All language subtitles for Conagher (1991).1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,939 --> 00:01:36,363 Aí está Evie. Aquela é a nossa casa. 2 00:01:38,324 --> 00:01:40,037 Depressa. 3 00:01:52,227 --> 00:01:53,387 Uhoaaa. 4 00:01:54,924 --> 00:01:57,597 Vamos lá, Laban, vamos trazer um pouco de água. 5 00:02:35,947 --> 00:02:38,785 Pai, não tem piso. É só sujeira. 6 00:02:39,161 --> 00:02:42,836 Bem, o primeiro gado que vendermos, vamos colocar um piso no chão. 7 00:03:14,022 --> 00:03:15,399 Boa noite. 8 00:03:24,317 --> 00:03:26,195 Eu quero ir para casa. 9 00:03:26,247 --> 00:03:30,233 - Você está em casa. - Eu não quero ficar. 10 00:03:37,961 --> 00:03:39,673 Ele ficará bem. 11 00:03:40,341 --> 00:03:42,052 Ela só sente falta da mãe. 12 00:03:45,601 --> 00:03:47,730 Você terá a escopeta, Evie... 13 00:03:47,856 --> 00:03:50,778 suprimentos suficientes para durar pelo menos um mês. 14 00:03:51,529 --> 00:03:52,782 Um mês. 15 00:03:53,367 --> 00:03:56,039 Eu não poderia ir muito mais do que isso. 16 00:03:56,205 --> 00:03:59,754 Eu reservei $ 50 dólares. Use-os se você precisar. 17 00:04:00,547 --> 00:04:01,633 Sim, Jacob. 18 00:04:04,262 --> 00:04:06,517 Eu nunca prometi muito a você, Evie... 19 00:04:07,184 --> 00:04:08,730 e não é muito. 20 00:04:09,899 --> 00:04:11,528 Mas a terra é nossa. 21 00:04:12,111 --> 00:04:15,201 E tudo no que a terra se tornar também será nosso. 22 00:04:41,879 --> 00:04:43,256 Tchau, Ruth. 23 00:04:51,815 --> 00:04:55,531 - Vai cuidar das mulheres agora, filho. - Sim, senhor, eu vou. 24 00:04:56,992 --> 00:05:00,164 Quando eu voltar, entraremos no negócio de gado. 25 00:05:01,250 --> 00:05:02,335 Oaa. 26 00:06:15,771 --> 00:06:16,982 Venha, Ruth. 27 00:06:19,404 --> 00:06:22,785 Salto, dedo do pé e um, dois, três. 28 00:06:27,503 --> 00:06:29,214 Me dê suas mãos. 29 00:07:33,591 --> 00:07:35,302 Levanta-te. 30 00:08:07,742 --> 00:08:09,119 Desculpe, Ben. 31 00:08:18,387 --> 00:08:22,771 Evie, o que eu fiz para... 32 00:09:16,001 --> 00:09:17,379 Alguém vem vindo! 33 00:09:34,078 --> 00:09:35,456 Giddy up, lá. 34 00:09:48,564 --> 00:09:51,111 Uhoaa. 35 00:09:58,543 --> 00:10:01,214 O que, em nome do Senhor, vocês estão fazendo aqui? 36 00:10:01,340 --> 00:10:04,972 Eu sou a Sra. Jacob Teale, e esta é Laban, e esta é Ruthie. 37 00:10:05,974 --> 00:10:07,018 Senhora. 38 00:10:07,729 --> 00:10:11,861 Este aqui é Beaver Sampson, ele carrega a escopeta contra índios. 39 00:10:11,944 --> 00:10:15,117 O cavalheiro que desce da diligência é Tom Wildy. 40 00:10:15,285 --> 00:10:17,580 Ele é o superintendente da linha... 41 00:10:17,705 --> 00:10:19,084 O Senhor os ajude. 42 00:10:19,209 --> 00:10:21,087 Eu sou Charlie McCloud. 43 00:10:21,213 --> 00:10:23,884 Estamos levando a primeira diligência até La Mesa. 44 00:10:24,009 --> 00:10:25,972 Entrem. Vocês devem estar com fome. 45 00:10:26,055 --> 00:10:27,873 Não estávamos a espera de companhia, mas... 46 00:10:27,898 --> 00:10:29,311 estou certa de que acharemos algo. 47 00:10:29,417 --> 00:10:31,461 Laban, me traga uma braçada de madeira. 48 00:10:31,649 --> 00:10:34,321 Você vai perdoar o nosso espanto, Sra. Teale... 