Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,490 --> 00:02:22,350
Mừng mọi người đã về! Thế mọi chuyện sao rồi?
2
00:02:23,760 --> 00:02:25,490
- Chỉ là bọn du côn quèn thôi!
- Chẳng dính dáng gì đến tổ chức cả...
3
00:02:25,530 --> 00:02:27,520
- Chết tiệt, chỉ là một tay làm công ăn lương...
- Chúng chỉ cần tiền để giải khuây thôi...
4
00:02:27,560 --> 00:02:29,590
- ...vì tham lam nên bị cám dỗ.
- Nói chung là trắng tay.
5
00:02:30,630 --> 00:02:32,100
Rồi sao?
6
00:02:32,130 --> 00:02:37,570
Mọi người đều bắt được tội phạm nhưng
lại không phải là kẻ được treo giải thưởng à?
7
00:02:42,430 --> 00:02:46,970
Winter Palace presents
8
00:02:57,560 --> 00:03:01,020
Thời buổi này mà còn viết thư tay để khiếu nại sao?
9
00:03:01,060 --> 00:03:03,030
Đúng là cố ý quấy rối chúng ta rồi!
10
00:03:03,060 --> 00:03:04,550
Thật lãng phí!
11
00:03:04,600 --> 00:03:07,500
Hệ thống email có lẽ đã sập do quá tải.
12
00:03:07,570 --> 00:03:11,510
Nghe nói ngoài kia đang có biểu tình
đòi công ty chúng ta phải bồi thường thiệt hại.
13
00:03:11,570 --> 00:03:14,510
Thế bọn thợ lùng xèng đâu hết rồi?
14
00:03:14,540 --> 00:03:16,530
Chúng ta đã treo giải thưởng rất cao rồi mà?
15
00:03:16,580 --> 00:03:17,770
Đúng thế, nhưng mà...
16
00:03:24,150 --> 00:03:25,240
Xin chào!
17
00:03:25,290 --> 00:03:28,080
Các thợ lùng xèng trong Thái Dương hệ,
các bạn làm ăn ra sao rồi?
18
00:03:28,120 --> 00:03:30,350
Lại đến giờ BIG SHOT rồi...
19
00:03:30,390 --> 00:03:32,590
Mở đầu sẽ là tin nóng hổi trong ngày!
20
00:03:32,630 --> 00:03:35,860
Họ đã bắt được thủ phạm của vụ tấn công Cổng gần đây.
21
00:03:35,900 --> 00:03:39,090
Thật sao? Tên này được treo thưởng tận 12 triệu ô long đó!
22
00:03:39,130 --> 00:03:42,130
Nhưng thật kỳ lạ, có đến 20 tên bị bắt.
23
00:03:42,170 --> 00:03:43,540
Hả? Vậy là sao?
24
00:03:43,570 --> 00:03:47,200
Có vẻ những kẻ bị tóm đều không phải là chủ mưu vụ này.
25
00:03:47,240 --> 00:03:50,800
Tức là nếu chưa tóm được trùm thì vẫn chưa được nhận xèng?
26
00:03:50,850 --> 00:03:52,110
Dĩ nhiên là vậy rồi!
27
00:03:52,150 --> 00:03:53,140
Ôi trời!
28
00:03:53,180 --> 00:03:55,620
Chia buồn với những ai đã tóm được những tên này nhé!
29
00:03:58,650 --> 00:04:02,180
Thế quái nào mà mấy tên du côn hay ăn cắp vặt...
30
00:04:02,220 --> 00:04:05,560
...lại đi phá hoại Cổng thế này nhỉ?
31
00:04:05,590 --> 00:04:08,320
Chắc là phong trào phạm tội mới chăng?
32
00:04:08,360 --> 00:04:15,060
Kiểu như "Cổng siêu không gian đang là mốt hiện nay..."
33
00:04:15,100 --> 00:04:18,270
"...phải phá ít nhất một cái mới ra dáng thanh niên!"
34
00:04:22,180 --> 00:04:24,010
Này các anh!
