All language subtitles for Cowboy.Bebop.E14.Bohemian.Rhapsody.1080p.BluRay.FLAC.x264.D-Z0N3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,490 --> 00:02:22,350 Mừng mọi người đã về! Thế mọi chuyện sao rồi? 2 00:02:23,760 --> 00:02:25,490 - Chỉ là bọn du côn quèn thôi! - Chẳng dính dáng gì đến tổ chức cả... 3 00:02:25,530 --> 00:02:27,520 - Chết tiệt, chỉ là một tay làm công ăn lương... - Chúng chỉ cần tiền để giải khuây thôi... 4 00:02:27,560 --> 00:02:29,590 - ...vì tham lam nên bị cám dỗ. - Nói chung là trắng tay. 5 00:02:30,630 --> 00:02:32,100 Rồi sao? 6 00:02:32,130 --> 00:02:37,570 Mọi người đều bắt được tội phạm nhưng lại không phải là kẻ được treo giải thưởng à? 7 00:02:42,430 --> 00:02:46,970 Winter Palace presents 8 00:02:57,560 --> 00:03:01,020 Thời buổi này mà còn viết thư tay để khiếu nại sao? 9 00:03:01,060 --> 00:03:03,030 Đúng là cố ý quấy rối chúng ta rồi! 10 00:03:03,060 --> 00:03:04,550 Thật lãng phí! 11 00:03:04,600 --> 00:03:07,500 Hệ thống email có lẽ đã sập do quá tải. 12 00:03:07,570 --> 00:03:11,510 Nghe nói ngoài kia đang có biểu tình đòi công ty chúng ta phải bồi thường thiệt hại. 13 00:03:11,570 --> 00:03:14,510 Thế bọn thợ lùng xèng đâu hết rồi? 14 00:03:14,540 --> 00:03:16,530 Chúng ta đã treo giải thưởng rất cao rồi mà? 15 00:03:16,580 --> 00:03:17,770 Đúng thế, nhưng mà... 16 00:03:24,150 --> 00:03:25,240 Xin chào! 17 00:03:25,290 --> 00:03:28,080 Các thợ lùng xèng trong Thái Dương hệ, các bạn làm ăn ra sao rồi? 18 00:03:28,120 --> 00:03:30,350 Lại đến giờ BIG SHOT rồi... 19 00:03:30,390 --> 00:03:32,590 Mở đầu sẽ là tin nóng hổi trong ngày! 20 00:03:32,630 --> 00:03:35,860 Họ đã bắt được thủ phạm của vụ tấn công Cổng gần đây. 21 00:03:35,900 --> 00:03:39,090 Thật sao? Tên này được treo thưởng tận 12 triệu ô long đó! 22 00:03:39,130 --> 00:03:42,130 Nhưng thật kỳ lạ, có đến 20 tên bị bắt. 23 00:03:42,170 --> 00:03:43,540 Hả? Vậy là sao? 24 00:03:43,570 --> 00:03:47,200 Có vẻ những kẻ bị tóm đều không phải là chủ mưu vụ này. 25 00:03:47,240 --> 00:03:50,800 Tức là nếu chưa tóm được trùm thì vẫn chưa được nhận xèng? 26 00:03:50,850 --> 00:03:52,110 Dĩ nhiên là vậy rồi! 27 00:03:52,150 --> 00:03:53,140 Ôi trời! 28 00:03:53,180 --> 00:03:55,620 Chia buồn với những ai đã tóm được những tên này nhé! 29 00:03:58,650 --> 00:04:02,180 Thế quái nào mà mấy tên du côn hay ăn cắp vặt... 30 00:04:02,220 --> 00:04:05,560 ...lại đi phá hoại Cổng thế này nhỉ? 31 00:04:05,590 --> 00:04:08,320 Chắc là phong trào phạm tội mới chăng? 