All language subtitles for Dear Herbal Lord episode 04 IQiyi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:08,260 --> 00:01:13,500 Dear Herbal Lord Season 1 3 00:01:14,180 --> 00:01:18,820 Episode 4 4 00:01:21,000 --> 00:01:21,880 Who? 5 00:01:22,560 --> 00:01:23,680 Jing Yiran? 6 00:01:24,000 --> 00:01:24,800 Yes, my lord. 7 00:01:24,800 --> 00:01:25,960 I swear it was him. 8 00:01:26,800 --> 00:01:27,960 He was in mourning 9 00:01:28,000 --> 00:01:28,960 with a wreath in his arms, 10 00:01:29,240 --> 00:01:30,880 saying that Qingyun was dead? 11 00:01:31,160 --> 00:01:32,560 That's what I heard. 12 00:01:32,840 --> 00:01:34,160 Master! 13 00:01:34,600 --> 00:01:35,600 Master. 14 00:01:35,840 --> 00:01:37,880 My condolences, Master. 15 00:01:37,920 --> 00:01:38,880 Master. 16 00:01:38,880 --> 00:01:39,880 Shut up. 17 00:01:40,039 --> 00:01:42,360 You came to play this nasty prank on me? 18 00:01:43,200 --> 00:01:43,840 Master, 19 00:01:44,280 --> 00:01:45,160 you haven't heard of it yet? 20 00:01:45,800 --> 00:01:47,560 Master, please be strong. 21 00:01:47,560 --> 00:01:48,360 I beg you not to go to extremes 22 00:01:48,360 --> 00:01:50,120 after learning of Qingyun's death. 23 00:01:50,120 --> 00:01:51,360 Shut up. 24 00:01:51,600 --> 00:01:52,759 Wretched disciple, 25 00:01:53,000 --> 00:01:54,880 where did you get that false rumor? 26 00:01:55,360 --> 00:01:57,120 My daughter is alive and well. 27 00:01:57,240 --> 00:01:58,200 I'll show you. 28 00:01:58,840 --> 00:01:59,520 Father, 29 00:01:59,640 --> 00:02:00,920 the congee today is so good. 30 00:02:00,960 --> 00:02:01,720 Qingyun, 31 00:02:02,280 --> 00:02:03,160 you're alright? 32 00:02:03,440 --> 00:02:04,080 Yiran, 33 00:02:04,240 --> 00:02:05,680 why are you dressed like this? 34 00:02:05,680 --> 00:02:06,840 You are alive? 35 00:02:08,000 --> 00:02:08,680 Qingyun! 36 00:02:08,880 --> 00:02:10,960 Let go of her, wretched disciple. 37 00:02:11,080 --> 00:02:12,680 Get your dirty paws off my daughter. 38 00:02:12,840 --> 00:02:13,480 Ouch. 39 00:02:13,480 --> 00:02:14,040 Master. 40 00:02:14,800 --> 00:02:15,440 This is odd. 41 00:02:15,600 --> 00:02:16,720 Yesterday Herbal Lord said… 42 00:02:16,880 --> 00:02:18,120 Herbal Lord? 43 00:02:18,680 --> 00:02:19,920 You've been serving Herbal Lord long enough 44 00:02:19,920 --> 00:02:21,360 to forget your master, huh? 45 00:02:21,480 --> 00:02:21,920 Get out. 46 00:02:22,200 --> 00:02:23,720 Go and copy out the medical book. 47 00:02:24,120 --> 00:02:25,200 Please forgive me, Master. 48 00:02:25,560 --> 00:02:26,320 Master. 49 00:02:26,400 --> 00:02:26,880 Go. 50 00:02:27,520 --> 00:02:30,120 I shall get to the root of the problem 51 00:02:30,280 --> 00:02:31,280 and reform my school starting today. 52 00:02:31,720 --> 00:02:32,400 Get out. 53 00:02:48,480 --> 00:02:49,400 What are you doing here? 54 00:02:49,560 --> 00:02:50,600 Where's Herbal Lord? 55 00:02:50,760 --> 00:02:52,120 How dare you mention him? 56 00:02:52,680 --> 00:02:53,840 It's all your fault. 57 00:02:53,880 --> 00:02:55,160 Herbal Lord found out about it. 58 00:02:57,160 --> 00:02:58,560 You've become bold. 59 00:02:59,240 --> 00:03:01,160 You dare yell at me now. 60 00:03:02,120 --> 00:03:02,760 No, no. 61 00:03:02,800 --> 00:03:04,200 Your Ladyship, please calm down. 62 00:03:04,480 --> 00:03:06,440 I came here to discuss the matter with you. 63 00:03:07,440 --> 00:03:08,120 Alright. 64 00:03:08,280 --> 00:03:09,160 What happened? 65 00:03:10,160 --> 00:03:12,680 Do you remember how you rushed out 66 00:03:12,800 --> 00:03:14,040 in pursuit of Herbal Lord yesterday? 67 00:03:14,680 --> 00:03:16,920 Yeah, I guess so. 68 00:03:17,440 --> 00:03:19,400 But that wasn't my fault. 69 00:03:20,079 --> 00:03:22,400 Herbal Lord was right in front of me, 70 00:03:22,840 --> 00:03:24,280 with his handsome figure 71 00:03:24,480 --> 00:03:25,880 and gentlemanly elegance. 72 00:03:26,520 --> 00:03:28,640 I simply couldn't control myself. 73 00:03:30,400 --> 00:03:31,200 Right. 74 00:03:31,320 --> 00:03:32,000 But 75 00:03:32,400 --> 00:03:34,160 once you lose control of yourself, 76 00:03:34,320 --> 00:03:35,600 it'll be harder for me to keep you in line. 77 00:03:35,680 --> 00:03:36,600 When that happens, 78 00:03:36,840 --> 00:03:38,160 things will get out of control, right? 79 00:03:39,360 --> 00:03:40,600 How could it be? 80 00:03:40,800 --> 00:03:41,520 Right. 