49 00:10:35,448 --> 00:10:38,706 mas nos disseram que não havia ninguém morando nessa área. 50 00:10:38,788 --> 00:10:41,460 Alguém te disse que este era o país Indio, minha senhora? 51 00:10:42,963 --> 00:10:47,012 Nós não vimos nenhum, mas nós só fomos apanhar lenha. 52 00:10:47,137 --> 00:10:48,600 Ficamos perto de casa. 53 00:10:48,683 --> 00:10:50,812 O Sr. Teale não está? 54 00:10:51,022 --> 00:10:53,777 Não. Ele foi para os assentamentos para comprar gado. 55 00:10:54,987 --> 00:10:56,365 Teale? 56 00:10:56,991 --> 00:10:58,452 Eu não ouvi esse nome. 57 00:10:58,578 --> 00:11:00,874 Não que eu conheça todo mundo que passa... 58 00:11:00,999 --> 00:11:04,505 mas um homem comprando gado, você normalmente ouviria sobre essas coisas. 59 00:11:04,881 --> 00:11:07,638 Sim. Bem, entrem. 60 00:11:13,858 --> 00:11:16,195 Sua cabina é bem construída. 61 00:11:17,239 --> 00:11:19,035 Meu marido construiu ele mesmo. 62 00:11:19,160 --> 00:11:22,249 - Demorou algum tempo. - Eu imagino que sim. 63 00:11:25,672 --> 00:11:27,133 Sra. Teale... 64 00:11:27,759 --> 00:11:30,203 estaremos correndo um tanto improvisado por um tempo... 65 00:11:30,286 --> 00:11:32,417 e me pergunto se a senhora poderia assumir 66 00:11:32,547 --> 00:11:34,313 a alimentação de nossos passageiros... 67 00:11:34,315 --> 00:11:36,862 até que nossas estações estejam estabelecidas? 68 00:11:37,154 --> 00:11:38,763 A senhora poderia fazer para si mesma, 69 00:11:38,767 --> 00:11:40,598 assim como a empresa, um pouco de dinheiro. 70 00:11:40,619 --> 00:11:42,581 Isso é escasso, presumo. 71 00:11:43,457 --> 00:11:45,254 Sim, eu poderia fazer isso. 72 00:11:47,007 --> 00:11:49,678 - Teríamos que buscar suprimentos. - Claro. 73 00:11:50,305 --> 00:11:52,810 Você estaria nos poupando muitos problemas e despesas... 74 00:11:52,935 --> 00:11:55,858 se você pudesse lidar com isso até nos acomodarmos. 75 00:11:55,941 --> 00:11:59,406 Faça uma lista, e pedirei ao McCloud para trazer na próxima diligência. 76 00:11:59,531 --> 00:12:00,575 Certo. 77 00:12:00,700 --> 00:12:02,495 Como você está com cavalos, filho? 78 00:12:02,579 --> 00:12:06,085 Você poderia cuidar das equipes para nós até que seu pai chegue em casa? 79 00:12:06,169 --> 00:12:09,593 Sim, senhor. Aprendi atrelar e conduzir quando viemos do Missouri. 80 00:12:09,676 --> 00:12:11,638 Você será nosso cavalariço então. 81 00:12:13,183 --> 00:12:16,272 - As diligências virão com frequência? - Não a princípio. 82 00:12:16,439 --> 00:12:18,736 Duas ou três por semana e depois a cada dois dias. 83 00:12:18,861 --> 00:12:20,948 Um indo para o leste e outra vindo para o oeste. 84 00:12:21,866 --> 00:12:23,746 Vai depender do negócio. 85 00:12:23,829 --> 00:12:26,835 Você passaria essa geleia, por favor? 86 00:12:36,479 --> 00:12:39,736 Eles trarão os cavalos em duas semanas, Sra. Teale. 87 00:12:39,819 --> 00:12:42,991 Vamos mandar uma carga de comida para eles antes de chegarem. 88 00:12:43,116 --> 00:12:44,160 Obrigado. 89 00:12:44,411 --> 00:12:47,083 Você fique de olho nos índios, senhora. 90 00:12:47,166 --> 00:12:48,879 Eles não têm sido problema ultimamente... 