Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,860 --> 00:01:55,620
Một ngôi sao rơi kìa cha.
2
00:01:55,660 --> 00:01:58,360
Đó không phải là ngôi sao bình thường.
3
00:01:58,400 --> 00:02:00,590
Đó là nước mắt của một chiến binh.
4
00:02:00,630 --> 00:02:02,860
Chiến binh là gì ạ?
5
00:02:02,900 --> 00:02:06,630
Là người đã kết thúc trận chiến của mình
ở nơi nào đó trên hành tinh này.
6
00:02:08,470 --> 00:02:14,500
Một linh hồn đáng thương đã không tin vào Đấng Tối Cao...
7
00:02:47,110 --> 00:02:50,640
Có yêu cầu từ Callisto gửi trực tiếp đến cho ngài Vicious.
8
00:02:47,110 --> 00:02:50,640
* Callisto: một trong các vệ tinh của Sao Mộc.
9
00:02:51,150 --> 00:02:53,140
Hắn muốn tiến hành giao dịch Mắt Đỏ.
10
00:02:53,750 --> 00:02:56,880
30.000 ô long cho mỗi gram. Tổng cộng có 7.500 gram.
11
00:02:57,760 --> 00:03:00,990
Sao hắn lại chỉ đích danh ngươi làm đối tác giao dịch?
12
00:03:01,030 --> 00:03:05,590
Đó là một cựu chiến binh Titan.
Hồi đó chúng tôi ở cùng đơn vị.
13
00:03:05,630 --> 00:03:08,430
Tại sao bây giờ hắn lại nhờ cậy ngươi?
14
00:03:08,470 --> 00:03:11,260
Hiện Callisto đang bị khủng hoảng.
15
00:03:11,300 --> 00:03:13,640
Ai mà chẳng lo lắng khi thấy tương lai mịt mù.
16
00:03:13,970 --> 00:03:17,570
Vậy thì chúng ta càng không nên dính dáng đến nơi đó.
17
00:03:17,610 --> 00:03:21,140
Chẳng phải ngươi là kẻ cần phải lo lắng nhất sao, Vicious?
18
00:03:21,610 --> 00:03:26,020
Ngươi không có quyền tự quyết định.
19
00:03:26,420 --> 00:03:31,320
Bất kể là ai, nếu dám chống lại các Van này thì sẽ bị trừng phạt.
20
00:03:32,260 --> 00:03:34,950
Các ngài vẫn cho rằng tôi đã phản bội lại sư phụ mình sao?
21
00:03:34,990 --> 00:03:37,590
Chuyện của Mao chỉ là do vận đen.
22
00:03:39,860 --> 00:03:43,430
Lin... Ngươi hãy đi cùng Vicious.
23
00:03:43,970 --> 00:03:44,800
Vâng.
24
00:03:44,840 --> 00:03:45,890
Vương Long!
25
00:03:45,940 --> 00:03:48,740
Callisto là một nơi lạnh lẽo.
26
00:03:48,770 --> 00:03:52,470
Nhớ mang theo quần áo ấm.
27
00:03:52,510 --> 00:03:55,810
Với tôi thì khí hậu lạnh chẳng có gì đáng ngại.
28
00:03:55,850 --> 00:04:00,010
Quả đúng là nơi đó có khi còn ấm hơn trái tim ngươi.
29
00:04:00,420 --> 00:04:03,290
Trái tim ngươi còn lạnh lẽo hơn cả da rắn.
30
00:04:10,560 --> 00:04:12,120
Vicious.
31
00:04:14,830 --> 00:04:17,770
Rắn thì không thể ăn thịt rồng.
32
00:04:29,080 --> 00:04:31,450
Một mình ta đi là được rồi.
33
00:04:31,480 --> 00:04:32,920
Tôi sẽ đi với ngài.
34
00:04:32,950 --> 00:04:34,180
Hãy nhớ kỹ!