32 00:04:08,360 --> 00:04:15,060 Kiểu như "Cổng siêu không gian đang là mốt hiện nay..." 33 00:04:15,100 --> 00:04:18,270 "...phải phá ít nhất một cái mới ra dáng thanh niên!" 34 00:04:22,180 --> 00:04:24,010 Này các anh! 35 00:04:24,050 --> 00:04:27,950 Tại sao chúng ta không chia sẻ thông tin với nhau? 36 00:04:27,980 --> 00:04:29,850 ...rồi chia ba số xèng... 37 00:04:29,880 --> 00:04:31,080 Ý cô là sao? 38 00:04:31,120 --> 00:04:32,950 Cô chính là người khơi ra cái trò... 39 00:04:32,990 --> 00:04:35,480 ...mỗi người tự mình đi tìm hiểu còn gì... 40 00:04:35,520 --> 00:04:40,260 Cô còn bảo thi thoảng có sự cạnh tranh giữa các đồng đội thì sẽ tốt hơn còn gì? 41 00:04:40,300 --> 00:04:42,960 Thật là... Phần thưởng làm cô đãng trí mất rồi à/ 42 00:04:43,000 --> 00:04:47,460 Gì chứ? Các anh cũng hứng thú với ý tưởng đấy mà!? 43 00:04:48,300 --> 00:04:53,140 Cuối cùng thì ai cũng muốn có xèng phải không nào? 44 00:05:18,000 --> 00:05:21,990 Trong vụ này, 20 cuộc tấn công đều tiến hành theo một kiểu. 45 00:05:25,110 --> 00:05:28,540 Tất cả đột nhập vào trạm thu phí... 46 00:05:30,010 --> 00:05:33,710 ...rồi cài đặt thiết bị để hack... 47 00:05:35,280 --> 00:05:37,270 ...đúng lúc có tàu vũ trụ đi ngang qua cổng... 48 00:05:37,350 --> 00:05:39,340 ...và trả phí... 49 00:05:39,390 --> 00:05:43,220 Khi đó, chúng sẽ móc sạch tiền từ thẻ tín dụng của họ. 50 00:05:43,830 --> 00:05:48,350 Hơn nữa, thiết bị sẽ tự động chuyển số tiền vừa đánh cắp được... 51 00:05:48,400 --> 00:05:51,760 ...vào quỹ ở một ngân hàng tại Europa. 52 00:05:51,800 --> 00:05:55,330 Thế nên không thể truy ra số tiền đó đã đi đâu... 53 00:05:55,370 --> 00:05:59,030 Tất cả các thủ phạm bị bắt đều không có điểm chung... 54 00:05:59,070 --> 00:06:02,770 ... về tuổi tác, giới tính, quốc tịch, tôn giáo hay cả tiền án... 55 00:06:03,910 --> 00:06:07,940 Trên hết là chả tên nào giữ số tiền mà chúng đã ăn cắp. 56 00:06:07,980 --> 00:06:10,880 Đấy, tôi chỉ biết có vậy thôi! 57 00:06:10,920 --> 00:06:12,010 Còn cô thì sao? 58 00:06:12,050 --> 00:06:15,650 Gã mà tôi bắt được bảo là hắn chỉ... 59 00:06:15,690 --> 00:06:19,130 ...làm theo hướng dẫn của bức thư mà hắn nhận được thôi. 60 00:06:19,160 --> 00:06:23,060 Có lẽ những tên khác cũng đã đọc hướng dẫn đó như hắn chăng? 61 00:06:23,100 --> 00:06:25,430 Hướng dẫn ư? 62 00:06:27,900 --> 00:06:29,890 Đây này... 63 00:06:31,270 --> 00:06:34,070 "Phần mềm hỗ trợ phạm tội mới". 