81 00:03:41,800 --> 00:03:43,480 You're a spiritual being now. 82 00:03:43,800 --> 00:03:45,800 Our body will suffer if you pop up suddenly. 83 00:03:45,840 --> 00:03:48,200 It will fall into a coma 84 00:03:48,320 --> 00:03:49,720 without breath or pulse 85 00:03:49,960 --> 00:03:51,760 once you fail to control it. 86 00:03:52,040 --> 00:03:53,200 If someone 87 00:03:53,320 --> 00:03:54,680 should discover us 88 00:03:54,840 --> 00:03:55,840 and bury us efficiently, 89 00:03:56,280 --> 00:03:58,040 it would take us ages to grow up. 90 00:03:58,160 --> 00:03:58,760 No. 91 00:03:59,360 --> 00:04:00,880 We'd be gone, right? 92 00:04:01,400 --> 00:04:03,400 You're right. 93 00:04:04,360 --> 00:04:07,560 But Herbal Lord was just in front of me 94 00:04:07,600 --> 00:04:08,840 with his handsome figure 95 00:04:08,960 --> 00:04:10,560 and gentlemanly elegance. 96 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 Your Ladyship, 97 00:04:17,399 --> 00:04:19,160 please listen to me. 98 00:04:19,440 --> 00:04:20,760 Let's make a deal. 99 00:04:20,959 --> 00:04:21,600 If you 100 00:04:21,720 --> 00:04:22,960 stay here quietly, 101 00:04:23,000 --> 00:04:23,480 I'll help you 102 00:04:23,520 --> 00:04:24,760 woo Herbal Lord. 103 00:04:25,080 --> 00:04:26,120 If I succeed, 104 00:04:26,280 --> 00:04:28,160 you can hug him all you like every day. 105 00:04:28,240 --> 00:04:28,920 OK? 106 00:04:29,800 --> 00:04:30,760 Alright. Alright. 107 00:04:31,360 --> 00:04:33,720 I'll manage to accept your terms 108 00:04:33,880 --> 00:04:34,760 for the future happiness 109 00:04:34,760 --> 00:04:36,000 of me and Herbal Lord. 110 00:04:36,360 --> 00:04:37,080 Your Ladyship 111 00:04:37,159 --> 00:04:39,240 is such a sensible spiritual being. 112 00:04:39,720 --> 00:04:41,360 I'll carry out your romantic mission for you 113 00:04:42,000 --> 00:04:44,920 as long as you don't pop up abruptly. 114 00:04:45,520 --> 00:04:47,080 What do you say? 115 00:04:47,159 --> 00:04:48,159 That's more like it. 116 00:04:51,720 --> 00:04:52,480 Wait a second. 117 00:04:53,159 --> 00:04:54,120 Do you mean 118 00:04:54,480 --> 00:04:56,360 Herbal Lord found me not breathing anymore 119 00:04:58,800 --> 00:05:00,040 and held me in his arms, 120 00:05:00,240 --> 00:05:01,000 calling me softly, 121 00:05:01,360 --> 00:05:02,920 "Qingyun. Qingyun." 122 00:05:03,840 --> 00:05:06,400 But I was as motionless as a statue? 123 00:05:07,760 --> 00:05:08,480 No, no. 124 00:05:08,520 --> 00:05:10,280 Go to Qinghe Residence to explain the matter immediately, 125 00:05:10,520 --> 00:05:11,080 or my efforts 126 00:05:11,120 --> 00:05:12,760 would be in vain. 127 00:05:13,400 --> 00:05:14,040 I… 128 00:05:14,040 --> 00:05:14,920 But I… 129 00:05:14,920 --> 00:05:16,040 Hurry. 130 00:05:27,680 --> 00:05:28,560 Master, 131 00:05:28,680 --> 00:05:30,000 I'm really sorry. 132 00:05:30,000 --> 00:05:31,120 Could you please let me go home? 133 00:05:31,200 --> 00:05:32,720 Which chapter are you copying now? 134 00:05:33,120 --> 00:05:33,760 Continue. 135 00:05:34,159 --> 00:05:34,720 Master, 136 00:05:35,240 --> 00:05:36,280 please listen to me. 137 00:05:36,640 --> 00:05:38,800 Herbal Lord expended too much internal energy last night. 138 00:05:38,880 --> 00:05:39,720 He is weak 139 00:05:39,840 --> 00:05:40,920 and needs my attention. 140 00:05:40,960 --> 00:05:42,159 He expended too much internal energy? 141 00:05:43,480 --> 00:05:45,600 Why would he need to expend any internal energy 142 00:05:46,520 --> 00:05:48,600 when our land is peaceful and prosperous? 143 00:05:48,800 --> 00:05:49,840 He did it to save Qing… 144 00:05:50,800 --> 00:05:51,440 Qing? 145 00:05:52,720 --> 00:05:54,720 The stray cats in Qinghe Residence. 146 00:05:56,040 --> 00:05:57,120 Jing Yiran, 147 00:05:58,200 --> 00:06:00,440 are you asking for a good beating? 148 00:06:00,680 --> 00:06:02,280 How dare you fool your master? 149 00:06:03,840 --> 00:06:05,600 My good master, 150 00:06:05,600 --> 00:06:07,280 it was for Herbal Lord. 151 00:06:07,280 --> 00:06:09,080 Which of us do you find more important, me or him? 152 00:06:09,440 --> 00:06:11,560 One day as a teacher, a life as a… 153 00:06:12,320 --> 00:06:12,880 Go on. 154 00:06:13,520 --> 00:06:14,480 Copy the book out. 155 00:06:16,440 --> 00:06:17,280 Yiran. 156 00:06:17,400 --> 00:06:18,840 It's Qingyun's fault. 157 00:06:18,880 --> 00:06:19,800 I'm not to blame. 