Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:08,260 --> 00:01:13,500
Dear Herbal Lord Season 1
3
00:01:14,180 --> 00:01:18,820
Episode 4
4
00:01:21,000 --> 00:01:21,880
Who?
5
00:01:22,560 --> 00:01:23,680
Jing Yiran?
6
00:01:24,000 --> 00:01:24,800
Yes, my lord.
7
00:01:24,800 --> 00:01:25,960
I swear it was him.
8
00:01:26,800 --> 00:01:27,960
He was in mourning
9
00:01:28,000 --> 00:01:28,960
with a wreath in his arms,
10
00:01:29,240 --> 00:01:30,880
saying that Qingyun was dead?
11
00:01:31,160 --> 00:01:32,560
That's what I heard.
12
00:01:32,840 --> 00:01:34,160
Master!
13
00:01:34,600 --> 00:01:35,600
Master.
14
00:01:35,840 --> 00:01:37,880
My condolences, Master.
15
00:01:37,920 --> 00:01:38,880
Master.
16
00:01:38,880 --> 00:01:39,880
Shut up.
17
00:01:40,039 --> 00:01:42,360
You came to play this nasty prank on me?
18
00:01:43,200 --> 00:01:43,840
Master,
19
00:01:44,280 --> 00:01:45,160
you haven't heard of it yet?
20
00:01:45,800 --> 00:01:47,560
Master, please be strong.
21
00:01:47,560 --> 00:01:48,360
I beg you not to go to extremes
22
00:01:48,360 --> 00:01:50,120
after learning of Qingyun's death.
23
00:01:50,120 --> 00:01:51,360
Shut up.
24
00:01:51,600 --> 00:01:52,759
Wretched disciple,
25
00:01:53,000 --> 00:01:54,880
where did you get that false rumor?
26
00:01:55,360 --> 00:01:57,120
My daughter is alive and well.
27
00:01:57,240 --> 00:01:58,200
I'll show you.
28
00:01:58,840 --> 00:01:59,520
Father,
29
00:01:59,640 --> 00:02:00,920
the congee today is so good.
30
00:02:00,960 --> 00:02:01,720
Qingyun,
31
00:02:02,280 --> 00:02:03,160
you're alright?
32
00:02:03,440 --> 00:02:04,080
Yiran,
33
00:02:04,240 --> 00:02:05,680
why are you dressed like this?
34
00:02:05,680 --> 00:02:06,840
You are alive?
35
00:02:08,000 --> 00:02:08,680
Qingyun!
36
00:02:08,880 --> 00:02:10,960
Let go of her, wretched disciple.
37
00:02:11,080 --> 00:02:12,680
Get your dirty paws off my daughter.
38
00:02:12,840 --> 00:02:13,480
Ouch.
39
00:02:13,480 --> 00:02:14,040
Master.
40
00:02:14,800 --> 00:02:15,440
This is odd.
41
00:02:15,600 --> 00:02:16,720
Yesterday Herbal Lord said…
42
00:02:16,880 --> 00:02:18,120
Herbal Lord?
43
00:02:18,680 --> 00:02:19,920
You've been serving Herbal Lord long enough
44
00:02:19,920 --> 00:02:21,360
to forget your master, huh?
45
00:02:21,480 --> 00:02:21,920
Get out.
46
00:02:22,200 --> 00:02:23,720
Go and copy out the medical book.
47
00:02:24,120 --> 00:02:25,200
Please forgive me, Master.
48
00:02:25,560 --> 00:02:26,320
Master.
49
00:02:26,400 --> 00:02:26,880
Go.
50
00:02:27,520 --> 00:02:30,120
I shall get to the root of the problem
51
00:02:30,280 --> 00:02:31,280
and reform my school starting today.
52
00:02:31,720 --> 00:02:32,400
Get out.
53
00:02:48,480 --> 00:02:49,400
What are you doing here?
54
00:02:49,560 --> 00:02:50,600
Where's Herbal Lord?
55
00:02:50,760 --> 00:02:52,120
How dare you mention him?
56
00:02:52,680 --> 00:02:53,840
It's all your fault.
57
00:02:53,880 --> 00:02:55,160
Herbal Lord found out about it.
58
00:02:57,160 --> 00:02:58,560
You've become bold.
59
00:02:59,240 --> 00:03:01,160
You dare yell at me now.
60
00:03:02,120 --> 00:03:02,760
No, no.
61
00:03:02,800 --> 00:03:04,200
Your Ladyship, please calm down.
62
00:03:04,480 --> 00:03:06,440
I came here to discuss the matter with you.
63
00:03:07,440 --> 00:03:08,120
Alright.
64
00:03:08,280 --> 00:03:09,160
What happened?
65
00:03:10,160 --> 00:03:12,680
Do you remember how you rushed out
66
00:03:12,800 --> 00:03:14,040
in pursuit of Herbal Lord yesterday?
67
00:03:14,680 --> 00:03:16,920
Yeah, I guess so.
68
00:03:17,440 --> 00:03:19,400
But that wasn't my fault.
69
00:03:20,079 --> 00:03:22,400
Herbal Lord was right in front of me,
70
00:03:22,840 --> 00:03:24,280
with his handsome figure
71
00:03:24,480 --> 00:03:25,880
and gentlemanly elegance.
72
00:03:26,520 --> 00:03:28,640
I simply couldn't control myself.
73
00:03:30,400 --> 00:03:31,200
Right.
74
00:03:31,320 --> 00:03:32,000
But
75
00:03:32,400 --> 00:03:34,160
once you lose control of yourself,
76
00:03:34,320 --> 00:03:35,600
it'll be harder for me to keep you in line.
77
00:03:35,680 --> 00:03:36,600
When that happens,
78
00:03:36,840 --> 00:03:38,160
things will get out of control, right?