91 00:12:49,004 --> 00:12:51,842 mas você nunca sabe quando eles podem começar de novo. 92 00:12:51,925 --> 00:12:55,516 Nunca dê nada a eles. Eles tomam isso como um sinal de medo. 93 00:12:55,934 --> 00:12:58,313 Faça com que eles negociem. Eles tem algodão para isso. 94 00:12:59,984 --> 00:13:02,823 Obrigado, senhor McCloud. Eu vou lembrar. 95 00:13:02,948 --> 00:13:05,703 Obrigado novamente por tudo, Sra. Teale. 96 00:13:07,080 --> 00:13:08,458 Ah, Sra. Teale... 97 00:13:09,085 --> 00:13:13,302 se acontecer de eu ver seu homem, direi que todos vocês estão bem. 98 00:13:13,634 --> 00:13:15,889 - Obrigado pela gentileza. - Senhora. 99 00:13:17,309 --> 00:13:19,188 Newt! Walken! 100 00:13:29,081 --> 00:13:32,255 Eu acho que vou ter que fazer um curral maior. 101 00:13:53,254 --> 00:13:55,050 Vá para casa! 102 00:14:06,406 --> 00:14:08,117 Uhoaa. 103 00:14:09,036 --> 00:14:11,374 - Olá, cavalariço. - Olá, senhor McCloud. 104 00:14:11,499 --> 00:14:13,921 - Olá, sra. Teale. - Sr. McCloud. 105 00:14:17,051 --> 00:14:18,512 Por favor, entre. 106 00:14:23,605 --> 00:14:25,902 Senhora, esse aqui é Kiowa Staples. 107 00:14:26,027 --> 00:14:28,699 Parece que ele se deparou com algo no escuro. 108 00:14:30,035 --> 00:14:33,625 Era um vagabundo sem vergonha chamado Conagher. 109 00:14:33,709 --> 00:14:36,549 Sim, eu o julguei mal. 110 00:14:38,010 --> 00:14:39,804 Na próxima vez que nos encontrarmos... 111 00:14:40,096 --> 00:14:42,309 não serão nossos punhos que usaremos. 112 00:14:42,393 --> 00:14:45,734 Vamos lá, Kiowa, você arrumou isso por sua conta. 113 00:14:45,984 --> 00:14:47,611 Você foi longe demais. 114 00:14:47,695 --> 00:14:50,618 Se pensar sobre isso, você não vai culpá-lo de nada. 115 00:14:51,244 --> 00:14:53,499 Eu não vou culpá-lo por nada... 116 00:14:53,624 --> 00:14:55,586 mas eu vou matá-lo. 117 00:15:44,557 --> 00:15:47,146 Prepare-se garoto! Estamos trazendo os cavalos! 118 00:16:01,010 --> 00:16:02,179 Entre ai! 119 00:16:19,803 --> 00:16:21,515 Soube que você será o cavalariço daqui. 120 00:16:21,540 --> 00:16:22,600 Sim, senhor. 121 00:16:23,227 --> 00:16:26,047 Bem, tem uma diligência chegando perto do meio-dia, 122 00:16:26,072 --> 00:16:27,673 então, você precisa estar pronto. 123 00:16:27,778 --> 00:16:30,325 - Alguma chance de comer um pouco? - Eu vou perguntar a mamãe. 124 00:16:30,994 --> 00:16:33,667 Eu sou Chris Mahler, filho. 125 00:16:34,376 --> 00:16:38,302 Este sujeito, aqui, ostentando os restos de um olho roxo, é Conn Conagher. 126 00:16:38,971 --> 00:16:42,562 Fique longe dele, garoto. Ele tem um rebarba sob a sela. 127 00:16:43,397 --> 00:16:46,905 Não dê ouvidos a ele, filho. Eu sou um homem certo, amante da paz. 128 00:16:48,157 --> 00:16:49,787 Quem te deu o olho roxo? 129 00:16:49,870 --> 00:16:52,960 Ninguém deu para mim, filho. Eu lutei por isso. 130 00:16:54,547 --> 00:16:57,971 Vocês não vão entrar para comer? A comida está pronta. 131 00:16:59,015 --> 00:17:00,978 Vou aceitar isso gentilmente, senhora. 132 00:17:01,521 --> 00:17:04,444 Vamos lá, Conn. Vamos comer e andar. 133 00:17:13,714 --> 00:17:15,719 Construiu este curral sozinho, filho? 