158 00:06:20,280 --> 00:06:20,960 Indigowoad Herb, 159 00:06:21,400 --> 00:06:22,560 Herbal Lord is ill. 160 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 Go and take care of him. 161 00:06:26,400 --> 00:06:28,520 A man is most vulnerable when in sickness. 162 00:06:28,720 --> 00:06:29,800 If you go look after him, 163 00:06:29,920 --> 00:06:31,400 he may fall in love with you. 164 00:06:31,640 --> 00:06:32,880 The side door is on the left, 165 00:06:33,120 --> 00:06:34,200 silly Indigowoad Herb. 166 00:06:36,320 --> 00:06:38,840 He'll exude herbal essence when he's ill. 167 00:06:39,040 --> 00:06:39,800 No. No. 168 00:06:39,880 --> 00:06:41,520 I've got to protect my herbal essence. 169 00:06:42,159 --> 00:06:43,040 Herbal Lord, 170 00:06:43,320 --> 00:06:44,240 I'm coming. 171 00:07:00,240 --> 00:07:01,520 You want to go in there? 172 00:07:12,200 --> 00:07:13,200 You want to go in there, too? 173 00:07:15,320 --> 00:07:17,880 But the guards at the gate won't allow us in. 174 00:07:19,840 --> 00:07:21,960 Because of Chu Zhimo? 175 00:07:22,880 --> 00:07:23,920 He got injured, 176 00:07:24,320 --> 00:07:26,600 so I wanted to gather some herbal essence 177 00:07:28,880 --> 00:07:29,880 and give him some medicine. 178 00:07:31,400 --> 00:07:32,480 Does he deserve your attention? 179 00:07:33,520 --> 00:07:34,400 Yes. 180 00:07:34,800 --> 00:07:36,320 He's great. 181 00:07:37,000 --> 00:07:38,159 You really want to go in there? 182 00:07:42,320 --> 00:07:43,040 I'll help you. 183 00:07:43,480 --> 00:07:44,400 You've got a plan? 184 00:07:53,920 --> 00:07:54,640 Who is it? 185 00:08:10,440 --> 00:08:11,080 Your Lordship, 186 00:08:11,400 --> 00:08:12,720 an assassin has intruded into our mansion. 187 00:08:13,440 --> 00:08:14,680 So soon? 188 00:08:15,640 --> 00:08:17,120 Does Your Lordship need more guards here? 189 00:08:17,480 --> 00:08:18,040 No. 190 00:08:19,440 --> 00:08:21,840 Send more men to guard the study in the annex. 191 00:08:22,080 --> 00:08:22,600 Yes, Your Lordship. 192 00:08:46,520 --> 00:08:48,160 Qinghe Residence is so huge. 193 00:08:49,320 --> 00:08:51,560 Where is Herbal Lord' room? 194 00:08:51,920 --> 00:08:53,080 Why can't I find it? 195 00:08:54,720 --> 00:08:56,720 Come on. 196 00:08:57,040 --> 00:08:58,600 It's been hours. 197 00:08:58,760 --> 00:09:00,120 I've had a nap, 198 00:09:00,160 --> 00:09:02,040 and you're still looking for Herbal Lord? 199 00:09:03,040 --> 00:09:05,160 Are you dilly-dallying again? 200 00:09:05,400 --> 00:09:06,320 Hurry. 201 00:09:07,640 --> 00:09:08,960 OK. I'm on it. 202 00:09:21,120 --> 00:09:22,840 Why are you acting like a sniffer dog? 203 00:09:23,560 --> 00:09:25,920 Don't disgrace me, OK? 204 00:09:26,280 --> 00:09:27,640 Protect our image. 205 00:09:29,880 --> 00:09:31,040 What a fragrance! 206 00:09:31,320 --> 00:09:32,520 This must be it. 207 00:09:50,840 --> 00:09:52,400 The herbal essence here is so strong. 208 00:09:54,360 --> 00:09:55,640 It smells so good. 209 00:10:02,920 --> 00:10:04,320 It smells so good. 210 00:10:06,520 --> 00:10:08,200 What a pervert. 211 00:10:14,000 --> 00:10:14,920 Someone is coming. 212 00:10:16,160 --> 00:10:17,080 Someone is coming? 213 00:10:18,400 --> 00:10:19,480 What am I going to do? 214 00:10:20,120 --> 00:10:21,480 Go hide yourself. 215 00:10:22,680 --> 00:10:23,640 Where could I hide myself? 216 00:10:24,440 --> 00:10:25,360 The screen. The screen. 217 00:10:25,360 --> 00:10:26,440 Hide yourself behind the screen. 218 00:10:26,800 --> 00:10:27,440 OK. 219 00:10:41,120 --> 00:10:41,760 Your Lordship, 220 00:10:42,160 --> 00:10:43,360 the guards reported 221 00:10:43,920 --> 00:10:44,920 that they couldn't find the assassin. 222 00:10:45,120 --> 00:10:46,200 He must have left the mansion. 223 00:10:46,640 --> 00:10:47,360 Is everything going well? 224 00:10:47,840 --> 00:10:49,160 Things happened just as we'd expected. 225 00:10:49,440 --> 00:10:50,640 I'm glad that he escaped. 226 00:10:50,840 --> 00:10:52,640 Or I'd have got him into trouble again. 227 00:10:56,480 --> 00:10:57,320 You can go now. 228 00:10:58,040 --> 00:10:58,680 Yes, Your Lordship. 229 00:11:28,160 --> 00:11:28,680 Jiang… 230 00:11:28,680 --> 00:11:29,560 Your Lordship. 231 00:11:30,880 --> 00:11:31,440 Your Lordship. 232 00:11:31,440 --> 00:11:32,040 We belong to different worlds now. 233 00:11:32,040 --> 00:11:33,080 You should forget about me. 234 00:11:33,080 --> 00:11:34,760 What is Your Lordship talking about? 