79
00:03:39,360 --> 00:03:40,600
How could it be?
80
00:03:40,800 --> 00:03:41,520
Right.
81
00:03:41,800 --> 00:03:43,480
You're a spiritual being now.
82
00:03:43,800 --> 00:03:45,800
Our body will suffer if you pop up suddenly.
83
00:03:45,840 --> 00:03:48,200
It will fall into a coma
84
00:03:48,320 --> 00:03:49,720
without breath or pulse
85
00:03:49,960 --> 00:03:51,760
once you fail to control it.
86
00:03:52,040 --> 00:03:53,200
If someone
87
00:03:53,320 --> 00:03:54,680
should discover us
88
00:03:54,840 --> 00:03:55,840
and bury us efficiently,
89
00:03:56,280 --> 00:03:58,040
it would take us ages to grow up.
90
00:03:58,160 --> 00:03:58,760
No.
91
00:03:59,360 --> 00:04:00,880
We'd be gone, right?
92
00:04:01,400 --> 00:04:03,400
You're right.
93
00:04:04,360 --> 00:04:07,560
But Herbal Lord was just in front of me
94
00:04:07,600 --> 00:04:08,840
with his handsome figure
95
00:04:08,960 --> 00:04:10,560
and gentlemanly elegance.
96
00:04:16,120 --> 00:04:17,320
Your Ladyship,
97
00:04:17,399 --> 00:04:19,160
please listen to me.
98
00:04:19,440 --> 00:04:20,760
Let's make a deal.
99
00:04:20,959 --> 00:04:21,600
If you
100
00:04:21,720 --> 00:04:22,960
stay here quietly,
101
00:04:23,000 --> 00:04:23,480
I'll help you
102
00:04:23,520 --> 00:04:24,760
woo Herbal Lord.
103
00:04:25,080 --> 00:04:26,120
If I succeed,
104
00:04:26,280 --> 00:04:28,160
you can hug him all you like every day.
105
00:04:28,240 --> 00:04:28,920
OK?
106
00:04:29,800 --> 00:04:30,760
Alright. Alright.
107
00:04:31,360 --> 00:04:33,720
I'll manage to accept your terms
108
00:04:33,880 --> 00:04:34,760
for the future happiness
109
00:04:34,760 --> 00:04:36,000
of me and Herbal Lord.
110
00:04:36,360 --> 00:04:37,080
Your Ladyship
111
00:04:37,159 --> 00:04:39,240
is such a sensible spiritual being.
112
00:04:39,720 --> 00:04:41,360
I'll carry out your romantic mission for you
113
00:04:42,000 --> 00:04:44,920
as long as you don't pop up abruptly.
114
00:04:45,520 --> 00:04:47,080
What do you say?
115
00:04:47,159 --> 00:04:48,159
That's more like it.
116
00:04:51,720 --> 00:04:52,480
Wait a second.
117
00:04:53,159 --> 00:04:54,120
Do you mean
118
00:04:54,480 --> 00:04:56,360
Herbal Lord found me not breathing anymore
119
00:04:58,800 --> 00:05:00,040
and held me in his arms,
120
00:05:00,240 --> 00:05:01,000
calling me softly,
121
00:05:01,360 --> 00:05:02,920
"Qingyun. Qingyun."
122
00:05:03,840 --> 00:05:06,400
But I was as motionless as a statue?
123
00:05:07,760 --> 00:05:08,480
No, no.
124
00:05:08,520 --> 00:05:10,280
Go to Qinghe Residence to explain the matter immediately,
125
00:05:10,520 --> 00:05:11,080
or my efforts
126
00:05:11,120 --> 00:05:12,760
would be in vain.
127
00:05:13,400 --> 00:05:14,040
I…
128
00:05:14,040 --> 00:05:14,920
But I…
129
00:05:14,920 --> 00:05:16,040
Hurry.
130
00:05:27,680 --> 00:05:28,560
Master,
131
00:05:28,680 --> 00:05:30,000
I'm really sorry.
132
00:05:30,000 --> 00:05:31,120
Could you please let me go home?
133
00:05:31,200 --> 00:05:32,720
Which chapter are you copying now?
134
00:05:33,120 --> 00:05:33,760
Continue.
135
00:05:34,159 --> 00:05:34,720
Master,
136
00:05:35,240 --> 00:05:36,280
please listen to me.
137
00:05:36,640 --> 00:05:38,800
Herbal Lord expended too much internal energy last night.
138
00:05:38,880 --> 00:05:39,720
He is weak
139
00:05:39,840 --> 00:05:40,920
and needs my attention.
140
00:05:40,960 --> 00:05:42,159
He expended too much internal energy?
141
00:05:43,480 --> 00:05:45,600
Why would he need to expend any internal energy
142
00:05:46,520 --> 00:05:48,600
when our land is peaceful and prosperous?
143
00:05:48,800 --> 00:05:49,840
He did it to save Qing…
144
00:05:50,800 --> 00:05:51,440
Qing?
145
00:05:52,720 --> 00:05:54,720
The stray cats in Qinghe Residence.
146
00:05:56,040 --> 00:05:57,120
Jing Yiran,
147
00:05:58,200 --> 00:06:00,440
are you asking for a good beating?
148
00:06:00,680 --> 00:06:02,280
How dare you fool your master?
149
00:06:03,840 --> 00:06:05,600
My good master,
150
00:06:05,600 --> 00:06:07,280
it was for Herbal Lord.
151
00:06:07,280 --> 00:06:09,080
Which of us do you find more important, me or him?
152
00:06:09,440 --> 00:06:11,560
One day as a teacher, a life as a…
153
00:06:12,320 --> 00:06:12,880
Go on.