35
00:04:24,050 --> 00:04:27,950
Tại sao chúng ta không chia sẻ thông tin với nhau?
36
00:04:27,980 --> 00:04:29,850
...rồi chia ba số xèng...
37
00:04:29,880 --> 00:04:31,080
Ý cô là sao?
38
00:04:31,120 --> 00:04:32,950
Cô chính là người khơi ra cái trò...
39
00:04:32,990 --> 00:04:35,480
...mỗi người tự mình đi tìm hiểu còn gì...
40
00:04:35,520 --> 00:04:40,260
Cô còn bảo thi thoảng có sự cạnh tranh
giữa các đồng đội thì sẽ tốt hơn còn gì?
41
00:04:40,300 --> 00:04:42,960
Thật là... Phần thưởng làm cô đãng trí mất rồi à/
42
00:04:43,000 --> 00:04:47,460
Gì chứ? Các anh cũng hứng thú với ý tưởng đấy mà!?
43
00:04:48,300 --> 00:04:53,140
Cuối cùng thì ai cũng muốn có xèng phải không nào?
44
00:05:18,000 --> 00:05:21,990
Trong vụ này, 20 cuộc tấn công đều tiến hành theo một kiểu.
45
00:05:25,110 --> 00:05:28,540
Tất cả đột nhập vào trạm thu phí...
46
00:05:30,010 --> 00:05:33,710
...rồi cài đặt thiết bị để hack...
47
00:05:35,280 --> 00:05:37,270
...đúng lúc có tàu vũ trụ đi ngang qua cổng...
48
00:05:37,350 --> 00:05:39,340
...và trả phí...
49
00:05:39,390 --> 00:05:43,220
Khi đó, chúng sẽ móc sạch tiền từ thẻ tín dụng của họ.
50
00:05:43,830 --> 00:05:48,350
Hơn nữa, thiết bị sẽ tự động chuyển số tiền vừa đánh cắp được...
51
00:05:48,400 --> 00:05:51,760
...vào quỹ ở một ngân hàng tại Europa.
52
00:05:51,800 --> 00:05:55,330
Thế nên không thể truy ra số tiền đó đã đi đâu...
53
00:05:55,370 --> 00:05:59,030
Tất cả các thủ phạm bị bắt đều không có điểm chung...
54
00:05:59,070 --> 00:06:02,770
... về tuổi tác, giới tính, quốc tịch, tôn giáo hay cả tiền án...
55
00:06:03,910 --> 00:06:07,940
Trên hết là chả tên nào giữ số tiền mà chúng đã ăn cắp.
56
00:06:07,980 --> 00:06:10,880
Đấy, tôi chỉ biết có vậy thôi!
57
00:06:10,920 --> 00:06:12,010
Còn cô thì sao?
58
00:06:12,050 --> 00:06:15,650
Gã mà tôi bắt được bảo là hắn chỉ...
59
00:06:15,690 --> 00:06:19,130
...làm theo hướng dẫn của bức thư mà hắn nhận được thôi.
60
00:06:19,160 --> 00:06:23,060
Có lẽ những tên khác cũng đã
đọc hướng dẫn đó như hắn chăng?
61
00:06:23,100 --> 00:06:25,430
Hướng dẫn ư?
62
00:06:27,900 --> 00:06:29,890
Đây này...
63
00:06:31,270 --> 00:06:34,070
"Phần mềm hỗ trợ phạm tội mới".
64
00:06:34,110 --> 00:06:37,510
"Giá rẻ bất ngờ. Ưu đãi giới thiệu sản phẩm..."
65
00:06:37,550 --> 00:06:41,210
"Chỉ với 30.000 ô long là bạn có thể phát tài!"
66
00:06:41,250 --> 00:06:42,440
Cái quái gì đây?
67
00:06:42,480 --> 00:06:45,210
Thời buổi này đâu có dễ trộm cắp.
68
00:06:45,250 --> 00:06:48,120
Chắc chắn có nhiều kẻ rất muốn có chỉ dẫn này đấy...
