Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,064 --> 00:00:09,665
Today, 5 December,
in the year of Our Lord 1648,
2
00:00:10,403 --> 00:00:15,047
this tribunal of justice
condemns you, John Stewart,
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,310
the Crimson Executioner,
for heinous crimes.
4
00:00:19,445 --> 00:00:23,371
You shall die
by the same instruments of torture
5
00:00:23,663 --> 00:00:26,602
with which you killed
many innocent victims.
6
00:00:27,404 --> 00:00:31,190
You killed on the insane presumption
7
00:00:31,460 --> 00:00:34,586
that you were the supreme judge
of human behaviour.
8
00:00:34,868 --> 00:00:38,488
You killed out of
an insane and absurd hatred
9
00:00:38,844 --> 00:00:42,060
which overpowered you
and made you believe
10
00:00:42,360 --> 00:00:45,263
that you were the new avenger
of the human race
11
00:00:45,383 --> 00:00:47,907
while you were just an insane murderer.
12
00:00:48,621 --> 00:00:53,099
You struck your victims
with cold savagery, torturing them.
13
00:00:57,510 --> 00:00:59,436
You'll never kill me!
14
00:01:02,294 --> 00:01:04,702
I'll break out and get my revenge.
15
00:01:07,863 --> 00:01:10,851
You can't imprison my power.
16
00:01:15,275 --> 00:01:16,938
I will return!
17
00:01:18,191 --> 00:01:19,969
I'll get my revenge!
18
00:02:50,211 --> 00:02:54,976
May this seal forever entomb
your body and your evil soul.
19
00:02:55,705 --> 00:02:59,911
Let no one break it
because you are damned forever,
20
00:03:00,285 --> 00:03:02,608
just as these dungeons are damned.
21
00:03:03,949 --> 00:03:07,792
As is this castle which
has witnessed inhuman horrors.
22
00:03:08,281 --> 00:03:10,833
For centuries
it will remain in isolation
23
00:03:11,014 --> 00:03:13,844
for as long as the blood of your victims
24
00:03:14,191 --> 00:03:16,313
lingers in people's memories.
25
00:03:48,498 --> 00:03:51,822
THE CRIMSON EXECUTIONER
26
00:06:35,920 --> 00:06:39,639
Not a bad castle.
- Just what we were after.
27
00:06:40,188 --> 00:06:43,857
We'll get some terrific shots.
- Just what we want.
28
00:07:20,675 --> 00:07:22,510
It looks so gloomy.
29
00:07:22,829 --> 00:07:24,960
Do you think anyone lives here?
30
00:07:25,287 --> 00:07:27,537
Not even a hermit would live here!
31
00:07:28,026 --> 00:07:30,682
I think it's the ideal place to live.
32
00:07:31,170 --> 00:07:34,727
Can't you see
how peaceful and quiet it is?
33
00:07:35,097 --> 00:07:36,781
Live here? Not me!
34
00:07:37,937 --> 00:07:41,251
Stop it, you two!
- I want to see inside.
35
00:07:42,659 --> 00:07:44,393
Are you tired, dear?
36
00:07:44,731 --> 00:07:47,648
It's just...
Something doesn't feel right.
37
00:07:49,374 --> 00:07:50,990
Suzy... - Stop it!
38
00:07:51,225 --> 00:07:54,186
Just one kiss.
- No, they'll see us. - Okay.
39
00:07:55,680 --> 00:07:56,790
Anyone there?
40
00:07:57,265 --> 00:08:00,715
This time our dear editor
can forget about
41
00:08:00,894 --> 00:08:03,323
gloomy settings for his book covers.
42
00:08:03,595 --> 00:08:05,270
Anyone there?
43
00:08:05,630 --> 00:08:07,817
If no one's there, it's empty.
44
00:08:08,856 --> 00:08:10,875
Miss Obvious has spoken.
45
00:08:11,196 --> 00:08:13,070
My name's Nancy!
46
00:08:14,399 --> 00:08:16,725
No one's there.
- Anyone there?
47
00:08:17,606 --> 00:08:19,107
It seems deserted.
48
00:08:19,520 --> 00:08:22,915
Damn! They should have told us
no one lives here.
49
00:08:23,931 --> 00:08:25,747
Let's get in anyway.
50
00:08:27,115 --> 00:08:29,359
We just have to scale that wall.
51
00:08:29,866 --> 00:08:31,434
Sure, but it's high.
52
00:08:32,598 --> 00:08:33,914
Any takers?
53
00:08:35,041 --> 00:08:37,710
Okay, okay. I'll get you in, folks.
54
00:08:45,833 --> 00:08:46,941
You'll see.
55
00:08:51,783 --> 00:08:54,431
Perry will soon have us inside.
56
00:08:54,807 --> 00:08:58,945
Yes, for three years.
This is trespassing.
57
00:09:12,917 --> 00:09:14,175
Careful, Perry!
58
00:09:25,482 --> 00:09:26,482
Parks!
59
00:09:26,784 --> 00:09:29,660
Your lead actor
has earned a double whisky.
60
00:09:31,550 --> 00:09:34,537
He made it.
- Yes, quite a performance.
61
00:09:34,720 --> 00:09:38,827
You next book should have
a scene like that. More action!
62
00:09:49,673 --> 00:09:52,768
You may come in.
- Well done, Perry! Let's go.
63
00:10:06,559 --> 00:10:07,559
Come on.
64
00:10:44,298 --> 00:10:45,838
You're in luck, Parks.
65
00:10:46,573 --> 00:10:48,643
It's an ideal setting for your work.
66
00:11:26,399 --> 00:11:28,718
Perry, I don't like this place.
67
00:11:29,126 --> 00:11:31,697
You Hawaiians are far too superstitious.
68
00:11:38,174 --> 00:11:39,174
Raoul?
69
00:11:41,612 --> 00:11:42,612
Raoul?
70
00:11:55,724 --> 00:11:56,837
You idiot!
71
00:11:59,879 --> 00:12:02,029
Must you always play jokes on me?
72
00:12:07,740 --> 00:12:09,209
You don't scare me.
73
00:12:25,211 --> 00:12:27,717
Deserted castles are full of skeletons.
74
00:12:27,911 --> 00:12:30,637
Deserted?
