All language subtitles for Jesse.Stone.Sea.Change.2007.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:26,580 Ik ben slechts een dorpsagentje. Ik deel voornamelijk parkeerbonnen uit. 2 00:00:26,600 --> 00:00:31,900 Ik wil het niet over je werk hebben. - Goed, hoe is het in LA? 3 00:00:33,900 --> 00:00:38,800 Waarom bel je me op kantoor, Jenn? - Ik wil niet dat je me vanavond belt. 4 00:00:41,700 --> 00:00:44,580 Eigenlijk denk ik dat we elkaar een poosje niet moeten spreken. 5 00:00:44,600 --> 00:00:47,500 Een poosje, hoe lang? - Ik weet het niet. 6 00:00:50,700 --> 00:00:52,700 Er komt iemand langs. 7 00:00:53,800 --> 00:00:56,900 Hij vindt het vreemd dat wij nog steeds elkaar iedere avond bellen. 8 00:00:58,400 --> 00:01:00,300 Was hij er gisteravond? 9 00:01:07,900 --> 00:01:09,700 Snap je het? 10 00:01:10,500 --> 00:01:12,300 Alles in orde? 11 00:01:16,200 --> 00:01:18,010 Dank je. 12 00:01:36,600 --> 00:01:38,880 Was alles ook zo lauw toen Lou commissaris was? 13 00:01:38,900 --> 00:01:43,300 Altijd. Hoe is het met je vrouw? - Ex-vrouw, Rose. 14 00:01:44,300 --> 00:01:47,100 Het stinkdier met rabi�s is dood. - Hoe kan dat? 15 00:01:47,300 --> 00:01:52,400 D'Angelo heeft hem doodgeschoten. D'Angelo was niet blij. 16 00:01:52,500 --> 00:01:55,000 Wat zei hij? - Waarom is het altijd mijn schuld? 17 00:01:55,100 --> 00:01:58,780 Ik zei niet dat het zijn schuld was. Ik zei dat ik hem de schuld gaf. 18 00:01:58,800 --> 00:02:01,480 Hij denkt dat je wat tegen hem hebt. - Ik mag hem niet. 19 00:02:01,500 --> 00:02:03,800 Als je hem niet mag, waarom ontsla je hem dan niet? 20 00:02:04,300 --> 00:02:07,300 Ik ontsla hem niet, ik maak hem kapot. 21 00:02:07,980 --> 00:02:11,180 Woensdag is de vergadering van de gemeenteraad. Morgen kom ik wat later. 22 00:02:11,200 --> 00:02:14,450 Ik moet met Brian naar de orthodontist. Edwin zegt dat het gedenkteken... 23 00:02:14,470 --> 00:02:16,590 van de burgeroorlog omvalt. - Hij zeurt te veel. 24 00:02:16,680 --> 00:02:18,780 Het plein moet er goed uitzien bij de regatta. 25 00:02:18,800 --> 00:02:22,580 Heb je het hem gezegd? Wat zei hij? - Hij wil het weten hoe jij het weet. 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,480 Ik ben de commissaris, ik weet alles. 27 00:02:26,300 --> 00:02:29,500 Men zegt dat het vandalisme kan zijn. - Zeg hem dat hij teveel zeurt. 28 00:02:55,600 --> 00:02:57,410 Brahms. 29 00:02:59,600 --> 00:03:05,000 Ik ben Hilda Evans, commissaris Stone. Hoe gaat het met de drank? 30 00:03:06,100 --> 00:03:10,380 Kleine plaats. Sinds men hoorde dat je dronken bij een sollicitatie kwam... 31 00:03:10,400 --> 00:03:14,180 is er bezorgdheid. - In feite dronk ik de avond ervoor teveel. 32 00:03:14,200 --> 00:03:17,310 Ik maakte alleen de fout, 's morgens ��n te drinken ter ontnuchtering. 33 00:03:30,010 --> 00:03:31,810 Genoeg daarover. 34 00:03:49,400 --> 00:03:51,210 Wakker worden. 35 00:03:53,100 --> 00:03:58,900 Ik weet dat je me hoort. De dokter zegt dat je volledig genezen bent. 36 00:04:02,600 --> 00:04:05,200 Geloof het of niet, Melbourne, Australia. 37 00:04:05,300 --> 00:04:10,600 Een man, 10 jaar in coma, zat opeens rechtop en vroeg om een cappuccino. 38 00:04:19,600 --> 00:04:24,080 Alles gebeurt ooit wel eens, Suitcase. Het is echt spannend in Paradise. 39 00:04:24,100 --> 00:04:26,100 Woekerende criminaliteit. 40 00:04:26,800 --> 00:04:31,680 Ik hoorde net op de weekbriefing dat een drugskartel zich in de stad wil vestigen. 41 00:04:31,700 --> 00:04:33,600 Ik zou wat ondersteuning kunnen gebruiken. 42 00:04:36,600 --> 00:04:41,000 Suit, we zijn een politiemacht van 4. Zonder Molly, moet ik Rose opnieuw trainen. 43 00:04:45,100 --> 00:04:47,500 De gemeenteraad wil dat ik jou vervang. 44 00:05:02,600 --> 00:05:04,400 Het was bitterkoud. 45 00:05:04,500 --> 00:05:08,500 Door de wind in zijn gezicht was het moeilijk de vorm voor hem te ontwaren. 46 00:05:09,100 --> 00:05:14,800 De boeg van het schip sneed door de zee, het water splijtend in spiegelde golven. 47 00:05:15,600 --> 00:05:17,980 Nu zag hij het schip in haar volle glorie... 48 00:05:18,100 --> 00:05:23,300 minimaal 25 meter, mahonie romp met vol zeil, donker en stil. 49 00:05:23,600 --> 00:05:25,500 Een hedendaagse Flying Dutchman. 50 00:08:16,200 --> 00:08:20,480 Leuke auto. - Krijg ik een bon? 51 00:08:21,500 --> 00:08:23,800 Dat hangt er vanaf. - Waar vanaf? 52 00:08:23,900 --> 00:08:27,280 Als dit uw auto is... - Kan ik niet zo'n auto hebben? 53 00:08:27,300 --> 00:08:29,380 Dat zei ik niet. - Het is niet van mij. 54 00:08:29,400 --> 00:08:31,400 Dan geef ik je geen bon. 55 00:08:33,500 --> 00:08:37,080 De eigenaar is er net een week, hij kwam speciaal voor Raceweek. 56 00:08:38,100 --> 00:08:40,680 Raceweek is toch goed voor de middenstand? 57 00:08:40,700 --> 00:08:43,300 Inderdaad. - Waarom zou u hem dan bekeuren? 58 00:08:43,700 --> 00:08:47,500 Het is rood. - En als het mijn auto was? 59 00:08:47,600 --> 00:08:51,380 Dan bekeurde ik evengoed, alleen met veel meer spijt. 60 00:08:51,800 --> 00:08:54,100 Dus u voelt spijt? - Een beetje. 61 00:08:54,800 --> 00:08:58,400 Dat is niet moeilijk te verhelpen. Verscheur het. 62 00:09:00,700 --> 00:09:02,700 Je bezorgt me problemen, nietwaar? 63 00:09:04,500 --> 00:09:06,310 En je voelt spijt. 64 00:09:16,200 --> 00:09:20,100 Hebt u niets anders te doen dan parkeerbonnen uitschrijven? 65 00:09:53,800 --> 00:09:57,100 Kennelijk ben je al weg. Ik bel je wel op kantoor. 66 00:12:26,500 --> 00:12:28,310 Wat is er? 67 00:12:29,300 --> 00:12:34,980 Niets, ik wilde weten hoe het met je gaat. - Goed en met jou? 68 00:12:36,300 --> 00:12:39,300 Ik heb je wakker gemaakt. - Nee hoor, ik ben... 69 00:12:39,600 --> 00:12:43,000 te onrustig om te slapen. - Hoe laat is het? 70 00:12:47,100 --> 00:12:51,480 9 uur in LA. Hoe is het met Jenn? 71 00:12:52,700 --> 00:12:56,200 Goed. - Alles goed met jou? 72 00:12:57,700 --> 00:12:59,800 Zou je het me zeggen als het niet zo was? 73 00:13:01,200 --> 00:13:04,600 Een hoop mensen geven om jou, Jesse. - Jij ook? 74 00:13:05,700 --> 00:13:07,510 Vooral ik. 75 00:13:08,500 --> 00:13:12,300 Denk je dat de baby snel komt? - Hopelijk niet te snel. 76 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Hoe gaat het met Rose? - Wat roestig, maar het lukt wel. 77 00:13:18,900 --> 00:13:21,380 Heb je Suitcase vandaag gezien? - Iedere dag. 78 00:13:21,400 --> 00:13:24,700 Heb je hem de groeten gedaan? - Dat ben ik vergeten. 79 00:13:26,800 --> 00:13:28,600 Is de test al gedaan? 80 00:13:28,700 --> 00:13:33,980 De baby is in orde. Ik ben, wat men noemt, een risicomoeder. 81 00:13:34,000 --> 00:13:35,810 Dat betekent oud. 82 00:13:38,500 --> 00:13:40,400 Jesse, ik moet nog wat slaap hebben. 83 00:13:43,100 --> 00:13:46,480 Ik maakte je wakker. - Bel je me morgen? 84 00:13:49,000 --> 00:13:50,810 Natuurlijk. 85 00:16:02,600 --> 00:16:06,900 Heeft er niemand gebeld? - Ik neem de telefoon niet aan. 86 00:16:09,300 --> 00:16:11,880 Ga je nu weg? - Zo meteen. 87 00:16:12,100 --> 00:16:16,200 De koffie is namelijk bijna op. - Je moet wat halen. 88 00:16:20,600 --> 00:16:22,500 Het spijt me dat ik laat ben. 89 00:16:24,500 --> 00:16:27,200 Chef, ik... - Niet vandaag, D'Angelo. 90 00:16:41,000 --> 00:16:44,200 Alles in orde? - Ja, hoor. 91 00:16:53,200 --> 00:16:56,600 Je kunt eens per paar maanden komen en dan verwachten dat er iets gedaan is. 92 00:16:56,610 --> 00:16:59,800 Ik had het druk. Ik bestreed misdaad. 93 00:17:00,200 --> 00:17:03,780 Het is een kleine plaats, waar wacht je op? - Wat ik tegenwoordig verwacht. 94 00:17:05,000 --> 00:17:07,800 Je neemt een baantje waar je overgekwalificeerd voor bent. 95 00:17:08,200 --> 00:17:11,680 Je bent goed in wat je doet, je roert wat in de pan, vindt wat ratten... 96 00:17:12,100 --> 00:17:15,680 maar alle goede bedoelingen ten spijt, er gebeurt hier niets. 97 00:17:16,200 --> 00:17:18,880 Je weet waar ik het over heb, je bent een agent. 98 00:17:19,300 --> 00:17:22,180 Jawel, maar ik nam ontslag. - Omdat je ervan aan de drank ging? 99 00:17:23,600 --> 00:17:25,500 Volgens mij noemt men dat projectie. 100 00:17:28,600 --> 00:17:32,580 Jij belde mij. - Een moment van zwakte. 