154
00:06:13,520 --> 00:06:14,480
Copy the book out.
155
00:06:16,440 --> 00:06:17,280
Yiran.
156
00:06:17,400 --> 00:06:18,840
It's Qingyun's fault.
157
00:06:18,880 --> 00:06:19,800
I'm not to blame.
158
00:06:20,280 --> 00:06:20,960
Indigowoad Herb,
159
00:06:21,400 --> 00:06:22,560
Herbal Lord is ill.
160
00:06:22,600 --> 00:06:23,600
Go and take care of him.
161
00:06:26,400 --> 00:06:28,520
A man is most vulnerable when in sickness.
162
00:06:28,720 --> 00:06:29,800
If you go look after him,
163
00:06:29,920 --> 00:06:31,400
he may fall in love with you.
164
00:06:31,640 --> 00:06:32,880
The side door is on the left,
165
00:06:33,120 --> 00:06:34,200
silly Indigowoad Herb.
166
00:06:36,320 --> 00:06:38,840
He'll exude herbal essence when he's ill.
167
00:06:39,040 --> 00:06:39,800
No. No.
168
00:06:39,880 --> 00:06:41,520
I've got to protect my herbal essence.
169
00:06:42,159 --> 00:06:43,040
Herbal Lord,
170
00:06:43,320 --> 00:06:44,240
I'm coming.
171
00:07:00,240 --> 00:07:01,520
You want to go in there?
172
00:07:12,200 --> 00:07:13,200
You want to go in there, too?
173
00:07:15,320 --> 00:07:17,880
But the guards at the gate won't allow us in.
174
00:07:19,840 --> 00:07:21,960
Because of Chu Zhimo?
175
00:07:22,880 --> 00:07:23,920
He got injured,
176
00:07:24,320 --> 00:07:26,600
so I wanted to gather some herbal essence
177
00:07:28,880 --> 00:07:29,880
and give him some medicine.
178
00:07:31,400 --> 00:07:32,480
Does he deserve your attention?
179
00:07:33,520 --> 00:07:34,400
Yes.
180
00:07:34,800 --> 00:07:36,320
He's great.
181
00:07:37,000 --> 00:07:38,159
You really want to go in there?
182
00:07:42,320 --> 00:07:43,040
I'll help you.
183
00:07:43,480 --> 00:07:44,400
You've got a plan?
184
00:07:53,920 --> 00:07:54,640
Who is it?
185
00:08:10,440 --> 00:08:11,080
Your Lordship,
186
00:08:11,400 --> 00:08:12,720
an assassin has intruded into our mansion.
187
00:08:13,440 --> 00:08:14,680
So soon?
188
00:08:15,640 --> 00:08:17,120
Does Your Lordship need more guards here?
189
00:08:17,480 --> 00:08:18,040
No.
190
00:08:19,440 --> 00:08:21,840
Send more men to guard the study in the annex.
191
00:08:22,080 --> 00:08:22,600
Yes, Your Lordship.
192
00:08:46,520 --> 00:08:48,160
Qinghe Residence is so huge.
193
00:08:49,320 --> 00:08:51,560
Where is Herbal Lord' room?
194
00:08:51,920 --> 00:08:53,080
Why can't I find it?
195
00:08:54,720 --> 00:08:56,720
Come on.
196
00:08:57,040 --> 00:08:58,600
It's been hours.
197
00:08:58,760 --> 00:09:00,120
I've had a nap,
198
00:09:00,160 --> 00:09:02,040
and you're still looking for Herbal Lord?
199
00:09:03,040 --> 00:09:05,160
Are you dilly-dallying again?
200
00:09:05,400 --> 00:09:06,320
Hurry.
201
00:09:07,640 --> 00:09:08,960
OK. I'm on it.
202
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
Why are you acting like a sniffer dog?
203
00:09:23,560 --> 00:09:25,920
Don't disgrace me, OK?
204
00:09:26,280 --> 00:09:27,640
Protect our image.
205
00:09:29,880 --> 00:09:31,040
What a fragrance!
206
00:09:31,320 --> 00:09:32,520
This must be it.
207
00:09:50,840 --> 00:09:52,400
The herbal essence here is so strong.
208
00:09:54,360 --> 00:09:55,640
It smells so good.
209
00:10:02,920 --> 00:10:04,320
It smells so good.
210
00:10:06,520 --> 00:10:08,200
What a pervert.
211
00:10:14,000 --> 00:10:14,920
Someone is coming.
212
00:10:16,160 --> 00:10:17,080
Someone is coming?
213
00:10:18,400 --> 00:10:19,480
What am I going to do?
214
00:10:20,120 --> 00:10:21,480
Go hide yourself.
215
00:10:22,680 --> 00:10:23,640
Where could I hide myself?
216
00:10:24,440 --> 00:10:25,360
The screen. The screen.
217
00:10:25,360 --> 00:10:26,440
Hide yourself behind the screen.
218
00:10:26,800 --> 00:10:27,440
OK.
219
00:10:41,120 --> 00:10:41,760
Your Lordship,
220
00:10:42,160 --> 00:10:43,360
the guards reported
221
00:10:43,920 --> 00:10:44,920
that they couldn't find the assassin.
222
00:10:45,120 --> 00:10:46,200
He must have left the mansion.
223
00:10:46,640 --> 00:10:47,360
Is everything going well?
224
00:10:47,840 --> 00:10:49,160
Things happened just as we'd expected.
225
00:10:49,440 --> 00:10:50,640
I'm glad that he escaped.
226
00:10:50,840 --> 00:10:52,640
Or I'd have got him into trouble again.
227
00:10:56,480 --> 00:10:57,320
You can go now.
228
00:10:58,040 --> 00:10:58,680
Yes, Your Lordship.