64 00:06:34,110 --> 00:06:37,510 "Giá rẻ bất ngờ. Ưu đãi giới thiệu sản phẩm..." 65 00:06:37,550 --> 00:06:41,210 "Chỉ với 30.000 ô long là bạn có thể phát tài!" 66 00:06:41,250 --> 00:06:42,440 Cái quái gì đây? 67 00:06:42,480 --> 00:06:45,210 Thời buổi này đâu có dễ trộm cắp. 68 00:06:45,250 --> 00:06:48,120 Chắc chắn có nhiều kẻ rất muốn có chỉ dẫn này đấy... 69 00:06:48,160 --> 00:06:50,020 Vậy những bức thư ấy được gửi từ đâu? 70 00:06:50,060 --> 00:06:53,320 Cửa hàng trên mạng nên tôi không rõ nó ở đâu. 71 00:06:53,360 --> 00:06:57,260 Với lại nó cũng đã đóng cửa rồi. 72 00:06:57,700 --> 00:06:59,390 Spike, còn cậu? 73 00:06:59,430 --> 00:07:02,160 Những thiết bị hack cài vào cổng là thứ mà... 74 00:07:02,200 --> 00:07:05,760 ...đòi hỏi người dùng phải biết rất rõ về hệ thống Cổng. 75 00:07:05,810 --> 00:07:10,270 Chủ mưu phải là kẻ có quan hệ nào đó với tập đoàn quản lý Cổng. 76 00:07:10,310 --> 00:07:13,040 Tôi linh cảm thế nên đã đi điều tra trước. 77 00:07:13,080 --> 00:07:15,350 Mấy tay lập trình viên trông rất đáng ngờ. 78 00:07:15,380 --> 00:07:19,550 Còn đám nhân viên tập đoàn thì bỗng dưng không muốn hợp tác. 79 00:07:19,790 --> 00:07:24,550 Cứ như thể họ biết gì đó nhưng không muốn cho chúng ta biết. 80 00:07:33,470 --> 00:07:36,100 Dẹo rồi hả? 81 00:07:50,390 --> 00:07:52,580 Nói đến đâu rồi nhỉ? 82 00:07:52,990 --> 00:07:58,430 Chà, tình hình là chúng ta mới chỉ có từng ấy manh mối thôi. 83 00:07:58,460 --> 00:08:00,190 Đưa đây nào! 84 00:08:00,230 --> 00:08:02,630 Đưa đây! 85 00:08:02,730 --> 00:08:04,100 Nè. 86 00:08:08,570 --> 00:08:12,800 Đây là một thẻ nhớ để chơi cờ vua trên mạng. 87 00:08:12,840 --> 00:08:16,140 Quân cờ này có lưu một ván cờ vua. 88 00:08:16,180 --> 00:08:20,440 Nếu nhấn vào thì nó sẽ liên kết với hệ thống. 89 00:08:20,750 --> 00:08:22,610 Thấy chưa? 90 00:08:22,650 --> 00:08:26,110 Vậy là thứ này có liên quan gì với vụ việc này không? 91 00:08:26,150 --> 00:08:27,750 Không hề! 92 00:08:29,020 --> 00:08:32,460 Có lẽ tất cả chỉ là một trò chơi... 93 00:08:32,830 --> 00:08:35,390 Nhóc cứ tiếp tục đấu cờ đi nhé! 94 00:08:35,430 --> 00:08:36,120 Vâng. 95 00:08:36,160 --> 00:08:38,530 Tôi sẽ đi nói chuyện với mấy tay bên tập đoàn quản lý Cổng thêm lần nữa. 96 00:08:38,570 --> 00:08:40,060 Được... 97 00:08:41,040 --> 00:08:45,030 Đi con nào trước đây ta... 98 00:08:47,440 --> 00:08:49,240 Play ball! 99 00:09:07,600 --> 00:09:10,690 Lại một thợ lùng xèng ư? Đuổi hắn về đi! 100 00:09:10,730 --> 00:09:14,720 Nhưng tay này hỏi về một lập trình viên thích chơi cờ vua... 101 00:09:14,770 --> 00:09:15,740 Cái gì?! 102 00:09:17,740 --> 00:09:18,730 Jet! 103 00:09:22,110 --> 00:09:25,200 Thế nào, Jonathan, mày cũng... 104 00:09:25,250 --> 00:09:27,150 ...cất công đến mà chẳng thu được gì à? 105 00:09:29,750 --> 00:09:32,150 Vụ này không dễ xơi đâu! 106 00:09:34,690 --> 00:09:38,560 Chúng tôi đã cung cấp toàn bộ thông tin chúng tôi biết... 107 00:09:38,590 --> 00:09:41,360 Anh còn muốn biết thêm điều gì nữa đây? 108 00:09:45,300 --> 00:09:48,230 Xin lỗi nhưng ở đây không được hút thuốc. 