101 00:17:33,100 --> 00:17:36,100 Was dat het gisteravond? Een moment van slapte? 102 00:17:38,900 --> 00:17:42,580 Heb je met je ex-vrouw gesproken? - Jij denkt dat ik daardoor ging drinken. 103 00:17:43,900 --> 00:17:45,800 Drink je op het werk? 104 00:17:47,900 --> 00:17:50,380 Dan drink je als je thuis bent. - Ik drink er 2. 105 00:17:51,400 --> 00:17:53,500 Had je gisteravond 2 drankjes? 106 00:17:55,600 --> 00:17:58,300 En sprak je met je ex-vrouw? - Ik spreek haar iedere avond. 107 00:17:58,400 --> 00:18:03,500 Sprak je haar gisteravond? - Verwacht je een doorbraak? 108 00:18:10,300 --> 00:18:12,880 Drink je als je met ernstige misdaad te maken hebt? 109 00:18:14,800 --> 00:18:16,610 Waarom niet? 110 00:18:16,700 --> 00:18:19,280 Dat zou niet professioneel zijn. - Dan stop je dus. 111 00:18:21,500 --> 00:18:26,400 Zolang als nodig is. En hoe lang is het nodig? 112 00:18:27,300 --> 00:18:29,480 Dat hangt er vanaf. - Waar vanaf? 113 00:18:30,800 --> 00:18:32,610 Hoe lang het nodig is. 114 00:18:36,300 --> 00:18:39,180 Als je niets te doen hebt, maat, vind dan iets te doen. 115 00:18:39,900 --> 00:18:43,300 Als het niet belangrijk is, maak het dan belangrijk. 116 00:19:03,400 --> 00:19:05,880 Rose, waar bewaren we onze onopgeloste zaken? 117 00:19:05,900 --> 00:19:08,500 Je bedoelt waar ik de onopgeloste zaken bewaar. 118 00:19:08,600 --> 00:19:11,880 Wat voor zaken? - Ik wil een moordzaak. 119 00:19:12,200 --> 00:19:17,600 Er zijn er 3, uit 1905, 1923 en 1992. - Weet je dat zo? 120 00:19:18,700 --> 00:19:22,000 Hoe weet je dat? - Ik ben dossierhoudster, ik weet alles. 121 00:19:24,300 --> 00:19:27,200 Molly herschikte mijn dossiers, ik heb ze terug geplaatst. 122 00:19:28,600 --> 00:19:30,410 1992. 123 00:19:30,500 --> 00:19:34,180 Jij zei dat je naar buiten wilde. - Niet specifiek dit buiten... 124 00:19:34,600 --> 00:19:37,300 En je weet zeker dat je het kunt vinden. - Ik weet het zeker. 125 00:19:37,400 --> 00:19:42,400 Geen andere klanten, alleen de bewaker, Hasty Hathaway en de kassier. 126 00:19:43,500 --> 00:19:46,500 Een bankrover gijzelt de kassier, gebruikt haar als schild. 127 00:19:46,900 --> 00:19:51,100 De bewaker lost een schot als hij haar naar buiten sleurt. Daarop verdwijnen ze. 128 00:19:52,400 --> 00:19:55,200 Weet je, over een half jaar is dit alles weg... 129 00:19:55,300 --> 00:19:58,100 iemand kocht alles op en gaat er 40 huizen bouwen... 130 00:19:58,300 --> 00:20:00,420 Rijke lui uit Boston. - Doe mij een plezier... 131 00:20:00,440 --> 00:20:03,420 zeg de gemeenteraad geen herweging en verhoging van mijn belasting. 132 00:20:03,450 --> 00:20:05,340 Op zijn hoogst een oppervlakkige relatie. 133 00:20:05,500 --> 00:20:08,680 Sinds onze vriend Hasty ontslag nam, schijnen zij niet te begrijpen... 134 00:20:08,700 --> 00:20:12,700 waarom ik in de eerste plaats aangenomen ben, maar ik zeg het hen wel. 135 00:20:13,100 --> 00:20:17,480 In ieder geval, 2 jaar later vinden jagers het lichaam van de kassier in een ondiep graf. 136 00:20:17,550 --> 00:20:20,890 Waarom weet je zeker dat je het kunt vinden? - Het is moeilijk te vergeten. 137 00:20:21,000 --> 00:20:24,200 Want? - Ik gaf direct over toen ik haar zag. 138 00:20:25,900 --> 00:20:27,710 Dat is een goede reden. 139 00:20:40,800 --> 00:20:42,610 Ik wil graag een cappuccino. 140 00:20:47,700 --> 00:20:50,600 Ik gaf over de eerste keer dat ik een lichaam vond. 141 00:20:50,900 --> 00:20:52,700 Dat geeft troost. 142 00:20:52,800 --> 00:20:57,800 Was dat wanneer Lou je naar binnen haalde? - Hij promoveerde me tot dossierhouder... 143 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 En dit is de plek. Hoe weet je dat? 144 00:21:01,600 --> 00:21:04,300 Op deze steen zat ik nadat ik overgaf. 145 00:21:07,300 --> 00:21:09,110 Klopt deze diepte een beetje? 146 00:21:13,700 --> 00:21:15,510 Het graf is leeg. 147 00:21:16,200 --> 00:21:19,400 Misschien omdat het lichaam 13 jaar geleden weggehaald is. 148 00:21:20,400 --> 00:21:25,000 Jesse, wat doen we? - We wachten op een spontane aanwijzing. 149 00:21:26,100 --> 00:21:30,000 We hadden een lijkschouwer in LA, een Aziaat... 150 00:21:31,100 --> 00:21:35,800 hij haalde een lichaam uit een ondiep graf, roepend, graaf dieper. 151 00:21:36,300 --> 00:21:40,000 Omdat hij een Aziaat was? - Nee, omdat hij koppig was. 152 00:21:40,100 --> 00:21:43,000 En iedere keer als iemand waarom vroeg, zoals jij steeds doet... 153 00:21:43,600 --> 00:21:46,100 zei hij, omdat ik een koppige Aziaat ben. 154 00:21:47,400 --> 00:21:49,200 Waarom? 155 00:21:50,200 --> 00:21:55,400 Daar gaat het niet om. Het gaat erom dat hij het moordwapen opgroef. 156 00:22:04,900 --> 00:22:07,300 Dat was slordig politiewerk, Lou. 157 00:22:17,100 --> 00:22:18,900 Dank je. 158 00:22:20,100 --> 00:22:22,700 Zij is bang voor me. - Ze komt wel in orde. 159 00:22:23,700 --> 00:22:26,400 Mag ik haar spreken? - Zij wil niet met je spreken, Luther. 160 00:22:26,500 --> 00:22:28,900 Waarom niet? - Omdat ze bang voor je is. 161 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 Luther, herinner jij je iets? 162 00:22:35,000 --> 00:22:36,900 Ik herinner me koekjes. 163 00:22:39,300 --> 00:22:45,500 En sap, bessensap. - Je bent in de winkel neergeschoten, Luther. 164 00:22:50,700 --> 00:22:52,900 Nog iets nieuw in die drugszaak, Lou? 165 00:22:56,600 --> 00:22:58,700 Nog iets nieuw in die drugszaak? 166 00:23:01,900 --> 00:23:03,800 Niet echt. 167 00:23:18,200 --> 00:23:20,010 En geen bloed. 168 00:23:20,030 --> 00:23:22,130 Kennelijk niet. Er staat niets in het rapport. 169 00:23:22,200 --> 00:23:25,580 Nee, er staat veel in het rapport. Ik weet dat je dol was op je oude baas... 170 00:23:25,600 --> 00:23:28,680 maar dat rapport is een zooitje. Wat droeg de overvaller? 171 00:23:28,700 --> 00:23:31,150 Jesse, ik weet dat dit de kleding van de overvaller is. 172 00:23:31,170 --> 00:23:34,590 Hij had geen gijzelaars meer nodig, schoot de kassier neer, begroef haar... 173 00:23:34,610 --> 00:23:38,300 kleedde zich om, begroef zijn kleding, zodat hij niet herkend zou worden. 174 00:23:38,400 --> 00:23:42,500 In feite begroef hij eerst de kleding, toen de kassier, lijkt dat niet verkeerd om? 175 00:23:42,600 --> 00:23:45,200 Ik denk het wel... - Lou had ze moeten vinden. 176 00:23:45,300 --> 00:23:49,100 Hij vond het lichaam, dat is al heel wat. - Eigenlijk vonden jagers het lichaam. 177 00:23:50,300 --> 00:23:52,400 Waardoor denk je dat die gaten gemaakt zijn? 178 00:23:52,500 --> 00:23:55,300 15 jaar onder de grond liggen? - Organisch materiaal. 179 00:23:55,800 --> 00:23:57,700 Hoe was het lichaam ge�dentificeerd? 180 00:23:59,200 --> 00:24:02,300 Haar moeder. - Niet eens gebitsgegevens? 181 00:24:03,100 --> 00:24:07,600 Mary Lewis kwam binnen, keek naar het lichaam en zei, dat is mijn meisje. 182 00:24:10,300 --> 00:24:12,110 Excuseer me. 183 00:24:16,800 --> 00:24:21,400 Ik ben commissaris Stone. - Ik heet Sam Holton. Mijn dochter, Cathleen. 184 00:24:24,300 --> 00:24:27,300 Waarom gaan we niet even mijn kantoor in. Agent Gammon? 185 00:24:30,600 --> 00:24:33,300 We passeerden juist Paradise Cove toen het gebeurde. 186 00:24:33,800 --> 00:24:36,500 Op ��n van die jachten die voor Raceweek is gekomen. 187 00:24:37,000 --> 00:24:39,500 Wat gebeurde? - Ik ben verkracht. 188 00:24:41,000 --> 00:24:43,220 Weet je wie het deed? - De eigenaar van de boot. 189 00:24:43,900 --> 00:24:46,300 Weet u de naam van de boot? - De Lady Jane. 190 00:24:46,520 --> 00:24:48,620 Kun je de eigenaar uit een lijn pikken? 191 00:24:51,100 --> 00:24:55,800 Mooi. Agent Gammon zal het rapport opnemen en dan zullen we het onderzoeken. 192 00:24:55,900 --> 00:24:58,200 Als u me nu wilt excuseren. 193 00:25:02,000 --> 00:25:04,200 Heb je met je vrouw gesproken? - Ex-vrouw. 194 00:25:06,200 --> 00:25:09,700 Dat zal wel nee betekenen. Ik dacht dat je haar iedere avond sprak. 195 00:25:10,000 --> 00:25:12,300 De laatste tijd niet. - Waarom niet? 196 00:25:12,900 --> 00:25:15,400 Zij gaat met iemand om. - 's Avonds? 197 00:25:17,400 --> 00:25:19,210 In jouw huis? 198 00:25:20,500 --> 00:25:25,100 Hoe voel jij je daaronder? - Alsof ik hem wil vermoorden. 199 00:25:34,200 --> 00:25:37,700 Stel jij je voor dat ze seks hebben? 