229
00:11:28,160 --> 00:11:28,680
Jiang…
230
00:11:28,680 --> 00:11:29,560
Your Lordship.
231
00:11:30,880 --> 00:11:31,440
Your Lordship.
232
00:11:31,440 --> 00:11:32,040
We belong to different worlds now.
233
00:11:32,040 --> 00:11:33,080
You should forget about me.
234
00:11:33,080 --> 00:11:34,760
What is Your Lordship talking about?
235
00:11:35,560 --> 00:11:37,200
Miss Jiang, I'll help you out
236
00:11:37,240 --> 00:11:38,400
if you have some unfulfilled wish.
237
00:11:39,160 --> 00:11:40,000
What?
238
00:11:40,480 --> 00:11:42,640
He knows that I'm Indigowoad Herb?
239
00:11:44,080 --> 00:11:45,320
Then you should marry me.
240
00:11:47,360 --> 00:11:49,760
Could she be unaware of her…
241
00:11:50,720 --> 00:11:51,480
Your Lordship.
242
00:11:51,480 --> 00:11:52,280
Stay where you are, Miss Jiang.
243
00:11:52,400 --> 00:11:53,760
I'll take care of your funeral,
244
00:11:53,880 --> 00:11:55,440
but marrying you is out of the question.
245
00:11:56,440 --> 00:11:58,080
My funeral?
246
00:12:00,000 --> 00:12:01,360
Silly Indigowoad Herb,
247
00:12:01,360 --> 00:12:03,080
he thinks you're dead.
248
00:12:03,680 --> 00:12:04,520
He saw how you were
249
00:12:04,560 --> 00:12:06,120
not breathing anymore yesterday.
250
00:12:13,120 --> 00:12:14,040
Listen.
251
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
What happened yesterday was a misunderstanding.
252
00:12:16,800 --> 00:12:18,280
I'm alive actually.
253
00:12:20,480 --> 00:12:21,160
Good grief.
254
00:12:21,640 --> 00:12:24,120
Stop staring at each other.
255
00:12:24,280 --> 00:12:26,360
Just ask him to feel you pulse.
256
00:12:26,800 --> 00:12:27,520
You don't believe me?
257
00:12:27,560 --> 00:12:29,240
Just feel my pulse. It's still there.
258
00:12:29,240 --> 00:12:29,960
Feel it.
259
00:12:32,400 --> 00:12:33,520
Come on. Fee it.
260
00:12:35,680 --> 00:12:36,520
Your Lordship,
261
00:12:36,920 --> 00:12:38,840
are you afraid of me?
262
00:12:40,760 --> 00:12:41,520
Nonsense.
263
00:12:41,760 --> 00:12:42,920
Then try it.
264
00:12:43,120 --> 00:12:44,400
I'm telling you the truth.
265
00:12:44,400 --> 00:12:45,160
Feel it.
266
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
This is a good opportunity.
267
00:12:47,440 --> 00:12:48,640
Go for it.
268
00:12:58,520 --> 00:13:00,000
What a handsome figure
269
00:13:00,040 --> 00:13:01,480
and gentlemanly elegance.
270
00:13:01,600 --> 00:13:02,440
If you don't take action,
271
00:13:02,800 --> 00:13:03,720
then I'm…
272
00:13:04,120 --> 00:13:04,760
I'm coming.
273
00:13:05,840 --> 00:13:07,320
Stop. Leave it to me.
274
00:13:21,840 --> 00:13:22,520
Drat.
275
00:13:22,760 --> 00:13:25,760
My master was so ruthless with me.
276
00:13:26,200 --> 00:13:28,000
I'm his only disciple,
277
00:13:28,240 --> 00:13:30,000
so how could he be so ruthless with me?
278
00:13:33,160 --> 00:13:34,760
Chu Zhimo.
279
00:13:36,800 --> 00:13:38,160
Darn it, Chu Zhimo.
280
00:13:38,600 --> 00:13:40,040
Your false military information
281
00:13:40,520 --> 00:13:42,160
almost got me killed by my master.
282
00:13:42,800 --> 00:13:44,360
You're going to explain it to me today.
283
00:13:44,640 --> 00:13:45,280
Chu Zhimo,
284
00:13:45,640 --> 00:13:46,560
just you wait.
285
00:13:47,840 --> 00:13:48,640
Your Lordship.
286
00:13:49,080 --> 00:13:49,720
Let go.
287
00:13:49,800 --> 00:13:50,720
Don't move, Your Lordship.
288
00:13:50,720 --> 00:13:51,440
Let go of me.
289
00:13:51,800 --> 00:13:52,960
Well, well.
290
00:13:53,480 --> 00:13:55,200
While I was getting a beating and a scolding from my master
291
00:13:55,200 --> 00:13:55,760
and was made to copy books,
292
00:13:56,040 --> 00:13:57,960
you two have been snogging here
293
00:13:57,960 --> 00:13:58,800
so scandalously.
294
00:13:59,000 --> 00:14:00,440
How could you do this to me?
295
00:14:00,600 --> 00:14:01,520
It's not what you think.
296
00:14:01,600 --> 00:14:02,440
Take her away
297
00:14:02,440 --> 00:14:03,280
and I'll explain it to you.
298
00:14:03,440 --> 00:14:04,240
No way.
299
00:14:05,400 --> 00:14:06,280
You take her away.
300
00:14:06,480 --> 00:14:07,360
I'll do no such thing.
301
00:14:07,360 --> 00:14:08,880
I've finally escaped the clutches of my master.
302
00:14:09,280 --> 00:14:10,280
I'm not going back, either.
303
00:14:10,480 --> 00:14:11,800
Your Lordship is seriously ill.
304
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
I came to look after you.
305
00:14:12,800 --> 00:14:13,480
Your Lordship,
306
00:14:13,680 --> 00:14:15,640
I've figured it out.