235 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 Miss Jiang, I'll help you out 236 00:11:37,240 --> 00:11:38,400 if you have some unfulfilled wish. 237 00:11:39,160 --> 00:11:40,000 What? 238 00:11:40,480 --> 00:11:42,640 He knows that I'm Indigowoad Herb? 239 00:11:44,080 --> 00:11:45,320 Then you should marry me. 240 00:11:47,360 --> 00:11:49,760 Could she be unaware of her… 241 00:11:50,720 --> 00:11:51,480 Your Lordship. 242 00:11:51,480 --> 00:11:52,280 Stay where you are, Miss Jiang. 243 00:11:52,400 --> 00:11:53,760 I'll take care of your funeral, 244 00:11:53,880 --> 00:11:55,440 but marrying you is out of the question. 245 00:11:56,440 --> 00:11:58,080 My funeral? 246 00:12:00,000 --> 00:12:01,360 Silly Indigowoad Herb, 247 00:12:01,360 --> 00:12:03,080 he thinks you're dead. 248 00:12:03,680 --> 00:12:04,520 He saw how you were 249 00:12:04,560 --> 00:12:06,120 not breathing anymore yesterday. 250 00:12:13,120 --> 00:12:14,040 Listen. 251 00:12:14,120 --> 00:12:16,280 What happened yesterday was a misunderstanding. 252 00:12:16,800 --> 00:12:18,280 I'm alive actually. 253 00:12:20,480 --> 00:12:21,160 Good grief. 254 00:12:21,640 --> 00:12:24,120 Stop staring at each other. 255 00:12:24,280 --> 00:12:26,360 Just ask him to feel you pulse. 256 00:12:26,800 --> 00:12:27,520 You don't believe me? 257 00:12:27,560 --> 00:12:29,240 Just feel my pulse. It's still there. 258 00:12:29,240 --> 00:12:29,960 Feel it. 259 00:12:32,400 --> 00:12:33,520 Come on. Fee it. 260 00:12:35,680 --> 00:12:36,520 Your Lordship, 261 00:12:36,920 --> 00:12:38,840 are you afraid of me? 262 00:12:40,760 --> 00:12:41,520 Nonsense. 263 00:12:41,760 --> 00:12:42,920 Then try it. 264 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 I'm telling you the truth. 265 00:12:44,400 --> 00:12:45,160 Feel it. 266 00:12:46,320 --> 00:12:47,320 This is a good opportunity. 267 00:12:47,440 --> 00:12:48,640 Go for it. 268 00:12:58,520 --> 00:13:00,000 What a handsome figure 269 00:13:00,040 --> 00:13:01,480 and gentlemanly elegance. 270 00:13:01,600 --> 00:13:02,440 If you don't take action, 271 00:13:02,800 --> 00:13:03,720 then I'm… 272 00:13:04,120 --> 00:13:04,760 I'm coming. 273 00:13:05,840 --> 00:13:07,320 Stop. Leave it to me. 274 00:13:21,840 --> 00:13:22,520 Drat. 275 00:13:22,760 --> 00:13:25,760 My master was so ruthless with me. 276 00:13:26,200 --> 00:13:28,000 I'm his only disciple, 277 00:13:28,240 --> 00:13:30,000 so how could he be so ruthless with me? 278 00:13:33,160 --> 00:13:34,760 Chu Zhimo. 279 00:13:36,800 --> 00:13:38,160 Darn it, Chu Zhimo. 280 00:13:38,600 --> 00:13:40,040 Your false military information 281 00:13:40,520 --> 00:13:42,160 almost got me killed by my master. 282 00:13:42,800 --> 00:13:44,360 You're going to explain it to me today. 283 00:13:44,640 --> 00:13:45,280 Chu Zhimo, 284 00:13:45,640 --> 00:13:46,560 just you wait. 285 00:13:47,840 --> 00:13:48,640 Your Lordship. 286 00:13:49,080 --> 00:13:49,720 Let go. 287 00:13:49,800 --> 00:13:50,720 Don't move, Your Lordship. 288 00:13:50,720 --> 00:13:51,440 Let go of me. 289 00:13:51,800 --> 00:13:52,960 Well, well. 290 00:13:53,480 --> 00:13:55,200 While I was getting a beating and a scolding from my master 291 00:13:55,200 --> 00:13:55,760 and was made to copy books, 292 00:13:56,040 --> 00:13:57,960 you two have been snogging here 293 00:13:57,960 --> 00:13:58,800 so scandalously. 294 00:13:59,000 --> 00:14:00,440 How could you do this to me? 295 00:14:00,600 --> 00:14:01,520 It's not what you think. 296 00:14:01,600 --> 00:14:02,440 Take her away 297 00:14:02,440 --> 00:14:03,280 and I'll explain it to you. 298 00:14:03,440 --> 00:14:04,240 No way. 299 00:14:05,400 --> 00:14:06,280 You take her away. 300 00:14:06,480 --> 00:14:07,360 I'll do no such thing. 301 00:14:07,360 --> 00:14:08,880 I've finally escaped the clutches of my master. 302 00:14:09,280 --> 00:14:10,280 I'm not going back, either. 303 00:14:10,480 --> 00:14:11,800 Your Lordship is seriously ill. 304 00:14:11,800 --> 00:14:12,760 I came to look after you. 305 00:14:12,800 --> 00:14:13,480 Your Lordship, 306 00:14:13,680 --> 00:14:15,640 I've figured it out. 307 00:14:21,880 --> 00:14:22,440 Let go of me. 308 00:14:27,440 --> 00:14:28,040 Speak. 