200 00:25:45,000 --> 00:25:50,400 Vertelt ze jou daarover? Eigenlijk weet je dus niet wat ze doet. 201 00:25:50,600 --> 00:25:52,600 Ik weet helemaal niets. 202 00:26:00,100 --> 00:26:02,200 Daarom bedenk je het. 203 00:26:04,100 --> 00:26:06,700 Hoe lang bedenk je haar leven al? 204 00:26:09,900 --> 00:26:12,600 Daarmee bedoel je altijd, denk ik. - Niet altijd. 205 00:26:14,500 --> 00:26:19,000 Sinds de scheiding? - Je bent hier nogal goed in. 206 00:26:21,400 --> 00:26:24,300 Hoe lang duurt het om een psychiater te worden? - 10 jaar. 207 00:26:24,500 --> 00:26:26,600 Je moet eerst een medische opleiding volgen. 208 00:26:28,700 --> 00:26:31,800 Ik heb een vraag. - Een medische vraag? 209 00:26:33,100 --> 00:26:37,100 Een medische/politie vraag. - Is het belangrijk? 210 00:26:39,500 --> 00:26:42,500 Ik hoop het wel. - Wat is de vraag? 211 00:26:43,600 --> 00:26:46,500 Beestjes beginnen toch eerst met organisch materiaal? 212 00:26:47,400 --> 00:26:50,200 Wat voor beestjes? Wat voor organisch materiaal? 213 00:26:51,300 --> 00:26:55,200 Kleding, zo'n 15 jaar begraven... 214 00:26:55,300 --> 00:27:00,500 aardig vergaan, maar er waren 2 grote gaten, ��n in het shirt... 215 00:27:00,600 --> 00:27:04,900 en ��n in de jas, ze passen op elkaar en ik denk dat het bloed kan zijn. 216 00:27:06,400 --> 00:27:11,000 Weet je wat ik denk? Ik denk dat jij vanavond niet drinkt. 217 00:27:27,200 --> 00:27:29,000 Waar kijk jij naar? 218 00:27:50,600 --> 00:27:54,300 Ik denk dat je al weg bent. Ik bel je wel op kantoor. 219 00:28:01,000 --> 00:28:04,700 Ik denk dat je al weg bent. Ik bel je wel op kantoor. 220 00:28:57,800 --> 00:29:01,600 Waar is Stone? - Gemeenteraad. 221 00:29:02,000 --> 00:29:05,300 Ondervroeg jij het verkrachtingsslachtoffer? - Fundamenteel. 222 00:29:05,500 --> 00:29:08,900 Had hij er niet bij moeten zijn? Ik bedoel... 223 00:29:09,500 --> 00:29:13,200 hij is altijd als eerste op het werk. Maar laatst niet. 224 00:29:14,400 --> 00:29:17,000 Dat klopt. - Waardoor komt dat, denk je? 225 00:29:19,100 --> 00:29:21,000 Weet je wat ik denk? 226 00:29:21,600 --> 00:29:23,800 Het interesseert me niet echt wat jij denkt. 227 00:29:24,600 --> 00:29:29,400 Het stinkdier met rabi�s is geen dreiging meer. Het speet agent D'Angelo. 228 00:29:29,600 --> 00:29:33,100 63 parkeerbonnen, 14 verkeersaanhoudingen... 229 00:29:33,200 --> 00:29:36,900 en Edwin beweert dat het gedenkteken van de burgeroorlog vernield is. 230 00:29:36,960 --> 00:29:38,780 Denk jij van niet? 231 00:29:38,800 --> 00:29:41,510 Misschien kunt u hem zeggen dat hij zich teveel zorgen maakt. 232 00:29:41,800 --> 00:29:45,800 En die verkrachtingszaak? - Wat is daarmee? 233 00:29:46,200 --> 00:29:48,010 Al iemand gearresteerd? 234 00:29:48,800 --> 00:29:50,790 Mooi... - Is verkrachting geen mode meer? 235 00:29:51,010 --> 00:29:53,980 De ondernemingen hebben Raceweek nodig, geen schandaal. 236 00:29:54,100 --> 00:29:57,700 Dat weet ik. - De najaarsregatta zorgt voor veel inkomsten. 237 00:29:57,800 --> 00:29:59,700 Inclusief jouw salaris. 238 00:30:02,500 --> 00:30:05,700 Hoe is het met je? - Best. 239 00:30:06,200 --> 00:30:08,100 Geen problemen? 240 00:30:10,300 --> 00:30:12,300 Geen persoonlijke zaken? 241 00:30:16,200 --> 00:30:18,100 Iets dat we moeten weten? 242 00:30:18,600 --> 00:30:22,900 Mijn adjudant wil dat u haar huis niet heroverweegt en de belasting verhoogt. 243 00:30:39,200 --> 00:30:41,100 Waar kijk je naar? 244 00:30:41,200 --> 00:30:43,900 Ik bewonder de belijning van de Lady Jane. 245 00:30:46,200 --> 00:30:48,300 Wat gebruik je als aas? 246 00:30:48,400 --> 00:30:51,500 Torren, wurmen, het diner van gisteren. 247 00:30:51,700 --> 00:30:54,100 Veel gevangen? - Helemaal niets. 248 00:30:55,300 --> 00:30:57,100 Maar wel genoeg vis. 249 00:30:59,100 --> 00:31:03,700 Misschien moet je ze gewoon neerschieten. - De vis of de overvaller? 250 00:31:08,000 --> 00:31:09,800 Kun je goed schieten, Bob? 251 00:31:09,900 --> 00:31:13,900 Ik was een gecertificeerde expert met pistool in het leger. 252 00:31:14,000 --> 00:31:15,900 Welke oorlog? - Korea. 253 00:31:17,100 --> 00:31:19,700 Kun je nog goed schieten? - Geen idee. 254 00:31:20,600 --> 00:31:23,300 Hoe oud ben je, Bob? - 76. 255 00:31:24,800 --> 00:31:29,100 Kon je goed schieten toen je 61 was? - Ik dacht het wel. 256 00:31:29,700 --> 00:31:33,600 Je moest gekwalificeerd zijn om bewaker bij de bank te zijn. 257 00:31:36,200 --> 00:31:40,300 Bent u ooit gijzelaar geweest, commissaris Stone? 258 00:31:44,700 --> 00:31:46,600 Hebt u geschoten? 259 00:31:50,200 --> 00:31:55,300 Ik ook. Ik greep naar mijn back-up en rende naar de deur. 260 00:31:56,200 --> 00:31:59,400 Ik zag hem recht voor me. 261 00:32:00,500 --> 00:32:03,600 Ik dacht dat hij Rebecca zou doden als hij haar niet meer nodig had. 262 00:32:04,600 --> 00:32:06,410 Dat dacht je goed, Bob. 263 00:32:07,700 --> 00:32:10,300 Met wat voor kaliber is Rebecca gedood? 264 00:32:13,500 --> 00:32:16,500 Een .38. - Daar schoot ik mee. 265 00:32:17,400 --> 00:32:20,010 U denkt toch niet dat ik... 266 00:32:22,610 --> 00:32:25,310 Nee. En dat moet jij ook niet denken. 267 00:32:26,500 --> 00:32:29,900 Hoezo? - Dat is ongezond, het zet je aan tot drank. 268 00:32:30,200 --> 00:32:34,500 Dat heeft het al gedaan. Al 6 jaar nuchter komende december. 269 00:32:40,200 --> 00:32:42,800 Wanneer gebeurde dit? - 4 dagen geleden. 270 00:32:42,900 --> 00:32:46,800 Cathleen, daar hebben we geen bewijs voor. - Denk je dat ik loog? 271 00:32:46,900 --> 00:32:50,000 Dat betekent niet dat je liegt. Het betekent dat er geen sperma was. 272 00:32:50,100 --> 00:32:52,000 Hij droeg een condoom. 273 00:32:53,500 --> 00:32:58,100 Het leek mij beter als Cathleen en ik dit bepraten. De test was onbestemd. 274 00:32:58,200 --> 00:33:01,400 Waarom vertel je ons niet, wat je vader niet mag horen, Cathleen? 275 00:33:03,700 --> 00:33:07,200 Ik moest een striptease doen. - Dronk je alcohol? 276 00:33:07,700 --> 00:33:12,800 Ja. Ik moest een striptease doen, of ze zouden me niet meer naar de kant brengen. 277 00:33:13,100 --> 00:33:16,700 Wij zijn zij? - Die verkrachter en 2 andere gozers. 278 00:33:17,200 --> 00:33:20,400 Ik moest strippen van hen. - Jij zegt dat ze je dwongen? 279 00:33:20,500 --> 00:33:24,700 Ja. En de eigenaar nam me mee naar beneden. 280 00:33:24,900 --> 00:33:28,880 Ik dacht zodat ik me weer aan kon kleden, maar hij gooide me op bed en verkrachtte me. 281 00:33:28,900 --> 00:33:31,500 Hij leek wel een beest. Gooide me neer en besprong me. 282 00:33:31,800 --> 00:33:33,600 Maar hij droeg wel een condoom. 283 00:33:34,600 --> 00:33:37,700 Deed hij die om vlak voor hij je als een beest besprong? 284 00:33:38,200 --> 00:33:40,700 Ja. Vlak ervoor. - Zat het in een verpakking? 285 00:33:42,400 --> 00:33:46,300 Moest hij de verpakking openmaken? - Dat weet ik niet meer. 286 00:33:52,700 --> 00:33:55,880 Denk je dat ze liegt? Dat ze niet verkracht is? - Dat zei ik niet. 287 00:33:55,900 --> 00:33:59,010 We kunnen een bevelschrift krijgen. - Vast wel, maar dat wil ik niet. 288 00:33:59,030 --> 00:34:03,709 Interesseert het jou wat de gemeenteraad wil? - Niets. Maar Paradise interesseert me wel. 289 00:34:03,729 --> 00:34:08,020 Een verkrachtingszaak in een druk bezochte plaats, brengt alle kabelstations hierheen. 290 00:34:08,700 --> 00:34:12,890 En geen wet zal dat kind beschermen. - Wettelijk gezien is ze geen kind. 291 00:34:13,500 --> 00:34:15,900 Volgens mij zit er bloed op zijn kleren. 292 00:34:17,900 --> 00:34:20,500 Ik wil de kleding van de overvaller testen op bloed. 293 00:34:22,100 --> 00:34:26,100 Dus nadat hij de kassier vermoordde sleepte hij het lichaam naar het graf... 294 00:34:26,120 --> 00:34:30,520 en kreeg bloed op zijn kleren. Wat dan nog? - Om hoeveel geld ging de overval? 295 00:34:30,800 --> 00:34:32,900 Alleen wat er cash in de bank lag, 24.000. 296 00:34:32,920 --> 00:34:35,220 Nauwelijks een leven waard. - Wat wil je nu zeggen? 297 00:34:35,239 --> 00:34:38,339 Ik wil zeggen, dat het niet gewoon een overval is, agent Gammon. 