All language subtitles for Cowboy.Bebop.E01.Asteroid.Blues.1080p.BluRay.FLAC.x264.D-Z0N3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,820 --> 00:02:23,740 Winter Palace presents 2 00:03:08,970 --> 00:03:11,130 Ê, Spike! 3 00:03:12,440 --> 00:03:14,010 Xong rồi đấy! 4 00:03:14,010 --> 00:03:16,670 Tôi cũng vừa xong! Đang nấu món gì thế? 5 00:03:16,710 --> 00:03:19,080 "Thịt bò xào ớt chuông" loại đặc biệt. 6 00:03:27,590 --> 00:03:31,520 Asimov Solensan là mục tiêu tiếp theo của chúng ta. 7 00:03:32,730 --> 00:03:33,930 Jet này... 8 00:03:33,930 --> 00:03:37,570 Hắn là thành viên cấp cao của một tổ chức chuyên giao dịch buôn bán quanh các tiểu hành tinh. 9 00:03:37,570 --> 00:03:39,830 Món "thịt bò xào ớt chuông" này... 10 00:03:39,830 --> 00:03:43,340 Tên hắn là Asimov Solensan. Cậu có nghe tôi nói không thế? 11 00:03:43,340 --> 00:03:45,970 "Bò xào ớt chuông" mà không có thịt... 12 00:03:46,010 --> 00:03:48,840 ...thì còn gì là "bò xào ớt chuông" nữa? 13 00:03:50,080 --> 00:03:52,010 Không, chính là món đó đấy! 14 00:03:52,050 --> 00:03:53,310 Không phải! 15 00:03:53,350 --> 00:03:55,780 Viêm màng túi thì phải vậy thôi! 16 00:03:55,820 --> 00:03:58,790 Thế một triệu ô long kiếm được từ vụ gần nhất đâu rồi? 17 00:03:55,820 --> 00:03:58,790 * Ô long: đơn vị tiền tệ được sử dụng trong Cowboy Bebop 18 00:03:59,390 --> 00:04:02,080 Phí thanh toán cho con tàu mà cậu đã phá... 19 00:04:02,120 --> 00:04:04,680 ...tiền sửa chữa cho cái cửa hàng mà cậu đã đập... 20 00:04:04,730 --> 00:04:07,320 ...cả tiền thuốc thang cho tên cảnh sát bị cậu đánh... 21 00:04:07,400 --> 00:04:08,890 HẾT SẠCH RỒI! 22 00:04:11,130 --> 00:04:16,430 3 ngày trước, có một vụ bắn nhau giữa tổ chức của hắn và phe đối địch. 23 00:04:16,470 --> 00:04:19,030 Hắn đã giết nhiều người cùng phe rồi bỏ trốn. 24 00:04:19,670 --> 00:04:23,270 Nghe nói hắn đang lẩn trốn ở Tijuana cùng người tình. 25 00:04:23,340 --> 00:04:25,810 Đấy là nơi mấy tên vô danh hay lảng vảng. 26 00:04:25,850 --> 00:04:29,010 Vô danh vậy chớ đáng 2, 5 triệu đấy chú. 27 00:04:29,050 --> 00:04:30,640 Nghe chả khoái tý nào. 28 00:04:30,690 --> 00:04:33,320 Tijuana... Thịt bò ở đó... 29 00:04:33,320 --> 00:04:35,120 ...NGON LẮM ĐẤY... 30 00:04:36,660 --> 00:04:40,360 Xin thông báo! Tàu sắp đến cổng. 31 00:04:40,360 --> 00:04:42,830 Rất hân hạnh được phục vụ quý khách! Hẹn gặp lại! 32 00:04:55,140 --> 00:04:59,480 Xin hãy đến trạm thu phí sau khi qua cổng. 33 00:05:00,210 --> 00:05:04,280 Xin hãy đi qua sau khi thẻ thanh toán chuyển sang chế độ ghi nợ. 34 00:05:17,530 --> 00:05:20,760 Tôi sẽ đi sau khi moi thêm thông tin từ bọn cớm. 35 00:05:20,840 --> 00:05:24,670 Vậy thì tôi đi gặp lão bò già vậy. 36 00:05:24,710 --> 00:05:28,040 