35
00:04:34,220 --> 00:04:38,520
Nếu muốn tồn tại thì sẽ có lúc ngươi buộc phải phản bội ta.
36
00:04:38,590 --> 00:04:40,080
Không, không bao giờ!
37
00:04:40,130 --> 00:04:42,530
Điều này đi ngược lại ý muốn của các Van.
38
00:04:42,560 --> 00:04:45,090
Cái suy nghĩ cổ hủ ấy làm ta cảm thấy buồn nôn.
39
00:04:45,400 --> 00:04:47,300
Mấy cái xác chết tiệt ấy...
40
00:04:47,330 --> 00:04:51,290
Tôi sẽ bảo vệ ngài, vì danh dự của băng Rồng Đỏ.
41
00:04:51,440 --> 00:04:52,730
Danh dự ư?
42
00:04:52,770 --> 00:04:56,540
Vậy thì ta sẽ tàn sát tất cả bọn chúng!
43
00:05:07,740 --> 00:05:12,290
Winter Palace presents
44
00:05:16,160 --> 00:05:18,460
Nóng quá...
45
00:05:23,070 --> 00:05:26,000
Mấy người kia đâu rồi?
46
00:05:27,570 --> 00:05:30,540
Chán mấy người này quá!
47
00:05:37,380 --> 00:05:39,250
Độ ẩm thế này là sao?
48
00:05:39,780 --> 00:05:42,250
Oi bức đến nỗi không thể ngủ được!
49
00:05:42,290 --> 00:05:45,590
À, bị hỏng hóc chút thôi.
50
00:05:47,190 --> 00:05:49,680
Thật khó khăn khi phải nhìn mặt mọi người...
51
00:05:49,760 --> 00:05:54,290
...nên tôi sẽ ra đi mà không cần nhìn mặt
các người lần cuối. Đừng cố tìm tôi làm gì!
52
00:05:54,330 --> 00:05:55,800
Cái cô này...
53
00:05:56,500 --> 00:05:59,700
Cô ta rút cạn chất chống đông từ bộ tản nhiệt rồi.
54
00:05:59,770 --> 00:06:01,170
Phải mất ít nhất nửa ngày nữa...
55
00:06:01,240 --> 00:06:04,400
Mà nếu cô ta không để lại thứ này thì
chúng ta cũng đâu có rảnh mà đi tìm nhỉ!?
56
00:06:05,010 --> 00:06:06,480
Cô ta ôm hết xèng đi luôn rồi.
57
00:06:11,520 --> 00:06:16,010
7, 8, 9... Xin chào!
58
00:06:16,090 --> 00:06:18,390
Này, nhóc định tìm Faye thật hả?
59
00:06:18,420 --> 00:06:22,190
1, 0, 1, 1... Tạm biệt!
60
00:06:22,230 --> 00:06:23,660
Không thấy phí thời gian sao?
61
00:06:23,730 --> 00:06:25,630
Chứ giờ còn việc gì khác để làm đâu?
62
00:06:25,630 --> 00:06:27,430
- A, bùm!
- Tìm ra rồi hả?!
63
00:06:28,200 --> 00:06:30,500
Không biết là ai đây...
64
00:06:30,500 --> 00:06:33,440
Xem nào... mật danh là...
65
00:06:33,470 --> 00:06:34,900
Julia!
66
00:06:37,640 --> 00:06:39,200
Tín hiệu đến từ đâu vậy?
67
00:06:39,240 --> 00:06:40,540
Để coi...
68
00:06:40,610 --> 00:06:42,080
Khá là gần...
69
00:06:42,110 --> 00:06:44,640
Hình như là ở Quạ Xanh trên Callisto...
70
00:06:44,720 --> 00:06:45,940
Nó đang truyền đến đâu?
71
00:06:47,390 --> 00:06:49,150
Bị ngắt kết nối rồi...