298 00:34:38,360 --> 00:34:41,860 Het is moord. En die gozer kwam ermee weg. 299 00:34:42,400 --> 00:34:45,870 In het rapport staat niet eens of ze van voor of van achter neergeschoten was. 300 00:34:46,500 --> 00:34:50,200 De identificatie van het lichaam deugt niet. - Jij wilt geen DNA test doen. 301 00:34:50,500 --> 00:34:53,730 Juist wel. - Denk je dat een moeder haar kind niet herkent? 302 00:34:53,750 --> 00:34:56,680 Niet na 2 jaar onder de grond. - Zij herkende de kleding. 303 00:34:56,700 --> 00:35:01,100 En waar is die kleding? - Alles is teruggegeven aan de familie. 304 00:35:01,119 --> 00:35:03,769 Jesse, dit is niet belangrijk. - Volgens mij wel. 305 00:35:03,789 --> 00:35:06,339 Waarom? - Omdat ik wil dat het dat is. 306 00:35:22,300 --> 00:35:27,400 Wat is het laatst bekende adres van de moeder? - In het Sisters of Mercy Hospital. 307 00:35:30,200 --> 00:35:32,500 Volgens mij is D'Angelo naar de gemeenteraad gegaan. 308 00:35:34,101 --> 00:35:37,701 Ik had niet minder van hem verwacht. - Ze werken je tegen. 309 00:35:38,309 --> 00:35:41,999 De lelijke waarheid ervan, Rose, het betekent niet veel voor mij. 310 00:35:42,800 --> 00:35:46,400 Jesse, je moet je op die verkrachtingszaak concentreren. 311 00:35:50,200 --> 00:35:54,000 Ik weet het. Je hebt gelijk. 312 00:35:55,800 --> 00:35:57,600 Dank je. 313 00:37:11,900 --> 00:37:14,600 Ik ben Jesse Stone, commissaris van politie in Paradise. 314 00:37:15,400 --> 00:37:19,400 U bent ver van huis. - Ik zoek Mary Lewis. 315 00:37:20,199 --> 00:37:22,100 Mijn moeder rust. 316 00:37:22,899 --> 00:37:26,499 U lijkt op uw zuster. - Gaat dit over Rebecca? 317 00:37:30,100 --> 00:37:33,200 Het spijt me. Ik ben Leeann Lewis. Komt u binnen. 318 00:37:44,100 --> 00:37:48,200 U kunt tegen haar praten, maar zij zegt niets terug. Zij heeft een beroerte gehad. 319 00:37:50,700 --> 00:37:54,200 Mama, dit is... - Jesse Stone, mevrouw Lewis. 320 00:37:55,400 --> 00:37:58,100 Ik kom bij Leeann op bezoek. 321 00:38:02,300 --> 00:38:04,910 Wilt u koffie? - Ja, graag. 322 00:38:07,500 --> 00:38:09,400 Aangenaam kennis te maken, mevrouw Lewis. 323 00:38:18,400 --> 00:38:22,600 Wanneer heeft je moeder een beroerte gehad? - De dag nadat ze Rebecca identificeerde. 324 00:38:23,200 --> 00:38:27,600 Bedankt dat u haar niet van streek maakt. - Ik neem aan dat u handelsbevoegd bent. 325 00:38:27,900 --> 00:38:32,100 Ik dacht dat de zaak gesloten was. - Nee, slechts koud. 326 00:38:33,400 --> 00:38:37,080 Wat wilt u, commissaris Stone? - Waarschijnlijk hetzelfde als u. 327 00:38:37,100 --> 00:38:41,700 Gerechtigheid voor uw zuster. Ik wil toestemming het lichaam op te graven. 328 00:38:44,000 --> 00:38:45,900 Mijn zuster is gecremeerd. 329 00:38:49,200 --> 00:38:53,800 Dit is oud. Ik zal even verse zetten. - Hebt u uw zusters lichaam gezien? 330 00:38:55,601 --> 00:38:59,001 Misschien zou mijn moeder geen beroerte gekregen hebben als ik erbij was. 331 00:38:59,500 --> 00:39:03,301 Geef uzelf niet de schuld. U bent haar duidelijk toegewijd. 332 00:39:04,601 --> 00:39:10,401 Ik nam ontslag in LA, haalde haar uit dat ziekenhuis en ben altijd bij haar gebleven. 333 00:39:11,800 --> 00:39:13,700 Ver weg van Paradise. 334 00:39:15,101 --> 00:39:16,910 Teveel herinneringen. 335 00:39:17,900 --> 00:39:20,700 Hebt u nog persoonlijk dingen van uw zuster? Foto's? 336 00:39:21,399 --> 00:39:23,700 Waarvoor? - Zo werk ik nu eenmaal. 337 00:39:23,720 --> 00:39:26,750 Ik krijg een gevoel over de persoon. In onze dossiers zit niet veel. 338 00:39:27,401 --> 00:39:30,701 We zullen echt geen oude wonden openrijten, tenzij er een reden is. 339 00:39:30,900 --> 00:39:32,710 Volgens mij is er een reden. 340 00:39:34,800 --> 00:39:39,800 Na de begrafenis heb ik alles weggedaan. - Maakte het uw moeder van streek? 341 00:39:41,700 --> 00:39:43,900 En eerlijk gezegd, mij ook. 342 00:39:46,000 --> 00:39:47,800 Het spijt me. 343 00:39:49,700 --> 00:39:54,100 Dit gaat wel een poosje duren. Wilt u nog steeds koffie, commissaris? 344 00:39:58,300 --> 00:40:01,110 Koffie zou lekker zijn. Het is een lange terugreis. 345 00:40:14,499 --> 00:40:17,399 Wil je aan de bar eten? - Best, Laura. 346 00:40:22,500 --> 00:40:25,490 Ik kwam langs, zien of ik je kan helpen bij de misdaadbestrijding. 347 00:40:26,000 --> 00:40:28,200 Wat is er thuis, dat je liever hier bent? 348 00:40:28,900 --> 00:40:30,800 Niets. - Niet niets. 349 00:40:33,600 --> 00:40:37,000 Mijn zwager is op bezoek met zijn vrouw. 350 00:40:38,199 --> 00:40:41,899 Zij hebben kleine kinderen. - Houd je niet van kleine kinderen? 351 00:40:42,300 --> 00:40:45,400 Geen van ons houd ervan. Maar het is haar broer. 352 00:40:45,900 --> 00:40:49,000 Dus jouw langskomen gaat helemaal niet over mij helpen. 353 00:40:49,900 --> 00:40:52,800 Helemaal niets. - Blijf je eten? 354 00:40:53,200 --> 00:40:55,800 Kan ik tegen mijn vrouw zeggen dat het om zaken gaat? 355 00:40:56,201 --> 00:41:00,601 Dat kan, als jij je lab voor me opent. Ik wil dat je iets controleert. 356 00:41:01,701 --> 00:41:05,901 Kan Doc Perkins het niet doen? - Ik wil zijn vertrouwen niet beschamen. 357 00:41:07,000 --> 00:41:11,701 Maar Staatsmoordzaken heeft een budget. Dit kost geld. Is het belangrijk? 358 00:41:13,201 --> 00:41:15,010 Ik heb geen idee. 359 00:41:16,900 --> 00:41:19,200 Bel jij mijn vrouw voor me? 360 00:41:23,301 --> 00:41:25,401 Dan gooi ik het lab open. 361 00:41:27,901 --> 00:41:30,100 Het huwelijk is zwaar voor agenten. 362 00:41:30,801 --> 00:41:34,201 En de enige mensen waar we mee kunnen praten, zijn we mee getrouwd. 363 00:41:35,200 --> 00:41:39,200 Dan mislukt het huwelijk en moet je met iemand praten... 364 00:41:40,100 --> 00:41:43,500 en de enige waar je niet mee kan praten is de vrouw waarmee je getrouwd was. 365 00:41:43,521 --> 00:41:45,321 Wanneer belde Molly jou? 366 00:41:47,800 --> 00:41:50,400 De ochtend nadat jij haar wakker belde. 367 00:41:52,801 --> 00:41:57,000 Kapitein Healy dineert met me, Laura. - Wat wilt u hebben? 368 00:41:57,101 --> 00:42:00,901 Whisky met ijs en nog ��n voor de commissaris. 369 00:42:01,000 --> 00:42:02,901 Ik heb genoeg, Laura. 370 00:42:17,201 --> 00:42:19,201 Heb je met die eikel gesproken? 371 00:42:20,301 --> 00:42:22,601 Maar ik zal met die eikel praten. 372 00:42:23,401 --> 00:42:26,800 Waarom stopte Cathleen met school voor haar examenjaar? 373 00:42:30,401 --> 00:42:34,500 Wat heeft dat met de verkrachting te maken? - Ik weet het niet. 374 00:42:35,601 --> 00:42:40,301 Ik probeerde, maar zij wilde gewoon niet. En ik kon haar niet dwingen. 375 00:42:40,401 --> 00:42:42,881 Ik werk de hele dag. - Haar moeder is... 376 00:42:42,899 --> 00:42:47,999 Weg. Zij verdween met een vent toen Cathleen net 6 was. 377 00:42:53,901 --> 00:42:55,801 Het spijt me, commissaris Stone. 378 00:42:56,000 --> 00:43:00,301 Dit hele gebeuren maakt me gewoon... - Razend? 379 00:43:04,901 --> 00:43:09,300 Ze kwam heel laat thuis. Ik riep haar op het matje. 380 00:43:11,000 --> 00:43:14,300 Zij werd heel boos en toen kwam alles eruit. 381 00:43:16,401 --> 00:43:18,500 U moet 2 dingen weten. 382 00:43:18,601 --> 00:43:24,101 Ten eerste ga ik met die eikel praten. Ten tweede, u blijft bij die eikel weg. 383 00:43:24,501 --> 00:43:27,601 Want? - Omdat ik de commissaris ben. 384 00:44:05,100 --> 00:44:08,500 Ik krijg niet veel bezoekers. - Hoe is het, Hasty? 385 00:44:09,000 --> 00:44:13,500 Vraag niet hoe het is aan een veroordeelde. - Goed, hoe gaat het? 386 00:44:14,901 --> 00:44:17,101 Ik leer analfabeten te lezen. 387 00:44:17,600 --> 00:44:22,400 Ik geef financi�le adviezen aan de bewaking. Hoe gaat het met de drank? 388 00:44:23,301 --> 00:44:25,111 Beter sinds ik niet meer hoop. 389 00:44:26,601 --> 00:44:29,300 Hoe gaat het met mijn vrouw? - Ex-vrouw, Hasty. 390 00:44:29,601 --> 00:44:33,611 Hoe gaat het met haar? - Cissy, is gewoon Cissy. 391 00:44:34,901 --> 00:44:36,701 Is alles goed met haar? 392 00:44:38,200 --> 00:44:40,601 Jesse, jij en Cissy... 393 00:44:42,300 --> 00:44:46,100 jullie hebben nooit... - Nee, nooit. 394 00:44:49,801 --> 00:44:52,881 Dus geen rancune? - Kom, iemand redt je leven. 395 00:44:52,900 --> 00:44:55,200 Misschien om de verkeerde redenen... 396 00:44:56,601 --> 00:44:58,401 Wat doe je hier? 397 00:45:00,201 --> 00:45:02,701 Jouw bank was in 1992 overvallen. 