All language subtitles for Cowboy.Bebop.E12.Jupiter.Jazz.Part.1.1080p.BluRay.FLAC.x264.D-Z0N3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,860 --> 00:01:55,620 Một ngôi sao rơi kìa cha. 2 00:01:55,660 --> 00:01:58,360 Đó không phải là ngôi sao bình thường. 3 00:01:58,400 --> 00:02:00,590 Đó là nước mắt của một chiến binh. 4 00:02:00,630 --> 00:02:02,860 Chiến binh là gì ạ? 5 00:02:02,900 --> 00:02:06,630 Là người đã kết thúc trận chiến của mình ở nơi nào đó trên hành tinh này. 6 00:02:08,470 --> 00:02:14,500 Một linh hồn đáng thương đã không tin vào Đấng Tối Cao... 7 00:02:47,110 --> 00:02:50,640 Có yêu cầu từ Callisto gửi trực tiếp đến cho ngài Vicious. 8 00:02:47,110 --> 00:02:50,640 * Callisto: một trong các vệ tinh của Sao Mộc. 9 00:02:51,150 --> 00:02:53,140 Hắn muốn tiến hành giao dịch Mắt Đỏ. 10 00:02:53,750 --> 00:02:56,880 30.000 ô long cho mỗi gram. Tổng cộng có 7.500 gram. 11 00:02:57,760 --> 00:03:00,990 Sao hắn lại chỉ đích danh ngươi làm đối tác giao dịch? 12 00:03:01,030 --> 00:03:05,590 Đó là một cựu chiến binh Titan. Hồi đó chúng tôi ở cùng đơn vị. 13 00:03:05,630 --> 00:03:08,430 Tại sao bây giờ hắn lại nhờ cậy ngươi? 14 00:03:08,470 --> 00:03:11,260 Hiện Callisto đang bị khủng hoảng. 15 00:03:11,300 --> 00:03:13,640 Ai mà chẳng lo lắng khi thấy tương lai mịt mù. 16 00:03:13,970 --> 00:03:17,570 Vậy thì chúng ta càng không nên dính dáng đến nơi đó. 17 00:03:17,610 --> 00:03:21,140 Chẳng phải ngươi là kẻ cần phải lo lắng nhất sao, Vicious? 18 00:03:21,610 --> 00:03:26,020 Ngươi không có quyền tự quyết định. 19 00:03:26,420 --> 00:03:31,320 Bất kể là ai, nếu dám chống lại các Van này thì sẽ bị trừng phạt. 20 00:03:32,260 --> 00:03:34,950 Các ngài vẫn cho rằng tôi đã phản bội lại sư phụ mình sao? 21 00:03:34,990 --> 00:03:37,590 Chuyện của Mao chỉ là do vận đen. 22 00:03:39,860 --> 00:03:43,430 Lin... Ngươi hãy đi cùng Vicious. 23 00:03:43,970 --> 00:03:44,800 Vâng. 24 00:03:44,840 --> 00:03:45,890 Vương Long! 25 00:03:45,940 --> 00:03:48,740 Callisto là một nơi lạnh lẽo. 26 00:03:48,770 --> 00:03:52,470 Nhớ mang theo quần áo ấm. 27 00:03:52,510 --> 00:03:55,810 Với tôi thì khí hậu lạnh chẳng có gì đáng ngại. 28 00:03:55,850 --> 00:04:00,010 Quả đúng là nơi đó có khi còn ấm hơn trái tim ngươi. 29 00:04:00,420 --> 00:04:03,290 Trái tim ngươi còn lạnh lẽo hơn cả da rắn. 30 00:04:10,560 --> 00:04:12,120 Vicious. 