309 00:14:29,760 --> 00:14:30,920 I've figured out 310 00:14:31,200 --> 00:14:32,080 what the assassin stole 311 00:14:32,120 --> 00:14:34,600 is the herb transport map of Herbal Lord Valley in the annex study. 312 00:14:35,320 --> 00:14:36,080 In this case, 313 00:14:36,640 --> 00:14:37,640 issue my order 314 00:14:38,360 --> 00:14:39,480 that the person is wanted in the city. 315 00:14:40,120 --> 00:14:40,640 Yes, Your Lordship. 316 00:14:40,800 --> 00:14:41,520 Wait. 317 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 There must be some misunderstanding. 318 00:14:44,280 --> 00:14:46,200 He's no thief. 319 00:14:47,440 --> 00:14:48,200 Qingyun, 320 00:14:48,280 --> 00:14:49,560 you know that assassin? 321 00:14:50,200 --> 00:14:50,760 No, 322 00:14:51,360 --> 00:14:52,280 I don't. 323 00:14:53,640 --> 00:14:55,560 Did you bring the assassin here? 324 00:14:56,000 --> 00:14:57,600 No, I didn't. He brought me here. 325 00:14:58,360 --> 00:14:59,720 Nobody brought anybody here. 326 00:14:59,880 --> 00:15:01,560 Anyway, I don't know that… 327 00:15:01,880 --> 00:15:03,040 That assassin. 328 00:15:04,760 --> 00:15:06,040 But the missing of the herb transport map 329 00:15:06,040 --> 00:15:07,080 is a serious matter. 330 00:15:07,320 --> 00:15:08,400 We must take it seriously. 331 00:15:09,120 --> 00:15:11,080 Maybe you're mistaken. 332 00:15:11,360 --> 00:15:12,440 Perhaps you lost it. 333 00:15:12,640 --> 00:15:14,600 Perhaps it wasn't stolen 334 00:15:14,720 --> 00:15:15,720 by the assassin this afternoon. 335 00:15:15,880 --> 00:15:16,960 Does Your Lordship agree with me? 336 00:15:18,160 --> 00:15:18,880 Jing Yiran. 337 00:15:19,320 --> 00:15:19,880 See her out. 338 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 You're not giving her a lecture? 339 00:15:23,560 --> 00:15:24,440 If you don't see her out, 340 00:15:24,960 --> 00:15:26,480 I'll ask the guards to throw her out. 341 00:15:29,920 --> 00:15:31,000 Your Lordship. 342 00:15:31,560 --> 00:15:33,240 Why is he so capricious? 343 00:15:35,960 --> 00:15:37,360 Who asked you to speak up for the assassin? 344 00:15:37,840 --> 00:15:38,920 That Xiao… 345 00:15:39,680 --> 00:15:43,040 Maybe that assassin isn't a villain. 346 00:15:43,760 --> 00:15:45,560 I don't know if he's a villain, 347 00:15:45,720 --> 00:15:47,240 but if I return to your mansion, 348 00:15:47,440 --> 00:15:49,840 your father will make life miserable for me. 349 00:15:51,240 --> 00:15:54,000 Life has been so cruel to me. 350 00:15:54,240 --> 00:15:55,840 Good grief. 351 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 Son, 352 00:16:01,480 --> 00:16:03,240 you did an excellent job. 353 00:16:03,800 --> 00:16:05,840 With this herb transport map, 354 00:16:06,120 --> 00:16:07,480 we'll have nothing to worry about. 355 00:16:07,560 --> 00:16:08,280 Father, 356 00:16:08,480 --> 00:16:10,160 please don't ask me to do this sort of thing again. 357 00:16:11,720 --> 00:16:13,640 OK. You have my word. 358 00:16:14,680 --> 00:16:16,000 With this map in hand, 359 00:16:16,840 --> 00:16:19,680 we're prepared for action now. 360 00:16:31,200 --> 00:16:32,080 What's the matter, Father? 361 00:16:38,440 --> 00:16:39,080 What? 362 00:16:39,400 --> 00:16:41,080 I can't believe it, Father. 363 00:16:41,600 --> 00:16:42,280 I found it 364 00:16:42,720 --> 00:16:44,680 in a secret nook 365 00:16:44,760 --> 00:16:46,560 in the most heavily guarded room. 366 00:16:46,920 --> 00:16:48,040 How could it be a forgery 367 00:16:48,120 --> 00:16:49,800 if it was so heavily guarded? 368 00:16:52,280 --> 00:16:53,200 Chu Zhimo. 369 00:16:54,280 --> 00:16:56,200 It must have been Chu Zhimo's idea. 370 00:16:57,880 --> 00:17:01,240 No wonder we got hold of this map so easily. 371 00:17:02,720 --> 00:17:05,800 Someone wanted to play a trick 372 00:17:05,880 --> 00:17:07,560 and lure us into a trap, it seems. 373 00:17:07,920 --> 00:17:10,400 This means Chu Zhimo is suspicious 374 00:17:10,520 --> 00:17:12,640 of what we did in Herbal Lord Valley. 375 00:17:14,599 --> 00:17:18,640 We'll be in serious trouble 376 00:17:19,599 --> 00:17:21,240 if he takes advantage of this situation. 377 00:17:21,240 --> 00:17:21,839 Father, 378 00:17:22,680 --> 00:17:23,920 can't we pull back from our plan? 379 00:17:24,480 --> 00:17:26,280 We've made a fortune over the years. 