109 00:09:48,270 --> 00:09:50,330 Úi cha, xin lỗi nha. 110 00:09:51,310 --> 00:09:54,330 Thực ra, tôi có thứ này muốn cho các ngài xem... 111 00:09:54,380 --> 00:09:56,840 Thứ gì? 112 00:09:58,950 --> 00:10:01,350 Một trò chơi được lập trình sẵn. 113 00:10:01,820 --> 00:10:05,750 Các ngài chắc hẳn đã biết nó là cái gì. 114 00:10:05,750 --> 00:10:11,320 Ý tôi là các ngài treo giải thưởng để bắt một kẻ mà không chắc là có tồn tại hay không. 115 00:10:12,290 --> 00:10:17,060 Có vẻ như đây là người mà các ngài không muốn cho cảnh sát biết phải không? 116 00:10:20,030 --> 00:10:23,940 Thợ lùng xèng thì lo mà kiếm xèng đi. 117 00:10:23,970 --> 00:10:27,270 Tôi không biết anh là ai và anh đã từng cho ISSP hay chưa... 118 00:10:27,340 --> 00:10:30,610 ...nhưng tốt hơn là đừng hỏi han gì thêm nữa. 119 00:10:30,650 --> 00:10:31,540 Hắn về rồi. 120 00:10:31,580 --> 00:10:34,050 Hãy hộ tống hắn tử tế ra khỏi đây! 121 00:10:41,620 --> 00:10:43,750 Cái thứ thổ tả này! 122 00:10:44,460 --> 00:10:47,190 Tôi nghĩ rằng rủi ro là quá lớn. 123 00:10:47,230 --> 00:10:49,760 Nếu tin này lộ ra ngoài dư luận thì... 124 00:10:49,760 --> 00:10:52,130 Tôi biết những rủi ro của chúng ta. 125 00:10:52,170 --> 00:10:55,260 Nếu không bắt được ông ta, tình hình sẽ còn tệ hơn nữa. 126 00:10:55,770 --> 00:10:59,970 Nhưng tại sao một bóng ma từ 50 năm trước giờ lại xuất hiện? 127 00:11:00,010 --> 00:11:03,030 Tại sao ông ta lại trao cho mỗi người một quân cờ? 128 00:11:04,080 --> 00:11:06,910 Kiện tướng cờ vua Hex... 129 00:11:06,950 --> 00:11:10,110 Vậy ra đó là trò chơi do ông ta dựng lên. 130 00:11:11,120 --> 00:11:13,810 Kiện tướng cờ vua Hex... 131 00:11:46,400 --> 00:11:49,640 Chịu rồi! Trong này chẳng có gì ngoài dữ liệu về cờ vua. 132 00:11:50,040 --> 00:11:52,130 Không hiểu họ định làm gì với thứ này đây? 133 00:11:53,310 --> 00:11:58,110 Nếu nội dung không có ý nghĩa thì biết đâu các quân cờ lại mang thông điệp. 134 00:11:59,580 --> 00:12:02,180 Tuyệt, tuyệt quá! 135 00:12:08,390 --> 00:12:11,660 Spike, giúp tôi điều tra về gã này... 136 00:12:12,860 --> 00:12:15,960 Đây có thể là kẻ chủ mưu của vụ này đấy. 137 00:12:16,030 --> 00:12:16,760 Này, Ed. 138 00:12:16,830 --> 00:12:20,200 Giờ Ed đang bận lắm. 139 00:12:27,910 --> 00:12:29,280 Xem nhé! 140 00:12:29,310 --> 00:12:30,970 Chiếu! 141 00:12:32,480 --> 00:12:34,250 Hay thế này cũng được... 142 00:12:34,290 --> 00:12:37,690 "Chiếu tướng bắt xe". 