31 00:04:14,830 --> 00:04:17,770 Rắn thì không thể ăn thịt rồng. 32 00:04:29,080 --> 00:04:31,450 Một mình ta đi là được rồi. 33 00:04:31,480 --> 00:04:32,920 Tôi sẽ đi với ngài. 34 00:04:32,950 --> 00:04:34,180 Hãy nhớ kỹ! 35 00:04:34,220 --> 00:04:38,520 Nếu muốn tồn tại thì sẽ có lúc ngươi buộc phải phản bội ta. 36 00:04:38,590 --> 00:04:40,080 Không, không bao giờ! 37 00:04:40,130 --> 00:04:42,530 Điều này đi ngược lại ý muốn của các Van. 38 00:04:42,560 --> 00:04:45,090 Cái suy nghĩ cổ hủ ấy làm ta cảm thấy buồn nôn. 39 00:04:45,400 --> 00:04:47,300 Mấy cái xác chết tiệt ấy... 40 00:04:47,330 --> 00:04:51,290 Tôi sẽ bảo vệ ngài, vì danh dự của băng Rồng Đỏ. 41 00:04:51,440 --> 00:04:52,730 Danh dự ư? 42 00:04:52,770 --> 00:04:56,540 Vậy thì ta sẽ tàn sát tất cả bọn chúng! 43 00:05:07,740 --> 00:05:12,290 Winter Palace presents 44 00:05:16,160 --> 00:05:18,460 Nóng quá... 45 00:05:23,070 --> 00:05:26,000 Mấy người kia đâu rồi? 46 00:05:27,570 --> 00:05:30,540 Chán mấy người này quá! 47 00:05:37,380 --> 00:05:39,250 Độ ẩm thế này là sao? 48 00:05:39,780 --> 00:05:42,250 Oi bức đến nỗi không thể ngủ được! 49 00:05:42,290 --> 00:05:45,590 À, bị hỏng hóc chút thôi. 50 00:05:47,190 --> 00:05:49,680 Thật khó khăn khi phải nhìn mặt mọi người... 51 00:05:49,760 --> 00:05:54,290 ...nên tôi sẽ ra đi mà không cần nhìn mặt các người lần cuối. Đừng cố tìm tôi làm gì! 52 00:05:54,330 --> 00:05:55,800 Cái cô này... 53 00:05:56,500 --> 00:05:59,700 Cô ta rút cạn chất chống đông từ bộ tản nhiệt rồi. 54 00:05:59,770 --> 00:06:01,170 Phải mất ít nhất nửa ngày nữa... 55 00:06:01,240 --> 00:06:04,400 Mà nếu cô ta không để lại thứ này thì chúng ta cũng đâu có rảnh mà đi tìm nhỉ!? 56 00:06:05,010 --> 00:06:06,480 Cô ta ôm hết xèng đi luôn rồi. 57 00:06:11,520 --> 00:06:16,010 7, 8, 9... Xin chào! 58 00:06:16,090 --> 00:06:18,390 Này, nhóc định tìm Faye thật hả? 59 00:06:18,420 --> 00:06:22,190 1, 0, 1, 1... Tạm biệt! 60 00:06:22,230 --> 00:06:23,660 Không thấy phí thời gian sao? 61 00:06:23,730 --> 00:06:25,630 Chứ giờ còn việc gì khác để làm đâu? 62 00:06:25,630 --> 00:06:27,430 - A, bùm! - Tìm ra rồi hả?! 63 00:06:28,200 --> 00:06:30,500 Không biết là ai đây... 64 00:06:30,500 --> 00:06:33,440 Xem nào... mật danh là... 65 00:06:33,470 --> 00:06:34,900 Julia! 66 00:06:37,640 --> 00:06:39,200 Tín hiệu đến từ đâu vậy? 67 00:06:39,240 --> 00:06:40,540 Để coi... 68 00:06:40,610 --> 00:06:42,080 Khá là gần... 69 00:06:42,110 --> 00:06:44,640 Hình như là ở Quạ Xanh trên Callisto... 