380 00:17:26,280 --> 00:17:26,920 Shut up. 381 00:17:30,040 --> 00:17:33,560 You've been busy running after that girl of the Jiang family; 382 00:17:33,840 --> 00:17:35,280 have you helped me for once? 383 00:17:37,920 --> 00:17:39,640 How could you ask me to pull back 384 00:17:39,640 --> 00:17:41,440 when we're at daggers 385 00:17:41,440 --> 00:17:42,760 drawn with Chu Zhimo? 386 00:17:43,880 --> 00:17:44,360 Father. 387 00:17:44,360 --> 00:17:45,040 Shut up. 388 00:17:51,920 --> 00:17:52,600 Yes, Father. 389 00:17:55,800 --> 00:17:56,800 Lord Xiao. 390 00:17:57,560 --> 00:17:58,240 Who is it? 391 00:17:59,800 --> 00:18:00,600 Lord Xiao, 392 00:18:01,320 --> 00:18:02,920 our enemy played a deceptive trick; 393 00:18:03,480 --> 00:18:06,080 why don't we use a cat's paw to get rid of him? 394 00:18:11,240 --> 00:18:14,200 But there's nothing we could do 395 00:18:14,400 --> 00:18:15,640 at this critical moment. 396 00:18:16,720 --> 00:18:17,880 Don't be so modest, Lord Xiao. 397 00:18:18,160 --> 00:18:19,680 I'm just a messenger. 398 00:18:20,440 --> 00:18:22,000 Everything is in order, 399 00:18:22,840 --> 00:18:23,880 and Your Lordship 400 00:18:24,800 --> 00:18:26,440 only needs to wait and see. 401 00:18:46,840 --> 00:18:47,880 Brother Peach, 402 00:18:48,160 --> 00:18:49,720 what are you doing here? 403 00:18:50,360 --> 00:18:51,480 Sister Woad, 404 00:18:51,600 --> 00:18:52,920 you're finally back. 405 00:18:53,200 --> 00:18:55,040 This could be the last you see of me. 406 00:18:55,600 --> 00:18:57,160 My father wanted to have you felled? 407 00:18:58,520 --> 00:18:59,720 Don't worry. 408 00:18:59,800 --> 00:19:00,800 I'll talk to my father. 409 00:19:00,800 --> 00:19:01,560 No. 410 00:19:01,920 --> 00:19:02,520 It's… 411 00:19:03,240 --> 00:19:05,080 She's really transformed herself into a girl? 412 00:19:07,480 --> 00:19:09,680 Do you know how long 413 00:19:09,760 --> 00:19:10,920 I've been waiting for you? 414 00:19:17,960 --> 00:19:19,720 Long time no see. 415 00:19:22,320 --> 00:19:23,000 Lyuluo. 416 00:19:23,080 --> 00:19:23,720 Good girl. 417 00:19:23,760 --> 00:19:25,040 It's time to go to bed. 418 00:19:25,520 --> 00:19:26,320 Your Ladyship, 419 00:19:26,480 --> 00:19:28,920 before leaving for the City Governor's mansion, 420 00:19:29,160 --> 00:19:30,880 His Lordship had bid me 421 00:19:31,160 --> 00:19:33,720 to keep you company all the time. 422 00:19:34,240 --> 00:19:35,320 Yes, yes. 423 00:19:35,360 --> 00:19:37,120 This time I'll be good 424 00:19:37,120 --> 00:19:38,160 and stay in my room. 425 00:19:38,240 --> 00:19:38,960 Lyuluo, 426 00:19:39,120 --> 00:19:40,640 why don't you go back for a rest? 427 00:19:41,160 --> 00:19:41,960 No. 428 00:19:42,640 --> 00:19:44,160 I must keep you company 429 00:19:44,200 --> 00:19:45,720 and watch you go to asleep. 430 00:19:46,200 --> 00:19:48,240 Lyuluo, my dearest Lyuluo. 431 00:19:48,920 --> 00:19:50,240 I promise I won't slip out. 432 00:19:50,400 --> 00:19:51,560 Go to sleep. 433 00:19:51,640 --> 00:19:52,720 How could I fall asleep 434 00:19:53,160 --> 00:19:54,680 with you staying by my side? 435 00:19:59,240 --> 00:19:59,800 Well, 436 00:20:00,160 --> 00:20:01,240 I'll get you a box of rouge 437 00:20:01,360 --> 00:20:02,400 next time I go to the market, 438 00:20:02,400 --> 00:20:03,000 OK? 439 00:20:04,960 --> 00:20:05,720 Three boxes. 440 00:20:06,360 --> 00:20:09,280 Rose, plum and peach. 441 00:20:09,400 --> 00:20:10,800 Each rouge in a different shade. I'll keep my promise. 442 00:20:10,880 --> 00:20:12,040 I'll be staying next door. 443 00:20:12,200 --> 00:20:13,600 Let me know if Your Ladyship needs me. 444 00:20:13,640 --> 00:20:14,560 No problem. 445 00:20:20,600 --> 00:20:21,720 You guys should have told me 446 00:20:22,080 --> 00:20:23,880 that you've moved out together. 447 00:20:24,200 --> 00:20:25,360 That was mean. 448 00:20:30,280 --> 00:20:32,960 I went to so much trouble to come to Herbal Lord Valley alone. 449 00:20:33,560 --> 00:20:35,520 You didn't line the street to welcome me, 450 00:20:35,960 --> 00:20:37,480 and worse still, you were all gone. 451 00:20:38,200 --> 00:20:39,680 You'd lived there for millennia. 452 00:20:39,880 --> 00:20:41,200 Why did you move on a whim? 453 00:20:42,360 --> 00:20:44,080 You should have sent me a message at least. 