There isn't a speck of dust here.
75
00:12:33,799 --> 00:12:35,935
Who are you? Why are you here?
76
00:12:36,893 --> 00:12:38,060
I apologise.
77
00:12:38,999 --> 00:12:41,829
We were sure
there was no one in the castle.
78
00:12:44,034 --> 00:12:46,036
Is the master of the house in?
79
00:12:47,440 --> 00:12:49,955
Would you mind taking us to him?
80
00:12:51,679 --> 00:12:52,779
Follow me.
81
00:12:54,019 --> 00:12:55,090
Let's go.
82
00:13:08,080 --> 00:13:09,834
No, you wait here.
83
00:13:15,436 --> 00:13:16,600
Stop there.
84
00:13:17,013 --> 00:13:19,604
Why did you break into my home?
85
00:13:20,675 --> 00:13:23,439
We thought the castle was uninhabited.
86
00:13:23,833 --> 00:13:26,650
I don't like being disturbed.
87
00:13:28,569 --> 00:13:29,619
Forgive us.
88
00:13:30,421 --> 00:13:34,440
I'm a publisher.
My name is Parks, Daniel Parks.
89
00:13:34,776 --> 00:13:39,070
I'm looking for particular settings
for my book covers.
90
00:13:39,559 --> 00:13:41,373
That's not my concern.
91
00:13:41,749 --> 00:13:45,105
This is one of my books.
I do horror series.
92
00:13:45,225 --> 00:13:47,240
He told you to stay here.
93
00:13:47,679 --> 00:13:52,101
I'm preparing a new series
on Skeletric's Revenge.
94
00:13:52,639 --> 00:13:54,456
I don't like intruders.
95
00:13:55,001 --> 00:13:57,030
Leave my castle immediately.
96
00:13:57,563 --> 00:13:59,650
Please try to understand.
97
00:13:59,988 --> 00:14:03,476
We've been on the road for days
and the crew is tired.
98
00:14:03,867 --> 00:14:08,010
I live here so as not to see people.
- I'll pay you 500 pounds.
99
00:14:08,199 --> 00:14:10,636
You're annoying me, Mr. Parks.
100
00:14:17,142 --> 00:14:19,856
I apologise for what's happened.
101
00:14:31,787 --> 00:14:33,721
Why are you being so good?
102
00:15:12,250 --> 00:15:14,548
On your feet. We have to leave.
103
00:15:14,736 --> 00:15:16,931
The owner doesn't like visitors.
104
00:15:17,758 --> 00:15:22,495
What? No, chief.
It's time we stopped driving around.
105
00:15:22,917 --> 00:15:25,692
One castle's too modern,
one's too old...
106
00:15:26,012 --> 00:15:28,775
Now we're not welcome.
There must be somewhere.
107
00:15:29,190 --> 00:15:32,542
So we have to leave the castle
and go away?
108
00:15:34,274 --> 00:15:36,484
I'm tired of driving, chief.
109
00:15:36,742 --> 00:15:39,960
I'm just as annoyed
but we're not wanted here.
110
00:15:40,080 --> 00:15:41,414
We have to leave.
111
00:15:43,088 --> 00:15:45,044
Don't leave anything behind.
112
00:15:48,360 --> 00:15:49,360
Edith...
113
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Wait!
114
00:15:51,631 --> 00:15:53,745
I'm not usually inhospitable.
115
00:15:54,407 --> 00:15:58,990
Actually, I apologise for my rudeness.
It wasn't intentional.
116
00:15:59,311 --> 00:16:01,590
There's nowhere to stay around here.
117
00:16:02,067 --> 00:16:05,655
You may stay the night
but leave first thing tomorrow.
118
00:16:06,515 --> 00:16:10,280
Thank you, sir.
I knew you'd be understanding.
119
00:16:10,474 --> 00:16:12,070
May we take photos?
120
00:16:12,399 --> 00:16:15,507
Very well, but be discreet about it.
121
00:16:15,918 --> 00:16:17,978
I treasure my peace and quiet.
122
00:16:18,170 --> 00:16:22,510
My servants will show you
where you can work.
123
00:16:22,770 --> 00:16:26,241
Okay, folks.
Let's get to it. On the double!
124
00:16:26,580 --> 00:16:29,850
Dermott, check out the locations.
Edith, go with him.
125
00:16:30,625 --> 00:16:34,018
Stay away from the cellars.
They're out of bounds.
126
00:16:34,138 --> 00:16:36,591
Very well.
Come on, Dermott, let's go.
127
00:16:50,590 --> 00:16:52,159
We deserve a bonus.
128
00:16:53,506 --> 00:16:56,267
A photo with this will be terrific.
129
00:16:56,570 --> 00:16:59,215
It was my idea.
- Here are the hampers.
130
00:17:00,248 --> 00:17:02,137
See what we found, chief?
131
00:17:02,391 --> 00:17:06,430
We start in 15 minutes. - Just perfect
for the ending of Skeletric.
132
00:17:07,050 --> 00:17:09,885
Yes, it looks fine.
- Okay, but let's hurry.
133
00:17:10,005 --> 00:17:13,548
I'll go to the girls, chief.
- No, I will.
134
00:17:23,031 --> 00:17:24,083
Excellent.
135
00:17:58,694 --> 00:18:00,590
Pig! - You scared us, chief.
136
00:18:01,445 --> 00:18:05,533
Come on, I'm like family.
Just pretend I'm not here.
137
00:18:05,708 --> 00:18:07,908
Turn around. We have to get ready.
138
00:18:08,958 --> 00:18:12,090
You have 15 minutes for lunch,
then we start.
139
00:18:12,390 --> 00:18:13,954
The others are ready.
140
00:18:16,674 --> 00:18:18,246
You can look now.
141
00:18:19,805 --> 00:18:24,005
Edith, see that everything's ready.
We can't waste time.
142
00:18:34,374 --> 00:18:36,320
Enjoy your meal.
- Thanks.
143
00:18:39,839 --> 00:18:44,429
Is there any wine in this?
- No, but I know where to get some.
144
00:18:44,549 --> 00:18:47,560
I've found the cellars.
Come on, let's go.
145
00:18:48,752 --> 00:18:50,847
I'll be right back. - Come on.