398 00:45:03,000 --> 00:45:05,900 Een kassier is omgekomen. - Ja, Rebecca, leuke meid. 399 00:45:06,000 --> 00:45:08,400 Wat weet je er nog van? - Niets. 400 00:45:08,800 --> 00:45:11,840 Hasty, je kunt niet tweemaal worden opgesloten voor geld witwassen. 401 00:45:11,860 --> 00:45:15,660 Dat weet ik. En ik heb gewoon niets gezien. - Waarom niet? 402 00:45:17,002 --> 00:45:19,802 Omdat ik de hele tijd onder mijn bureau verstopt zat. 403 00:45:20,901 --> 00:45:23,502 Er waren geen bewakingscamera's in jouw bank. 404 00:45:23,900 --> 00:45:27,000 Een kleine plaats. - Witwaste je toen al geld voor Gino Fish? 405 00:45:31,601 --> 00:45:33,701 Op mijn erewoord, echt niet. 406 00:45:37,401 --> 00:45:39,611 Hasty, toen ik zei dat jij mijn leven gered had... 407 00:45:39,630 --> 00:45:41,931 bedoelde ik niet de nacht waarin ik je arresteerde. 408 00:45:42,700 --> 00:45:45,300 Ik bedoel dat je mijn leven redde omdat je mij aannam. 409 00:45:47,000 --> 00:45:51,600 Al was het voor de verkeerde redenen. - Ik mag je echt graag, Jesse. 410 00:45:54,901 --> 00:45:56,701 Tot ziens, Hasty. 411 00:46:09,900 --> 00:46:12,500 Waar was je, chef? - Misdaadbestrijding. 412 00:46:13,001 --> 00:46:15,301 Is Rose weer bij de orthodontist? 413 00:46:16,201 --> 00:46:18,010 Hoe voel jij je? - Perfect. 414 00:46:18,300 --> 00:46:20,200 Je bent wat afgevallen. 415 00:46:21,900 --> 00:46:24,400 Ik ben niet zo handig met telefoons. 416 00:46:24,500 --> 00:46:27,301 Hoor jij wel hier te zijn? - Ik mocht het ziekenhuis uit. 417 00:46:27,400 --> 00:46:30,700 Zeiden ze dat je weer mocht werken? - Dat heb ik niet gevraagd. 418 00:46:32,101 --> 00:46:35,601 Momenteel heb ik je nodig om de telefoon te beantwoorden, Suitcase. 419 00:46:36,901 --> 00:46:40,601 Wat vind je daarvan? - Niet leuk. Ik voel me best. 420 00:46:53,500 --> 00:46:56,600 Dat is een rommeltje. - Vertel mij eens wat. 421 00:46:56,620 --> 00:46:59,880 De folder is gescheurd. De foto's zijn smerig. Het papier is verkreukeld. 422 00:46:59,900 --> 00:47:02,000 Ik gooide het de kamer door. - Waarom dat dan? 423 00:47:02,101 --> 00:47:04,000 Omdat het een rommeltje is. 424 00:47:06,500 --> 00:47:10,000 Volgens mij wil D'Angelo jouw baan. Ik voel het aan mijn water. 425 00:47:10,501 --> 00:47:14,001 Eigenlijk denkt hij dat hij de baan in eerste instantie had moeten krijgen. 426 00:47:15,302 --> 00:47:17,111 Ik wil je wel helpen met je drugszaak. 427 00:47:18,402 --> 00:47:21,902 Suit, weet je nog iets van je ziekenhuisverblijf? 428 00:47:25,101 --> 00:47:28,201 Wat dacht je van die bankoverval? - Volgens mij heb je iets. 429 00:47:28,501 --> 00:47:31,501 Rose gelooft het niet. - Rose is nooit buiten geweest. 430 00:47:32,201 --> 00:47:34,102 Ze gaf over. - Was ze ziek? 431 00:47:35,101 --> 00:47:36,901 Dat doet er niet toe. 432 00:47:38,101 --> 00:47:41,501 Volgens mij moeten we zoeken naar bloed op de kleren die jij vond. 433 00:47:43,201 --> 00:47:47,301 Weet je, er kan ook iets positief zijn aan dat coma gebeuren. 434 00:47:47,501 --> 00:47:50,601 Waar heb je het over? - Je weet waar ik het over heb. 435 00:47:53,501 --> 00:47:55,301 Bedoel je... 436 00:47:57,401 --> 00:48:01,001 Agentenintu�tie. - Nu ben je net zo gek als ik. 437 00:48:12,801 --> 00:48:14,801 Kijk uit waar je loopt. 438 00:48:20,301 --> 00:48:23,701 Inspecteur Yokel. - Eigenlijk commissaris Yokel. 439 00:48:24,801 --> 00:48:27,201 Waar is uw badge? - In een la. 440 00:48:28,901 --> 00:48:30,701 Is dit uw boot? 441 00:48:30,711 --> 00:48:34,701 Denkt u dat ik mij dit niet kan veroorloven? - De Lady Jane is van mij. 442 00:48:35,801 --> 00:48:37,901 Ik ben commissaris Stone. Dit is agent Gammon. 443 00:48:38,001 --> 00:48:40,621 Ik ben Harrison. - Prettig u te ontmoeten, meneer Harrison. 444 00:48:40,901 --> 00:48:43,501 Harrison is mijn voornaam. Ik heet Harrison Pendleton. 445 00:48:43,911 --> 00:48:47,021 Op die manier. Mooie boot. - Schoener. 446 00:48:48,801 --> 00:48:51,401 Agent Gammon wil u wat vragen. 447 00:48:57,701 --> 00:49:01,501 Kent u Cathleen Holton? - Jawel. 448 00:49:02,601 --> 00:49:06,001 Was zij te gast aan boord van uw schoener? Wanneer? 449 00:49:06,701 --> 00:49:10,301 4 dagen geleden. Zij ging met wat vrienden en mij mee op een avondtochtje. 450 00:49:10,401 --> 00:49:15,101 Weet u hoe oud zij is? - Ja, 18 jaar en 2 maanden. 451 00:49:15,801 --> 00:49:17,701 Zij liet identificatie zien. 452 00:49:19,101 --> 00:49:22,601 Ik vroeg me af of ik beneden mocht kijken. - Hebt u een bevelschrift? 453 00:49:26,001 --> 00:49:27,801 In dat geval dus niet. 454 00:49:32,401 --> 00:49:34,301 Die gast heeft een dubbele achternaam. 455 00:49:34,601 --> 00:49:37,401 Je had me wel mogen zeggen dat ik de verdachte zou ondervragen. 456 00:49:37,421 --> 00:49:41,621 Ik weet niet zeker of hij een verdachte is. Maar ik vond dat je het goed deed... 457 00:49:42,501 --> 00:49:44,301 tot je pissig werd. 458 00:49:47,901 --> 00:49:51,101 Jesse, waarom neem je geen mobieltje? - Omdat ik er een hekel aan heb. 459 00:49:51,121 --> 00:49:53,730 Je kunt me altijd oppiepen. - Dat heb ik gedaan. 460 00:49:54,951 --> 00:49:57,761 Roep me dan op via de autoradio. - Dat heb ik gedaan. 461 00:49:58,101 --> 00:50:00,511 Je was lang weg van kantoor. 462 00:50:00,601 --> 00:50:03,501 Dat klopt. - Was je thuis? 463 00:50:08,001 --> 00:50:10,801 Ik neem aan dat je met de bankbewaker hebt gesproken. 464 00:50:12,601 --> 00:50:15,301 Inderdaad. - Heb je met de moeder gesproken? 465 00:50:16,102 --> 00:50:18,002 In feite niet. 466 00:50:19,801 --> 00:50:21,701 Waar ben je mee bezig? 467 00:50:35,101 --> 00:50:36,901 Trek dat kenteken na. 468 00:50:51,101 --> 00:50:53,501 Rij- en kentekenbewijs, alstublieft. 469 00:50:55,801 --> 00:51:02,701 Deed ik iets verkeerd, agent? - Voor geen kentekenplaat, meneer Genest. 470 00:51:04,801 --> 00:51:09,301 Ik heb ooit een Genest gekend. Is hij uw broer? 471 00:51:09,401 --> 00:51:11,301 Hij was mijn broer. 472 00:51:12,400 --> 00:51:17,300 Weet je wat, laat die kentekenplaat maar zitten. Zet er een nieuwe op. 473 00:51:18,301 --> 00:51:21,401 Dank u wel, agent. - Nog ��n ding. 474 00:51:23,201 --> 00:51:25,501 Stop met me te volgen, Terry. 475 00:51:31,601 --> 00:51:35,501 Ik zou geen bewakingscamera's in mijn bank hebben als ik geld witwaste. 476 00:51:35,801 --> 00:51:39,301 Ik ook niet, als ik geld witwaste. - Wanneer belde je Gino Fish? 477 00:51:41,101 --> 00:51:42,911 Wanneer belde je Gino Fish? 478 00:51:44,011 --> 00:51:45,811 Dat deed ik niet... 479 00:51:49,501 --> 00:51:51,401 Zodra je weg was. 480 00:51:51,501 --> 00:51:54,401 Weet je, Jesse... - Ik weet het, je mag me graag. 481 00:51:54,501 --> 00:51:57,701 Hoeveel geld was er werkelijk in de bank? - 24.000 dollar. 482 00:52:05,301 --> 00:52:07,101 Veel. 483 00:52:11,301 --> 00:52:13,101 2 miljoen dollar. 484 00:52:16,101 --> 00:52:19,301 Denk je dat de overvaller het wist? - Niet als ik mijn werk goed deed. 485 00:52:20,311 --> 00:52:23,491 Hoe wist jij het? - Gino liet me volgen door een vent. 486 00:52:24,101 --> 00:52:26,000 Het bleek Joe Genests broer te zijn. 487 00:52:29,902 --> 00:52:33,471 Maar denk je dat hij weet dat ik Joe doodde? - Iedereen weet dat jij Joe doodde. 488 00:52:34,101 --> 00:52:37,301 Maar dit is echt een zware jongen. - Dat zou ik wel denken. 489 00:52:37,901 --> 00:52:39,711 Zo'n vent blijft wrok houden. 490 00:52:39,901 --> 00:52:42,701 Ik denk het wel, zeker aangezien je er niet voor vervolgd bent. 491 00:52:42,720 --> 00:52:47,521 Ter verdediging van een politie officier. - Ik weet niet of Genest dat onderscheid maakt. 492 00:52:47,541 --> 00:52:53,341 Ik weet niet of hij onderscheid maakt, punt uit. Jesse, misschien moet je wat oppassen. 493 00:52:57,701 --> 00:53:00,001 Excuseer me. 494 00:53:00,101 --> 00:53:02,801 Is jouw baas er? - Hebt u een afspraak? 495 00:53:02,820 --> 00:53:04,630 Ik ben van de politie. 496 00:53:06,330 --> 00:53:08,130 Mag ik uw badge zien? 497 00:53:11,201 --> 00:53:13,401 Welk departement is dat? - Paradise. 498 00:53:15,401 --> 00:53:18,601 Is uw interesse persoonlijk of beroepsmatig? 499 00:53:18,901 --> 00:53:23,501 Ik wil u baas spreken. - Meneer Fish ziet niemand zonder afspraak. 