69
00:06:48,160 --> 00:06:50,020
Vậy những bức thư ấy được gửi từ đâu?
70
00:06:50,060 --> 00:06:53,320
Cửa hàng trên mạng nên tôi không rõ nó ở đâu.
71
00:06:53,360 --> 00:06:57,260
Với lại nó cũng đã đóng cửa rồi.
72
00:06:57,700 --> 00:06:59,390
Spike, còn cậu?
73
00:06:59,430 --> 00:07:02,160
Những thiết bị hack cài vào cổng là thứ mà...
74
00:07:02,200 --> 00:07:05,760
...đòi hỏi người dùng phải biết rất rõ về hệ thống Cổng.
75
00:07:05,810 --> 00:07:10,270
Chủ mưu phải là kẻ có quan hệ nào đó với tập đoàn quản lý Cổng.
76
00:07:10,310 --> 00:07:13,040
Tôi linh cảm thế nên đã đi điều tra trước.
77
00:07:13,080 --> 00:07:15,350
Mấy tay lập trình viên trông rất đáng ngờ.
78
00:07:15,380 --> 00:07:19,550
Còn đám nhân viên tập đoàn thì
bỗng dưng không muốn hợp tác.
79
00:07:19,790 --> 00:07:24,550
Cứ như thể họ biết gì đó nhưng không muốn cho chúng ta biết.
80
00:07:33,470 --> 00:07:36,100
Dẹo rồi hả?
81
00:07:50,390 --> 00:07:52,580
Nói đến đâu rồi nhỉ?
82
00:07:52,990 --> 00:07:58,430
Chà, tình hình là chúng ta mới chỉ có từng ấy manh mối thôi.
83
00:07:58,460 --> 00:08:00,190
Đưa đây nào!
84
00:08:00,230 --> 00:08:02,630
Đưa đây!
85
00:08:02,730 --> 00:08:04,100
Nè.
86
00:08:08,570 --> 00:08:12,800
Đây là một thẻ nhớ để chơi cờ vua trên mạng.
87
00:08:12,840 --> 00:08:16,140
Quân cờ này có lưu một ván cờ vua.
88
00:08:16,180 --> 00:08:20,440
Nếu nhấn vào thì nó sẽ liên kết với hệ thống.
89
00:08:20,750 --> 00:08:22,610
Thấy chưa?
90
00:08:22,650 --> 00:08:26,110
Vậy là thứ này có liên quan gì với vụ việc này không?
91
00:08:26,150 --> 00:08:27,750
Không hề!
92
00:08:29,020 --> 00:08:32,460
Có lẽ tất cả chỉ là một trò chơi...
93
00:08:32,830 --> 00:08:35,390
Nhóc cứ tiếp tục đấu cờ đi nhé!
94
00:08:35,430 --> 00:08:36,120
Vâng.
95
00:08:36,160 --> 00:08:38,530
Tôi sẽ đi nói chuyện với mấy tay bên
tập đoàn quản lý Cổng thêm lần nữa.
96
00:08:38,570 --> 00:08:40,060
Được...
97
00:08:41,040 --> 00:08:45,030
Đi con nào trước đây ta...
98
00:08:47,440 --> 00:08:49,240
Play ball!
99
00:09:07,600 --> 00:09:10,690
Lại một thợ lùng xèng ư? Đuổi hắn về đi!
100
00:09:10,730 --> 00:09:14,720
Nhưng tay này hỏi về một lập trình viên thích chơi cờ vua...
101
00:09:14,770 --> 00:09:15,740
Cái gì?!
102
00:09:17,740 --> 00:09:18,730
Jet!
103
00:09:22,110 --> 00:09:25,200
Thế nào, Jonathan, mày cũng...
104
00:09:25,250 --> 00:09:27,150
...cất công đến mà chẳng thu được gì à?
105
00:09:29,750 --> 00:09:32,150
Vụ này không dễ xơi đâu!
106
00:09:34,690 --> 00:09:38,560
Chúng tôi đã cung cấp toàn bộ thông tin chúng tôi biết...