307
00:14:21,880 --> 00:14:22,440
Let go of me.
308
00:14:27,440 --> 00:14:28,040
Speak.
309
00:14:29,760 --> 00:14:30,920
I've figured out
310
00:14:31,200 --> 00:14:32,080
what the assassin stole
311
00:14:32,120 --> 00:14:34,600
is the herb transport map of Herbal Lord Valley in the annex study.
312
00:14:35,320 --> 00:14:36,080
In this case,
313
00:14:36,640 --> 00:14:37,640
issue my order
314
00:14:38,360 --> 00:14:39,480
that the person is wanted in the city.
315
00:14:40,120 --> 00:14:40,640
Yes, Your Lordship.
316
00:14:40,800 --> 00:14:41,520
Wait.
317
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
There must be some misunderstanding.
318
00:14:44,280 --> 00:14:46,200
He's no thief.
319
00:14:47,440 --> 00:14:48,200
Qingyun,
320
00:14:48,280 --> 00:14:49,560
you know that assassin?
321
00:14:50,200 --> 00:14:50,760
No,
322
00:14:51,360 --> 00:14:52,280
I don't.
323
00:14:53,640 --> 00:14:55,560
Did you bring the assassin here?
324
00:14:56,000 --> 00:14:57,600
No, I didn't. He brought me here.
325
00:14:58,360 --> 00:14:59,720
Nobody brought anybody here.
326
00:14:59,880 --> 00:15:01,560
Anyway, I don't know that…
327
00:15:01,880 --> 00:15:03,040
That assassin.
328
00:15:04,760 --> 00:15:06,040
But the missing of the herb transport map
329
00:15:06,040 --> 00:15:07,080
is a serious matter.
330
00:15:07,320 --> 00:15:08,400
We must take it seriously.
331
00:15:09,120 --> 00:15:11,080
Maybe you're mistaken.
332
00:15:11,360 --> 00:15:12,440
Perhaps you lost it.
333
00:15:12,640 --> 00:15:14,600
Perhaps it wasn't stolen
334
00:15:14,720 --> 00:15:15,720
by the assassin this afternoon.
335
00:15:15,880 --> 00:15:16,960
Does Your Lordship agree with me?
336
00:15:18,160 --> 00:15:18,880
Jing Yiran.
337
00:15:19,320 --> 00:15:19,880
See her out.
338
00:15:21,240 --> 00:15:22,200
You're not giving her a lecture?
339
00:15:23,560 --> 00:15:24,440
If you don't see her out,
340
00:15:24,960 --> 00:15:26,480
I'll ask the guards to throw her out.
341
00:15:29,920 --> 00:15:31,000
Your Lordship.
342
00:15:31,560 --> 00:15:33,240
Why is he so capricious?
343
00:15:35,960 --> 00:15:37,360
Who asked you to speak up for the assassin?
344
00:15:37,840 --> 00:15:38,920
That Xiao…
345
00:15:39,680 --> 00:15:43,040
Maybe that assassin isn't a villain.
346
00:15:43,760 --> 00:15:45,560
I don't know if he's a villain,
347
00:15:45,720 --> 00:15:47,240
but if I return to your mansion,
348
00:15:47,440 --> 00:15:49,840
your father will make life miserable for me.
349
00:15:51,240 --> 00:15:54,000
Life has been so cruel to me.
350
00:15:54,240 --> 00:15:55,840
Good grief.
351
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Son,
352
00:16:01,480 --> 00:16:03,240
you did an excellent job.
353
00:16:03,800 --> 00:16:05,840
With this herb transport map,
354
00:16:06,120 --> 00:16:07,480
we'll have nothing to worry about.
355
00:16:07,560 --> 00:16:08,280
Father,
356
00:16:08,480 --> 00:16:10,160
please don't ask me to do this sort of thing again.
357
00:16:11,720 --> 00:16:13,640
OK. You have my word.
358
00:16:14,680 --> 00:16:16,000
With this map in hand,
359
00:16:16,840 --> 00:16:19,680
we're prepared for action now.
360
00:16:31,200 --> 00:16:32,080
What's the matter, Father?
361
00:16:38,440 --> 00:16:39,080
What?
362
00:16:39,400 --> 00:16:41,080
I can't believe it, Father.
363
00:16:41,600 --> 00:16:42,280
I found it
364
00:16:42,720 --> 00:16:44,680
in a secret nook
365
00:16:44,760 --> 00:16:46,560
in the most heavily guarded room.
366
00:16:46,920 --> 00:16:48,040
How could it be a forgery
367
00:16:48,120 --> 00:16:49,800
if it was so heavily guarded?
368
00:16:52,280 --> 00:16:53,200
Chu Zhimo.
369
00:16:54,280 --> 00:16:56,200
It must have been Chu Zhimo's idea.
370
00:16:57,880 --> 00:17:01,240
No wonder we got hold of this map so easily.
371
00:17:02,720 --> 00:17:05,800
Someone wanted to play a trick
372
00:17:05,880 --> 00:17:07,560
and lure us into a trap, it seems.
373
00:17:07,920 --> 00:17:10,400
This means Chu Zhimo is suspicious
374
00:17:10,520 --> 00:17:12,640
of what we did in Herbal Lord Valley.
375
00:17:14,599 --> 00:17:18,640
We'll be in serious trouble
376
00:17:19,599 --> 00:17:21,240
if he takes advantage of this situation.
377
00:17:21,240 --> 00:17:21,839
Father,
378
00:17:22,680 --> 00:17:23,920
can't we pull back from our plan?
379
00:17:24,480 --> 00:17:26,280
We've made a fortune over the years.
380
00:17:26,280 --> 00:17:26,920
Shut up.