70 00:06:44,720 --> 00:06:45,940 Nó đang truyền đến đâu? 71 00:06:47,390 --> 00:06:49,150 Bị ngắt kết nối rồi... 72 00:06:50,660 --> 00:06:51,090 Này! 73 00:06:51,120 --> 00:06:52,590 Nhưng mà... 74 00:06:52,620 --> 00:06:54,820 Ở Quạ Xanh làm gì có cô gái nào. 75 00:06:54,860 --> 00:06:56,660 Nói thật đó. 76 00:06:56,660 --> 00:06:58,130 Ê, Spike... 77 00:06:58,160 --> 00:07:00,630 Lại nữa sao? 78 00:07:12,040 --> 00:07:12,810 Này! 79 00:07:12,840 --> 00:07:14,110 Chờ đã, Spike! 80 00:07:14,850 --> 00:07:18,370 Cái tên đó cũng khá phổ biến mà! 81 00:07:18,450 --> 00:07:19,940 Còn Faye thì tính sao? 82 00:07:19,980 --> 00:07:21,320 Kệ đi! 83 00:07:21,350 --> 00:07:23,050 Khu đó không có luật pháp gì đâu. 84 00:07:23,090 --> 00:07:25,850 Phụ nữ lang thang ở đó chắc chắn không sống nổi. 85 00:07:25,890 --> 00:07:27,080 Đồng cảm sao? 86 00:07:27,160 --> 00:07:30,750 Đồng cảm lắm lắm... với số tiền mà cô ta đã mang đi! 87 00:07:32,600 --> 00:07:33,930 Spike! 88 00:07:38,200 --> 00:07:39,170 Tôi sẽ đi tìm. 89 00:07:39,170 --> 00:07:40,360 Cái gì? 90 00:07:40,870 --> 00:07:43,170 Tôi đi tìm người phụ nữ của mình. 91 00:07:43,210 --> 00:07:46,080 Còn ông anh đi tìm người phụ nữ kia đi. 92 00:07:46,110 --> 00:07:49,570 Cậu không định lo chuyện này sao? 93 00:07:50,720 --> 00:07:54,340 Phải rồi. Chúng ta chỉ có thể được đến thế này thôi. 94 00:07:55,520 --> 00:07:57,680 Dù có trở lại thì cũng không còn chỗ cho cậu đâu. 95 00:07:58,920 --> 00:07:59,890 Đành chịu thôi. 96 00:08:01,260 --> 00:08:05,090 Ông anh sẽ không cô đơn đâu vì còn nhiều người bạn quái dị ở bên mà. 97 00:08:05,130 --> 00:08:06,560 Tôi á? 98 00:08:06,600 --> 00:08:08,730 Cậu ở đây chỉ vì thế thôi sao? 99 00:08:08,770 --> 00:08:10,360 Đừng có ngu ngốc thế! 100 00:08:10,840 --> 00:08:13,460 Đã 3 năm kể từ khi chúng ta thành 1 nhóm. 101 00:08:13,500 --> 00:08:17,370 Vậy mà không ngờ cậu lại nghĩ về tôi như vậy. 102 00:08:17,410 --> 00:08:21,740 Tôi thì lại nghĩ chính cậu mới là kẻ cô đơn đấy. 103 00:08:21,780 --> 00:08:23,610 Thế thì chấm dứt hiểu lầm nhé. 104 00:08:23,650 --> 00:08:26,810 Tự do muôn năm. Giờ thì có nhiều tiền mua đồ ăn hơn rồi đây. 105 00:08:28,750 --> 00:08:31,220 Đến lúc này tôi thực sự vẫn không thể hiểu nỗi cậu. 106 00:08:31,790 --> 00:08:34,310 Tôi cũng đâu có hiểu. 107 00:08:34,660 --> 00:08:36,890 Chào nhé! 108 00:09:58,310 --> 00:10:00,170 Tôi chẳng biết người phụ nữ nào cả. 109 00:10:00,210 --> 00:10:02,110 Biết ai mới lạ ấy! 110 00:10:02,150 --> 00:10:03,310 Tin đồn cũng không ư? 111 00:10:03,350 --> 00:10:05,820 Tôi không có duyên với họ! 112 00:10:05,850 --> 00:10:09,450 Thà ở với con tatu còn hơn. 113 00:10:09,490 --> 00:10:11,610 Ông anh đã nghe cái tên Julia bao giờ chưa? 114 00:10:11,660 --> 00:10:13,720 Đáng lẽ phải hỏi sớm hơn chứ. 115 00:10:13,760 --> 00:10:16,960 Ả ấy đêm nào chả ở chỗ của Tony. 116 00:10:22,070 --> 00:10:24,900 Xin lỗi! Tôi không phải là Julia. 