72
00:06:50,660 --> 00:06:51,090
Này!
73
00:06:51,120 --> 00:06:52,590
Nhưng mà...
74
00:06:52,620 --> 00:06:54,820
Ở Quạ Xanh làm gì có cô gái nào.
75
00:06:54,860 --> 00:06:56,660
Nói thật đó.
76
00:06:56,660 --> 00:06:58,130
Ê, Spike...
77
00:06:58,160 --> 00:07:00,630
Lại nữa sao?
78
00:07:12,040 --> 00:07:12,810
Này!
79
00:07:12,840 --> 00:07:14,110
Chờ đã, Spike!
80
00:07:14,850 --> 00:07:18,370
Cái tên đó cũng khá phổ biến mà!
81
00:07:18,450 --> 00:07:19,940
Còn Faye thì tính sao?
82
00:07:19,980 --> 00:07:21,320
Kệ đi!
83
00:07:21,350 --> 00:07:23,050
Khu đó không có luật pháp gì đâu.
84
00:07:23,090 --> 00:07:25,850
Phụ nữ lang thang ở đó chắc chắn không sống nổi.
85
00:07:25,890 --> 00:07:27,080
Đồng cảm sao?
86
00:07:27,160 --> 00:07:30,750
Đồng cảm lắm lắm...
với số tiền mà cô ta đã mang đi!
87
00:07:32,600 --> 00:07:33,930
Spike!
88
00:07:38,200 --> 00:07:39,170
Tôi sẽ đi tìm.
89
00:07:39,170 --> 00:07:40,360
Cái gì?
90
00:07:40,870 --> 00:07:43,170
Tôi đi tìm người phụ nữ của mình.
91
00:07:43,210 --> 00:07:46,080
Còn ông anh đi tìm người phụ nữ kia đi.
92
00:07:46,110 --> 00:07:49,570
Cậu không định lo chuyện này sao?
93
00:07:50,720 --> 00:07:54,340
Phải rồi. Chúng ta chỉ có thể được đến thế này thôi.
94
00:07:55,520 --> 00:07:57,680
Dù có trở lại thì cũng không còn chỗ cho cậu đâu.
95
00:07:58,920 --> 00:07:59,890
Đành chịu thôi.
96
00:08:01,260 --> 00:08:05,090
Ông anh sẽ không cô đơn đâu vì
còn nhiều người bạn quái dị ở bên mà.
97
00:08:05,130 --> 00:08:06,560
Tôi á?
98
00:08:06,600 --> 00:08:08,730
Cậu ở đây chỉ vì thế thôi sao?
99
00:08:08,770 --> 00:08:10,360
Đừng có ngu ngốc thế!
100
00:08:10,840 --> 00:08:13,460
Đã 3 năm kể từ khi chúng ta thành 1 nhóm.
101
00:08:13,500 --> 00:08:17,370
Vậy mà không ngờ cậu lại nghĩ về tôi như vậy.
102
00:08:17,410 --> 00:08:21,740
Tôi thì lại nghĩ chính cậu mới là kẻ cô đơn đấy.
103
00:08:21,780 --> 00:08:23,610
Thế thì chấm dứt hiểu lầm nhé.
104
00:08:23,650 --> 00:08:26,810
Tự do muôn năm. Giờ thì có nhiều tiền mua đồ ăn hơn rồi đây.
105
00:08:28,750 --> 00:08:31,220
Đến lúc này tôi thực sự vẫn không thể hiểu nỗi cậu.
106
00:08:31,790 --> 00:08:34,310
Tôi cũng đâu có hiểu.
107
00:08:34,660 --> 00:08:36,890
Chào nhé!
108
00:09:58,310 --> 00:10:00,170
Tôi chẳng biết người phụ nữ nào cả.
109
00:10:00,210 --> 00:10:02,110
Biết ai mới lạ ấy!
110
00:10:02,150 --> 00:10:03,310
Tin đồn cũng không ư?