146
00:19:27,547 --> 00:19:30,974
You know, Perry,
I'd love to have a castle like this.
147
00:19:31,566 --> 00:19:34,306
Actually, it kind of
gives me the creeps.
148
00:19:34,576 --> 00:19:37,696
What do you expect me to say,
next to a skeleton!
149
00:20:22,231 --> 00:20:25,142
Don't make a noise.
This way. Come on!
150
00:20:25,920 --> 00:20:27,015
Let's go.
151
00:21:13,103 --> 00:21:14,425
Hold it there...
152
00:21:21,359 --> 00:21:23,479
Let's see... No, no, don't move.
153
00:21:24,042 --> 00:21:27,482
Now one with the other camera.
Pass it over, please.
154
00:21:27,875 --> 00:21:29,236
Don't move.
155
00:21:30,272 --> 00:21:31,605
Hold it there.
156
00:21:32,263 --> 00:21:34,150
Be patient, darling.
157
00:21:35,014 --> 00:21:36,681
We've almost finished.
158
00:21:40,871 --> 00:21:42,040
Well done!
159
00:21:42,824 --> 00:21:45,498
I'd had enough.
- You looked dead.
160
00:21:45,686 --> 00:21:48,409
Really?
- Yes, you were terrific.
161
00:21:48,729 --> 00:21:51,958
My mom will be so scared
when she sees this photo.
162
00:21:52,206 --> 00:21:53,310
Get changed.
163
00:21:55,156 --> 00:21:56,643
It's your turn, Suzy.
164
00:21:57,759 --> 00:22:00,176
Yes, but where's Perry? He's on too.
165
00:22:00,414 --> 00:22:01,483
Here!
166
00:22:03,211 --> 00:22:06,283
Here I am.
Always ready to kill pretty girls.
167
00:22:06,565 --> 00:22:09,012
Yes, but hurry up.
- Okay, okay.
168
00:22:09,897 --> 00:22:13,346
You're always ducking off.
- For the common good.
169
00:22:13,757 --> 00:22:15,172
Shall I open it?
170
00:22:18,599 --> 00:22:19,968
Lend me a knife.
171
00:22:22,190 --> 00:22:23,190
Thanks.
172
00:22:33,079 --> 00:22:34,938
Kinuyo, what's wrong?
173
00:22:35,520 --> 00:22:37,687
I'm just a bit homesick.
174
00:22:44,400 --> 00:22:47,400
Hurry up with those photos!
Let's not waste time.
175
00:22:49,008 --> 00:22:50,467
The pistol, Dermott.
176
00:23:03,328 --> 00:23:04,942
Come on, stop it.
177
00:23:06,440 --> 00:23:09,705
Too heavy.
Let's try it with the sword, Annie.
178
00:23:11,120 --> 00:23:13,840
It's as light as a feather.
I'll show you.
179
00:23:21,480 --> 00:23:22,680
Look.
180
00:23:23,704 --> 00:23:26,596
Damn, I can't pull it out.
It must be rusty.
181
00:23:27,610 --> 00:23:30,643
Don't just stand there, give me a hand.
182
00:23:33,221 --> 00:23:34,485
Forget it.
183
00:23:35,011 --> 00:23:39,320
Just lift it up naturally.
It's not heavy, anyway. Look.
184
00:23:40,778 --> 00:23:41,829
Like this.
185
00:23:50,123 --> 00:23:51,888
Give me a hand, please.
186
00:23:53,447 --> 00:23:55,680
Still in one piece?
- Yes, yes.
187
00:23:57,365 --> 00:24:00,176
I'll leave it up to you, Annie.
I trust you.
188
00:24:00,852 --> 00:24:01,852
Ready?
189
00:24:04,141 --> 00:24:05,360
Hold it there.
190
00:25:40,095 --> 00:25:41,480
Just a minute...
191
00:25:45,473 --> 00:25:46,505
Yes...
192
00:25:51,088 --> 00:25:52,586
Put your head down.
193
00:25:55,292 --> 00:25:57,432
You've been sentenced to death!
194
00:26:00,446 --> 00:26:01,520
At last!
195
00:26:09,925 --> 00:26:11,915
The axe... Give it to me.
196
00:26:31,050 --> 00:26:32,368
Hold it there.
197
00:26:35,297 --> 00:26:38,083
Now, Nancy,
give me the feeling of a cat.
198
00:26:43,961 --> 00:26:47,548
No, that's a lovesick cat.
I want a wild cat!
199
00:26:51,903 --> 00:26:53,378
That's not a cat!
200
00:26:53,609 --> 00:26:56,948
I want a sense of
aggression and agility.
201
00:26:57,901 --> 00:27:01,610
No, no, Nancy! You'll never do it.
Let's try something else.
202
00:27:02,831 --> 00:27:04,216
I have an idea.
203
00:27:05,440 --> 00:27:07,605
Raise your leg. Go on, raise it.
204
00:27:08,807 --> 00:27:10,929
That's it. More.
205
00:27:11,781 --> 00:27:15,687
Give me a sense of lightness.
That's it. Perfect.
206
00:27:17,077 --> 00:27:19,688
No, not like that!
You have to stay up.
207
00:27:21,384 --> 00:27:24,839
That's it, hold it there...
Keep that arm up!
208
00:27:25,496 --> 00:27:28,836
Okay, arm, head... Everything's fine.
209
00:27:30,245 --> 00:27:31,320
Don't move.
210
00:27:34,134 --> 00:27:37,434
Keep that gorgeous little foot raised.
211
00:27:37,783 --> 00:27:39,355
I said raised.
212
00:27:40,563 --> 00:27:41,802
I can't!
213
00:27:42,015 --> 00:27:45,468
Don't move, Nancy.
You have to do it. Don't move!
214
00:27:46,595 --> 00:27:48,138
Keep you balance...
215
00:27:54,279 --> 00:27:55,827
What are you writing?
216
00:27:56,353 --> 00:27:59,680
Another novel.
I'm trying to scare my readers.
217
00:28:07,599 --> 00:28:09,830
This is yours too? - Yes.
218
00:28:21,135 --> 00:28:24,051
I like the way you write.
- That's nice of you.