Cậu tin lão già đấy sao? 37 00:05:56,170 --> 00:05:57,870 Quả là một bài hát dễ chịu! 38 00:06:20,330 --> 00:06:22,300 CƯỚP! 39 00:06:31,670 --> 00:06:33,940 Lại nữa à? Thật là khốn kiếp! 40 00:06:34,610 --> 00:06:37,910 Ông vùi dập tôi hoàn toàn rồi đấy, nhưng ông có biết rằng... 41 00:06:37,950 --> 00:06:40,310 ...lý do mà ông có thể sống an nhàn ở đây là... 42 00:06:40,350 --> 00:06:44,220 ...vì tôi đã tận sức "đào" cái cổng đó, rõ chưa? 43 00:06:44,220 --> 00:06:47,480 Lại nữa. Sao lúc nào thua là ông cũng đi kể công vậy. 44 00:06:47,520 --> 00:06:50,820 Chả phải chúng ta đều cùng nhau "đào" cổng đấy sao? 45 00:06:50,860 --> 00:06:54,520 Chúng ta đã đào... đào như thể không có ngày mai... 46 00:06:54,560 --> 00:06:57,030 Lão già ngu ngốc chết tiệt! 47 00:07:11,380 --> 00:07:12,810 Cho tôi cốc bia. 48 00:07:12,850 --> 00:07:15,440 Tôi thì uống Bloody Mary. 49 00:07:18,620 --> 00:07:22,750 Tôi có Vodka nhưng không may là đã hết nước ép cà chua. 50 00:07:22,790 --> 00:07:25,880 Tôi chắc là có người có thể đáp ứng ở căn phòng phía sau... 51 00:07:27,460 --> 00:07:29,160 Tôi sẽ xem xét. 52 00:07:39,770 --> 00:07:41,940 "Mắt đỏ" cao cấp. 53 00:07:41,980 --> 00:07:43,570 Ông mua hàng thì chắc đã biết phải không? 54 00:07:43,610 --> 00:07:46,440 Lẽ nào đó là... BLOODY-EYE? 55 00:07:54,890 --> 00:07:57,650 Hãy chứng minh đó là hàng thật đi! 56 00:08:22,450 --> 00:08:25,150 Mở to mắt ra mà xem nhé! 57 00:09:30,080 --> 00:09:33,110 Trông hay đấy, nhưng ông còn thứ gì ăn được không? 58 00:09:37,960 --> 00:09:38,930 À, vậy à... 59 00:09:42,200 --> 00:09:46,600 Con "sói hoang mắt đỏ" sẽ xuất hiện ở phía bắc thị trấn. 60 00:09:46,630 --> 00:09:48,660 Đó là điều ta thấy. 61 00:09:48,700 --> 00:09:50,730 Sói hoang mắt đỏ à... 62 00:09:50,770 --> 00:09:53,370 Còn cậu, "cánh chim bay lượn". 63 00:09:53,410 --> 00:09:55,770 Cậu sẽ gặp một người phụ nữ. 64 00:09:55,810 --> 00:09:58,750 Cậu sẽ lọt vào tầm ngắm của cô ta... 65 00:09:58,750 --> 00:10:01,040 ...và chết. 66 00:10:02,120 --> 00:10:03,740 Lại nữa. 67 00:10:03,780 --> 00:10:05,150 "Lại nữa" cái gì? 68 00:10:05,190 --> 00:10:09,390 Tôi đã chết một lần rồi, bị một người phụ nữ giết. 69 00:10:09,390 --> 00:10:12,590 Cậu đừng xem thường phụ nữ. 70 00:10:12,630 --> 00:10:14,620 Gặp lại sau. 71 00:10:16,660 --> 00:10:20,260 Mong cậu ấy sẽ được Wakan Tanka phù hộ. 72 00:10:16,660 --> 00:10:20,260 * Wakan Tanka = Thần linh của người Anh điêng 73 00:10:30,980 --> 00:10:35,110 Presidente à? Tôi "xử" luôn nhé. 74 00:10:40,790 --> 00:10:43,880 Khốn kiếp. Asimov bị điên bà nó rồi. 75 00:10:43,920 --> 00:10:48,230 Thôi nào. Chúng ta phải làm gì đó trước khi bọn cớm ra tay. 76 00:10:48,230 --> 00:10:50,200 Mày định để cớm giải quyết vụ này sao? 77 00:10:50,230 --> 00:10:53,720 Hắn ĐANG xài cặp mắt đó đấy. Làm sao mà đú được. 78 00:10:53,770 --> 00:10:58,400 Vậy nên tao mới bảo chúng ta sẽ trắng tay nếu không mang được cái BLOODY-EYE đó về. 79 00:10:58,440 --> 00:10:59,670 Thì vậy... 80 00:11:00,370 --> 00:11:02,100 Yo. 81 00:11:04,880 --> 00:11:07,370 Có thể kể cho tao nghe chi tiết hơn được không? 