134 00:17:15,845 --> 00:17:16,889 Sim, senhor. 135 00:17:19,185 --> 00:17:21,399 Você fez um bom trabalho. 136 00:17:22,151 --> 00:17:25,156 Deve ter sido muito divertido cavar neste terreno rochoso, hein? 137 00:17:25,241 --> 00:17:26,284 Sim, senhor. 138 00:17:28,163 --> 00:17:30,711 Quando você colocou o telhado em seu paiol, lá... 139 00:17:30,837 --> 00:17:33,926 deveria ter sobreposto um pouco as tábuas. 140 00:17:34,678 --> 00:17:37,768 Comece na parte inferior e defina o próximo mais alto. 141 00:17:37,852 --> 00:17:40,608 - Ajuda a água a sair melhor. - Obrigado. 142 00:17:40,692 --> 00:17:42,779 Sim, senhor. Vamos comer. 143 00:17:43,907 --> 00:17:45,954 Oh, eu gostei disso. 144 00:17:46,621 --> 00:17:48,584 Nada como uma visão aberta. 145 00:17:59,818 --> 00:18:01,029 Obrigado filho. 146 00:19:37,202 --> 00:19:38,664 Volte para lá. 147 00:20:23,013 --> 00:20:25,142 Seu pai ficará muito orgulhoso de você. 148 00:20:25,267 --> 00:20:28,191 Você fez um bom trabalho desde que ele saiu. 149 00:20:29,110 --> 00:20:30,906 Não há queixas, tampouco. 150 00:20:31,740 --> 00:20:33,369 Estou orgulhoso de você também. 151 00:20:35,792 --> 00:20:38,464 Você sabe, eu gosto do Sr. Conagher. 152 00:20:39,759 --> 00:20:40,803 Sim. 153 00:20:41,512 --> 00:20:44,353 Eu não sei. Ele parece diferente dos outros. 154 00:20:46,148 --> 00:20:47,861 Venha logo, Laban. 155 00:21:38,181 --> 00:21:41,898 Infernos, deixando a mulher e duas crianças sozinhas. 156 00:21:47,409 --> 00:21:49,123 O que você acha? 157 00:21:49,874 --> 00:21:51,336 Devemos continuar? 158 00:21:53,298 --> 00:21:55,804 Estamos sendo pagos pelo trabalho, não é? 159 00:21:57,892 --> 00:22:00,982 Quando sairmos daqui, nós os deixamos lá no escuro. 160 00:22:42,366 --> 00:22:43,577 Quem está aí? 161 00:22:44,328 --> 00:22:46,543 É um apóstolo com uma epístola. 162 00:22:46,918 --> 00:22:49,674 Abra, você é um imbecil, e deixe um homem entrar. 163 00:22:49,800 --> 00:22:52,179 Todos vocês coloquem seus cavalos no estábulo ali... 164 00:22:52,305 --> 00:22:55,813 então entrem. Vou por o café no fogo. Entrem. 165 00:23:04,165 --> 00:23:07,422 Me lembra um vaqueiro que foi lavar os pés uma primavera... 166 00:23:07,548 --> 00:23:09,449 e descobriu que ele tinha dois pares de meias 167 00:23:09,474 --> 00:23:11,560 que ele não sabia que ele tinha. 168 00:23:17,779 --> 00:23:20,158 O que você vai fazer quando receber, Conagher? 169 00:23:20,284 --> 00:23:21,580 Vai ficar bêbado? 170 00:23:22,414 --> 00:23:23,500 Não. 171 00:23:24,252 --> 00:23:26,464 Vou arrumar um emprego. 172 00:23:27,592 --> 00:23:30,933 Em algum lugar onde possa meus pés debaixo da mesa no inverno. 173 00:23:33,480 --> 00:23:35,987 Eu vou dormir. Onde posso dormir? 174 00:23:36,612 --> 00:23:38,492 Qualquer lugar que você puder encontrar. 175 00:23:38,992 --> 00:23:40,872 Nem me diga, não importa. 176 00:23:41,331 --> 00:23:44,965 Você só vai ter que dormir no chão, mas eu não me importo. 177 00:23:56,031 --> 00:23:58,035 Você tem nos aguentado, Sra. Teale... 178 00:23:58,161 --> 00:24:00,666 eles são os melhores biscoitos que eu sei que você fez. 179 00:24:00,792 --> 00:24:03,296 Eu não sabia que você gostava deles, Sr. McCloud. 