381
00:17:30,040 --> 00:17:33,560
You've been busy running after that girl of the Jiang family;
382
00:17:33,840 --> 00:17:35,280
have you helped me for once?
383
00:17:37,920 --> 00:17:39,640
How could you ask me to pull back
384
00:17:39,640 --> 00:17:41,440
when we're at daggers
385
00:17:41,440 --> 00:17:42,760
drawn with Chu Zhimo?
386
00:17:43,880 --> 00:17:44,360
Father.
387
00:17:44,360 --> 00:17:45,040
Shut up.
388
00:17:51,920 --> 00:17:52,600
Yes, Father.
389
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Lord Xiao.
390
00:17:57,560 --> 00:17:58,240
Who is it?
391
00:17:59,800 --> 00:18:00,600
Lord Xiao,
392
00:18:01,320 --> 00:18:02,920
our enemy played a deceptive trick;
393
00:18:03,480 --> 00:18:06,080
why don't we use a cat's paw to get rid of him?
394
00:18:11,240 --> 00:18:14,200
But there's nothing we could do
395
00:18:14,400 --> 00:18:15,640
at this critical moment.
396
00:18:16,720 --> 00:18:17,880
Don't be so modest, Lord Xiao.
397
00:18:18,160 --> 00:18:19,680
I'm just a messenger.
398
00:18:20,440 --> 00:18:22,000
Everything is in order,
399
00:18:22,840 --> 00:18:23,880
and Your Lordship
400
00:18:24,800 --> 00:18:26,440
only needs to wait and see.
401
00:18:46,840 --> 00:18:47,880
Brother Peach,
402
00:18:48,160 --> 00:18:49,720
what are you doing here?
403
00:18:50,360 --> 00:18:51,480
Sister Woad,
404
00:18:51,600 --> 00:18:52,920
you're finally back.
405
00:18:53,200 --> 00:18:55,040
This could be the last you see of me.
406
00:18:55,600 --> 00:18:57,160
My father wanted to have you felled?
407
00:18:58,520 --> 00:18:59,720
Don't worry.
408
00:18:59,800 --> 00:19:00,800
I'll talk to my father.
409
00:19:00,800 --> 00:19:01,560
No.
410
00:19:01,920 --> 00:19:02,520
It's…
411
00:19:03,240 --> 00:19:05,080
She's really transformed herself into a girl?
412
00:19:07,480 --> 00:19:09,680
Do you know how long
413
00:19:09,760 --> 00:19:10,920
I've been waiting for you?
414
00:19:17,960 --> 00:19:19,720
Long time no see.
415
00:19:22,320 --> 00:19:23,000
Lyuluo.
416
00:19:23,080 --> 00:19:23,720
Good girl.
417
00:19:23,760 --> 00:19:25,040
It's time to go to bed.
418
00:19:25,520 --> 00:19:26,320
Your Ladyship,
419
00:19:26,480 --> 00:19:28,920
before leaving for the City Governor's mansion,
420
00:19:29,160 --> 00:19:30,880
His Lordship had bid me
421
00:19:31,160 --> 00:19:33,720
to keep you company all the time.
422
00:19:34,240 --> 00:19:35,320
Yes, yes.
423
00:19:35,360 --> 00:19:37,120
This time I'll be good
424
00:19:37,120 --> 00:19:38,160
and stay in my room.
425
00:19:38,240 --> 00:19:38,960
Lyuluo,
426
00:19:39,120 --> 00:19:40,640
why don't you go back for a rest?
427
00:19:41,160 --> 00:19:41,960
No.
428
00:19:42,640 --> 00:19:44,160
I must keep you company
429
00:19:44,200 --> 00:19:45,720
and watch you go to asleep.
430
00:19:46,200 --> 00:19:48,240
Lyuluo, my dearest Lyuluo.
431
00:19:48,920 --> 00:19:50,240
I promise I won't slip out.
432
00:19:50,400 --> 00:19:51,560
Go to sleep.
433
00:19:51,640 --> 00:19:52,720
How could I fall asleep
434
00:19:53,160 --> 00:19:54,680
with you staying by my side?
435
00:19:59,240 --> 00:19:59,800
Well,
436
00:20:00,160 --> 00:20:01,240
I'll get you a box of rouge
437
00:20:01,360 --> 00:20:02,400
next time I go to the market,
438
00:20:02,400 --> 00:20:03,000
OK?
439
00:20:04,960 --> 00:20:05,720
Three boxes.
440
00:20:06,360 --> 00:20:09,280
Rose, plum and peach.
441
00:20:09,400 --> 00:20:10,800
Each rouge in a different shade. I'll keep my promise.
442
00:20:10,880 --> 00:20:12,040
I'll be staying next door.
443
00:20:12,200 --> 00:20:13,600
Let me know if Your Ladyship needs me.
444
00:20:13,640 --> 00:20:14,560
No problem.
445
00:20:20,600 --> 00:20:21,720
You guys should have told me
446
00:20:22,080 --> 00:20:23,880
that you've moved out together.
447
00:20:24,200 --> 00:20:25,360
That was mean.
448
00:20:30,280 --> 00:20:32,960
I went to so much trouble to come to Herbal Lord Valley alone.
449
00:20:33,560 --> 00:20:35,520
You didn't line the street to welcome me,
450
00:20:35,960 --> 00:20:37,480
and worse still, you were all gone.
451
00:20:38,200 --> 00:20:39,680
You'd lived there for millennia.
452
00:20:39,880 --> 00:20:41,200
Why did you move on a whim?
453
00:20:42,360 --> 00:20:44,080
You should have sent me a message at least.
454
00:20:44,080 --> 00:20:44,960
Have some more.
455
00:20:46,400 --> 00:20:47,000
OK.