117 00:10:24,940 --> 00:10:27,600 Ju-li-us! Tôi là Julius! 118 00:10:28,440 --> 00:10:29,600 À, vậy à. 119 00:10:30,170 --> 00:10:32,040 Anh đúng là mẫu người tôi thích đó nha. 120 00:10:32,080 --> 00:10:33,770 Muốn đi phượt với tôi không? 121 00:10:33,810 --> 00:10:35,800 Không được đâu, tôi bận công việc rồi. 122 00:10:36,180 --> 00:10:39,810 À, phải rồi, có thể là Gren sẽ biết đấy. 123 00:10:39,850 --> 00:10:42,720 Tôi từng thấy anh ta đi với một người phụ nữ. 124 00:10:42,750 --> 00:10:43,880 Gren? 125 00:10:43,920 --> 00:10:45,050 Lạnh quá! 126 00:10:45,090 --> 00:10:46,750 Đêm nay chắc cũng như thế này. 127 00:10:46,790 --> 00:10:48,090 Ô, có khách à? 128 00:10:48,130 --> 00:10:51,190 Không phải. Người ta "chuẩn men" thế này cơ mà. 129 00:10:51,230 --> 00:10:53,060 Thôi, mình đi chỗ khác đi. 130 00:10:53,100 --> 00:10:55,120 Này, thế Gren là ai? Hắn đang ở đâu? 131 00:10:56,170 --> 00:10:57,570 Vậy là anh muốn hẹn hò với tôi đêm nay? 132 00:11:00,670 --> 00:11:04,540 Anh ta là nhạc công saxophone ở quán Quạ Xanh. 133 00:11:17,160 --> 00:11:18,820 Giữ gìn sức khỏe nhé! 134 00:11:22,460 --> 00:11:23,890 Sắp bệnh rồi đó. 135 00:11:25,400 --> 00:11:27,800 Khi ai đó hắt hơi mà không được nhắc nhở... 136 00:11:27,830 --> 00:11:30,360 ...phải giữ gìn sức khỏe, người đó sẽ thành tiên đấy. 137 00:11:30,400 --> 00:11:33,060 Người dân quanh đây bảo thế. 138 00:11:33,100 --> 00:11:34,730 Thế cũng tốt. 139 00:11:34,770 --> 00:11:36,930 Tôi vốn là tiên nữ rồi. 140 00:11:44,620 --> 00:11:47,240 Tôi không dễ dãi như vẻ ngoài đâu nhé! 141 00:11:47,620 --> 00:11:50,090 Tiếc là tôi không có hứng thú với phụ nữ. 142 00:11:50,120 --> 00:11:51,750 Ôi, xấu hổ quá... 143 00:11:51,790 --> 00:11:55,850 Nhưng những kẻ khác thì đang rất hứng thú đấy. 144 00:11:56,690 --> 00:11:59,790 Cô không biết là thị trấn này không có phụ nữ sao? 145 00:12:02,630 --> 00:12:04,260 Chắc là tôi sẽ nổi tiếng lắm đây... 146 00:12:04,670 --> 00:12:07,640 Cẩn thận đấy! 147 00:12:09,570 --> 00:12:12,480 Cảm ơn vì lời khuyên! 