82 00:11:15,760 --> 00:11:18,350 Đói quá đi mất... 83 00:11:20,530 --> 00:11:22,790 Mày cũng vậy hả? 84 00:12:02,700 --> 00:12:04,900 Để nước chảy thế sẽ tốt hơn. 85 00:12:08,740 --> 00:12:11,040 Không thì sẽ nghẽn đấy. 86 00:12:30,700 --> 00:12:32,460 Tôi xin lỗi! 87 00:12:37,240 --> 00:12:39,100 Cảm ơn anh! 88 00:12:39,640 --> 00:12:40,940 À này... 89 00:12:46,350 --> 00:12:47,370 ...In ỗi a. 90 00:12:48,080 --> 00:12:50,510 Thôi! Tôi chả cần nó nữa đâu! Cho anh đấy! 91 00:12:51,550 --> 00:12:53,850 Ay ắn ghê! 92 00:13:00,190 --> 00:13:01,530 Thành thật xin lỗi! 93 00:13:01,530 --> 00:13:03,500 Tại dạ dày tôi nó sắp dính vào lưng luôn rồi. 94 00:13:10,340 --> 00:13:11,630 Máy bay của anh tuyệt thật! 95 00:13:11,710 --> 00:13:13,140 Loại này cũ rồi. 96 00:13:13,210 --> 00:13:14,870 "Cô ấy" đã ở bên tôi hơn 10 năm rồi đấy. 97 00:13:14,910 --> 00:13:17,400 Có vẻ anh đã xài nó rất nhiều nhỉ!? 98 00:13:17,440 --> 00:13:20,210 Tại tôi thích du lịch nhiều nơi mà. 99 00:13:20,250 --> 00:13:22,770 Thực ra tôi là một nghệ sĩ lang thang. 100 00:13:24,820 --> 00:13:27,450 Thật không thể biết anh đang đùa hay thật nữa rồi. 101 00:13:27,490 --> 00:13:29,080 Nhiều người cũng bảo vậy. 102 00:13:29,790 --> 00:13:31,350 Anh đến Sao Hỏa bao giờ chưa? 103 00:13:31,390 --> 00:13:33,290 Tôi sinh ra ở đấy mà. 104 00:13:33,330 --> 00:13:35,760 Ở đó có tất cả mọi thứ. 105 00:13:35,800 --> 00:13:40,500 Không như nơi này, Sao Hỏa có rất nhiều người, nhiều vật... 106 00:13:40,530 --> 00:13:43,340 Hẳn là mọi người ở đó rất hạnh phúc. 107 00:13:43,340 --> 00:13:45,310 Chỉ mấy tên đại gia thôi. 108 00:13:45,910 --> 00:13:48,930 Chúng tôi chắc cũng sẽ hạnh phúc nếu đến đó. 109 00:13:54,950 --> 00:13:57,250 Vậy là cô định trốn đến Sao Hỏa sao? 110 00:13:57,250 --> 00:14:00,550 Chạy trốn... nhưng liệu cô sẽ chạy được bao xa? 111 00:14:00,590 --> 00:14:02,110 Anh là ai? 112 00:14:02,160 --> 00:14:04,280 Một tên cao bồi lỗi thời thôi. 113 00:14:05,160 --> 00:14:06,490 "Thợ lùng xèng" sao? 114 00:14:05,160 --> 00:14:06,490 * Thợ lùng xèng = thợ săn tiền thưởng 115 00:14:07,030 --> 00:14:08,120 Chuẩn đấy! 116 00:14:08,900 --> 00:14:11,020 Anh không định bắt chúng tôi sao? 117 00:14:11,070 --> 00:14:13,760 Anh bạn của cô có vẻ không được khỏe. 118 00:14:13,800 --> 00:14:17,200 Tôi không thích gây khó dễ cho những kẻ vô danh đang gặp khó