456
00:20:47,280 --> 00:20:48,440
You're ignoring me, huh?
457
00:20:49,040 --> 00:20:50,000
You have guts.
458
00:20:55,760 --> 00:20:56,680
Here. Take this.
459
00:20:58,640 --> 00:20:59,840
You're ignoring me, huh?
460
00:21:01,760 --> 00:21:03,480
I've got here a bottle
461
00:21:03,480 --> 00:21:08,680
of the Snow Mountain Nectar Grandpa Tree Fairy gave me.
462
00:21:09,600 --> 00:21:11,400
Sister Woad,
463
00:21:11,480 --> 00:21:13,560
your human form is so beautiful,
464
00:21:13,800 --> 00:21:15,320
almost as gorgeous as mine.
465
00:21:15,680 --> 00:21:16,840
Yeah.
466
00:21:16,880 --> 00:21:18,160
Your skin is as white as snow
467
00:21:18,240 --> 00:21:19,600
and your dark hair is as smooth as silk.
468
00:21:19,840 --> 00:21:22,360
You're the envy of us five-thousand-year-olds.
469
00:21:22,360 --> 00:21:23,000
Yeah.
470
00:21:23,000 --> 00:21:24,200
We've missed you so much.
471
00:21:24,200 --> 00:21:25,160
We came for you
472
00:21:25,200 --> 00:21:26,520
as soon as we left Herbal Lord Valley.
473
00:21:34,320 --> 00:21:36,200
What did you make me drink?
474
00:21:36,440 --> 00:21:37,840
I didn't make you drink it.
475
00:21:37,920 --> 00:21:39,120
You grabbed it.
476
00:21:39,400 --> 00:21:40,840
It's the finest chili oil,
477
00:21:41,080 --> 00:21:44,480
rarer than Snow Mountain Nectar.
478
00:21:50,520 --> 00:21:51,800
Woe is me.
479
00:21:51,840 --> 00:21:53,920
I haven't had any fine spring for days.
480
00:21:53,920 --> 00:21:55,680
Look how my skin has suffered.
481
00:21:55,880 --> 00:21:57,640
Herbal Lord Valley is a nice place.
482
00:21:57,760 --> 00:21:59,440
Who asked you to move away?
483
00:21:59,760 --> 00:22:01,800
We had no choice.
484
00:22:01,800 --> 00:22:03,320
We were forced to move away.
485
00:22:03,760 --> 00:22:05,440
Who'd do that to you?
486
00:22:06,440 --> 00:22:09,080
My silly little Indigowoad Herb.
487
00:22:09,280 --> 00:22:11,960
Herbal Lord Valley is a place where herbs grow.
488
00:22:12,160 --> 00:22:13,520
But for reasons unknown,
489
00:22:14,120 --> 00:22:16,320
not only has the herbal essence got thinner lately,
490
00:22:16,480 --> 00:22:18,320
loads of toxic weeds have also sprung up.
491
00:22:18,440 --> 00:22:21,160
Many herbs were withered.
492
00:22:21,240 --> 00:22:23,880
We couldn't continue our cultivation.
493
00:22:24,560 --> 00:22:26,080
I see.
494
00:22:26,160 --> 00:22:28,640
So what I saw that day was indeed toxic weeds.
495
00:22:29,480 --> 00:22:32,040
But we didn't suffer much.
496
00:22:32,120 --> 00:22:33,120
Our neighbors who hadn't attained
497
00:22:33,120 --> 00:22:34,480
the human form yet
498
00:22:34,600 --> 00:22:35,760
lost all their cultivation
499
00:22:36,040 --> 00:22:38,360
and almost lost their spiritual sense.
500
00:22:38,800 --> 00:22:40,680
But for Old Tree Fairy's protection,
501
00:22:40,720 --> 00:22:42,960
they'd have lost their spirit.
502
00:22:43,000 --> 00:22:44,120
Didn't Grandpa Tree Fairy
503
00:22:44,200 --> 00:22:45,680
leave the place with you?
504
00:22:46,120 --> 00:22:48,960
Old Tree Fairy said he had to take care of those little fairies.
505
00:22:49,240 --> 00:22:50,360
For if he should leave with us,
506
00:22:50,520 --> 00:22:52,680
they'd be doomed.
507
00:22:52,840 --> 00:22:55,040
But if this continues, Old Tree Fairy
508
00:22:55,200 --> 00:22:56,640
will get weaker and weaker.
509
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
What shall we do?
510
00:22:58,640 --> 00:23:00,040
What can I do to help?
511
00:23:01,040 --> 00:23:01,760
You should…
512
00:23:03,600 --> 00:23:05,080
That's why we came to you.
513
00:23:06,520 --> 00:23:07,280
It's so hot.
514
00:23:07,320 --> 00:23:08,800
Saffron, give me a leave to chew.
515
00:23:08,800 --> 00:23:10,800
Go away. Stay away from me.
516
00:23:11,640 --> 00:23:13,080
My hair is a mess.
517
00:23:14,360 --> 00:23:14,920
No.
518
00:23:15,080 --> 00:23:16,520
Sister Woad,
519
00:23:16,960 --> 00:23:18,320
how did you become
520
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
the young lady of the Jiang family?
521
00:23:21,960 --> 00:23:23,000
Brat.
522
00:23:23,280 --> 00:23:24,240
My hairdo.
523
00:23:24,320 --> 00:23:26,040
Sister Saffron, where are you going?
524
00:23:28,760 --> 00:23:29,960
Leave her alone.
525
00:23:30,320 --> 00:23:32,240
She must have gone somewhere to fix her hair.
526
00:23:33,840 --> 00:23:34,800
Listen to me.
527
00:23:35,200 --> 00:23:37,360
The Jiang family has been practicing medicine for generations.