143 00:12:43,290 --> 00:12:47,890 Thiệt tình! Đây chỉ có thể là thằng ngốc hoặc là thiên tài mà thôi! 144 00:12:47,930 --> 00:12:50,920 Ta kết ngươi rồi đấy! 145 00:12:52,500 --> 00:12:56,170 Kiện tướng cờ vua Hex. Cũng phải 98 tuổi rồi. 146 00:12:57,170 --> 00:13:00,910 Một lập trình viên được xem là thiên tài từ khi còn rất trẻ. 147 00:13:00,950 --> 00:13:06,350 Trong các giải đấu cờ vua, ông ta giữ chức vô địch trong nhiều thập kỷ. 148 00:13:06,380 --> 00:13:10,550 Ông bắt đầu dự án nghiên cứu về Cổng siêu không gian ở tuổi 30... 149 00:13:10,590 --> 00:13:16,030 ...và tạo nên hệ thống kiểm soát trung tâm cho tất cả các Cổng được dùng cho đến ngày nay. 150 00:13:16,060 --> 00:13:19,360 Nhưng đó cũng là sai lầm nghiêm trọng của ông ta. 151 00:13:19,760 --> 00:13:21,890 Ông ta bắt đầu nghi ngờ về tính an toàn của các Cổng mà ông góp công tạo ra... 152 00:13:21,930 --> 00:13:24,100 ...và không đồng tình với việc đưa chúng vào sử dụng rộng rãi. 153 00:13:24,100 --> 00:13:26,500 Kết quả là ông bị sa thải khỏi tập đoàn quản lý Cổng. 154 00:13:26,500 --> 00:13:29,130 Và suốt 50 năm kể từ ngày đó, không ai biết ông ấy ở đâu. 155 00:13:29,170 --> 00:13:31,970 Vậy đây chính là chủ mưu của các vụ trộm tiền à? 156 00:13:32,010 --> 00:13:33,270 Ý anh là sao? 157 00:13:33,310 --> 00:13:36,640 Tại sao phải đợi 50 năm rồi mới trả thù chứ? 158 00:13:36,680 --> 00:13:39,450 Nếu tìm ra được chỗ của ông ta, chúng ta sẽ biết được sự thật. 159 00:13:39,480 --> 00:13:40,280 Này, Ed. 160 00:13:40,320 --> 00:13:42,150 Hiện giờ Ed đang rất bận. 161 00:13:42,190 --> 00:13:46,380 Nè nhóc, ngừng chơi game ra phụ cái coi! 162 00:13:49,190 --> 00:13:52,860 Ed à, chúng ta đang cần xác định vị trí của người tên Hex này. 163 00:13:52,900 --> 00:13:56,330 Hex... Hex... Kiện tướng cờ vua hả? 164 00:13:56,370 --> 00:13:58,840 Ed đang đấu cờ với ổng nè! 165 00:14:12,780 --> 00:14:17,240 Sắp đến vị trí của kẻ đang đấu cờ với Ed rồi. 166 00:14:17,320 --> 00:14:18,410 Sẵn sàng chưa? 167 00:14:18,960 --> 00:14:20,420 Tôi không thích chuyện này. 168 00:14:20,460 --> 00:14:23,260 Chẳng lẽ ông ấy dễ dàng chỉ cho chúng ta vị trí thế sao? 169 00:14:23,290 --> 00:14:25,990 Chúng ta có nên tin manh mối đó không? 170 00:14:26,060 --> 00:14:30,260 - Anh nghĩ ông ta sẽ ở một nơi như này sao? - Không, tôi nghĩ là... nó đó. 171 00:14:32,300 --> 00:14:35,330 Tôi nghe nói đó là nơi chứa những mảnh vụn... 172 00:14:35,370 --> 00:14:40,810 ...của các Cổng bị lỗi cùng xác các tàu vũ trụ bỏ hoang. 