107
00:09:38,590 --> 00:09:41,360
Anh còn muốn biết thêm điều gì nữa đây?
108
00:09:45,300 --> 00:09:48,230
Xin lỗi nhưng ở đây không được hút thuốc.
109
00:09:48,270 --> 00:09:50,330
Úi cha, xin lỗi nha.
110
00:09:51,310 --> 00:09:54,330
Thực ra, tôi có thứ này muốn cho các ngài xem...
111
00:09:54,380 --> 00:09:56,840
Thứ gì?
112
00:09:58,950 --> 00:10:01,350
Một trò chơi được lập trình sẵn.
113
00:10:01,820 --> 00:10:05,750
Các ngài chắc hẳn đã biết nó là cái gì.
114
00:10:05,750 --> 00:10:11,320
Ý tôi là các ngài treo giải thưởng để bắt
một kẻ mà không chắc là có tồn tại hay không.
115
00:10:12,290 --> 00:10:17,060
Có vẻ như đây là người mà các ngài
không muốn cho cảnh sát biết phải không?
116
00:10:20,030 --> 00:10:23,940
Thợ lùng xèng thì lo mà kiếm xèng đi.
117
00:10:23,970 --> 00:10:27,270
Tôi không biết anh là ai và anh đã từng cho ISSP hay chưa...
118
00:10:27,340 --> 00:10:30,610
...nhưng tốt hơn là đừng hỏi han gì thêm nữa.
119
00:10:30,650 --> 00:10:31,540
Hắn về rồi.
120
00:10:31,580 --> 00:10:34,050
Hãy hộ tống hắn tử tế ra khỏi đây!
121
00:10:41,620 --> 00:10:43,750
Cái thứ thổ tả này!
122
00:10:44,460 --> 00:10:47,190
Tôi nghĩ rằng rủi ro là quá lớn.
123
00:10:47,230 --> 00:10:49,760
Nếu tin này lộ ra ngoài dư luận thì...
124
00:10:49,760 --> 00:10:52,130
Tôi biết những rủi ro của chúng ta.
125
00:10:52,170 --> 00:10:55,260
Nếu không bắt được ông ta, tình hình sẽ còn tệ hơn nữa.
126
00:10:55,770 --> 00:10:59,970
Nhưng tại sao một bóng ma từ 50 năm trước giờ lại xuất hiện?
127
00:11:00,010 --> 00:11:03,030
Tại sao ông ta lại trao cho mỗi người một quân cờ?
128
00:11:04,080 --> 00:11:06,910
Kiện tướng cờ vua Hex...
129
00:11:06,950 --> 00:11:10,110
Vậy ra đó là trò chơi do ông ta dựng lên.
130
00:11:11,120 --> 00:11:13,810
Kiện tướng cờ vua Hex...
131
00:11:46,400 --> 00:11:49,640
Chịu rồi! Trong này chẳng có gì ngoài dữ liệu về cờ vua.
132
00:11:50,040 --> 00:11:52,130
Không hiểu họ định làm gì với thứ này đây?
133
00:11:53,310 --> 00:11:58,110
Nếu nội dung không có ý nghĩa thì
biết đâu các quân cờ lại mang thông điệp.
134
00:11:59,580 --> 00:12:02,180
Tuyệt, tuyệt quá!
135
00:12:08,390 --> 00:12:11,660
Spike, giúp tôi điều tra về gã này...
136
00:12:12,860 --> 00:12:15,960
Đây có thể là kẻ chủ mưu của vụ này đấy.
137
00:12:16,030 --> 00:12:16,760
Này, Ed.
138
00:12:16,830 --> 00:12:20,200
Giờ Ed đang bận lắm.
139
00:12:27,910 --> 00:12:29,280
Xem nhé!
140
00:12:29,310 --> 00:12:30,970
Chiếu!
141
00:12:32,480 --> 00:12:34,250
Hay thế này cũng được...