111
00:10:03,350 --> 00:10:05,820
Tôi không có duyên với họ!
112
00:10:05,850 --> 00:10:09,450
Thà ở với con tatu còn hơn.
113
00:10:09,490 --> 00:10:11,610
Ông anh đã nghe cái tên Julia bao giờ chưa?
114
00:10:11,660 --> 00:10:13,720
Đáng lẽ phải hỏi sớm hơn chứ.
115
00:10:13,760 --> 00:10:16,960
Ả ấy đêm nào chả ở chỗ của Tony.
116
00:10:22,070 --> 00:10:24,900
Xin lỗi! Tôi không phải là Julia.
117
00:10:24,940 --> 00:10:27,600
Ju-li-us! Tôi là Julius!
118
00:10:28,440 --> 00:10:29,600
À, vậy à.
119
00:10:30,170 --> 00:10:32,040
Anh đúng là mẫu người tôi thích đó nha.
120
00:10:32,080 --> 00:10:33,770
Muốn đi phượt với tôi không?
121
00:10:33,810 --> 00:10:35,800
Không được đâu, tôi bận công việc rồi.
122
00:10:36,180 --> 00:10:39,810
À, phải rồi, có thể là Gren sẽ biết đấy.
123
00:10:39,850 --> 00:10:42,720
Tôi từng thấy anh ta đi với một người phụ nữ.
124
00:10:42,750 --> 00:10:43,880
Gren?
125
00:10:43,920 --> 00:10:45,050
Lạnh quá!
126
00:10:45,090 --> 00:10:46,750
Đêm nay chắc cũng như thế này.
127
00:10:46,790 --> 00:10:48,090
Ô, có khách à?
128
00:10:48,130 --> 00:10:51,190
Không phải. Người ta "chuẩn men" thế này cơ mà.
129
00:10:51,230 --> 00:10:53,060
Thôi, mình đi chỗ khác đi.
130
00:10:53,100 --> 00:10:55,120
Này, thế Gren là ai? Hắn đang ở đâu?
131
00:10:56,170 --> 00:10:57,570
Vậy là anh muốn hẹn hò với tôi đêm nay?
132
00:11:00,670 --> 00:11:04,540
Anh ta là nhạc công saxophone ở quán Quạ Xanh.
133
00:11:17,160 --> 00:11:18,820
Giữ gìn sức khỏe nhé!
134
00:11:22,460 --> 00:11:23,890
Sắp bệnh rồi đó.
135
00:11:25,400 --> 00:11:27,800
Khi ai đó hắt hơi mà không được nhắc nhở...
136
00:11:27,830 --> 00:11:30,360
...phải giữ gìn sức khỏe, người đó sẽ thành tiên đấy.
137
00:11:30,400 --> 00:11:33,060
Người dân quanh đây bảo thế.
138
00:11:33,100 --> 00:11:34,730
Thế cũng tốt.
139
00:11:34,770 --> 00:11:36,930
Tôi vốn là tiên nữ rồi.
140
00:11:44,620 --> 00:11:47,240
Tôi không dễ dãi như vẻ ngoài đâu nhé!
141
00:11:47,620 --> 00:11:50,090
Tiếc là tôi không có hứng thú với phụ nữ.
142
00:11:50,120 --> 00:11:51,750
Ôi, xấu hổ quá...
143
00:11:51,790 --> 00:11:55,850
Nhưng những kẻ khác thì đang rất hứng thú đấy.
144
00:11:56,690 --> 00:11:59,790
Cô không biết là thị trấn này không có phụ nữ sao?
145
00:12:02,630 --> 00:12:04,260
Chắc là tôi sẽ nổi tiếng lắm đây...
146
00:12:04,670 --> 00:12:07,640
Cẩn thận đấy!
147
00:12:09,570 --> 00:12:12,480
Cảm ơn vì lời khuyên!