219
00:28:35,844 --> 00:28:38,558
I've always been in love
with you, Rick.
220
00:28:42,319 --> 00:28:45,040
It's true, you know.
I'm not kidding.
221
00:28:47,291 --> 00:28:50,798
Forget it, Nancy.
You deserve a better man than me.
222
00:28:56,160 --> 00:28:58,320
May I keep this?
- Sure.
223
00:29:00,170 --> 00:29:02,354
I'll be right back.
224
00:29:17,521 --> 00:29:21,114
Can I have a 5 minutes break?
- No, I need a hand.
225
00:29:21,555 --> 00:29:22,899
Put those there.
226
00:29:30,602 --> 00:29:31,892
What do you want?
227
00:29:32,206 --> 00:29:35,970
I'd like to see to your master.
- He's not to be disturbed.
228
00:29:36,090 --> 00:29:37,912
Tell him...
- Impossible.
229
00:29:38,167 --> 00:29:39,340
I must say:
230
00:29:40,802 --> 00:29:42,702
this is strange hospitality.
231
00:29:48,961 --> 00:29:50,896
What's the owner like?
232
00:29:51,053 --> 00:29:53,669
I don't know.
He stayed in the shadows.
233
00:29:54,771 --> 00:29:56,621
Did you notice the windows?
234
00:29:58,986 --> 00:30:00,491
They're all barred.
235
00:30:01,082 --> 00:30:03,818
He must be a maniac
if I'm any judge of men.
236
00:30:03,988 --> 00:30:06,263
I've met lots of strange people.
237
00:30:07,835 --> 00:30:10,587
Why do you still write horror?
238
00:30:10,910 --> 00:30:14,482
Why not go back to journalism?
You had quite a name.
239
00:30:14,926 --> 00:30:18,473
Maybe it's laziness
or I just can't be bothered.
240
00:30:18,836 --> 00:30:21,549
I had other aspirations, but...
241
00:30:21,844 --> 00:30:24,040
It's easier to sell this stuff.
242
00:30:24,924 --> 00:30:29,555
Forgive me, Edith, but why
did you want to see the owner?
243
00:30:30,308 --> 00:30:31,519
Curiosity.
244
00:30:32,244 --> 00:30:33,767
Female curiosity.
245
00:30:37,960 --> 00:30:41,348
So, can I go?
- Only for 5 minutes, Raoul.
246
00:30:41,468 --> 00:30:43,607
Okay. Come on, Suzy.
- Where to?
247
00:30:43,727 --> 00:30:45,818
Let's go. - Where? - Come on!
248
00:30:46,154 --> 00:30:48,694
We're ready.
Everyone step back now.
249
00:30:50,011 --> 00:30:51,972
Don't move, Perry.
250
00:30:52,536 --> 00:30:54,188
Okay, hold it there.
251
00:30:56,043 --> 00:30:57,239
Here we go.
252
00:31:21,327 --> 00:31:24,680
I knew it.
I knew something was going to happen.
253
00:31:26,320 --> 00:31:29,451
I had this feeling, like a premonition.
254
00:31:35,820 --> 00:31:38,553
Didn't you hear screaming?
- Nonsense. Come on.
255
00:31:38,673 --> 00:31:40,424
Where to? - You'll see.
256
00:31:45,842 --> 00:31:47,266
What is it, Raoul?
257
00:31:48,435 --> 00:31:50,585
It's like an ancient sarcophagus.
258
00:31:54,079 --> 00:31:55,544
Look, it's empty.
259
00:31:57,542 --> 00:31:59,336
Let go of me, I'm scared.
260
00:32:32,549 --> 00:32:35,182
Come on, Kinuyo.
Come away from here.
261
00:32:39,370 --> 00:32:41,695
No, I needn't inform my master.
262
00:32:41,964 --> 00:32:44,693
He always knows
what goes on in the castle
263
00:32:45,400 --> 00:32:47,749
and he asks that you remain calm.
264
00:32:48,797 --> 00:32:52,024
The rope is very worn.
We should have checked it.
265
00:32:52,607 --> 00:32:54,357
What are you going to do?
266
00:32:55,359 --> 00:32:56,677
I have no idea.
267
00:32:59,368 --> 00:33:00,600
Come with me.
268
00:33:03,409 --> 00:33:07,542
Even the owner advises calm.
We'll call the police tomorrow.
269
00:33:07,740 --> 00:33:09,349
Tomorrow? - Of course.
270
00:33:09,844 --> 00:33:13,133
After all,
it was just a tragic accident.
271
00:33:14,006 --> 00:33:17,706
Besides, the town's far away.
- I don't like mysteries.
272
00:33:18,082 --> 00:33:19,434
Be frank with me.
273
00:33:22,399 --> 00:33:24,079
I was thinking that...
274
00:33:25,100 --> 00:33:26,589
Try to understand.
275
00:33:27,559 --> 00:33:29,333
This is costing me money.
276
00:33:48,059 --> 00:33:49,920
Work comes before everything.
277
00:33:50,746 --> 00:33:52,995
Girls, we must finish before dawn..
278
00:33:53,187 --> 00:33:55,723
With poor Perry there?
- I know, dear.
279
00:33:55,900 --> 00:33:59,685
I'm more upset than you.
You know I have a big heart.
280
00:34:00,000 --> 00:34:01,017
I don't.
281
00:34:02,107 --> 00:34:03,612
What should I know?
282
00:34:04,674 --> 00:34:06,752
That work is a mission to me.
283
00:34:06,988 --> 00:34:09,644
I work to live not to risk my life.
284
00:34:11,679 --> 00:34:14,771
I'll pay you 20 pounds.
- Is that all we're worth?
285
00:34:15,639 --> 00:34:16,639
30.
286
00:34:16,815 --> 00:34:19,905
I'll do it. - Me too.
- So, we're agreed, then.
287
00:34:20,953 --> 00:34:23,770
Where's Suzy?
- I think she's with Raoul.
288
00:34:24,174 --> 00:34:27,192
Typical. They always disappear
at the wrong time.
289
00:34:27,542 --> 00:34:29,646
Let's not waste more time.
290
00:34:30,896 --> 00:34:33,030
And I thought I'd seen it all
291
00:34:33,540 --> 00:34:36,047
but there's always something to learn.