142
00:12:34,290 --> 00:12:37,690
"Chiếu tướng bắt xe".
143
00:12:43,290 --> 00:12:47,890
Thiệt tình! Đây chỉ có thể là
thằng ngốc hoặc là thiên tài mà thôi!
144
00:12:47,930 --> 00:12:50,920
Ta kết ngươi rồi đấy!
145
00:12:52,500 --> 00:12:56,170
Kiện tướng cờ vua Hex. Cũng phải 98 tuổi rồi.
146
00:12:57,170 --> 00:13:00,910
Một lập trình viên được xem là thiên tài từ khi còn rất trẻ.
147
00:13:00,950 --> 00:13:06,350
Trong các giải đấu cờ vua, ông ta
giữ chức vô địch trong nhiều thập kỷ.
148
00:13:06,380 --> 00:13:10,550
Ông bắt đầu dự án nghiên cứu
về Cổng siêu không gian ở tuổi 30...
149
00:13:10,590 --> 00:13:16,030
...và tạo nên hệ thống kiểm soát trung tâm
cho tất cả các Cổng được dùng cho đến ngày nay.
150
00:13:16,060 --> 00:13:19,360
Nhưng đó cũng là sai lầm nghiêm trọng của ông ta.
151
00:13:19,760 --> 00:13:21,890
Ông ta bắt đầu nghi ngờ về tính an toàn
của các Cổng mà ông góp công tạo ra...
152
00:13:21,930 --> 00:13:24,100
...và không đồng tình với việc đưa chúng vào sử dụng rộng rãi.
153
00:13:24,100 --> 00:13:26,500
Kết quả là ông bị sa thải khỏi tập đoàn quản lý Cổng.
154
00:13:26,500 --> 00:13:29,130
Và suốt 50 năm kể từ ngày đó, không ai biết ông ấy ở đâu.
155
00:13:29,170 --> 00:13:31,970
Vậy đây chính là chủ mưu của các vụ trộm tiền à?
156
00:13:32,010 --> 00:13:33,270
Ý anh là sao?
157
00:13:33,310 --> 00:13:36,640
Tại sao phải đợi 50 năm rồi mới trả thù chứ?
158
00:13:36,680 --> 00:13:39,450
Nếu tìm ra được chỗ của ông ta, chúng ta sẽ biết được sự thật.
159
00:13:39,480 --> 00:13:40,280
Này, Ed.
160
00:13:40,320 --> 00:13:42,150
Hiện giờ Ed đang rất bận.
161
00:13:42,190 --> 00:13:46,380
Nè nhóc, ngừng chơi game ra phụ cái coi!
162
00:13:49,190 --> 00:13:52,860
Ed à, chúng ta đang cần xác định vị trí của người tên Hex này.
163
00:13:52,900 --> 00:13:56,330
Hex... Hex... Kiện tướng cờ vua hả?
164
00:13:56,370 --> 00:13:58,840
Ed đang đấu cờ với ổng nè!
165
00:14:12,780 --> 00:14:17,240
Sắp đến vị trí của kẻ đang đấu cờ với Ed rồi.
166
00:14:17,320 --> 00:14:18,410
Sẵn sàng chưa?
167
00:14:18,960 --> 00:14:20,420
Tôi không thích chuyện này.
168
00:14:20,460 --> 00:14:23,260
Chẳng lẽ ông ấy dễ dàng chỉ cho chúng ta vị trí thế sao?
169
00:14:23,290 --> 00:14:25,990
Chúng ta có nên tin manh mối đó không?
170
00:14:26,060 --> 00:14:30,260
- Anh nghĩ ông ta sẽ ở một nơi như này sao?
- Không, tôi nghĩ là... nó đó.
171
00:14:32,300 --> 00:14:35,330
Tôi nghe nói đó là nơi chứa những mảnh vụn...
172
00:14:35,370 --> 00:14:40,810
...của các Cổng bị lỗi cùng xác các tàu vũ trụ bỏ hoang.
173
00:14:40,880 --> 00:14:44,280
Và rồi có người đến sống ở nơi đó.