148
00:12:26,720 --> 00:12:29,390
Tôi đang tìm vài thứ...
149
00:12:34,130 --> 00:12:36,120
Ở đây chẳng có gì cả.
150
00:12:36,170 --> 00:12:40,100
Ở đây chỉ có bánh mì mốc, xe hỏng và rượu quá đát thôi.
151
00:12:40,540 --> 00:12:42,130
Tôi đang tìm một người tên Gren.
152
00:12:42,170 --> 00:12:43,970
Không biết.
153
00:12:44,010 --> 00:12:45,700
Vậy à.
154
00:13:13,800 --> 00:13:16,360
Chào, quý vị cần gì à?
155
00:13:17,510 --> 00:13:19,000
Ngươi là Vicious đúng không?
156
00:13:19,040 --> 00:13:19,870
Tôi á?
157
00:13:20,240 --> 00:13:21,300
Tiền đâu?
158
00:13:21,350 --> 00:13:24,110
Không nôn ra là không ổn đâu.
159
00:13:26,880 --> 00:13:28,720
Phiền phức quá!
160
00:13:28,750 --> 00:13:30,720
Phiền phức đến mức ghê tởm!
161
00:13:59,250 --> 00:14:00,680
Các người nói thế là sao hả?
162
00:14:02,490 --> 00:14:04,420
Thế quái nào mà tôi lại là Vicious hả?
163
00:14:05,220 --> 00:14:09,660
Nghe bảo là sắp có một vụ giao dịch Mắt Đỏ tại đây.
164
00:14:09,730 --> 00:14:11,850
Gren bán cho Vicious.
165
00:14:11,900 --> 00:14:14,590
Thế nên bọn này tính cuỗm tiền.
166
00:14:15,800 --> 00:14:18,670
Nhìn tôi giống kẻ có nhiều tiền lắm sao?
167
00:14:18,670 --> 00:14:20,640
Đám ngoại bang toàn nhà giàu mà.
168
00:14:22,070 --> 00:14:23,340
Vậy còn mật danh Julia là sao?
169
00:14:23,770 --> 00:14:27,710
À, nghe giống tên một ả dễ dãi nào đấy.
170
00:14:27,750 --> 00:14:29,080
Ừ, đúng thế!
171
00:14:37,090 --> 00:14:38,690
Cho một Cao Bồi.
172
00:14:38,690 --> 00:14:41,280
Ở đây không có gì hái ra xèng đâu.
173
00:14:41,360 --> 00:14:43,830
Rượu bourbon với sữa.
174
00:14:43,860 --> 00:14:48,630
À, là "cao bồi" đó đó hả? Tôi biết ngay mà...
nhìn anh không giống thợ lùng xèng chút nào.
175
00:14:51,400 --> 00:14:53,370
Thế mục tiêu hôm nay là ai?
176
00:14:53,400 --> 00:14:56,740
Grencia Mars Elijah Guo Eckener.
177
00:14:56,770 --> 00:14:58,040
Tên dài quá đi mất!
178
00:14:58,080 --> 00:15:00,130
Đúng vậy. Hắn đã vượt ngục tù của quân đội 3 năm về trước.
179
00:15:00,180 --> 00:15:02,240
Thời hạn truy nã sắp hết rồi.
180
00:15:02,280 --> 00:15:03,140
Vậy tức là sao nhỉ?
181
00:15:03,180 --> 00:15:06,310
Tăng gấp đôi số xèng thưởng!
182
00:15:07,490 --> 00:15:09,420
Đừng bỏ lỡ cơ hội này nhé!
183
00:15:09,450 --> 00:15:13,080
Nhưng tôi có nghĩ là chúng ta nên tha cho anh chàng này...
184
00:15:13,120 --> 00:15:15,320
Judy, cô nói gì thế hả?
185
00:15:15,360 --> 00:15:17,350
Hắn là một tên tù vượt ngục đấy.