454 00:20:44,080 --> 00:20:44,960 Have some more. 455 00:20:46,400 --> 00:20:47,000 OK. 456 00:20:47,280 --> 00:20:48,440 You're ignoring me, huh? 457 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 You have guts. 458 00:20:55,760 --> 00:20:56,680 Here. Take this. 459 00:20:58,640 --> 00:20:59,840 You're ignoring me, huh? 460 00:21:01,760 --> 00:21:03,480 I've got here a bottle 461 00:21:03,480 --> 00:21:08,680 of the Snow Mountain Nectar Grandpa Tree Fairy gave me. 462 00:21:09,600 --> 00:21:11,400 Sister Woad, 463 00:21:11,480 --> 00:21:13,560 your human form is so beautiful, 464 00:21:13,800 --> 00:21:15,320 almost as gorgeous as mine. 465 00:21:15,680 --> 00:21:16,840 Yeah. 466 00:21:16,880 --> 00:21:18,160 Your skin is as white as snow 467 00:21:18,240 --> 00:21:19,600 and your dark hair is as smooth as silk. 468 00:21:19,840 --> 00:21:22,360 You're the envy of us five-thousand-year-olds. 469 00:21:22,360 --> 00:21:23,000 Yeah. 470 00:21:23,000 --> 00:21:24,200 We've missed you so much. 471 00:21:24,200 --> 00:21:25,160 We came for you 472 00:21:25,200 --> 00:21:26,520 as soon as we left Herbal Lord Valley. 473 00:21:34,320 --> 00:21:36,200 What did you make me drink? 474 00:21:36,440 --> 00:21:37,840 I didn't make you drink it. 475 00:21:37,920 --> 00:21:39,120 You grabbed it. 476 00:21:39,400 --> 00:21:40,840 It's the finest chili oil, 477 00:21:41,080 --> 00:21:44,480 rarer than Snow Mountain Nectar. 478 00:21:50,520 --> 00:21:51,800 Woe is me. 479 00:21:51,840 --> 00:21:53,920 I haven't had any fine spring for days. 480 00:21:53,920 --> 00:21:55,680 Look how my skin has suffered. 481 00:21:55,880 --> 00:21:57,640 Herbal Lord Valley is a nice place. 482 00:21:57,760 --> 00:21:59,440 Who asked you to move away? 483 00:21:59,760 --> 00:22:01,800 We had no choice. 484 00:22:01,800 --> 00:22:03,320 We were forced to move away. 485 00:22:03,760 --> 00:22:05,440 Who'd do that to you? 486 00:22:06,440 --> 00:22:09,080 My silly little Indigowoad Herb. 487 00:22:09,280 --> 00:22:11,960 Herbal Lord Valley is a place where herbs grow. 488 00:22:12,160 --> 00:22:13,520 But for reasons unknown, 489 00:22:14,120 --> 00:22:16,320 not only has the herbal essence got thinner lately, 490 00:22:16,480 --> 00:22:18,320 loads of toxic weeds have also sprung up. 491 00:22:18,440 --> 00:22:21,160 Many herbs were withered. 492 00:22:21,240 --> 00:22:23,880 We couldn't continue our cultivation. 493 00:22:24,560 --> 00:22:26,080 I see. 494 00:22:26,160 --> 00:22:28,640 So what I saw that day was indeed toxic weeds. 495 00:22:29,480 --> 00:22:32,040 But we didn't suffer much. 496 00:22:32,120 --> 00:22:33,120 Our neighbors who hadn't attained 497 00:22:33,120 --> 00:22:34,480 the human form yet 498 00:22:34,600 --> 00:22:35,760 lost all their cultivation 499 00:22:36,040 --> 00:22:38,360 and almost lost their spiritual sense. 500 00:22:38,800 --> 00:22:40,680 But for Old Tree Fairy's protection, 501 00:22:40,720 --> 00:22:42,960 they'd have lost their spirit. 502 00:22:43,000 --> 00:22:44,120 Didn't Grandpa Tree Fairy 503 00:22:44,200 --> 00:22:45,680 leave the place with you? 504 00:22:46,120 --> 00:22:48,960 Old Tree Fairy said he had to take care of those little fairies. 505 00:22:49,240 --> 00:22:50,360 For if he should leave with us, 506 00:22:50,520 --> 00:22:52,680 they'd be doomed. 507 00:22:52,840 --> 00:22:55,040 But if this continues, Old Tree Fairy 508 00:22:55,200 --> 00:22:56,640 will get weaker and weaker. 509 00:22:57,440 --> 00:22:58,440 What shall we do? 510 00:22:58,640 --> 00:23:00,040 What can I do to help? 511 00:23:01,040 --> 00:23:01,760 You should… 512 00:23:03,600 --> 00:23:05,080 That's why we came to you. 513 00:23:06,520 --> 00:23:07,280 It's so hot. 514 00:23:07,320 --> 00:23:08,800 Saffron, give me a leave to chew. 515 00:23:08,800 --> 00:23:10,800 Go away. Stay away from me. 516 00:23:11,640 --> 00:23:13,080 My hair is a mess. 517 00:23:14,360 --> 00:23:14,920 No. 518 00:23:15,080 --> 00:23:16,520 Sister Woad, 519 00:23:16,960 --> 00:23:18,320 how did you become 520 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 the young lady of the Jiang family? 521 00:23:21,960 --> 00:23:23,000 Brat. 522 00:23:23,280 --> 00:23:24,240 My hairdo. 523 00:23:24,320 --> 00:23:26,040 Sister Saffron, where are you going? 524 00:23:28,760 --> 00:23:29,960 Leave her alone. 525 00:23:30,320 --> 00:23:32,240 She must have gone somewhere to fix her hair. 526 00:23:33,840 --> 00:23:34,800 Listen to me. 527 00:23:35,200 --> 00:23:37,360 The Jiang family has been practicing medicine for generations. 528 00:23:37,640 --> 00:23:39,960 And their mansion is filled with herbal essence. 