292
00:34:36,894 --> 00:34:39,096
Rick, look at this.
- What is it?
293
00:34:42,385 --> 00:34:45,946
It's the negative of the photo
of the accident.
294
00:34:47,693 --> 00:34:50,395
Poor Perry.
What a horrible death.
295
00:34:52,119 --> 00:34:53,210
What's this?
296
00:34:54,150 --> 00:34:56,678
There's a strange mark near the door.
297
00:34:59,205 --> 00:35:01,651
It looks like a person.
- Yes, Rick.
298
00:35:03,280 --> 00:35:04,812
I noticed it too.
299
00:35:06,199 --> 00:35:08,299
But I didn't want to believe it.
300
00:35:08,659 --> 00:35:11,914
It looks like someone wearing a hood.
301
00:36:22,874 --> 00:36:25,913
Will anything show up?
- Well, I don't know.
302
00:36:27,147 --> 00:36:28,235
We'll see.
303
00:36:30,260 --> 00:36:33,485
I've done my best.
After all, it's a tiny detail.
304
00:36:41,439 --> 00:36:43,400
This is the maximum enlargement.
305
00:36:45,598 --> 00:36:47,358
It won't be very clear.
306
00:36:50,011 --> 00:36:52,214
Right, we're not getting anywhere.
307
00:36:52,765 --> 00:36:54,360
It's hardly visible.
308
00:36:54,751 --> 00:36:57,929
Could the negative be damaged?
- I doubt it.
309
00:36:58,238 --> 00:36:59,472
May I see it?
310
00:37:07,723 --> 00:37:09,974
I heard about the accident.
311
00:37:10,491 --> 00:37:12,325
A truly horrific death.
312
00:37:14,360 --> 00:37:16,040
You can't see anything.
313
00:37:16,577 --> 00:37:18,127
It was out of focus.
314
00:37:19,310 --> 00:37:21,440
You may not believe me, gentlemen
315
00:37:22,303 --> 00:37:24,080
but I'm afraid I know...
316
00:37:25,944 --> 00:37:27,973
what this might be about.
317
00:37:29,719 --> 00:37:32,664
Have you ever heard of
the Crimson Executioner?
318
00:37:33,658 --> 00:37:35,906
Who's the Crimson Executioner?
319
00:37:36,403 --> 00:37:38,550
He was a maniac, a murderer.
320
00:37:38,716 --> 00:37:41,642
He was executed and buried
in his own castle.
321
00:37:42,039 --> 00:37:44,950
And this is
the Crimson Executioner's castle.
322
00:37:46,284 --> 00:37:48,951
It had been empty for centuries
before I came.
323
00:37:49,199 --> 00:37:51,641
No one has dared to set foot in here.
324
00:37:52,480 --> 00:37:53,857
A cursed place.
325
00:37:54,369 --> 00:37:57,135
Ideal for me.
I wanted peace and solitude.
326
00:37:57,770 --> 00:38:01,868
Maybe what you photographed is
his image. Woe betide you in that case.
327
00:38:03,199 --> 00:38:05,039
When they sealed his tomb,
328
00:38:05,250 --> 00:38:08,062
he swore he'd be back
to get his revenge.
329
00:38:08,546 --> 00:38:11,263
He had amazing
spiritual and physical power
330
00:38:11,383 --> 00:38:13,586
obsessed with an ideal of purity.
331
00:38:13,841 --> 00:38:16,683
He's still there,
buried in the dungeons.
332
00:38:21,119 --> 00:38:22,597
Only a seal
333
00:38:23,497 --> 00:38:26,674
protects us from his terrible power
imprisoned within.
334
00:38:27,171 --> 00:38:28,280
The curse...
335
00:38:42,255 --> 00:38:45,561
I see you know each other.
- I haven't had the pleasure.
336
00:38:46,542 --> 00:38:49,142
This is the first time
I've seen the lady.
337
00:38:53,934 --> 00:38:55,452
You must excuse me.
338
00:38:56,185 --> 00:38:59,947
I'm a creature of habit
and it's time for me to retire.
339
00:39:02,560 --> 00:39:03,670
Good night.
340
00:39:11,793 --> 00:39:12,920
Calm down.
341
00:39:13,700 --> 00:39:17,006
You're very tired.
Too much has happened today.
342
00:39:18,672 --> 00:39:20,763
Please, go to Kinuyo.
343
00:39:25,239 --> 00:39:27,455
She needs someone to comfort her.
344
00:39:57,270 --> 00:39:59,366
Do you think it's too daring?
345
00:40:03,279 --> 00:40:06,692
But they look good.
- Has anyone seen Suzy?
346
00:40:06,960 --> 00:40:10,084
Edith may be looking for her.
She left a while ago.
347
00:40:12,507 --> 00:40:15,353
You'll drive my readers crazy.
348
00:40:15,597 --> 00:40:16,909
What about this?
349
00:40:18,044 --> 00:40:20,651
Your legs are too beautiful
to cover them.
350
00:40:30,658 --> 00:40:34,353
They've destroyed
your peace and quiet.
351
00:40:35,347 --> 00:40:39,840
You won't escape
the Crimson Executioner's revenge!
352
00:40:43,543 --> 00:40:47,946
I'm curious to see the executioner.
- I think the owner's a nut.
353
00:40:48,066 --> 00:40:51,461
You'd believe anything too,
if you lived here.
354
00:40:56,920 --> 00:41:00,220
According to the legend,
this is where they entombed him.
355
00:41:00,920 --> 00:41:05,070
Is that a sarcophagus?
- No, it's an instrument of torture.
356
00:41:05,264 --> 00:41:07,032
The famous Iron Maiden.
357
00:41:31,038 --> 00:41:33,174
This was certainly no accident.
358
00:41:37,159 --> 00:41:38,290
Come on.
359
00:41:58,775 --> 00:42:01,436
Just as I feared.
The rope was cut.
360
00:42:04,550 --> 00:42:06,862
You know what this means, don't you?
361
00:42:07,313 --> 00:42:08,740
It's murder.
362
00:42:09,909 --> 00:42:11,272
Two murders.
363
00:42:12,610 --> 00:42:14,693
Why? Who would do this?