186
00:15:17,400 --> 00:15:18,930
Nhưng mà Punch ơi...
187
00:15:18,930 --> 00:15:21,730
Anh chàng này quá đẹp trai!
188
00:15:21,970 --> 00:15:23,800
Nhìn hình đây này!
189
00:15:23,830 --> 00:15:25,730
Coi nào! Ái chà!
190
00:15:25,770 --> 00:15:27,700
Tôi đẹp trai hơn hắn nhiều ấy chứ.
191
00:15:27,740 --> 00:15:30,230
Punch à, đùa kiểu ấy không gây cười nổi đâu.
192
00:15:30,780 --> 00:15:32,800
Này, tắt cái đó đi được không?
193
00:15:32,840 --> 00:15:34,900
À, bình tĩnh nào.
194
00:15:34,950 --> 00:15:36,570
Xin lỗi nhé!
195
00:15:36,610 --> 00:15:41,310
Đừng lo, gã say khướt đằng kia là cảnh sát đấy.
196
00:15:41,350 --> 00:15:42,940
Ý anh là sao?
197
00:15:42,990 --> 00:15:45,790
Thực ra tôi cũng đang bị treo thưởng.
198
00:15:45,820 --> 00:15:48,160
Đây là nơi lẩn trốn cho những kẻ như thế.
199
00:15:48,190 --> 00:15:49,120
Ra vậy.
200
00:15:49,160 --> 00:15:52,460
Vậy nên anh cứ yên tâm.
201
00:15:53,060 --> 00:15:53,690
Tôi á?
202
00:16:03,670 --> 00:16:04,800
Gì nữa đây?
203
00:16:04,840 --> 00:16:09,470
Mình chỉ muốn đi trút buồn bực mà không ai đi theo sao?
204
00:16:09,510 --> 00:16:12,110
Ồ, đến rồi à.
205
00:16:12,920 --> 00:16:16,320
Này cô, vẻ ngoài của cô nhìn hại mắt quá đi.
206
00:16:16,350 --> 00:16:18,410
Định dụ dỗ bọn này hả?
207
00:16:18,460 --> 00:16:19,890
Ừ, đúng thế đó.
208
00:16:20,260 --> 00:16:21,880
Chờ chút đã.
209
00:16:22,330 --> 00:16:25,820
Không mang cái này thì móng tay tôi sẽ bị mẻ mất.
210
00:16:26,300 --> 00:16:28,300
Rồi, có ngon thì nhào vô!
211
00:16:28,300 --> 00:16:30,060
Con khốn!
212
00:16:36,010 --> 00:16:37,270
Nhanh lên nào!
213
00:17:09,640 --> 00:17:11,800
Sao anh lại đưa tôi đến đây?
214
00:17:11,840 --> 00:17:14,900
Vì cô nói cô là tiên nữ mà.
215
00:17:14,950 --> 00:17:16,500
Tại sao cô lại đi theo tôi?
216
00:17:16,550 --> 00:17:18,910
Vì tôi chẳng còn chỗ nào để đi cả.
217
00:17:18,950 --> 00:17:20,880
Cô tin tôi dễ thế sao?
218
00:17:20,920 --> 00:17:23,440
Anh nói không có hứng thú với phụ nữ cơ mà.
219
00:17:23,490 --> 00:17:26,010
Tôi có thể cướp tiền và giết cô đấy!
220
00:17:26,460 --> 00:17:27,860
Thế cũng được.
221
00:17:27,890 --> 00:17:30,360
Trông thế này chứ tôi sống cũng lâu rồi đấy.
222
00:17:40,740 --> 00:17:42,830
Nó hư rồi.
223
00:17:45,210 --> 00:17:48,280
Sao cô lại đến một nơi như thế này?
224
00:17:48,280 --> 00:17:49,580
Tôi chỉ có một mình.
225
00:17:49,580 --> 00:17:51,550
Tôi không cần đồng đội.