529 00:23:40,440 --> 00:23:42,440 It's no match for Herbal Lord Valley, of course, 530 00:23:42,560 --> 00:23:43,720 but it's not too bad. 531 00:23:44,600 --> 00:23:45,800 I declare 532 00:23:46,280 --> 00:23:48,080 we should stay here for a couple of days. 533 00:23:49,640 --> 00:23:50,600 No way. 534 00:23:50,600 --> 00:23:51,640 It's settled. 535 00:23:52,840 --> 00:23:53,680 Excellent. 536 00:23:54,520 --> 00:23:54,960 Let's go. 537 00:23:58,320 --> 00:23:59,320 Alright. 538 00:23:59,960 --> 00:24:01,880 By you mustn't get me into trouble. 539 00:24:06,560 --> 00:24:07,440 Wait. 540 00:24:07,520 --> 00:24:08,920 There must be some misunderstanding. 541 00:24:09,040 --> 00:24:10,440 He's no thief. 542 00:24:10,760 --> 00:24:11,880 Perhaps you lost 543 00:24:11,920 --> 00:24:13,680 that map. 544 00:24:14,040 --> 00:24:14,960 You can't find it now, 545 00:24:14,960 --> 00:24:17,200 but it doesn't prove that it was stolen by the assassin in the afternoon. 546 00:24:17,680 --> 00:24:20,120 Does Your Lordship agree with me? 547 00:24:21,800 --> 00:24:22,680 What nonsense. 548 00:24:22,840 --> 00:24:24,000 Why do you always side with him? 549 00:24:24,720 --> 00:24:25,280 What's the matter? 550 00:24:25,920 --> 00:24:26,760 What are you muttering about? 551 00:24:28,520 --> 00:24:29,800 Why did you barge in without knocking? 552 00:24:29,880 --> 00:24:30,640 Huh? 553 00:24:30,800 --> 00:24:32,560 I did knock, but you ignored me. 554 00:24:32,960 --> 00:24:33,840 Had I waited a little longer, 555 00:24:34,000 --> 00:24:35,520 my hands would have got burned. 556 00:24:35,840 --> 00:24:36,800 Look at my hand. 557 00:24:37,240 --> 00:24:39,640 I was made to copy a medical book for a whole day, 558 00:24:39,800 --> 00:24:42,080 while my real job is to give acupuncture treatments. 559 00:24:43,120 --> 00:24:45,560 My poor hand. 560 00:24:47,800 --> 00:24:48,840 The onset is drawing near. 561 00:24:54,160 --> 00:24:54,840 Yeah. 562 00:24:55,440 --> 00:24:56,920 You suffer an attack of this illness once a month 563 00:24:57,200 --> 00:24:57,960 like clockwork. 564 00:24:58,840 --> 00:24:59,560 We'll stick with the old rules. 565 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 When the moon begins to wane, 566 00:25:01,800 --> 00:25:02,600 you should stay indoors 567 00:25:02,920 --> 00:25:03,680 without regulating your internal energy. 568 00:25:04,120 --> 00:25:05,200 Be extremely careful. 569 00:25:12,480 --> 00:25:13,600 I want to have peace of mind. 570 00:25:14,680 --> 00:25:16,320 But Qingyun won't leave me in peace. 571 00:25:17,480 --> 00:25:18,840 That's because she loves you. 572 00:25:18,880 --> 00:25:19,480 Wait a moment. 573 00:25:20,040 --> 00:25:22,080 Now you reminded me of something. 574 00:25:22,320 --> 00:25:23,400 How could you deny it 575 00:25:23,600 --> 00:25:24,640 when I caught you in each other's arms? 576 00:25:26,920 --> 00:25:28,960 Stop. Leave it to me. 577 00:25:38,120 --> 00:25:40,000 My dear Herbal Lord, 578 00:25:40,240 --> 00:25:42,960 did you two do something 579 00:25:42,960 --> 00:25:44,840 unspeakable… 580 00:25:44,840 --> 00:25:45,480 What utter… 581 00:25:46,240 --> 00:25:48,320 Utter nonsense… 582 00:25:50,000 --> 00:25:50,880 Don't be rude. 583 00:25:52,000 --> 00:25:53,360 It's alright. 584 00:25:53,760 --> 00:25:55,720 After all, you keep sneezing 585 00:25:55,720 --> 00:25:56,920 when meeting with young ladies, 586 00:25:57,000 --> 00:25:58,560 and my master's daughter 587 00:25:58,560 --> 00:25:59,680 is the only exception. 588 00:26:00,040 --> 00:26:01,360 You're a perfect match for each other 589 00:26:01,440 --> 00:26:03,040 physiologically speaking. 590 00:26:07,080 --> 00:26:07,960 Come in. 591 00:26:09,640 --> 00:26:10,320 Your Lordship, 592 00:26:10,680 --> 00:26:11,760 the City Governor has just 593 00:26:11,880 --> 00:26:12,800 sent for you. 594 00:26:13,200 --> 00:26:14,000 No, no, no. 595 00:26:14,280 --> 00:26:15,160 Not in a few days. 596 00:26:15,360 --> 00:26:16,240 His Lordship 597 00:26:16,760 --> 00:26:17,600 is having an onset. 598 00:26:20,160 --> 00:26:21,600 That's what I told the messenger. 599 00:26:21,720 --> 00:26:23,040 But he said… 600 00:26:24,720 --> 00:26:25,240 Out with it. 601 00:26:26,280 --> 00:26:28,440 The City Governor was mysteriously poisoned and is in critical condition. 602 00:26:28,880 --> 00:26:29,840 What? 39254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.