528
00:23:37,640 --> 00:23:39,960
And their mansion is filled with herbal essence.
529
00:23:40,440 --> 00:23:42,440
It's no match for Herbal Lord Valley, of course,
530
00:23:42,560 --> 00:23:43,720
but it's not too bad.
531
00:23:44,600 --> 00:23:45,800
I declare
532
00:23:46,280 --> 00:23:48,080
we should stay here for a couple of days.
533
00:23:49,640 --> 00:23:50,600
No way.
534
00:23:50,600 --> 00:23:51,640
It's settled.
535
00:23:52,840 --> 00:23:53,680
Excellent.
536
00:23:54,520 --> 00:23:54,960
Let's go.
537
00:23:58,320 --> 00:23:59,320
Alright.
538
00:23:59,960 --> 00:24:01,880
By you mustn't get me into trouble.
539
00:24:06,560 --> 00:24:07,440
Wait.
540
00:24:07,520 --> 00:24:08,920
There must be some misunderstanding.
541
00:24:09,040 --> 00:24:10,440
He's no thief.
542
00:24:10,760 --> 00:24:11,880
Perhaps you lost
543
00:24:11,920 --> 00:24:13,680
that map.
544
00:24:14,040 --> 00:24:14,960
You can't find it now,
545
00:24:14,960 --> 00:24:17,200
but it doesn't prove that it was stolen by the assassin in the afternoon.
546
00:24:17,680 --> 00:24:20,120
Does Your Lordship agree with me?
547
00:24:21,800 --> 00:24:22,680
What nonsense.
548
00:24:22,840 --> 00:24:24,000
Why do you always side with him?
549
00:24:24,720 --> 00:24:25,280
What's the matter?
550
00:24:25,920 --> 00:24:26,760
What are you muttering about?
551
00:24:28,520 --> 00:24:29,800
Why did you barge in without knocking?
552
00:24:29,880 --> 00:24:30,640
Huh?
553
00:24:30,800 --> 00:24:32,560
I did knock, but you ignored me.
554
00:24:32,960 --> 00:24:33,840
Had I waited a little longer,
555
00:24:34,000 --> 00:24:35,520
my hands would have got burned.
556
00:24:35,840 --> 00:24:36,800
Look at my hand.
557
00:24:37,240 --> 00:24:39,640
I was made to copy a medical book for a whole day,
558
00:24:39,800 --> 00:24:42,080
while my real job is to give acupuncture treatments.
559
00:24:43,120 --> 00:24:45,560
My poor hand.
560
00:24:47,800 --> 00:24:48,840
The onset is drawing near.
561
00:24:54,160 --> 00:24:54,840
Yeah.
562
00:24:55,440 --> 00:24:56,920
You suffer an attack of this illness once a month
563
00:24:57,200 --> 00:24:57,960
like clockwork.
564
00:24:58,840 --> 00:24:59,560
We'll stick with the old rules.
565
00:24:59,800 --> 00:25:01,280
When the moon begins to wane,
566
00:25:01,800 --> 00:25:02,600
you should stay indoors
567
00:25:02,920 --> 00:25:03,680
without regulating your internal energy.
568
00:25:04,120 --> 00:25:05,200
Be extremely careful.
569
00:25:12,480 --> 00:25:13,600
I want to have peace of mind.
570
00:25:14,680 --> 00:25:16,320
But Qingyun won't leave me in peace.
571
00:25:17,480 --> 00:25:18,840
That's because she loves you.
572
00:25:18,880 --> 00:25:19,480
Wait a moment.
573
00:25:20,040 --> 00:25:22,080
Now you reminded me of something.
574
00:25:22,320 --> 00:25:23,400
How could you deny it
575
00:25:23,600 --> 00:25:24,640
when I caught you in each other's arms?
576
00:25:26,920 --> 00:25:28,960
Stop. Leave it to me.
577
00:25:38,120 --> 00:25:40,000
My dear Herbal Lord,
578
00:25:40,240 --> 00:25:42,960
did you two do something
579
00:25:42,960 --> 00:25:44,840
unspeakable…
580
00:25:44,840 --> 00:25:45,480
What utter…
581
00:25:46,240 --> 00:25:48,320
Utter nonsense…
582
00:25:50,000 --> 00:25:50,880
Don't be rude.
583
00:25:52,000 --> 00:25:53,360
It's alright.
584
00:25:53,760 --> 00:25:55,720
After all, you keep sneezing
585
00:25:55,720 --> 00:25:56,920
when meeting with young ladies,
586
00:25:57,000 --> 00:25:58,560
and my master's daughter
587
00:25:58,560 --> 00:25:59,680
is the only exception.
588
00:26:00,040 --> 00:26:01,360
You're a perfect match for each other
589
00:26:01,440 --> 00:26:03,040
physiologically speaking.
590
00:26:07,080 --> 00:26:07,960
Come in.
591
00:26:09,640 --> 00:26:10,320
Your Lordship,
592
00:26:10,680 --> 00:26:11,760
the City Governor has just
593
00:26:11,880 --> 00:26:12,800
sent for you.
594
00:26:13,200 --> 00:26:14,000
No, no, no.
595
00:26:14,280 --> 00:26:15,160
Not in a few days.
596
00:26:15,360 --> 00:26:16,240
His Lordship
597
00:26:16,760 --> 00:26:17,600
is having an onset.
598
00:26:20,160 --> 00:26:21,600
That's what I told the messenger.
599
00:26:21,720 --> 00:26:23,040
But he said…
600
00:26:24,720 --> 00:26:25,240
Out with it.
601
00:26:26,280 --> 00:26:28,440
The City Governor was mysteriously poisoned and is in critical condition.
602
00:26:28,880 --> 00:26:29,840
What?
39254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.