226
00:17:51,580 --> 00:17:53,880
Mà cũng chẳng đáng có...
227
00:17:54,550 --> 00:17:58,510
Cứ phải đi lo lắng mấy chuyện không đâu...
228
00:17:58,560 --> 00:18:01,820
Chỉ vì tôi là người phụ nữ quá tốt...
229
00:18:03,230 --> 00:18:06,160
...nên cả đám đàn ông đánh nhau chỉ vì tôi.
230
00:18:09,170 --> 00:18:13,690
Người ta bảo con người không thể sống một mình...
231
00:18:13,740 --> 00:18:17,000
Nhưng ở một mình có khi lại sống lâu hơn đấy.
232
00:18:19,940 --> 00:18:23,210
Thay vì ở với người khác mà vẫn thấy cô đơn...
233
00:18:23,250 --> 00:18:26,680
...thì sống một mình tận hưởng cô đơn vẫn tốt hơn.
234
00:18:27,420 --> 00:18:32,320
Khi ở cùng bọn họ, rắc rối cứ đến dồn dập...
235
00:18:33,460 --> 00:18:36,550
Mà tôi cũng chẳng được gì cả.
236
00:18:36,590 --> 00:18:39,460
Nên tôi còn ở đó hay không cũng đâu quan trọng.
237
00:18:39,960 --> 00:18:44,420
Chỉ là cô đang sợ sẽ mất họ thôi.
238
00:18:47,710 --> 00:18:50,400
Thế nên cô mới quyết định xa rời họ.
239
00:18:52,140 --> 00:18:53,800
Anh thật kỳ lạ!
240
00:18:53,840 --> 00:18:55,210
Thế sao?
241
00:18:55,250 --> 00:18:58,240
Không biết tại sao tôi lại đi kể chuyện này với anh...
242
00:19:00,750 --> 00:19:03,480
Cảm giác cứ như đang xưng tội ấy...
243
00:19:03,520 --> 00:19:05,720
Anh đã từng làm mục sư chưa?
244
00:19:06,190 --> 00:19:07,710
Chưa hề...
245
00:19:21,910 --> 00:19:22,960
Giữ gìn sức khỏe nhé!
246
00:19:24,310 --> 00:19:25,640
Cô có muốn tắm không?
247
00:19:25,680 --> 00:19:26,940
Thôi khỏi, cảm ơn.
248
00:19:26,980 --> 00:19:30,670
Tôi sợ bị nhìn trộm trong lúc tắm lắm.
249
00:19:31,950 --> 00:19:33,380
Vậy cô cũng đừng nhìn trộm đấy nhé.
250
00:19:34,050 --> 00:19:35,710
Cái đấy thì tôi không chắc.
251
00:20:25,670 --> 00:20:27,400
Gren! Có ở đó không?
252
00:20:28,440 --> 00:20:30,130
Vicious ư?
253
00:20:30,440 --> 00:20:32,140
Tôi có mang theo "honroutou".
254
00:20:32,180 --> 00:20:37,770
Có cả "mangan" và "ura-dora", giá là 32.000. Tôi sẽ đợi.
255
00:20:43,790 --> 00:20:46,020
Định lén lút hẹn hò với Julia sau lưng tao sao?
256
00:20:48,030 --> 00:20:48,990
Ngài Spike!
257
00:20:49,560 --> 00:20:52,690
Lin đấy à... Đã lớn ra rồi đấy.
258
00:20:52,730 --> 00:20:56,190
Nó từng là thuộc hạ của mày, nhưng giờ thì khác rồi.
259
00:20:56,600 --> 00:21:00,760
Tao thấy buồn cho cô ấy vì bị mày
dùng tên để làm mấy phi vụ bẩn thỉu này.
260
00:21:01,210 --> 00:21:04,000
Còn mày là kẻ chuyên môn bỏ mặc người khác.