174
00:14:44,880 --> 00:14:47,480
Tại sao lại sống ở đây chứ?
175
00:14:47,520 --> 00:14:50,420
Nơi này không phân biệt quốc tịch,
cũng không tồn tại một thể chế chính trị nào.
176
00:14:50,450 --> 00:14:54,190
Không phải trả tiền thuế và cũng không có cảnh sát.
177
00:14:54,190 --> 00:14:58,220
Ra thế... quả là nơi lý tưởng để ẩn náu.
178
00:15:12,680 --> 00:15:14,140
Đó cũng có thể là một cái bẫy.
179
00:15:14,180 --> 00:15:16,340
Cũng có thể là phần tiếp theo của trò chơi.
180
00:15:17,080 --> 00:15:18,340
Chuyện gì sẽ đến cứ để cho nó đến.
181
00:16:08,170 --> 00:16:10,530
Có vẻ như trong này có không khí.
182
00:16:10,570 --> 00:16:12,130
Vậy thì chắc có người ở rồi.
183
00:16:15,810 --> 00:16:17,070
Chào, Jet.
184
00:16:17,110 --> 00:16:18,230
Jonathan!
185
00:16:18,280 --> 00:16:20,870
Sao mày lại ở đây?
186
00:16:20,910 --> 00:16:23,110
Cám ơn đã dẫn đường nhé!
187
00:16:23,150 --> 00:16:25,580
Mày... bám theo bọn tao đến đây ư?
188
00:16:25,850 --> 00:16:30,050
Rất tiếc cho mày nhưng tao
có việc cần giải quyết với lão già đó...
189
00:16:39,830 --> 00:16:41,090
Đi trước nhé!
190
00:17:14,470 --> 00:17:15,190
Thế quái nào?
191
00:17:23,040 --> 00:17:23,700
Gì thế này?
192
00:17:30,880 --> 00:17:32,350
Sao lại thế?
193
00:17:42,190 --> 00:17:43,020
Chuyện gì thế này?
194
00:17:48,700 --> 00:17:49,790
Gì đây?
195
00:18:04,780 --> 00:18:06,010
Chào!
196
00:18:06,080 --> 00:18:07,980
Hòa bình cho thế giới nha!
197
00:18:08,020 --> 00:18:10,080
Gửi lời yêu đến tài khoản ngân hàng của tôi nữa!
198
00:18:10,120 --> 00:18:10,980
Hút một điếu không?
199
00:18:15,530 --> 00:18:17,260
Chà, thú vị nhé!
200
00:18:28,470 --> 00:18:30,460
Kiện tướng cờ vua Hex phải không?
201
00:18:30,510 --> 00:18:32,480
Mau đầu hàng đi!
202
00:18:33,440 --> 00:18:35,780
Cô cậu...
203
00:18:35,810 --> 00:18:39,210
...có thể im lặng chút được không?
204
00:18:40,820 --> 00:18:43,220
Lão già này!
205
00:18:44,120 --> 00:18:46,180
Đừng có đùa nữa!
206
00:18:46,220 --> 00:18:47,450
Này, chờ đã!
207
00:18:47,490 --> 00:18:49,860
Đừng hòng giả điên rồi bỏ trốn nhé!
208
00:18:49,890 --> 00:18:50,660
Anh là ai?
209
00:18:50,730 --> 00:18:52,660
Nếu không giao nộp số tiền đã ăn cắp...
210
00:18:52,660 --> 00:18:56,330
...thì đầu ông sẽ có một cái lỗ to đó!
211
00:18:56,330 --> 00:18:59,130
Cái ống này bự ghê ta...
212
00:18:59,170 --> 00:19:01,470
Ông làm gì vậy, Hex?
213
00:19:01,510 --> 00:19:05,200
Ồ, nhìn nè! Lâu rồi tôi mới gặp đối thủ khó xơi vậy đó.
214
00:19:05,240 --> 00:19:08,580
Ông mà cũng gặp đối thủ khó xơi à?