khăn. 119 00:14:17,240 --> 00:14:18,670 Quyết định thông minh đấy! 120 00:14:21,380 --> 00:14:22,980 Mày mới là kẻ vô danh! 121 00:14:29,380 --> 00:14:31,110 Asimov! Thế đủ rồi! 122 00:14:43,300 --> 00:14:45,860 Chào nhé, chàng cao bồi! 123 00:14:58,310 --> 00:15:00,340 Sao em lại ngăn anh? 124 00:15:00,910 --> 00:15:04,480 Chỉ một giây nữa là anh có thể giết hắn rồi. 125 00:15:04,520 --> 00:15:07,150 Anh đang mệt mà, nếu cố quá thì... 126 00:15:07,190 --> 00:15:10,650 Hắn còn trẻ và trông khá hấp dẫn nhỉ!? 127 00:15:12,090 --> 00:15:16,150 Em đã luôn đợi anh đến đón! 128 00:15:17,100 --> 00:15:20,620 Cuối cùng em cũng đã có thể thoát khỏi cuộc sống khó khăn này... 129 00:15:21,440 --> 00:15:24,270 Em sẽ sống hạnh phúc trên Sao Hỏa... 130 00:15:36,280 --> 00:15:38,220 Đánh một giấc yên bình quá nhỉ? 131 00:15:38,650 --> 00:15:40,120 Tôi vừa trải qua một giấc mơ đẹp. 132 00:15:40,410 --> 00:15:41,820 Chà, nghe thích nhỉ. 133 00:15:42,060 --> 00:15:45,860 Thế thì hãy mơ phần còn lại trên Bebop nhé. 134 00:15:45,930 --> 00:15:47,830 Tớ từ bỏ vụ này vậy. 135 00:15:47,860 --> 00:15:50,300 Không thể nào bắt được hắn nữa. 136 00:15:50,330 --> 00:15:52,590 Không cách nào có thể hạ được hắn. 137 00:15:52,630 --> 00:15:56,500 Khi Asimov rời tổ chức, hắn đã cuỗm theo một thứ... 138 00:15:56,610 --> 00:16:01,870 Loại ngon nhất trong số mấy loại thuốc nhỏ mắt bất hợp pháp mà tổ chức hắn làm ra. 139 00:16:01,910 --> 00:16:06,350 Hắn chôm hết toàn bộ làm cho tổ chức đấy loạn cả lên. 140 00:16:06,380 --> 00:16:09,580 Họ muốn tóm hắn nhưng cuối cùng lại phải đi thu dọn xác. 141 00:16:09,620 --> 00:16:11,810 Bởi vì Asimov đã dùng nó... 142 00:16:11,850 --> 00:16:15,250 Thứ thuốc nhỏ mắt BLOODY-EYE đó... 143 00:16:15,490 --> 00:16:17,520 Hình như bọn họ định lên Sao Hỏa. 144 00:16:17,830 --> 00:16:18,550 Sao Hỏa ư? 145 00:16:18,830 --> 00:16:20,620 Nhưng trước đó, họ sẽ cần phải bán cái này. 146 00:16:21,360 --> 00:16:22,890 Hửm? Đó là... 147 00:16:22,930 --> 00:16:25,160 Tôi chôm được từ túi áo hắn đấy. 148 00:16:25,200 --> 00:16:27,460 Cậu đã "đụng" hắn rồi sao? 149 00:16:27,770 --> 00:16:29,130 Đúng là cơn ác mộng! 150 00:16:30,340 --> 00:16:31,800 Hắn đã hạ cậu à? 151 00:16:31,840 --> 00:16:35,970 Con sói hoang mắt đỏ sẽ xuất hiện ở phía bắc thị trấn. 152 00:16:56,360 --> 00:16:59,030 Lại nữa sao? Khốn kiếp! 153 00:16:59,670 --> 00:17:04,440 Ông lại vùi dập tôi rồi, nhưng ông nên nhớ rằng ông có thể ngồi đây ăn ngon... 154 00:17:04,440 --> 00:17:09,140 ...là vì tôi và bạn bè đã trồng trọt trên đất đai ở đây, biết chưa? 155 00:17:09,180 --> 00:17:11,410 Ồ, đó chính là chúng ta mà. 156 00:17:11,450 --> 00:17:13,140 Chúng ta đã từng... 157 00:17:13,180 --> 00:17:15,880 Chúng ta trồng cây cứ như thể không có ngày mai vậy... 158 00:17:15,920 --> 00:17:20,180 Dù lần nào ông cũng đi gieo mỗi loại "hạt giống" khác nhau! 159 00:17:31,830 --> 00:17:33,860 Có Bloody Mary không? 