173 00:14:40,880 --> 00:14:44,280 Và rồi có người đến sống ở nơi đó. 174 00:14:44,880 --> 00:14:47,480 Tại sao lại sống ở đây chứ? 175 00:14:47,520 --> 00:14:50,420 Nơi này không phân biệt quốc tịch, cũng không tồn tại một thể chế chính trị nào. 176 00:14:50,450 --> 00:14:54,190 Không phải trả tiền thuế và cũng không có cảnh sát. 177 00:14:54,190 --> 00:14:58,220 Ra thế... quả là nơi lý tưởng để ẩn náu. 178 00:15:12,680 --> 00:15:14,140 Đó cũng có thể là một cái bẫy. 179 00:15:14,180 --> 00:15:16,340 Cũng có thể là phần tiếp theo của trò chơi. 180 00:15:17,080 --> 00:15:18,340 Chuyện gì sẽ đến cứ để cho nó đến. 181 00:16:08,170 --> 00:16:10,530 Có vẻ như trong này có không khí. 182 00:16:10,570 --> 00:16:12,130 Vậy thì chắc có người ở rồi. 183 00:16:15,810 --> 00:16:17,070 Chào, Jet. 184 00:16:17,110 --> 00:16:18,230 Jonathan! 185 00:16:18,280 --> 00:16:20,870 Sao mày lại ở đây? 186 00:16:20,910 --> 00:16:23,110 Cám ơn đã dẫn đường nhé! 187 00:16:23,150 --> 00:16:25,580 Mày... bám theo bọn tao đến đây ư? 188 00:16:25,850 --> 00:16:30,050 Rất tiếc cho mày nhưng tao có việc cần giải quyết với lão già đó... 189 00:16:39,830 --> 00:16:41,090 Đi trước nhé! 190 00:17:14,470 --> 00:17:15,190 Thế quái nào? 191 00:17:23,040 --> 00:17:23,700 Gì thế này? 192 00:17:30,880 --> 00:17:32,350 Sao lại thế? 193 00:17:42,190 --> 00:17:43,020 Chuyện gì thế này? 194 00:17:48,700 --> 00:17:49,790 Gì đây? 195 00:18:04,780 --> 00:18:06,010 Chào! 196 00:18:06,080 --> 00:18:07,980 Hòa bình cho thế giới nha! 197 00:18:08,020 --> 00:18:10,080 Gửi lời yêu đến tài khoản ngân hàng của tôi nữa! 198 00:18:10,120 --> 00:18:10,980 Hút một điếu không? 199 00:18:15,530 --> 00:18:17,260 Chà, thú vị nhé! 200 00:18:28,470 --> 00:18:30,460 Kiện tướng cờ vua Hex phải không? 201 00:18:30,510 --> 00:18:32,480 Mau đầu hàng đi! 202 00:18:33,440 --> 00:18:35,780 Cô cậu... 203 00:18:35,810 --> 00:18:39,210 ...có thể im lặng chút được không? 204 00:18:40,820 --> 00:18:43,220 Lão già này! 205 00:18:44,120 --> 00:18:46,180 Đừng có đùa nữa! 206 00:18:46,220 --> 00:18:47,450 Này, chờ đã! 207 00:18:47,490 --> 00:18:49,860 Đừng hòng giả điên rồi bỏ trốn nhé! 208 00:18:49,890 --> 00:18:50,660 Anh là ai? 209 00:18:50,730 --> 00:18:52,660 Nếu không giao nộp số tiền đã ăn cắp... 210 00:18:52,660 --> 00:18:56,330 ...thì đầu ông sẽ có một cái lỗ to đó! 211 00:18:56,330 --> 00:18:59,130 Cái ống này bự ghê ta... 212 00:18:59,170 --> 00:19:01,470 Ông làm gì vậy, Hex? 213 00:19:01,510 --> 00:19:05,200 Ồ, nhìn nè! Lâu rồi tôi mới gặp đối thủ khó xơi vậy đó. 214 00:19:05,240 --> 00:19:08,580 Ông mà cũng gặp đối thủ khó xơi à? 215 00:19:08,610 --> 00:19:10,840 Mà khoan, bữa trưa đâu? 216 00:19:10,880 --> 00:19:13,410 Nói gì thế? Ông vừa ăn trưa lúc nãy còn gì? 217 00:19:13,450 --> 00:19:14,820 Ủa, vậy sao? 218 00:19:14,850 --> 00:19:17,650 - Thiệt tình, ông đãng trí lắm rồi đấy! - Mấy người này là ai vậy? 219 00:19:17,690 --> 00:19:20,820 - Chỉ biết