148 00:12:26,720 --> 00:12:29,390 Tôi đang tìm vài thứ... 149 00:12:34,130 --> 00:12:36,120 Ở đây chẳng có gì cả. 150 00:12:36,170 --> 00:12:40,100 Ở đây chỉ có bánh mì mốc, xe hỏng và rượu quá đát thôi. 151 00:12:40,540 --> 00:12:42,130 Tôi đang tìm một người tên Gren. 152 00:12:42,170 --> 00:12:43,970 Không biết. 153 00:12:44,010 --> 00:12:45,700 Vậy à. 154 00:13:13,800 --> 00:13:16,360 Chào, quý vị cần gì à? 155 00:13:17,510 --> 00:13:19,000 Ngươi là Vicious đúng không? 156 00:13:19,040 --> 00:13:19,870 Tôi á? 157 00:13:20,240 --> 00:13:21,300 Tiền đâu? 158 00:13:21,350 --> 00:13:24,110 Không nôn ra là không ổn đâu. 159 00:13:26,880 --> 00:13:28,720 Phiền phức quá! 160 00:13:28,750 --> 00:13:30,720 Phiền phức đến mức ghê tởm! 161 00:13:59,250 --> 00:14:00,680 Các người nói thế là sao hả? 162 00:14:02,490 --> 00:14:04,420 Thế quái nào mà tôi lại là Vicious hả? 163 00:14:05,220 --> 00:14:09,660 Nghe bảo là sắp có một vụ giao dịch Mắt Đỏ tại đây. 164 00:14:09,730 --> 00:14:11,850 Gren bán cho Vicious. 165 00:14:11,900 --> 00:14:14,590 Thế nên bọn này tính cuỗm tiền. 166 00:14:15,800 --> 00:14:18,670 Nhìn tôi giống kẻ có nhiều tiền lắm sao? 167 00:14:18,670 --> 00:14:20,640 Đám ngoại bang toàn nhà giàu mà. 168 00:14:22,070 --> 00:14:23,340 Vậy còn mật danh Julia là sao? 169 00:14:23,770 --> 00:14:27,710 À, nghe giống tên một ả dễ dãi nào đấy. 170 00:14:27,750 --> 00:14:29,080 Ừ, đúng thế! 171 00:14:37,090 --> 00:14:38,690 Cho một Cao Bồi. 172 00:14:38,690 --> 00:14:41,280 Ở đây không có gì hái ra xèng đâu. 173 00:14:41,360 --> 00:14:43,830 Rượu bourbon với sữa. 174 00:14:43,860 --> 00:14:48,630 À, là "cao bồi" đó đó hả? Tôi biết ngay mà... nhìn anh không giống thợ lùng xèng chút nào. 175 00:14:51,400 --> 00:14:53,370 Thế mục tiêu hôm nay là ai? 176 00:14:53,400 --> 00:14:56,740 Grencia Mars Elijah Guo Eckener. 177 00:14:56,770 --> 00:14:58,040 Tên dài quá đi mất! 178 00:14:58,080 --> 00:15:00,130 Đúng vậy. Hắn đã vượt ngục tù của quân đội 3 năm về trước. 179 00:15:00,180 --> 00:15:02,240 Thời hạn truy nã sắp hết rồi. 180 00:15:02,280 --> 00:15:03,140 Vậy tức là sao nhỉ? 181 00:15:03,180 --> 00:15:06,310 Tăng gấp đôi số xèng thưởng! 182 00:15:07,490 --> 00:15:09,420 Đừng bỏ lỡ cơ hội này nhé! 183 00:15:09,450 --> 00:15:13,080 Nhưng tôi có nghĩ là chúng ta nên tha cho anh chàng này... 184 00:15:13,120 --> 00:15:15,320 Judy, cô nói gì thế hả? 185 00:15:15,360 --> 00:15:17,350 Hắn là một tên tù vượt ngục đấy. 186 00:15:17,400 --> 00:15:18,930 Nhưng mà Punch ơi... 187 00:15:18,930 --> 00:15:21,730 Anh chàng này quá đẹp trai! 188 00:15:21,970 --> 00:15:23,800 Nhìn hình đây này! 189 00:15:23,830 --> 00:15:25,730 Coi nào! Ái chà! 190 00:15:25,770 --> 00:15:27,700 Tôi đẹp trai hơn hắn nhiều ấy chứ. 191 00:15:27,740 --> 00:15:30,230 Punch à, đùa kiểu ấy không gây cười nổi đâu. 192 00:15:30,780 --> 00:15:32,800 Này, tắt cái đó đi được không? 