160 00:17:33,900 --> 00:17:36,030 Chỉ có bia thôi. 161 00:17:36,100 --> 00:17:37,970 Tôi có nước ép cà chua đây. 162 00:17:38,010 --> 00:17:39,060 Bao nhiêu? 163 00:17:39,110 --> 00:17:42,200 300.000 ô long. Tôi có 50 gói. 164 00:17:42,240 --> 00:17:44,340 Tất cả là 15 triệu ô long. 165 00:17:44,380 --> 00:17:47,280 Tôi đang vội. Nếu anh không mua thì tôi tìm kèo khác. 166 00:17:47,750 --> 00:17:48,770 Xem hàng đã nào! 167 00:17:52,850 --> 00:17:54,680 Tìm cái này hả? 168 00:17:55,760 --> 00:17:58,620 Anh có biết mình đáng giá bao nhiêu không? 169 00:17:58,660 --> 00:17:59,720 Gì cơ? 170 00:17:59,760 --> 00:18:02,700 Chỉ có 2, 5 triệu ô long thôi. 171 00:18:02,730 --> 00:18:05,060 Anh đúng là rẻ mạt. 172 00:18:07,430 --> 00:18:08,590 Lâu quá không gặp. 173 00:18:08,640 --> 00:18:12,440 Mày trở thành người mua khi nào vậy? Bỏ nghề "thợ lùng xèng" rồi hả? 174 00:18:12,470 --> 00:18:15,070 Mấy vụ ít xèng như thế không thú vị. 175 00:18:15,810 --> 00:18:18,370 Tao thấy mày đi ăn trộm là hợp nhất đấy. 176 00:18:18,450 --> 00:18:20,140 Trả nó cho tao! 177 00:18:20,180 --> 00:18:21,450 Tất nhiên tôi sẽ "trả". 178 00:18:21,450 --> 00:18:23,540 Tôi "nợ" anh một lần mà. 179 00:18:39,030 --> 00:18:42,760 Tự tin vào đôi mắt quá nhỉ. Anh đâu phải là tắc kè hoa! 180 00:18:42,800 --> 00:18:44,930 Anh không thể nhìn một lúc quá nhiều nơi đâu! 181 00:19:05,960 --> 00:19:07,430 Chuồn thôi! 182 00:19:08,130 --> 00:19:09,390 Hướng đó! 183 00:19:11,830 --> 00:19:13,730 Hướng này! Hướng này! 184 00:19:13,770 --> 00:19:15,170 Mày làm cái quái gì...? 185 00:19:16,140 --> 00:19:17,470 Đứng yên! 186 00:19:17,500 --> 00:19:19,700 Được rồi, ở yên đấy! 187 00:19:29,320 --> 00:19:30,610 ĐỒ NGỐC! 188 00:19:30,980 --> 00:19:33,980 Chúng mà vỡ là chúng ta dẹo luôn đấy! Cẩn thận chút đi! 189 00:19:53,110 --> 00:19:54,840 Xin lỗi đã để chú phải đợi lâu! 190 00:19:54,840 --> 00:19:56,610 Ông anh đến trễ quá đấy, Jet! 191 00:19:56,610 --> 00:19:57,510 Ah... 192 00:19:57,510 --> 00:19:59,540 ...chết tiệt! 193 00:20:07,820 --> 00:20:09,410 Asimov. 194 00:20:35,880 --> 00:20:39,820 Đừng! Làm nữa là anh sẽ điên loạn đấy! Dừng lại đi! 195 00:21:00,010 --> 00:21:02,870 Chúng ta không thể thoát nữa rồi... 196 00:21:02,910 --> 00:21:06,240 Không còn đường lui nữa rồi... 197 00:21:27,370 --> 00:21:28,430 Tạm biệt nhé... 198 00:21:46,450 --> 00:21:49,250 Ê, Spike, xong rồi này! 199 00:22:14,880 --> 00:22:16,150 Xong rồi đây! 200 00:22:16,150 --> 00:22:17,620 Món gì vậy? 201 00:22:17,620 --> 00:22:20,050 "Thịt bò xào ớt chuông" loại đặc biệt. 202 00:22:49,260 --> 00:22:54,690 Aishiteta to nageku niwa... 203 00:22:49,260 --> 00:22:54,690 Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng... 204 00:22:54,730 --> 00:23:01,030 ...amarinimo toki wa sugite shimatta. 