540 --> 01:48:09,470
Và cô Faten vẫn an toàn.
1074
01:49:03,320 --> 01:49:05,420
Người bị kết án tại tòa án quân sự ...
1075
01:49:05,430 --> 01:49:08,190
bị buộc tội của Youssef Amin El-Masry ...
1076
01:49:08,190 --> 01:49:09,990
án tử hình bằng cách chống lại chính phủ,
1077
01:49:10,000 --> 01:49:12,230
và cho tội giết người được dự tính trước,
1078
01:49:12,230 --> 01:49:15,230
tội ác nổi loạn trong thời chiến,
1079
01:49:15,230 --> 01:49:17,770
và mạo hiểm cuộc sống của thường dân.
1080
01:49:19,900 --> 01:49:21,980
Lời cuối của anh là gì?
Có tội hay vô tội?
1081
01:49:25,880 --> 01:49:26,810
Có tội, thưa ngài.
1082
01:49:26,810 --> 01:49:28,310
Án tử hình đã được phê duyệt.
1083
01:49:28,310 --> 01:49:29,810
Kết thúc phiên tòa.
1084
01:49:41,390 --> 01:49:43,730
Anh có tội hay không Youssef?
1085
01:49:43,730 --> 01:49:46,300
Không, vô tội.
1086
01:49:46,300 --> 01:49:49,100
Anh chỉ giết người để tự vệ.
1087
01:49:49,100 --> 01:49:51,900
Anh không nổi loạn chống lại mệnh lệnh quân sự,
1088
01:49:51,900 --> 01:49:55,470
anh nổi loạn chống lại những người không có quyền ra lệnh.
1089
01:49:55,470 --> 01:49:58,510
Anh không mạo hiểm cuộc sống của thường dân,
anh bảo vệ họ.
1090
01:49:58,510 --> 01:49:59,510
Và quyền của họ.
1091
01:50:01,810 --> 01:50:02,810
Cái này
1092
01:50:09,050 --> 01:50:10,720
Đây là giấy chứng tử của anh.
1093
01:50:10,720 --> 01:50:12,620
Em gái của anh đang đợi anh bên ngoài.
1094
01:50:12,620 --> 01:50:14,220
Đưa nó cho họ.
1095
01:50:14,220 --> 01:50:16,390
Họ có tài liệu cho anh với một tên mới.
1096
01:50:17,530 --> 01:50:18,530
Kamal El-Refaie.
1097
01:50:19,200 --> 01:50:20,830
Anh sẽ rời Alexandria.
1098
01:50:20,830 --> 01:50:22,560
Tên của anh đã bị xóa khỏi tất cả các hồ sơ ...
1099
01:50:22,570 --> 01:50:25,030
Bao gồm cả những người từ Bộ Nội vụ.
1100
01:50:25,030 --> 01:50:27,240
Không có sĩ quan nào mang tên của anh cả.
1101
01:50:29,640 --> 01:50:30,470
Nhưng thưa ngài?
1102
01:50:30,470 --> 01:50:31,910
Nhưng cái gì?
1103
01:50:31,910 --> 01:50:34,180
Anh hy vọng điều gì sau những việc anh làm?
1104
01:50:34,180 --> 01:50:37,350
Thăng chức hay huân chương?
1105
01:50:37,350 --> 01:50:39,780
Hoặc có thể anh sẽ trở thành anh hùng dân tộc ...
1106
01:50:39,780 --> 01:50:41,380
Với những con đường mang tên của anh?
1107
01:50:41,380 --> 01:50:42,850
Không thưa ngài.
1108
01:50:42,850 --> 01:50:44,220
Tôi biết điều đó.
1109
01:50:44,220 --> 01:50:45,220
Nhưng thưa ngài.
1110
01:50:46,260 --> 01:50:47,260
Tôi có một câu hỏi.
1111
01:50:47,960 --> 01:50:49,130
Còn xác tôi thì sao?
1112
01:50:50,630 --> 01:50:53,660
Đó là vấn đề của anh hay vấn đề của tôi?
1113
01:50:53,660 --> 01:50:54,560
Vấn đề của ngài, thưa ngài.
1114
01:50:54,560 --> 01:50:56,000
Phải, đó là vấn đề của chúng tôi ...
1115
01:50:56,000 --> 01:50:58,770
Và chúng tôi sẽ giải quyết nó.
1116
01:51:01,970 --> 01:51:04,600
Thay vào đó, chúng tôi sẽ bàn giao xác chết của Mark.
1117
01:51:04,610 --> 01:51:06,090
Và tất nhiên chúng tôi sẽ thiêu nó trước.
1118
01:51:08,680 --> 01:51:10,680
Tạm biệt, Kamal.
89534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.