364
00:42:14,871 --> 00:42:16,983
That's what I don't understand.
365
00:42:17,386 --> 00:42:18,880
And where's Raoul?
366
00:42:19,187 --> 00:42:22,281
Raoul? - No, I don't think
he's involved in this.
367
00:42:23,181 --> 00:42:25,231
But he might know something
368
00:42:25,741 --> 00:42:27,270
if he's still alive.
369
00:42:28,170 --> 00:42:32,387
Here, take my car and
go to the nearest police station.
370
00:42:32,763 --> 00:42:34,539
And hurry.
- Don't worry.
371
00:42:36,044 --> 00:42:37,072
And you?
372
00:42:37,798 --> 00:42:39,244
What will you do?
373
00:42:40,313 --> 00:42:44,733
It's not wise to stay here.
- Yes, but we must first find Raoul.
374
00:42:44,853 --> 00:42:47,676
I'll manage somehow.
- I'll try to be quick.
375
00:43:05,759 --> 00:43:07,928
We're the ones who have to work.
376
00:43:08,957 --> 00:43:10,637
Everyone's disappeared.
377
00:43:16,172 --> 00:43:19,766
What lovely girls!
See if you like this idea.
378
00:43:21,400 --> 00:43:24,244
Don't let on
but Suzy's been killed.
379
00:43:24,364 --> 00:43:26,320
What?
- So, do you like it?
380
00:43:27,002 --> 00:43:28,118
Yes, sure.
381
00:43:28,238 --> 00:43:30,909
I sent Dermott to get the police.
382
00:43:31,130 --> 00:43:33,861
Don't tell the girls.
- Who did it?
383
00:43:33,981 --> 00:43:34,981
Okay?
384
00:43:35,330 --> 00:43:37,829
What will you do?
- Get to the bottom of it.
385
00:43:38,259 --> 00:43:39,602
Wait for me here.
386
00:44:11,722 --> 00:44:14,034
What do you want?
- Your master.
387
00:44:14,154 --> 00:44:17,069
He won't see anyone.
- I must see him.
388
00:44:17,189 --> 00:44:18,324
I said no.
389
00:44:27,545 --> 00:44:29,270
Edith, why are you here?
390
00:44:31,133 --> 00:44:33,120
I'll tell you the truth, Rick.
391
00:44:37,696 --> 00:44:40,169
Recognise me?
- Yes, it's your portrait.
392
00:44:40,380 --> 00:44:43,720
So you do know the owner.
- We were going to be married.
393
00:44:44,113 --> 00:44:46,776
Travis was a great actor.
Travis Anderson.
394
00:44:46,896 --> 00:44:50,543
Didn't he vanish a while ago?
- He abandoned his work
395
00:44:51,480 --> 00:44:52,751
and me too.
396
00:44:53,087 --> 00:44:55,920
He was a strange man
I could never fathom.
397
00:44:56,901 --> 00:44:59,212
He avoided any contact with people.
398
00:44:59,639 --> 00:45:01,774
Even with me he was distant.
399
00:45:02,768 --> 00:45:04,771
He never even kissed me.
400
00:45:05,685 --> 00:45:08,004
Yet, I'm sure he loved me.
401
00:45:08,811 --> 00:45:12,753
I'll never understand why
he left me without a word.
402
00:45:14,003 --> 00:45:15,800
That's why I'm after him.
403
00:45:16,136 --> 00:45:19,350
Now that I've found him
I'll demand an explanation.
404
00:45:19,655 --> 00:45:22,792
I wasn't just being curious.
- Edith, let's go.
405
00:45:23,585 --> 00:45:24,870
Come with me.
406
00:45:27,738 --> 00:45:30,178
Where's Kinuyo?
- She wanted to be alone.
407
00:45:30,298 --> 00:45:32,472
We must get out of here.
- Why?
408
00:45:32,738 --> 00:45:33,876
Run, Edith!
409
00:45:37,035 --> 00:45:39,880
Let's join the others.
We must stay together.
410
00:45:40,000 --> 00:45:41,813
Why? I don't understand.
411
00:46:01,700 --> 00:46:03,138
Be careful, Rick!
412
00:46:06,584 --> 00:46:08,868
If you come close, you'll be killed.
413
00:46:09,366 --> 00:46:12,259
Go away, Rick.
There's nothing you can do.
414
00:46:12,379 --> 00:46:15,000
I'm condemned.
There's nothing you can do.
415
00:46:18,116 --> 00:46:20,400
These wires are a trap.
416
00:46:22,026 --> 00:46:24,631
They're connected
to the arrows above you.
417
00:46:25,625 --> 00:46:27,520
You just have to touch them
418
00:46:28,890 --> 00:46:30,704
and the arrows will fire.
419
00:46:33,773 --> 00:46:35,090
This spider...
420
00:46:35,641 --> 00:46:37,186
has poisonous legs.
421
00:46:37,764 --> 00:46:40,120
When they touch me, I'll die.
422
00:46:45,770 --> 00:46:47,004
Don't do it!
423
00:46:47,273 --> 00:46:48,590
Careful, Rick!
424
00:47:10,810 --> 00:47:14,670
It's a trap.
If you touch the wires, you could die.
425
00:47:25,980 --> 00:47:29,110
If you just brush against them...
426
00:48:43,400 --> 00:48:44,658
Careful, Rick!
427
00:49:18,633 --> 00:49:20,124
It's over for me.
428
00:49:21,414 --> 00:49:23,175
It's over for all of us.
429
00:49:43,134 --> 00:49:44,324
Stop, Rick!
430
00:49:44,969 --> 00:49:46,130
It's no use.
431
00:50:28,511 --> 00:50:30,621
She was right. It was too late.
432
00:50:31,946 --> 00:50:33,518
Edith, run to Parks.
433
00:50:34,570 --> 00:50:36,184
Go! Leave the castle.
434
00:50:36,958 --> 00:50:39,830
No, Rick, I won't leave you.
- I said go!
435
00:50:43,910 --> 00:50:46,187
Go! Don't worry about me.
436
00:50:46,563 --> 00:50:49,110
Dermott is coming with the police.
437
00:51:27,153 --> 00:51:28,296
Open up!
438
00:51:30,304 --> 00:51:32,386
It's no use. We're locked in.