180 00:24:05,511 --> 00:24:08,851 - Às vezes também faço bolos fritos. - Você faz? 181 00:24:09,394 --> 00:24:10,438 Oh, senhor. 182 00:24:11,524 --> 00:24:15,157 Você terá que nos perdoar, senhoras. O lugar é bastante primitivo. 183 00:24:15,825 --> 00:24:17,871 É melhor eu ir ver a parelha. 184 00:24:17,996 --> 00:24:19,125 Sra. Teale. 185 00:24:20,169 --> 00:24:21,797 Obrigado, senhora. 186 00:24:38,208 --> 00:24:40,506 Mas é tão desolado aqui. 187 00:24:44,806 --> 00:24:46,184 Sim. 188 00:24:48,649 --> 00:24:50,445 Mas tem algo aqui. 189 00:24:51,070 --> 00:24:52,323 Venha aqui. 190 00:24:53,451 --> 00:24:55,915 Sinto falta das coisas que tínhamos no leste... 191 00:24:56,040 --> 00:24:57,920 a banda de concertos e as danças. 192 00:24:58,379 --> 00:25:01,887 A única vez que vemos alguém é quando o diligência passa. 193 00:25:04,058 --> 00:25:05,937 Mas eu amo isso aqui. 194 00:25:06,772 --> 00:25:10,364 Você não sabe o que é música até ouvir o vento nos cedros. 195 00:25:10,447 --> 00:25:13,287 Algum dia, eu vou pegar um cavalo e cavalgar até lá... 196 00:25:13,412 --> 00:25:15,541 até que eu possa ver o outro lado. 197 00:25:15,959 --> 00:25:17,755 Se houver outro lado. 198 00:25:19,718 --> 00:25:21,263 Onde está seu marido? 199 00:25:23,561 --> 00:25:25,522 Eu acho que ele se foi. 200 00:25:25,648 --> 00:25:27,734 Ele saiu para comprar gado há mais de três meses... 201 00:25:27,819 --> 00:25:30,116 e isso é muito tempo sem uma palavra. 202 00:25:31,161 --> 00:25:33,750 Eu suponho que sempre há uma chance, mas... 203 00:25:36,297 --> 00:25:37,341 Não. 204 00:25:38,636 --> 00:25:39,721 Ele se foi. 205 00:25:45,776 --> 00:25:48,700 - Qual é o problema, mana? - Nada. Me deixe em paz. 206 00:25:55,798 --> 00:25:56,842 Ruthie? 207 00:25:58,137 --> 00:26:02,188 Ele não está morto. Ele não está. Meu pai não está morto. 208 00:26:05,612 --> 00:26:07,325 Já faz muito tempo. 209 00:26:07,951 --> 00:26:11,416 Nós teríamos notícias agora ou ele estaria em casa. 210 00:26:11,542 --> 00:26:14,466 Ele não pode estar morto. Você não sabe. 211 00:26:15,092 --> 00:26:17,055 Não, eu não sei. 212 00:26:17,555 --> 00:26:19,100 Mas eu sinto isso. 213 00:26:19,518 --> 00:26:22,358 - Eu sinto isso nos meus ossos. - O que isso significa? 214 00:26:24,697 --> 00:26:27,452 Você se lembra de como se sentiu quando sua mãe morreu? 215 00:26:30,167 --> 00:26:32,464 Meio perdida e vazia? 216 00:26:33,341 --> 00:26:37,016 Eu senti o mesmo quando meu pai morreu. 217 00:26:38,352 --> 00:26:40,314 Eu sinto isso agora. 218 00:26:42,236 --> 00:26:44,240 Mas ele não pode ir embora. 219 00:26:44,365 --> 00:26:46,579 Eu nunca mais o verei. 220 00:26:46,996 --> 00:26:49,585 Eu nem sequer consegui dizer adeus. 221 00:26:55,390 --> 00:26:56,769 Somos apenas nós agora. 222 00:26:59,357 --> 00:27:00,485 Eu te amo. 223 00:27:46,922 --> 00:27:48,134 O que está errado? 224 00:27:48,509 --> 00:27:49,970 Eu vi um índio... 225 00:27:51,223 --> 00:27:53,269 ali nos zimbros. 