500 00:53:24,601 --> 00:53:26,411 En wat is jouw naam? 501 00:53:30,001 --> 00:53:33,701 We kunnen dit soepel doen, of moeilijk, Alan. 502 00:53:34,001 --> 00:53:36,701 Soepel is als ik naar binnen ga en even met jouw baas praat. 503 00:53:36,812 --> 00:53:40,401 Moeilijk is als ik Kapitein Healy bel, commissaris van Staatsmoordzaken... 504 00:53:40,501 --> 00:53:42,501 en jouw baas laat oppakken ter ondervraging. 505 00:53:44,501 --> 00:53:46,312 Ik zal even met meneer Fish praten. 506 00:53:59,002 --> 00:54:02,982 Ik weet wie u bent. Naar ik mij herinner, meende u dat ik gearresteerd moest worden... 507 00:54:03,001 --> 00:54:06,101 gedurende de Hasty Hathaway zaak. - Dat ben ik. 508 00:54:06,201 --> 00:54:11,001 Hebt u onlangs nog met Hasty gesproken? - Ik heb meneer Hathaway nog nooit gesproken. 509 00:54:13,601 --> 00:54:17,301 Ik heb wat vragen over een werknemer van u, Terry Genest. 510 00:54:17,602 --> 00:54:19,411 Zo'n werknemer heb ik niet. 511 00:54:19,801 --> 00:54:22,101 Zijn broer werkte voor u, Joe. 512 00:54:23,001 --> 00:54:24,811 Dat is nooit bewezen. 513 00:54:28,801 --> 00:54:33,601 U verloor veel geld in een bankoverval in Paradise in 1992. 514 00:54:34,102 --> 00:54:39,001 Ik heb nooit wat gestort in Paradise. - Dit gaat niet zo best, h�? 515 00:54:40,002 --> 00:54:42,001 Dit is wat ik denk. - Denk? 516 00:54:42,902 --> 00:54:44,721 Weet, maar ik kan het niet bewijzen. 517 00:54:44,801 --> 00:54:48,501 Volgens mij waste Hasty Hathaway heel wat geld wit voor u. 518 00:54:48,521 --> 00:54:53,122 Ik denk dat het gestolen was bij de bankoverval en u wilt wat over is terug... 519 00:54:53,202 --> 00:54:58,802 dus huurde u Joe Genests broer, omdat u wist dat hij een persoonlijk belang had. 520 00:55:00,302 --> 00:55:02,602 Een aardig verhaaltje. - Dat dacht ik ook. 521 00:55:04,102 --> 00:55:06,402 Ik denk dat ik maar op de film wacht. 522 00:55:07,001 --> 00:55:09,302 Leuk je ontmoet te hebben, Jesse Stone. 523 00:55:39,001 --> 00:55:41,802 Commissaris Yokel, ik kwam gedag zeggen. 524 00:55:42,501 --> 00:55:44,302 Zei ik iets verkeerd? 525 00:55:46,202 --> 00:55:49,202 Het was iets dat Harrison deed. Hebt u bezwaar dat ik rook? 526 00:55:50,201 --> 00:55:56,401 Is het legaal? Ga je me fouilleren, boeien en arresteren? 527 00:55:57,902 --> 00:56:00,902 Heb je jouw pistool bij je? - Altijd bewapend en klaar. 528 00:56:05,602 --> 00:56:07,412 Ik heet Sybil Martin. 529 00:56:09,601 --> 00:56:12,301 Dat weet ik. Ben jij getrouwd, Jesse? 530 00:56:12,901 --> 00:56:14,711 Zo'n beetje. 531 00:56:15,601 --> 00:56:20,901 Gescheiden, overal behalve in mijn gedachten. - Ik ben gekomen om je te helpen. 532 00:56:21,001 --> 00:56:22,812 Met mijn relatie of met mijn zaak? 533 00:56:23,603 --> 00:56:28,002 Beide. Ben je benieuwd hoe ik kom helpen? - Razend. 534 00:56:32,902 --> 00:56:36,102 Een paar dagen geleden ontmoette ik Harrison. 535 00:56:37,102 --> 00:56:39,202 Hij neemt zichzelf op als hij seks heeft. 536 00:56:41,102 --> 00:56:43,602 Heeft hij jou opgenomen toen je seks met hem had? 537 00:56:45,902 --> 00:56:48,402 Wist je dat hij het opnam? 538 00:56:50,902 --> 00:56:56,402 Maar toen zag ik een band met een kind en vond dat jij het moest weten. 539 00:56:57,202 --> 00:56:59,102 Ik ga terug naar Boston. 540 00:57:01,102 --> 00:57:02,911 Ik kom vaak in Boston. 541 00:57:05,002 --> 00:57:07,402 Ik zal je mijn nummer geven. 542 00:57:09,202 --> 00:57:14,002 Boston is niet ver, hemelsbreed. - Ik zal moeten rijden. 543 00:57:20,602 --> 00:57:22,502 Ze vindt je leuk, Jesse. 544 00:57:23,101 --> 00:57:26,502 Hoe weet je dat? - Ik weet het gewoon. 545 00:57:29,302 --> 00:57:32,602 En hoe zit het met die bankzaak, Lou? - Ik ben Jesse. 546 00:57:33,602 --> 00:57:36,602 Ik weet het. Hoe zit het met die bankzaak? 547 00:57:37,902 --> 00:57:43,102 Ik heb geen idee. Ik zal wat zaadjes planten, dan kijken wat ik oogst. 548 00:57:44,602 --> 00:57:46,902 Zo werkt de politie toch altijd? 549 00:57:50,402 --> 00:57:52,402 Wat reuring in de brouwerij brengen? 550 00:57:57,102 --> 00:57:58,932 En wat is er uitgekomen? - Niets. 551 00:57:58,951 --> 00:58:00,761 Niet niets. - Niets. 552 00:58:01,202 --> 00:58:06,002 Wat hebben we tot zover, Jesse? - Er zat geen 24.000 dollar in de bank. Maar... 553 00:58:06,102 --> 00:58:09,102 2 miljoen. - En het zou veel logischer zijn... 554 00:58:09,202 --> 00:58:11,822 een kleine bank te beroven... - Als de overvaller dat wist. 555 00:58:11,841 --> 00:58:14,441 Maar de vraag is... - Hoe zou hij het kunnen weten? 556 00:58:15,102 --> 00:58:17,302 Ik wilde dat je dat niet deed. - Wat niet deed? 557 00:58:17,502 --> 00:58:19,902 Mijn zinnen afmaken. - Sorry, Jesse. 558 00:58:21,402 --> 00:58:24,602 Wat als de kassier wist van het geld en mee deed aan de overval? 559 00:58:25,701 --> 00:58:29,501 Dat klopt niet met de feiten. - Ja, de overvaller doodde de kassier. 560 00:58:29,801 --> 00:58:32,502 Maar als de bewaker nu dat raakte waar hij op richtte? 561 00:58:33,202 --> 00:58:35,902 En hem alleen verwond heeft? Misschien kunnen we Healy... 562 00:58:35,921 --> 00:58:39,921 Eerste Hulpposten laten controleren uit mei 1992. Die vent zou niet zeggen... 563 00:58:40,102 --> 00:58:44,101 dokter, ik heb net een bank beroofd. Kun je me even oplappen, zodat ik kan vluchten? 564 00:58:45,202 --> 00:58:48,602 Dus, onopzettelijke schotwonden. Misschien vinden we een naam. 565 00:58:48,701 --> 00:58:50,902 Waarom bel je hem niet? - Mag ik? 566 00:58:52,302 --> 00:58:54,102 Jij mag. 567 00:58:54,302 --> 00:58:57,602 Mooi. - Goed werk, Suit. 568 00:59:00,002 --> 00:59:03,902 Je hebt iets, Jesse. Ik voel het aan mijn water. 569 00:59:10,702 --> 00:59:15,202 Er was telefoon voor je. Naar mijn idee priv�. 570 00:59:36,102 --> 00:59:39,501 Ik heb de opslag doorzocht, maar niets gevonden dat je zou kunnen helpen. 571 00:59:39,602 --> 00:59:41,411 Het spijt me enorm. 572 00:59:42,401 --> 00:59:46,901 Het is net of zij nooit bestond. Het spijt me, commissaris Stone. 573 00:59:55,802 --> 01:00:01,403 Misschien is dit brutaal, maar als je ooit in de buurt bent... 574 01:00:01,602 --> 01:00:03,402 zou ik je graag nog eens zien. 575 01:00:04,502 --> 01:00:07,802 Als je ooit in Paradise bent, zou ik je heel graag zien. 576 01:00:12,502 --> 01:00:17,602 Ik kan niet zo ver weg van mijn moeder, dus ik denk dat we vast zitten. 577 01:00:17,902 --> 01:00:19,702 Niet echt. 578 01:00:59,602 --> 01:01:02,602 Het zag er naar uit dat ze zich goed amuseerde met het strippen. 579 01:01:02,701 --> 01:01:05,501 Cathleen is kennelijk wijs voor haar leeftijd... 580 01:01:06,502 --> 01:01:09,602 en in mijn ervaren commissarisogen... 581 01:01:09,801 --> 01:01:12,901 lijkt het er niet echt op dat ze verkracht is. 582 01:01:13,702 --> 01:01:17,502 Hoe kom je hier aan? - Per ongeluk gevonden. 583 01:01:17,701 --> 01:01:20,901 Waar heb je ze gevonden? - In een kast op de Lady Jane. 584 01:01:22,901 --> 01:01:27,801 Ik wil graag weten wat je denkt. - Denk je dat ik het zou moeten bekijken? 585 01:02:05,701 --> 01:02:10,201 Ben jij gelukkig in je werk? - Wat bedoel je? 586 01:02:10,901 --> 01:02:14,701 Er is een Japans gevangenenkamp in Bridge on the River Kwai... 587 01:02:14,801 --> 01:02:19,081 en de commandant blijft de op sterven na dode gevangenen maar zeggen wees gelukkig in je werk. 588 01:02:21,802 --> 01:02:23,702 Jij hebt de film niet gezien. 589 01:02:24,201 --> 01:02:28,701 Ben jij gelukkig in je werk, Cathleen? - Waar heb je het over? 590 01:02:29,302 --> 01:02:33,101 Ik probeer duidelijk te maken dat dit een waardeloze baan is. 591 01:02:35,101 --> 01:02:37,001 Heb je daar hulp bij nodig? 592 01:02:42,901 --> 01:02:47,001 Waarom ben je met school gestopt, Cathleen? - Waarom ben je hier? 593 01:02:49,001 --> 01:02:52,201 Mis jij je moeder? - Jij hebt me nagetrokken. 594 01:02:52,511 --> 01:02:54,311 Inderdaad. 595 01:02:54,501 --> 01:02:57,201 Je moet het niet over dingen hebben waar je niets vanaf weet. 596 01:02:58,601 --> 01:03:02,801 Eigenlijk weet ik er wel wat vanaf. - Is jouw moeder weggelopen? 597 01:03:04,001 --> 01:03:07,601 Nee, zij overleed, toen ik 8 was. 598 01:03:09,001 --> 01:03:12,001 Ik mis mijn moeder heel erg. Moeders zijn belangrijk. 599 01:03:13,101 --> 01:03:15,501 Iemand die je nooit gekend hebt, mis je niet. 600 01:03:17,001 --> 01:03:19,311 Kent u de ziekenhuishoeken, commissaris? 