439
00:51:32,985 --> 00:51:36,284
Parks ! What's going on?
- Where are the others?
440
00:51:36,542 --> 00:51:38,341
I don't know. Don't panic.
441
00:51:38,980 --> 00:51:42,555
Calm down.
Go and tell Rick we must find a way out.
442
00:51:52,866 --> 00:51:55,190
Rick, we can't get out.
443
00:51:55,946 --> 00:51:58,708
Calm down, Edith.
We'll get out somehow.
444
00:52:50,239 --> 00:52:52,211
Stay there. Don't touch me.
445
00:52:55,311 --> 00:52:56,840
Kinuyo is dead.
446
00:52:58,660 --> 00:53:00,514
You did it, Travis.
447
00:53:02,861 --> 00:53:06,100
Now I know.
You're a murderer, a monster!
448
00:53:09,679 --> 00:53:10,682
You...
449
00:53:11,539 --> 00:53:13,640
no longer mean anything to me.
450
00:53:14,233 --> 00:53:17,320
Although I missed you
when I abandoned the world.
451
00:53:23,321 --> 00:53:26,200
I was forced to drop out of society.
452
00:53:28,320 --> 00:53:31,000
Humanity is composed of inferior beings,
453
00:53:31,932 --> 00:53:34,422
deformed and physically defective
454
00:53:34,591 --> 00:53:37,922
who could have corrupted
my perfect body.
455
00:54:16,075 --> 00:54:18,419
I have sought refuge in this castle
456
00:54:19,616 --> 00:54:22,579
to avoid being infected
with common sentiments.
457
00:54:27,346 --> 00:54:29,401
And love, too, is a sentiment.
458
00:54:35,155 --> 00:54:36,840
I had to flee from it.
459
00:54:44,148 --> 00:54:45,800
And that is why, Edith
460
00:54:48,989 --> 00:54:51,974
I abandoned you.
- You are just a madman.
461
00:54:53,307 --> 00:54:56,658
You're selfish and love only yourself.
462
00:54:57,030 --> 00:54:58,561
You're wrong, Edith.
463
00:54:59,827 --> 00:55:03,167
Because of you, last night
I had a moment of weakness.
464
00:55:06,004 --> 00:55:07,940
It happened when I saw you
465
00:55:11,610 --> 00:55:14,990
and I told you
and your friends to stay.
466
00:55:15,806 --> 00:55:17,167
But I was wrong!
467
00:55:22,522 --> 00:55:25,380
Only one person
has never shown weakness.
468
00:55:27,010 --> 00:55:28,630
The Crimson Executioner.
469
00:55:29,609 --> 00:55:31,744
Yes, he hated humanity
470
00:55:33,475 --> 00:55:35,515
just as I hate it.
471
00:55:36,128 --> 00:55:37,462
Look at him.
472
00:55:43,136 --> 00:55:44,796
The perfect body
473
00:55:45,421 --> 00:55:49,358
that was preserved intact throughout
the centuries in the dungeons.
474
00:55:52,366 --> 00:55:56,710
I'm just like him. It's up to me
to continue his mission of vengeance.
475
00:55:58,796 --> 00:56:01,030
This is what destiny ordained.
476
00:56:01,884 --> 00:56:03,237
We're the same.
477
00:56:09,351 --> 00:56:10,494
Now...
478
00:56:11,380 --> 00:56:13,544
that you've violated his tomb
479
00:56:13,938 --> 00:56:18,560
and broken the seal
that imprisoned his power
480
00:56:19,309 --> 00:56:21,785
his will permeates this castle.
481
00:56:26,945 --> 00:56:30,667
And his thirst for vengeance
lives again in me.
482
00:56:39,853 --> 00:56:41,649
I have already begun
483
00:56:42,357 --> 00:56:45,157
my long and painful vengeance.
484
00:56:47,390 --> 00:56:48,846
Your friends...
485
00:56:49,676 --> 00:56:51,445
will fall one by one.
486
00:56:53,862 --> 00:56:56,801
They're in the dungeons
and death awaits them.
487
00:57:09,100 --> 00:57:10,280
And now...
488
00:57:11,039 --> 00:57:12,122
Look!
489
00:57:13,772 --> 00:57:16,215
I'm the new Crimson Executioner!
490
00:57:21,028 --> 00:57:22,593
You, too, will pay.
491
00:57:33,518 --> 00:57:36,031
Stop, Travis! Come back!
492
00:58:26,248 --> 00:58:28,765
Don't you contaminate me with your gaze.
493
00:58:37,534 --> 00:58:39,751
I'm the Crimson Executioner.
494
00:58:40,092 --> 00:58:42,336
The executioner is back
495
00:58:42,703 --> 00:58:44,553
and he'll torture you...
496
00:58:46,463 --> 00:58:47,611
to death!
497
01:00:55,693 --> 01:00:59,326
Far worse tortures await you.
Long and painful.
498
01:01:03,611 --> 01:01:06,835
Your sacrilege has awakened
the Crimson Executioner.
499
01:01:09,135 --> 01:01:11,688
His vengeance will strike at everyone!
500
01:01:21,019 --> 01:01:22,270
Rick too!
501
01:01:24,679 --> 01:01:25,920
He will die.
502
01:01:26,687 --> 01:01:28,546
What do you want from us?
503
01:01:28,966 --> 01:01:30,363
Let us go.
504
01:01:32,064 --> 01:01:33,397
You're a madman!
505
01:01:39,572 --> 01:01:42,769
Come to your senses.
Stop this madness.
506
01:01:43,627 --> 01:01:46,117
You're the owner of this castle,
507
01:01:46,757 --> 01:01:48,710
not the Crimson Executioner.
508
01:01:51,580 --> 01:01:52,655
I am!
509
01:05:00,155 --> 01:05:03,200
Help.
Get me out of here, I beg you!
510
01:05:03,872 --> 01:05:08,270
The Crimson Executioner devised
the "cold water torture"
511
01:05:08,783 --> 01:05:10,694
for creatures just like you.
512
01:05:35,677 --> 01:05:39,432
The Crimson Executioner lives again.
No one will be shown mercy.
513
01:06:01,988 --> 01:06:05,376
Death will put an end to your suffering.