215
00:19:08,610 --> 00:19:10,840
Mà khoan, bữa trưa đâu?
216
00:19:10,880 --> 00:19:13,410
Nói gì thế? Ông vừa ăn trưa lúc nãy còn gì?
217
00:19:13,450 --> 00:19:14,820
Ủa, vậy sao?
218
00:19:14,850 --> 00:19:17,650
- Thiệt tình, ông đãng trí lắm rồi đấy!
- Mấy người này là ai vậy?
219
00:19:17,690 --> 00:19:20,820
- Chỉ biết có chơi cờ thôi à!?
- Không biết, nhưng ông lão này...
220
00:19:20,860 --> 00:19:25,590
- Ông thua rồi hả?
- Ông nói gì thế hả?
221
00:19:26,060 --> 00:19:29,230
Cứ nghĩ đến chuyện tiền tiết kiệm
của mình một đi không trở lại...
222
00:19:29,270 --> 00:19:30,490
C-Chết tiệt...
223
00:19:30,530 --> 00:19:34,560
Tất cả các người, cả ông và ông nữa...
224
00:19:34,610 --> 00:19:37,230
Thế giới này quả là một sai lầm!
225
00:19:51,090 --> 00:19:54,890
Giờ tính sao? Ông già này có vẻ như...
226
00:19:54,890 --> 00:19:58,590
...còn chẳng nhớ gì về chuyện hôm qua,
chứ đừng nói đến chuyện suốt 50 năm qua.
227
00:19:58,630 --> 00:20:00,120
Đúng thế.
228
00:20:00,160 --> 00:20:01,890
Hex không còn nữa.
229
00:20:02,370 --> 00:20:06,860
Ở đây chỉ có một ông lão lụ khụ thích chơi cờ vua thôi.
230
00:20:09,270 --> 00:20:13,230
Trước đây, Hex đã từng nổi giận và lên kế hoạch trả thù.
231
00:20:13,280 --> 00:20:17,210
Ông ta đã sắp xếp để 50 năm sau những chuyện đó mới xảy ra.
232
00:20:17,250 --> 00:20:20,880
...tại thời điểm mà toàn bộ các
chương trình quản lý Cổng tự động cập nhật.
233
00:20:21,350 --> 00:20:24,480
Ngay cả việc để cho những kẻ trực tiếp phạm tội...
234
00:20:24,520 --> 00:20:27,820
...giữ những quân cờ trong tay cũng là
ngụ ý bảo rằng ông ta là kẻ chủ mưu rồi.
235
00:20:28,560 --> 00:20:31,860
Nhưng 50 năm quả thật là quá dài...
236
00:20:31,900 --> 00:20:34,990
Ông ấy đã lẩm cẩm và quên sạch mọi chuyện...
237
00:20:35,030 --> 00:20:38,200
...về những cái bẫy mà mình đã giăng ra.
238
00:20:38,240 --> 00:20:42,700
Mà đằng nào thì việc này cũng có lợi cho các ngài.
239
00:20:42,740 --> 00:20:45,640
Giờ thì các ngài khỏi lo chuyện...
240
00:20:45,640 --> 00:20:48,300
...lỗi cơ bản của hệ thống Cổng bị lộ ra ngoài.
241
00:20:48,710 --> 00:20:53,710
Nhưng các ngài sẽ phải trả một cái giá
hợp lý vì chúng tôi đã biết bí mật này.
242
00:20:54,450 --> 00:20:56,440
Anh muốn gì? Tiền phải không?
243
00:20:56,490 --> 00:21:01,420
Hay anh muốn công bố cho dư luận biết chuyện này?
244
00:21:04,090 --> 00:21:07,460
Hãy để ông già ấy được yên!
245
00:21:07,500 --> 00:21:09,020
Tôi chỉ muốn có vậy thôi!
246
00:21:10,900 --> 00:21:13,770
Thỏa thuận quá ngon phải không?
247
00:21:13,800 --> 00:21:18,940
Mất đi bạn chơi cờ thì nhóc Ed sẽ cô đơn lắm...