193 00:15:32,840 --> 00:15:34,900 À, bình tĩnh nào. 194 00:15:34,950 --> 00:15:36,570 Xin lỗi nhé! 195 00:15:36,610 --> 00:15:41,310 Đừng lo, gã say khướt đằng kia là cảnh sát đấy. 196 00:15:41,350 --> 00:15:42,940 Ý anh là sao? 197 00:15:42,990 --> 00:15:45,790 Thực ra tôi cũng đang bị treo thưởng. 198 00:15:45,820 --> 00:15:48,160 Đây là nơi lẩn trốn cho những kẻ như thế. 199 00:15:48,190 --> 00:15:49,120 Ra vậy. 200 00:15:49,160 --> 00:15:52,460 Vậy nên anh cứ yên tâm. 201 00:15:53,060 --> 00:15:53,690 Tôi á? 202 00:16:03,670 --> 00:16:04,800 Gì nữa đây? 203 00:16:04,840 --> 00:16:09,470 Mình chỉ muốn đi trút buồn bực mà không ai đi theo sao? 204 00:16:09,510 --> 00:16:12,110 Ồ, đến rồi à. 205 00:16:12,920 --> 00:16:16,320 Này cô, vẻ ngoài của cô nhìn hại mắt quá đi. 206 00:16:16,350 --> 00:16:18,410 Định dụ dỗ bọn này hả? 207 00:16:18,460 --> 00:16:19,890 Ừ, đúng thế đó. 208 00:16:20,260 --> 00:16:21,880 Chờ chút đã. 209 00:16:22,330 --> 00:16:25,820 Không mang cái này thì móng tay tôi sẽ bị mẻ mất. 210 00:16:26,300 --> 00:16:28,300 Rồi, có ngon thì nhào vô! 211 00:16:28,300 --> 00:16:30,060 Con khốn! 212 00:16:36,010 --> 00:16:37,270 Nhanh lên nào! 213 00:17:09,640 --> 00:17:11,800 Sao anh lại đưa tôi đến đây? 214 00:17:11,840 --> 00:17:14,900 Vì cô nói cô là tiên nữ mà. 215 00:17:14,950 --> 00:17:16,500 Tại sao cô lại đi theo tôi? 216 00:17:16,550 --> 00:17:18,910 Vì tôi chẳng còn chỗ nào để đi cả. 217 00:17:18,950 --> 00:17:20,880 Cô tin tôi dễ thế sao? 218 00:17:20,920 --> 00:17:23,440 Anh nói không có hứng thú với phụ nữ cơ mà. 219 00:17:23,490 --> 00:17:26,010 Tôi có thể cướp tiền và giết cô đấy! 220 00:17:26,460 --> 00:17:27,860 Thế cũng được. 221 00:17:27,890 --> 00:17:30,360 Trông thế này chứ tôi sống cũng lâu rồi đấy. 222 00:17:40,740 --> 00:17:42,830 Nó hư rồi. 223 00:17:45,210 --> 00:17:48,280 Sao cô lại đến một nơi như thế này? 224 00:17:48,280 --> 00:17:49,580 Tôi chỉ có một mình. 225 00:17:49,580 --> 00:17:51,550 Tôi không cần đồng đội. 226 00:17:51,580 --> 00:17:53,880 Mà cũng chẳng đáng có... 227 00:17:54,550 --> 00:17:58,510 Cứ phải đi lo lắng mấy chuyện không đâu... 228 00:17:58,560 --> 00:18:01,820 Chỉ vì tôi là người phụ nữ quá tốt... 229 00:18:03,230 --> 00:18:06,160 ...nên cả đám đàn ông đánh nhau chỉ vì tôi. 230 00:18:09,170 --> 00:18:13,690 Người ta bảo con người