205 00:22:54,730 --> 00:23:01,030 ...để ta khóc thương mối tình xưa. 206 00:23:01,070 --> 00:23:06,730 Mada kokoro no hokorobi wo... 207 00:23:01,070 --> 00:23:06,730 Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn... 208 00:23:06,770 --> 00:23:13,470 ...iyasenu mama kaze ga fuiteru 209 00:23:06,770 --> 00:23:13,470 ...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa. 210 00:23:13,510 --> 00:23:22,720 Kawaita hitomi de dareka naite kure 211 00:23:13,510 --> 00:23:22,720 Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt. 212 00:23:24,320 --> 00:23:27,730 The real folk blues. 213 00:23:27,730 --> 00:23:36,140 Honto no kanashimi ga shiritai dake 214 00:23:27,730 --> 00:23:36,140 Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu. 215 00:23:36,170 --> 00:23:43,770 Doro no kawa ni tsukatta... 216 00:23:36,170 --> 00:23:43,770 Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy... 217 00:23:43,810 --> 00:23:48,270 ...jinsei mo waruku wa nai... 218 00:23:43,810 --> 00:23:48,270 ...cũng sẽ chẳng quá buồn đau... 219 00:23:48,310 --> 00:23:57,190 ...ichido kiri de owaru nara... 220 00:23:48,310 --> 00:23:57,190 ...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu... 221 00:24:13,670 --> 00:24:16,040 Vậy là bộ này cuối cùng cũng đã được công chiếu. 222 00:24:16,040 --> 00:24:17,370 Vậy nghĩa là sao nhỉ? 223 00:24:17,370 --> 00:24:19,710 Tuần tới, chúng tôi sẽ thay đổi hoàn toàn để mang đến một anime phù hợp mọi lứa tuổi. 224 00:24:19,710 --> 00:24:21,240 Câu chuyện ngay từ đầu đã thế sao? 225 00:24:21,240 --> 00:24:23,440 - Động vật quậy phá khắp mọi nơi! - Gì cơ? 226 00:24:23,440 --> 00:24:25,410 Nhưng bác sĩ Doolittle sẽ không xuất hiện đâu. 227 00:24:25,410 --> 00:24:27,410 Từ trẻ em đến người lớn, nếu bạn yêu động vật... 228 00:24:27,410 --> 00:24:29,050 Gượm đã, Spike! 229 00:24:29,050 --> 00:24:30,820 Mọi người hãy tập trung lại cùng xem bộ này nhé. 230 00:24:30,820 --> 00:24:32,850 Nói kiểu đấy có ổn không nhỉ? 231 00:24:32,850 --> 00:24:34,120 Tôi không chịu trách nhiệm đâu nhé! 232 00:24:34,120 --> 00:24:35,720 Nhưng có một chuyện cần phải nói ngay bây giờ. 233 00:24:35,720 --> 00:24:37,920 Các bé ngoan nên ngồi xa TV khi xem nhé. 234 00:24:37,920 --> 00:24:38,730 Cậu thật là... 235 00:24:38,730 --> 00:24:39,760 Ngồi cách xa 1km nhé. 236 00:24:39,760 --> 00:24:41,090 Thế thì xa quá! 237 00:24:41,090 --> 00:24:42,220 Vậy 800m thì sao? 19554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.