248
00:21:25,080 --> 00:21:27,310
Lại chơi cái đấy nữa hả?
249
00:21:27,350 --> 00:21:29,980
Không phải nữa, mà là vẫn.
250
00:21:30,020 --> 00:21:31,920
"Vẫn" ư?
251
00:21:31,960 --> 00:21:33,890
Chơi một trận mất cả tuần á?
252
00:21:35,390 --> 00:21:36,880
À ừ.
253
00:21:36,960 --> 00:21:38,660
Thôi cố gắng lên nhé!
254
00:21:42,130 --> 00:21:44,790
Chào người mới. Bữa nay sắc mặt trông tươi thế!
255
00:21:44,840 --> 00:21:45,930
Chào!
256
00:21:45,970 --> 00:21:48,300
Quả là một người dễ chịu nhỉ?
257
00:21:48,340 --> 00:21:49,900
Thì đúng thế mà...
258
00:21:50,910 --> 00:21:53,400
Chiếu!
259
00:22:00,620 --> 00:22:04,580
Thua mất rồi...
260
00:22:46,510 --> 00:22:51,940
Aishiteta to nageku niwa...
261
00:22:46,510 --> 00:22:51,940
Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng...
262
00:22:51,980 --> 00:22:58,280
...amarinimo toki wa sugite shimatta.
263
00:22:51,980 --> 00:22:58,280
...để ta khóc thương mối tình xưa.
264
00:22:58,320 --> 00:23:03,980
Mada kokoro no hokorobi wo...
265
00:22:58,320 --> 00:23:03,980
Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn...
266
00:23:04,020 --> 00:23:10,720
...iyasenu mama kaze ga fuiteru
267
00:23:04,020 --> 00:23:10,720
...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa.
268
00:23:10,760 --> 00:23:19,970
Kawaita hitomi de dareka naite kure
269
00:23:10,760 --> 00:23:19,970
Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt.
270
00:23:21,570 --> 00:23:24,980
The real folk blues.
271
00:23:24,980 --> 00:23:33,390
Honto no kanashimi ga shiritai dake
272
00:23:24,980 --> 00:23:33,390
Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu.
273
00:23:33,420 --> 00:23:41,020
Doro no kawa ni tsukatta...
274
00:23:33,420 --> 00:23:41,020
Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy...
275
00:23:41,060 --> 00:23:45,520
...jinsei mo waruku wa nai...
276
00:23:41,060 --> 00:23:45,520
...cũng sẽ chẳng quá buồn đau...
277
00:23:45,560 --> 00:23:54,440
...ichido kiri de owaru nara...
278
00:23:45,560 --> 00:23:54,440
...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu...
279
00:24:11,790 --> 00:24:14,090
Yêu... tức là tin tưởng tất cả.
280
00:24:14,130 --> 00:24:15,360
Này này, cô nghiêm túc chứ?
281
00:24:15,400 --> 00:24:17,520
Yêu... tức là con tim sẽ trao tất cả.
282
00:24:17,560 --> 00:24:19,290
Thôi nào, rốt cuộc câu chuyện đó kể về cái gì thế?
283
00:24:19,330 --> 00:24:21,560
Yêu... là khi trái tim chấp nhận tất cả.
284
00:24:21,600 --> 00:24:22,970
Thật là đáng nghi quá!
285
00:24:23,000 --> 00:24:25,770
Whitney... Anh yêu em nhiều thế sao...
286
00:24:25,810 --> 00:24:28,240
Thật không thể tin nổi phần giới thiệu tập sau của Bebop!
287
00:24:28,280 --> 00:24:31,070
Một chuyện tình lãng mạn cho các cặp tình nhân.
288
00:24:31,110 --> 00:24:33,640
Kỳ tới: Valentine vui nhộn của tôi.
289
00:24:33,680 --> 00:24:34,410
Chắc chắn là nói dối!
290
00:24:34,450 --> 00:24:37,250
Phải, nói dối. Là nói dối.
25875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.