không thể sống một mình... 231 00:18:13,740 --> 00:18:17,000 Nhưng ở một mình có khi lại sống lâu hơn đấy. 232 00:18:19,940 --> 00:18:23,210 Thay vì ở với người khác mà vẫn thấy cô đơn... 233 00:18:23,250 --> 00:18:26,680 ...thì sống một mình tận hưởng cô đơn vẫn tốt hơn. 234 00:18:27,420 --> 00:18:32,320 Khi ở cùng bọn họ, rắc rối cứ đến dồn dập... 235 00:18:33,460 --> 00:18:36,550 Mà tôi cũng chẳng được gì cả. 236 00:18:36,590 --> 00:18:39,460 Nên tôi còn ở đó hay không cũng đâu quan trọng. 237 00:18:39,960 --> 00:18:44,420 Chỉ là cô đang sợ sẽ mất họ thôi. 238 00:18:47,710 --> 00:18:50,400 Thế nên cô mới quyết định xa rời họ. 239 00:18:52,140 --> 00:18:53,800 Anh thật kỳ lạ! 240 00:18:53,840 --> 00:18:55,210 Thế sao? 241 00:18:55,250 --> 00:18:58,240 Không biết tại sao tôi lại đi kể chuyện này với anh... 242 00:19:00,750 --> 00:19:03,480 Cảm giác cứ như đang xưng tội ấy... 243 00:19:03,520 --> 00:19:05,720 Anh đã từng làm mục sư chưa? 244 00:19:06,190 --> 00:19:07,710 Chưa hề... 245 00:19:21,910 --> 00:19:22,960 Giữ gìn sức khỏe nhé! 246 00:19:24,310 --> 00:19:25,640 Cô có muốn tắm không? 247 00:19:25,680 --> 00:19:26,940 Thôi khỏi, cảm ơn. 248 00:19:26,980 --> 00:19:30,670 Tôi sợ bị nhìn trộm trong lúc tắm lắm. 249 00:19:31,950 --> 00:19:33,380 Vậy cô cũng đừng nhìn trộm đấy nhé. 250 00:19:34,050 --> 00:19:35,710 Cái đấy thì tôi không chắc. 251 00:20:25,670 --> 00:20:27,400 Gren! Có ở đó không? 252 00:20:28,440 --> 00:20:30,130 Vicious ư? 253 00:20:30,440 --> 00:20:32,140 Tôi có mang theo "honroutou". 254 00:20:32,180 --> 00:20:37,770 Có cả "mangan" và "ura-dora", giá là 32.000. Tôi sẽ đợi. 255 00:20:43,790 --> 00:20:46,020 Định lén lút hẹn hò với Julia sau lưng tao sao? 256 00:20:48,030 --> 00:20:48,990 Ngài Spike! 257 00:20:49,560 --> 00:20:52,690 Lin đấy à... Đã lớn ra rồi đấy. 258 00:20:52,730 --> 00:20:56,190 Nó từng là thuộc hạ của mày, nhưng giờ thì khác rồi. 259 00:20:56,600 --> 00:21:00,760 Tao thấy buồn cho cô ấy vì bị mày dùng tên để làm mấy phi vụ bẩn thỉu này. 260 00:21:01,210 --> 00:21:04,000 Còn mày là kẻ chuyên môn bỏ mặc người khác. 261 00:21:07,080 --> 00:21:09,380 Chuyện lần trước vẫn chưa xong đâu đấy. 262 00:21:11,220 --> 00:21:12,710 Thích thì chiều! 