601 01:03:20,701 --> 01:03:25,001 Jazeker en noem me maar Jesse, nu je 18 en volwassen bent. 602 01:03:26,201 --> 01:03:29,201 Waar slaat dat op? - Dat je geen kind meer bent. 603 01:03:29,800 --> 01:03:33,800 Dat betekent dat je loslopend wild bent. Ik heb de video gezien. 604 01:03:36,701 --> 01:03:39,801 Het leek er niet op dat jij je kleren uit moest trekken. 605 01:03:40,801 --> 01:03:44,901 Dat is geen excuus voor wat hij deed. - Er is nog een tape. 606 01:03:46,101 --> 01:03:48,201 Alleen jij en meneer Pendleton. 607 01:03:51,801 --> 01:03:54,200 Hij had een verborgen camera in zijn slaapkamer. 608 01:04:04,601 --> 01:04:08,701 Ik wil dat je het je vader vertelt. - Waarom zou ik? 609 01:04:08,720 --> 01:04:12,521 Omdat hij van je houdt en ik niet wil dat je vader iets stoms doet. 610 01:04:13,001 --> 01:04:14,801 Onbedoelde consequenties. 611 01:04:16,301 --> 01:04:19,902 Jij hoort hier niet te zijn. - Nee, dat klopt. 612 01:04:20,621 --> 01:04:23,522 Je wordt toch niet verondersteld mij hier proberen uit te praten? 613 01:04:23,802 --> 01:04:25,602 Jawel. 614 01:04:25,621 --> 01:04:28,321 Ik zou je in de problemen kunnen helpen. - Dat zou je kunnen. 615 01:04:29,702 --> 01:04:31,702 Denk je niet dat wat hij deed verkeerd was? 616 01:04:33,102 --> 01:04:35,902 Het was verkeerd, maar niet illegaal. 617 01:04:36,102 --> 01:04:38,302 Ja, maar hij is... - Een volwassene? 618 01:04:39,802 --> 01:04:43,701 Weet je wat ik denk? Ik denk dat je niet van jezelf houdt... 619 01:04:43,722 --> 01:04:46,521 om wat je gedaan hebt. Ik denk dat je van je vader houdt... 620 01:04:46,541 --> 01:04:49,542 en dat hij teleurgesteld zou zijn als hij de waarheid zou weten... 621 01:04:49,701 --> 01:04:54,102 maar wraak nemen op een zieke klootzak verandert daar niets aan. 622 01:04:54,201 --> 01:04:56,401 Maar dan doet hij het in ieder geval nooit meer. 623 01:04:56,421 --> 01:04:59,121 Hij doet het gerust wel weer. - Waarom? 624 01:04:59,201 --> 01:05:03,401 Omdat hij het kan. En jij en ik kunnen niets doen om hem tegen te houden. 625 01:05:04,501 --> 01:05:06,302 Weet je... 626 01:05:07,100 --> 01:05:12,300 als je lang genoeg leeft, heb je spijt. En dat wat het meest aan je knaagt... 627 01:05:13,001 --> 01:05:16,001 zijn degene waarvan je wist dat je een keuze had... 628 01:05:16,701 --> 01:05:19,901 degene waarbij je jezelf tegen had kunnen houden... 629 01:05:20,501 --> 01:05:24,102 degene waarbij je in de spiegel keek en al het goede binnen in je, zei... 630 01:05:24,901 --> 01:05:26,701 doe het niet. 631 01:05:31,401 --> 01:05:34,901 Ga jij met je vader praten, dan sla ik hem op zijn bek. Goed idee? 632 01:06:04,901 --> 01:06:06,701 Paradise Motel. 633 01:06:06,802 --> 01:06:08,901 Ik ken het goed. - Net zoals ik. 634 01:06:09,201 --> 01:06:11,002 Ik heb daar gewoond. 635 01:06:12,801 --> 01:06:15,402 Je achtervolgt me toch niet, Terry? 636 01:06:15,802 --> 01:06:18,802 Ik hoor liever Terence. - En ik heb liever dat je het niet doet. 637 01:06:19,201 --> 01:06:22,402 Wat niet doe? - Mij achtervolgen, Terry. 638 01:06:22,701 --> 01:06:26,201 Probeer je me te provoceren? - Ik wilde jou net hetzelfde vragen. 639 01:06:27,302 --> 01:06:31,701 Ik zit hier rustig en lees de krant. - Is die kentekenplaat al gemaakt, Terry? 640 01:06:32,611 --> 01:06:34,421 Jawel, agent. 641 01:06:34,501 --> 01:06:38,602 En aangezien mijn voertuig niet meer in overtreding is, rijd ik waar ik wil. 642 01:06:39,401 --> 01:06:42,701 Ik volg alle verkeersregels zodat je me niet kunt treiteren... 643 01:06:43,601 --> 01:06:47,200 tenzij je me er inluist, zoals je met mijn broer deed, toen je hem doodde. 644 01:06:48,102 --> 01:06:53,102 Ik heb je broer niet gedood, Terry, maar ik heb hem er goed ingeluisd. 645 01:07:02,001 --> 01:07:03,802 Ik mis haar zo. 646 01:07:07,401 --> 01:07:09,503 Whisky? - Voor de dame. 647 01:07:16,701 --> 01:07:18,501 Lang geleden? 648 01:07:20,102 --> 01:07:23,501 Dat zeker. - Bedankt dat je me tegemoet komt. 649 01:07:23,802 --> 01:07:28,201 In feite is het driekwart tegenover een kwart, dus je hebt schuld bij me. 650 01:07:31,802 --> 01:07:34,701 Zul jij de man vinden die mijn zuster vermoord heeft? 651 01:07:36,102 --> 01:07:39,302 Het is 15 jaar geleden. - Hoe lang ben je er al mee bezig? 652 01:07:39,401 --> 01:07:43,102 Wel 3 dagen. - Maar dat is niet waarom ik je belde. 653 01:07:43,900 --> 01:07:45,710 Waarom belde je me? 654 01:07:46,000 --> 01:07:49,102 De dagsoep is tomaten cr�mesoep. 655 01:07:55,200 --> 01:07:58,800 Ik was laatst niet helemaal eerlijk. - Ik weet het. 656 01:07:59,102 --> 01:08:02,701 Hoe weet je dat? - Ik ben agent, ik ben goed in wat ik doe. 657 01:08:03,802 --> 01:08:08,102 En wat is de waarheid? - De waarheid is, dat mijn moeder en ik... 658 01:08:10,302 --> 01:08:12,501 Ik had haar in geen jaren gesproken. 659 01:08:13,001 --> 01:08:14,810 Ik... 660 01:08:15,201 --> 01:08:19,001 Ik was 1500 kilometer verder op toen ik over Rebecca en de beroerte hoorde. 661 01:08:19,601 --> 01:08:23,101 Ik was slechts een kind. Ik kon niet met haar overweg. 662 01:08:24,301 --> 01:08:26,202 Ik begrijp het. - Werkelijk? 663 01:08:27,901 --> 01:08:29,703 Zo ben ik hier gekomen. 664 01:08:30,001 --> 01:08:33,001 Ik vluchtte 1500 kilometer weg van iemand waar ik van hield. 665 01:08:33,102 --> 01:08:36,901 Was die iemand een vrouw? - Niet meer. 666 01:08:37,801 --> 01:08:41,801 Je wilt er niet over praten. - Eigenlijk heb ik er te veel over gepraat. 667 01:08:47,702 --> 01:08:52,302 Hoe dan ook, toen ik het hoorde, was ik kapot. 668 01:08:54,001 --> 01:08:55,811 Daarom kwam je thuis. 669 01:08:57,301 --> 01:09:00,102 Weet je, ik kom van LA. Waar woonde je? 670 01:09:00,202 --> 01:09:03,602 Beverly Hills. - Ver boven mijn budget. 671 01:09:06,681 --> 01:09:08,881 Jouw moeder zat in een liefdadigheidsziekenhuis. 672 01:09:08,901 --> 01:09:12,702 Als ik niet te nieuwsgierig bent, hoe doe je dit financieel? 673 01:09:12,800 --> 01:09:16,500 Ik ben erg volwassen geworden in LA. Ik ging terug naar school en... 674 01:09:17,603 --> 01:09:19,502 verdiende wat geld in vastgoed. 675 01:09:20,102 --> 01:09:24,602 Een aantrekkelijke, onderlegde, volwassen vrouw kan veel geld verdienen in Beverly Hills. 676 01:09:25,502 --> 01:09:27,312 Hoezo, aantrekkelijk? 677 01:09:34,602 --> 01:09:38,500 Waar wil je het over hebben, Jesse? - Honkbal. 678 01:09:39,702 --> 01:09:43,401 Heb je iemand in Paradise? - Ik had iemand. 679 01:09:44,001 --> 01:09:47,301 Maar nu ga je met niemand om? - Ik ga met jou om. 680 01:09:50,501 --> 01:09:52,311 Hoe zit het met de Sox? 681 01:10:16,602 --> 01:10:18,411 Het is lang geleden. 682 01:10:26,101 --> 01:10:27,911 Moet ik later terugkomen? 683 01:10:34,501 --> 01:10:38,203 Houd het wisselgeld maar. - Er is geen wisselgeld. 684 01:10:38,400 --> 01:10:40,211 Houd het toch maar. 685 01:10:44,000 --> 01:10:45,810 Goedenavond. 686 01:11:25,500 --> 01:11:29,100 Wat heb je gedaan? - Iemands vuist kwam in mijn gezicht. 687 01:11:34,901 --> 01:11:37,001 Is er nog iets waar je over wilt praten? 688 01:11:38,400 --> 01:11:40,700 Heeft Molly of Rose je gebeld? 689 01:11:41,701 --> 01:11:44,511 Rose belde me. Zij is... - Bezorgd? 690 01:11:46,500 --> 01:11:48,321 Kun jij tegen bloed? 691 01:11:48,701 --> 01:11:54,101 Ik zie continu bloed. Meestal van kinderen en zelden van volwassenen. 692 01:11:54,200 --> 01:11:58,801 Je vervalt wel snel in kinderpraat. - Het spijt me, Jesse. 693 01:11:58,901 --> 01:12:03,000 Ik heb je professionele, volwassen, medisch onderzoekers inzicht nodig. 694 01:12:04,201 --> 01:12:06,600 Als iemand neergeschoten wordt, bloeden ze dan meteen? 695 01:12:06,800 --> 01:12:08,602 Niet per se. 696 01:12:09,401 --> 01:12:12,301 Ik studeer 's avonds. - Goed. 697 01:12:13,402 --> 01:12:17,701 Dus iemand met een schotwond hoeft niet per se een bloedspoor achter te laten. 698 01:12:18,101 --> 01:12:19,902 Dat klopt. 699 01:12:21,300 --> 01:12:24,900 Is dit een antwoord op je vraag? - Ik denk dat ik het antwoord weet. 700 01:12:25,802 --> 01:12:27,902 Ik wilde zeker weten dat jij het wist. 701 01:12:28,501 --> 01:12:30,701 Ik wil dat je mijn stad verlaat. - Jouw stad? 702 01:12:30,801 --> 01:12:32,610 Inderdaad. - Wie ben jij, de sheriff? 