261
00:21:07,080 --> 00:21:09,380
Chuyện lần trước vẫn chưa xong đâu đấy.
262
00:21:11,220 --> 00:21:12,710
Thích thì chiều!
263
00:21:13,320 --> 00:21:14,180
Lin!
264
00:21:27,560 --> 00:21:28,960
Tránh ra, Lin!
265
00:21:30,430 --> 00:21:32,700
Julia đã ở đây, trong thị trấn này.
266
00:21:34,300 --> 00:21:36,030
Tránh ra mau, Lin!
267
00:21:39,040 --> 00:21:40,100
Lin...
268
00:21:48,720 --> 00:21:51,020
Phụ nữ ư?
269
00:21:51,020 --> 00:21:52,390
Ngươi là loại gì thế hả?
270
00:21:58,730 --> 00:22:01,700
Cả hai, hoặc cũng chả là loại nào.
271
00:22:46,510 --> 00:22:51,940
Aishiteta to nageku niwa...
272
00:22:46,510 --> 00:22:51,940
Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng...
273
00:22:51,980 --> 00:22:58,280
...amarinimo toki wa sugite shimatta.
274
00:22:51,980 --> 00:22:58,280
...để ta khóc thương mối tình xưa.
275
00:22:58,320 --> 00:23:03,980
Mada kokoro no hokorobi wo...
276
00:22:58,320 --> 00:23:03,980
Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn...
277
00:23:04,020 --> 00:23:10,720
...iyasenu mama kaze ga fuiteru
278
00:23:04,020 --> 00:23:10,720
...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa.
279
00:23:10,760 --> 00:23:19,970
Kawaita hitomi de dareka naite kure
280
00:23:10,760 --> 00:23:19,970
Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt.
281
00:23:21,570 --> 00:23:24,980
The real folk blues.
282
00:23:24,980 --> 00:23:33,390
Honto no kanashimi ga shiritai dake
283
00:23:24,980 --> 00:23:33,390
Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu.
284
00:23:33,420 --> 00:23:41,020
Doro no kawa ni tsukatta...
285
00:23:33,420 --> 00:23:41,020
Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy...
286
00:23:41,060 --> 00:23:45,520
...jinsei mo waruku wa nai...
287
00:23:41,060 --> 00:23:45,520
...cũng sẽ chẳng quá buồn đau...
288
00:23:45,560 --> 00:23:54,440
...ichido kiri de owaru nara...
289
00:23:45,560 --> 00:23:54,440
...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu...
290
00:24:10,730 --> 00:24:13,860
Thế đàn ông và phụ nữ khác nhau thế nào?
291
00:24:13,900 --> 00:24:18,340
Hm... Tôi nghĩ là phụ nữ che giấu
nhiều điều quan trọng hơn đàn ông.
292
00:24:18,370 --> 00:24:21,710
Ồ, nhưng có những phụ nữ trông chả nữ tính chút nào.
293
00:24:21,740 --> 00:24:23,370
Cũng có những tên đàn ông chả ra dáng đại trượng phu.
294
00:24:23,410 --> 00:24:25,840
Thế những cô bình thường chẳng nữ tính...
295
00:24:25,880 --> 00:24:28,310
...nhưng đôi lúc lại rất nữ tính thì sao?
296
00:24:28,350 --> 00:24:29,370
Tôi thích loại đó.
297
00:24:29,420 --> 00:24:30,040
Ái chà!
298
00:24:30,080 --> 00:24:31,380
Tôi không nói về cô.
299
00:24:31,420 --> 00:24:32,480
Thế anh nói ai?
300
00:24:32,520 --> 00:24:34,380
Chắc là Ed đó!
301
00:24:34,420 --> 00:24:37,450
Kỳ tới: Bản Jazz Sao Mộc, phần kết.
302
00:24:37,490 --> 00:24:39,190
Chẳng lẽ lại là tôi.
24184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.