514
01:09:32,600 --> 01:09:36,929
Where are you? - Don't worry about me.
Look after the others.
515
01:09:37,704 --> 01:09:39,672
I'm being held by Anderson.
516
01:09:40,325 --> 01:09:41,830
Be careful.
517
01:09:42,432 --> 01:09:43,688
He's dangerous.
518
01:09:44,963 --> 01:09:46,106
He's mad.
519
01:09:46,500 --> 01:09:50,906
He thinks he's the Crimson Executioner.
Stop him, or he'll kill us all.
520
01:09:51,077 --> 01:09:53,430
How can I get to you?
- Watch out!
521
01:10:56,022 --> 01:10:57,949
What more do you want now?
522
01:10:58,171 --> 01:10:59,538
You're a madman.
523
01:10:59,765 --> 01:11:01,347
A crazy murderer.
524
01:11:01,769 --> 01:11:03,180
You're a fanatic.
525
01:11:04,040 --> 01:11:05,605
A dangerous madman.
526
01:11:07,887 --> 01:11:09,424
What are you doing?
527
01:11:09,857 --> 01:11:13,198
Fire will purify
your body and your soul,
528
01:11:13,865 --> 01:11:15,389
you impure being!
529
01:11:15,797 --> 01:11:18,377
No, stop! Stay away!
530
01:11:18,693 --> 01:11:22,000
Stay away from me.
I don't want to die like this.
531
01:11:23,741 --> 01:11:25,328
Come to your senses.
532
01:12:28,279 --> 01:12:30,171
Embrace Death's lover.
533
01:12:30,592 --> 01:12:32,602
Embrace her poisonous nails.
534
01:12:32,772 --> 01:12:34,400
Let me go! - Come on.
535
01:13:24,360 --> 01:13:25,585
Embrace her.
536
01:13:26,679 --> 01:13:28,706
Yes, she's Death's lover.
537
01:13:29,383 --> 01:13:30,600
Embrace her!
538
01:13:31,359 --> 01:13:33,230
Run, Annie, run!
539
01:13:49,374 --> 01:13:50,966
Let me go!
540
01:13:51,700 --> 01:13:52,951
Let me go!
541
01:14:50,680 --> 01:14:52,200
No, Travis...
542
01:14:52,923 --> 01:14:55,018
You, too, Edith, will pay!
543
01:14:55,440 --> 01:14:56,482
Let me go!
544
01:15:00,115 --> 01:15:01,190
Stop this.
545
01:15:01,899 --> 01:15:02,899
Help!
546
01:15:04,076 --> 01:15:05,178
Let me go!
547
01:15:14,092 --> 01:15:15,360
You're crazy.
548
01:15:24,586 --> 01:15:25,710
Stop!
549
01:15:43,233 --> 01:15:47,124
You've woken the Executioner.
Now you'll suffer atrociously.
550
01:15:53,498 --> 01:15:55,623
It's done. The writer is dead.
551
01:15:56,045 --> 01:15:57,915
You've killed Rick too.
552
01:15:58,544 --> 01:16:00,685
No, that's impossible!
553
01:16:08,077 --> 01:16:09,230
Murderer!
554
01:16:09,726 --> 01:16:11,221
Stop it, Travis!
555
01:16:11,669 --> 01:16:13,630
Come to your senses, Travis!
556
01:16:20,570 --> 01:16:21,870
The Executioner!
557
01:16:29,791 --> 01:16:32,548
No! I'm the Crimson Executioner!
558
01:16:47,859 --> 01:16:51,079
That's impossible.
I killed him myself.
559
01:16:51,602 --> 01:16:54,070
I saw him die. I killed him!
560
01:16:54,462 --> 01:16:57,645
It wasn't me you hit,
but poor Raoul's body.
561
01:16:57,917 --> 01:17:02,200
Your arrow hit him. I tricked you.
562
01:17:03,078 --> 01:17:04,108
Kill him!
563
01:17:04,639 --> 01:17:07,237
Kill him! I said kill him!
564
01:18:26,250 --> 01:18:27,493
Watch out, Rick!
565
01:20:15,242 --> 01:20:16,880
My perfect body...
566
01:20:21,305 --> 01:20:24,543
poisoned by Death's lover.
567
01:20:45,206 --> 01:20:46,322
My...
568
01:20:47,220 --> 01:20:48,580
pure body...
569
01:20:55,990 --> 01:20:58,331
has been contaminated.
570
01:20:59,729 --> 01:21:00,927
The body...
571
01:21:01,335 --> 01:21:04,240
of the Crimson Executioner.
572
01:21:18,911 --> 01:21:20,762
He was a homicidal maniac.
573
01:21:22,190 --> 01:21:24,889
He thought he was
the Crimson Executioner.
574
01:21:25,498 --> 01:21:26,778
And, like him,
575
01:21:26,982 --> 01:21:31,009
he was obsessed with
an impossible dream of absolute purity
576
01:21:31,812 --> 01:21:33,798
and uncontaminated beauty.
577
01:21:34,920 --> 01:21:38,866
He decided to continue his spree
of vengeance and death
578
01:21:39,422 --> 01:21:42,783
perhaps also because he'd discovered
579
01:21:43,218 --> 01:21:46,154
that he looked just like
the real executioner
580
01:21:46,353 --> 01:21:48,293
entombed in these dungeons.
581
01:21:49,494 --> 01:21:51,113
He looked like him...
582
01:21:54,094 --> 01:21:58,434
In his madness, Anderson has created him
in his own likeness.
583
01:21:59,291 --> 01:22:02,108
The Executioner
has been dust for centuries.
584
01:22:02,381 --> 01:22:03,680
Let's go, Rick.
585
01:22:04,278 --> 01:22:07,752
Take me away from this castle.
It's been terrible.
586
01:22:08,406 --> 01:22:10,360
I'll stop writing horrors.
587
01:22:10,605 --> 01:22:13,815
One shouldn't play
with death and emotions.
588
01:22:39,788 --> 01:22:41,421
THE END
589
01:22:41,951 --> 01:22:45,461
English subtitles:
Marina de Marchi & Mary Anne Slavich
590
01:22:45,733 --> 01:22:48,808
Transcribed and synched by:
marooned2, CG, 201442013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.