có chơi cờ thôi à!? - Không biết, nhưng ông lão này... 220 00:19:20,860 --> 00:19:25,590 - Ông thua rồi hả? - Ông nói gì thế hả? 221 00:19:26,060 --> 00:19:29,230 Cứ nghĩ đến chuyện tiền tiết kiệm của mình một đi không trở lại... 222 00:19:29,270 --> 00:19:30,490 C-Chết tiệt... 223 00:19:30,530 --> 00:19:34,560 Tất cả các người, cả ông và ông nữa... 224 00:19:34,610 --> 00:19:37,230 Thế giới này quả là một sai lầm! 225 00:19:51,090 --> 00:19:54,890 Giờ tính sao? Ông già này có vẻ như... 226 00:19:54,890 --> 00:19:58,590 ...còn chẳng nhớ gì về chuyện hôm qua, chứ đừng nói đến chuyện suốt 50 năm qua. 227 00:19:58,630 --> 00:20:00,120 Đúng thế. 228 00:20:00,160 --> 00:20:01,890 Hex không còn nữa. 229 00:20:02,370 --> 00:20:06,860 Ở đây chỉ có một ông lão lụ khụ thích chơi cờ vua thôi. 230 00:20:09,270 --> 00:20:13,230 Trước đây, Hex đã từng nổi giận và lên kế hoạch trả thù. 231 00:20:13,280 --> 00:20:17,210 Ông ta đã sắp xếp để 50 năm sau những chuyện đó mới xảy ra. 232 00:20:17,250 --> 00:20:20,880 ...tại thời điểm mà toàn bộ các chương trình quản lý Cổng tự động cập nhật. 233 00:20:21,350 --> 00:20:24,480 Ngay cả việc để cho những kẻ trực tiếp phạm tội... 234 00:20:24,520 --> 00:20:27,820 ...giữ những quân cờ trong tay cũng là ngụ ý bảo rằng ông ta là kẻ chủ mưu rồi. 235 00:20:28,560 --> 00:20:31,860 Nhưng 50 năm quả thật là quá dài... 236 00:20:31,900 --> 00:20:34,990 Ông ấy đã lẩm cẩm và quên sạch mọi chuyện... 237 00:20:35,030 --> 00:20:38,200 ...về những cái bẫy mà mình đã giăng ra. 238 00:20:38,240 --> 00:20:42,700 Mà đằng nào thì việc này cũng có lợi cho các ngài. 239 00:20:42,740 --> 00:20:45,640 Giờ thì các ngài khỏi lo chuyện... 240 00:20:45,640 --> 00:20:48,300 ...lỗi cơ bản của hệ thống Cổng bị lộ ra ngoài. 241 00:20:48,710 --> 00:20:53,710 Nhưng các ngài sẽ phải trả một cái giá hợp lý vì chúng tôi đã biết bí mật này. 242 00:20:54,450 --> 00:20:56,440 Anh muốn gì? Tiền phải không? 243 00:20:56,490 --> 00:21:01,420 Hay anh muốn công bố cho dư luận biết chuyện này? 244 00:21:04,090 --> 00:21:07,460 Hãy để ông già ấy được yên! 245 00:21:07,500 --> 00:21:09,020 Tôi chỉ muốn có vậy thôi! 246 00:21:10,900 --> 00:21:13,770 Thỏa thuận quá ngon phải không? 247 00:21:13,800 --> 00:21:18,940 Mất đi bạn chơi cờ thì nhóc Ed sẽ cô đơn lắm... 248 00:21:25,080 --> 00:21:27,310 Lại chơi cái đấy nữa hả? 249 00:21:27,350 --> 00:21:29,980 Không phải nữa, mà là vẫn. 250 00:21:30,020 --> 00:21:31,920 "Vẫn" ư? 251 00:21:31,960 --> 00:21:33,890 Chơi một trận mất cả tuần á? 252 00:21:35,390 --> 00:21:36,880 À ừ. 253 00:21:36,960 --> 00:21:38,660 Thôi cố gắng lên nhé! 254 00:21:42,130 --> 00:21:44,790 Chào người mới. Bữa nay sắc mặt trông tươi thế! 255 00:21:44,840 --> 00:21:45,930 Chào! 256 00:21:45,970 --> 00:21:48,300 Quả là một người dễ chịu nhỉ? 257 00:21:48,340 --> 00:21:49,900 Thì đúng thế mà... 258 00:21:50,910 --> 00:21:53,400 Chiếu! 