263 00:21:13,320 --> 00:21:14,180 Lin! 264 00:21:27,560 --> 00:21:28,960 Tránh ra, Lin! 265 00:21:30,430 --> 00:21:32,700 Julia đã ở đây, trong thị trấn này. 266 00:21:34,300 --> 00:21:36,030 Tránh ra mau, Lin! 267 00:21:39,040 --> 00:21:40,100 Lin... 268 00:21:48,720 --> 00:21:51,020 Phụ nữ ư? 269 00:21:51,020 --> 00:21:52,390 Ngươi là loại gì thế hả? 270 00:21:58,730 --> 00:22:01,700 Cả hai, hoặc cũng chả là loại nào. 271 00:22:46,510 --> 00:22:51,940 Aishiteta to nageku niwa... 272 00:22:46,510 --> 00:22:51,940 Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng... 273 00:22:51,980 --> 00:22:58,280 ...amarinimo toki wa sugite shimatta. 274 00:22:51,980 --> 00:22:58,280 ...để ta khóc thương mối tình xưa. 275 00:22:58,320 --> 00:23:03,980 Mada kokoro no hokorobi wo... 276 00:22:58,320 --> 00:23:03,980 Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn... 277 00:23:04,020 --> 00:23:10,720 ...iyasenu mama kaze ga fuiteru 278 00:23:04,020 --> 00:23:10,720 ...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa. 279 00:23:10,760 --> 00:23:19,970 Kawaita hitomi de dareka naite kure 280 00:23:10,760 --> 00:23:19,970 Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt. 281 00:23:21,570 --> 00:23:24,980 The real folk blues. 282 00:23:24,980 --> 00:23:33,390 Honto no kanashimi ga shiritai dake 283 00:23:24,980 --> 00:23:33,390 Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu. 284 00:23:33,420 --> 00:23:41,020 Doro no kawa ni tsukatta... 285 00:23:33,420 --> 00:23:41,020 Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy... 286 00:23:41,060 --> 00:23:45,520 ...jinsei mo waruku wa nai... 287 00:23:41,060 --> 00:23:45,520 ...cũng sẽ chẳng quá buồn đau... 288 00:23:45,560 --> 00:23:54,440 ...ichido kiri de owaru nara... 289 00:23:45,560 --> 00:23:54,440 ...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu... 290 00:24:10,730 --> 00:24:13,860 Thế đàn ông và phụ nữ khác nhau thế nào? 291 00:24:13,900 --> 00:24:18,340 Hm... Tôi nghĩ là phụ nữ che giấu nhiều điều quan trọng hơn đàn ông. 292 00:24:18,370 --> 00:24:21,710 Ồ, nhưng có những phụ nữ trông chả nữ tính chút nào. 293 00:24:21,740 --> 00:24:23,370 Cũng có những tên đàn ông chả ra dáng đại trượng phu. 294 00:24:23,410 --> 00:24:25,840 Thế những cô bình thường chẳng nữ tính... 295 00:24:25,880 --> 00:24:28,310 ...nhưng đôi lúc lại rất nữ tính thì sao? 296 00:24:28,350 --> 00:24:29,370 Tôi thích loại đó. 297 00:24:29,420 --> 00:24:30,040 Ái chà! 298 00:24:30,080 --> 00:24:31,380 Tôi không nói về cô. 299 00:24:31,420 --> 00:24:32,480 Thế anh nói ai? 300 00:24:32,520 --> 00:24:34,380 Chắc là Ed đó! 301 00:24:34,420 --> 00:24:37,450 Kỳ tới: Bản Jazz Sao Mộc, phần kết. 302 00:24:37,490 --> 00:24:39,190 Chẳng lẽ lại là tôi. 24184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.