703 01:12:34,601 --> 01:12:38,802 Ik kom hier voor de training. - Ik mis wat persoonlijke eigendommen. 704 01:12:39,402 --> 01:12:43,201 Hebt u het niet ergens anders gelegd? - Volgens mij is het gestolen. 705 01:12:44,302 --> 01:12:46,302 Op die manier. Diefstal. 706 01:12:46,500 --> 01:12:50,101 Tijdens uw verkorte verblijf in Paradise, willen we dienen en beschermen... 707 01:12:50,201 --> 01:12:52,201 dus wat mist u, meneer Pendleton? 708 01:12:55,201 --> 01:12:58,001 Misschien heb ik het toch wel ergens anders gelegd. 709 01:12:58,302 --> 01:13:00,400 Is morgen goed? - Wat dacht je van na de race? 710 01:13:00,420 --> 01:13:02,221 Is morgen goed? 711 01:13:09,802 --> 01:13:11,610 U moet u schamen. 712 01:13:15,802 --> 01:13:18,902 Hoe deed ik het? - Officieel ben ik geschokt. 713 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 Onofficieel. - Ben ik trots op je. 714 01:13:21,401 --> 01:13:24,301 Wat zou jij gedaan hebben, Jesse? - Ik zou hem afgeslacht hebben. 715 01:13:31,001 --> 01:13:33,602 Chef, wat is er gebeurd? - Ik ben gevallen. 716 01:13:33,702 --> 01:13:36,402 Waar is Rose? - Bij de orthodontist. Waar is Suit? 717 01:13:36,511 --> 01:13:39,692 Naar de markt. Ik moest je laten weten dat kapitein Healy gebeld heeft. 718 01:13:42,103 --> 01:13:44,901 Zeg, chef, denk je dat ik morgen vrij kan krijgen? 719 01:13:55,202 --> 01:13:57,901 Zijn Gino Fish en zijn receptionist een stelletje? 720 01:13:58,702 --> 01:14:02,102 Mag dat niet van je? - Ik verzamel gewoon gegevens. 721 01:14:02,301 --> 01:14:06,201 Is je schoonfamilie nog steeds op bezoek? - Zo noemen zij het. 722 01:14:06,301 --> 01:14:10,301 Wat heb je over Terry Genest ontdekt? - Dat hij liever Terence genoemd wordt. 723 01:14:10,501 --> 01:14:13,202 Hij is net uit de gevangenis. Te huur als gewapende bewaker. 724 01:14:13,701 --> 01:14:16,901 Werkt zo nu en dan voor Gino. Een beetje onbetrouwbaar. 725 01:14:16,921 --> 01:14:20,920 Cokesnuiver. Wees maar voorzichtig. - Dat zegt iedereen. 726 01:14:22,303 --> 01:14:25,903 Het materiaal op de kleding van de overvaller was bloed. 727 01:14:26,403 --> 01:14:29,402 Veel meer valt er niet uit op te maken. Het was behoorlijk vergaan. 728 01:14:30,403 --> 01:14:33,903 En ik heb die test gedaan, waarvan Suitcase zei dat je die wilde. 729 01:14:34,001 --> 01:14:35,812 En? - Loopt op niets uit. 730 01:14:36,602 --> 01:14:42,001 Er waren geen onopzettelijke schotwonden in mei 1992. 731 01:14:42,102 --> 01:14:44,803 Ik heb ook New Hampshire en Rhode Island gecontroleerd. 732 01:14:44,903 --> 01:14:47,001 Je werkt grondig. - Dat doe ik. 733 01:14:47,303 --> 01:14:52,102 En ik weet niet waar dat andere over gaat. Is hij wel in orde? 734 01:14:53,001 --> 01:14:57,102 Hij is nog niet zo fit als de anderen. Wat is dat andere? 735 01:14:57,202 --> 01:15:02,803 Hij wilde dat ik de antecedenten natrok van Leeann Lewis uit LA. 736 01:15:04,001 --> 01:15:07,303 Want? - Hij zei dat hij een voorgevoel had. 737 01:15:08,402 --> 01:15:10,211 Daar heeft hij er veel van. 738 01:15:12,403 --> 01:15:15,403 Het enige dat we vonden, was dat ze ooit als vermist was opgegeven. 739 01:15:15,501 --> 01:15:19,903 Haar hospita gaf haar op. - Zij vertrok om voor haar moeder te zorgen. 740 01:15:20,501 --> 01:15:22,312 Hoe dan ook, het werd ingetrokken. 741 01:15:22,602 --> 01:15:26,202 En zij stuurde haar hospita een excuus en geld om te huur af te kopen. 742 01:15:26,303 --> 01:15:29,403 Dat was in mei 1992. - Je bedoelt 1994. 743 01:15:32,602 --> 01:15:35,501 Zij is opgegeven als vermist op 23 mei 1992. 744 01:15:36,403 --> 01:15:41,702 Dat is dezelfde dag als de overval. Is het belangrijk? 745 01:15:46,303 --> 01:15:48,602 Vermeldt dat rapport een beroep? 746 01:15:50,903 --> 01:15:52,711 Serveerster. 747 01:15:54,202 --> 01:15:58,001 Wat was haar adres? - Inglewood. 748 01:16:51,001 --> 01:16:53,302 Wat is er gebeurd? - Ik ben gevallen. 749 01:16:54,903 --> 01:16:56,711 Heb je koffie? 750 01:17:00,602 --> 01:17:03,403 Het was een lange rit. - Druk op de weg? 751 01:17:03,802 --> 01:17:06,402 Ik moest zeker zijn dat ik niet gevolgd werd. 752 01:17:08,202 --> 01:17:11,303 Het blijkt dat er veel geld in Hasty's bank was, maffiageld. 753 01:17:12,104 --> 01:17:16,104 En ik ben er vrijwel zeker van, dat zij terug willen wat er over is. 754 01:17:16,802 --> 01:17:19,002 Denk je dat je gevolgd werd? 755 01:17:19,023 --> 01:17:21,283 Ik weet dat ik niet gevolgd ben. - Hoe weet je dat? 756 01:17:21,304 --> 01:17:23,114 Ik ben goed in wat ik doe, Rebecca. 757 01:17:27,202 --> 01:17:31,702 Het spijt me. Jij en je zuster lijken zo op elkaar. 758 01:17:32,903 --> 01:17:36,904 Maar als Leeann als man was gekleed, zou je toch helemaal niet op haar lijken? 759 01:17:41,103 --> 01:17:43,203 Ik heb het verknald. Ik weet wel beter. 760 01:17:43,902 --> 01:17:47,302 Niet alleen mannen overvallen banken. Niet alleen mannen vermoorden mensen. 761 01:17:56,202 --> 01:17:58,003 Ik heb niemand vermoord. 762 01:17:59,003 --> 01:18:01,202 Je bedoelt dat je niemand hebt neergeschoten. 763 01:18:04,604 --> 01:18:08,802 Tot nog toe is het slechts theorie, maar wel een verrekt goede. 764 01:18:09,504 --> 01:18:13,103 Het kan niet moeilijk te bewijzen zijn. Je ging als kind naar de tandarts. 765 01:18:14,205 --> 01:18:18,006 Gebitsgegevens, vingerafdrukken, DNA. Iets zal het ons vertellen. 766 01:18:21,103 --> 01:18:24,404 En dan wat? - Dan moet ik je arresteren. 767 01:18:28,603 --> 01:18:32,103 Gun je mij de tijd om de zaken voor mijn moeder te regelen? 768 01:18:34,603 --> 01:18:36,404 Tja, je moeder. 769 01:18:39,603 --> 01:18:42,703 Hoeveel geld heb je over? - Niet veel. 770 01:18:43,303 --> 01:18:47,204 Genoeg om, genoeg om voor haar te zorgen. 771 01:18:48,003 --> 01:18:50,603 Als je de gevangenis ingaat, pakken ze het toch af. 772 01:18:52,604 --> 01:18:59,304 Ik heb Leeann overgehaald toen ik ontdekte hoeveel geld er om ging in de bank. 773 01:19:01,003 --> 01:19:02,805 Wij hadden nooit iets. 774 01:19:03,504 --> 01:19:08,305 We wilden gaan reizen en alles doen wat we wilden. 775 01:19:11,304 --> 01:19:14,804 Het leek zo simpel. We dachten dat we slim waren. 776 01:19:15,404 --> 01:19:17,213 Het was slim. 777 01:19:22,503 --> 01:19:24,313 Onbedoelde consequenties. 778 01:19:26,305 --> 01:19:28,905 De bewaker raakte toch waar hij op schoot? 779 01:19:30,705 --> 01:19:34,303 Leeann overleed waar we ons wilden omkleden... 780 01:19:35,104 --> 01:19:36,913 dus ik... 781 01:19:39,703 --> 01:19:42,403 Ik trok haar mijn kleding aan en ik begroef haar. 782 01:19:52,103 --> 01:19:55,804 Wat denk je dat er met haar gaat gebeuren als ik jou weghaal? 783 01:20:06,304 --> 01:20:08,113 Wat maakt het ook uit. 784 01:20:13,103 --> 01:20:14,904 Je zult niets meer van me horen. 785 01:20:25,703 --> 01:20:27,603 Waar was die kus voor? 786 01:20:29,203 --> 01:20:33,704 Voor jou. - Dat wil ik geloven. 787 01:20:49,404 --> 01:20:52,203 Heb je gevonden wat je zocht? 788 01:20:52,304 --> 01:20:55,404 Inderdaad. Ik vond het geld dat Hasty witwaste voor jou. 789 01:20:57,303 --> 01:21:00,104 Hasty wie? - Laten we het niet nog eens doen. 790 01:21:00,403 --> 01:21:04,803 Ik weet niet waar je het over hebt. - Als wij vriendjes worden... 791 01:21:04,903 --> 01:21:07,903 moeten we een manier vinden om eerlijker tegen elkaar te zijn. 792 01:21:09,604 --> 01:21:11,413 Niet helemaal eerlijk? 793 01:21:12,303 --> 01:21:14,104 Eerlijker. 794 01:21:16,203 --> 01:21:18,004 Jij eerst. 795 01:21:19,203 --> 01:21:24,803 Aangenomen dat ik ge�nteresseerd ben in dat geld, wat kun je me er van zeggen? 796 01:21:26,004 --> 01:21:30,704 Een vrouw heeft de bank overvallen en gebruikte het meeste om voor haar zieke moeder te zorgen. 797 01:21:38,405 --> 01:21:42,604 Je denkt toch niet dat ik dat geloof? - Niet echt. 798 01:21:44,404 --> 01:21:46,205 Weet je niet waar het geld is? 799 01:21:47,903 --> 01:21:49,703 Niet echt. 800 01:21:52,505 --> 01:21:54,705 Ik haal meneer Genest weg. 801 01:22:56,403 --> 01:23:00,405 Jesse, met Rose. Waar ben je? 802 01:25:50,504 --> 01:25:53,706 Vertaald door Astimo Subtitle programming tool by OuweGrijze 70024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.