259 00:22:00,620 --> 00:22:04,580 Thua mất rồi... 260 00:22:46,510 --> 00:22:51,940 Aishiteta to nageku niwa... 261 00:22:46,510 --> 00:22:51,940 Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng... 262 00:22:51,980 --> 00:22:58,280 ...amarinimo toki wa sugite shimatta. 263 00:22:51,980 --> 00:22:58,280 ...để ta khóc thương mối tình xưa. 264 00:22:58,320 --> 00:23:03,980 Mada kokoro no hokorobi wo... 265 00:22:58,320 --> 00:23:03,980 Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn... 266 00:23:04,020 --> 00:23:10,720 ...iyasenu mama kaze ga fuiteru 267 00:23:04,020 --> 00:23:10,720 ...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa. 268 00:23:10,760 --> 00:23:19,970 Kawaita hitomi de dareka naite kure 269 00:23:10,760 --> 00:23:19,970 Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt. 270 00:23:21,570 --> 00:23:24,980 The real folk blues. 271 00:23:24,980 --> 00:23:33,390 Honto no kanashimi ga shiritai dake 272 00:23:24,980 --> 00:23:33,390 Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu. 273 00:23:33,420 --> 00:23:41,020 Doro no kawa ni tsukatta... 274 00:23:33,420 --> 00:23:41,020 Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy... 275 00:23:41,060 --> 00:23:45,520 ...jinsei mo waruku wa nai... 276 00:23:41,060 --> 00:23:45,520 ...cũng sẽ chẳng quá buồn đau... 277 00:23:45,560 --> 00:23:54,440 ...ichido kiri de owaru nara... 278 00:23:45,560 --> 00:23:54,440 ...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu... 279 00:24:11,790 --> 00:24:14,090 Yêu... tức là tin tưởng tất cả. 280 00:24:14,130 --> 00:24:15,360 Này này, cô nghiêm túc chứ? 281 00:24:15,400 --> 00:24:17,520 Yêu... tức là con tim sẽ trao tất cả. 282 00:24:17,560 --> 00:24:19,290 Thôi nào, rốt cuộc câu chuyện đó kể về cái gì thế? 283 00:24:19,330 --> 00:24:21,560 Yêu... là khi trái tim chấp nhận tất cả. 284 00:24:21,600 --> 00:24:22,970 Thật là đáng nghi quá! 285 00:24:23,000 --> 00:24:25,770 Whitney... Anh yêu em nhiều thế sao... 286 00:24:25,810 --> 00:24:28,240 Thật không thể tin nổi phần giới thiệu tập sau của Bebop! 287 00:24:28,280 --> 00:24:31,070 Một chuyện tình lãng mạn cho các cặp tình nhân. 288 00:24:31,110 --> 00:24:33,640 Kỳ tới: Valentine vui nhộn của tôi. 289 00:24:33,680 --> 00:24:34,410 Chắc chắn là nói dối! 290 00:24:34,450 --> 00:24:37,250 Phải, nói dối. Là nói dối. 25875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.