226 00:28:13,355 --> 00:28:14,901 Oh Deus. 227 00:28:17,156 --> 00:28:20,246 Laban, Ruthie, venham cá! 228 00:28:24,214 --> 00:28:26,803 - Vamos entrar. - Não seja tão mandão. 229 00:28:27,220 --> 00:28:29,475 Rute, venha agora! 230 00:28:30,018 --> 00:28:32,942 Me deixar ir! Me coloque no chão! 231 00:28:33,025 --> 00:28:34,904 - O que está errado, mãe? - Índios. 232 00:28:55,367 --> 00:28:58,372 Laban, eles não devem saber que estamos com medo. 233 00:28:58,497 --> 00:28:59,707 Tudo bem, mãe. 234 00:29:34,800 --> 00:29:36,510 O que é que você quer? 235 00:29:38,262 --> 00:29:40,934 Comida. Você nos dá comida. 236 00:29:42,769 --> 00:29:45,189 Sinto muito. Eu não tenho nada sobrando. 237 00:29:47,151 --> 00:29:51,030 Você nos dá comida. Nós levamos cavalos. Nós tomamos vaca. 238 00:29:52,158 --> 00:29:54,119 Nós não queremos problemas! 239 00:29:54,244 --> 00:29:56,289 Você não deve vir aqui assim! 240 00:30:00,337 --> 00:30:01,380 Vão! 241 00:30:07,681 --> 00:30:10,227 Diga a esse homem para deixar os cavalos em paz! 242 00:30:45,570 --> 00:30:46,947 Você pegou um, mãe. 243 00:30:50,077 --> 00:30:53,583 Matou-o com certeza. O outro está sangrando algo horrível. 244 00:31:05,975 --> 00:31:08,521 Oh Deus, eu esqueci completamente da diligência. 245 00:31:48,579 --> 00:31:49,957 Oh Deus. 246 00:32:02,392 --> 00:32:04,644 Eu estou bem, senhora. Como está o Joe? 247 00:32:12,489 --> 00:32:15,994 - Nós poderíamos movê-lo para a mesa. - Melhor não. Ele está atirado. 248 00:32:16,119 --> 00:32:18,790 Eu tenho água quente na lareira e tenho ataduras. 249 00:32:18,874 --> 00:32:22,713 - Eu não sei muito sobre feridas. - Eu faço. Eu já fiz isso antes. 250 00:32:22,921 --> 00:32:24,966 Estive em muitas cidades com tiroteios. 251 00:32:25,425 --> 00:32:26,677 Depressa, senhora! 252 00:32:39,946 --> 00:32:41,760 Graças a Deus você tem um telhado de grama. 253 00:32:41,949 --> 00:32:44,703 Temos que mudar o estábulo. Eles vão queimar ela e a cabana. 254 00:32:44,786 --> 00:32:46,747 - É de pedra. - Não faz diferença. 255 00:32:46,830 --> 00:32:49,376 Eles vão queimar a porta e atirar através do buraco. 256 00:32:49,501 --> 00:32:50,878 Um dos cavalos está caído. 257 00:32:50,962 --> 00:32:55,010 Solte-o, cara. Aqui. Pegue isso. 258 00:33:24,511 --> 00:33:26,055 Bom trabalho, Evans. 259 00:33:27,766 --> 00:33:31,479 Muito obrigado, Sra. Teale. Salvou minha vida, com certeza. 260 00:33:40,911 --> 00:33:44,332 Aquela lua vai iluminar este lugar como o meio-dia, minha senhora. 261 00:33:53,262 --> 00:33:55,139 Ele não parece bom demais. 262 00:33:55,890 --> 00:33:57,934 Isso é porque ele está morto. 263 00:34:03,025 --> 00:34:05,238 Eles vão ficar e lutar, Sr. Evans? 264 00:34:05,780 --> 00:34:07,491 Eu acho que eles vão sair. 265 00:34:08,033 --> 00:34:10,412 Eu acho que eles vão pegar seus mortos... 266 00:34:10,537 --> 00:34:13,708 talvez pegar uns cavalos. Então eles provavelmente irão. 267 00:34:14,710 --> 00:34:16,671 Eles vão, tudo bem. 268 00:34:18,131 --> 00:34:20,301 Eles não querem ganhar medalhas. 269 00:35:07,536 --> 00:35:08,580 Obrigado. 270 00:35:18,136 --> 00:35:19,513 Você está bem? 271 00:35:36,454 --> 00:35:37,997 Onde você está indo? 272 00:35:38,374 --> 00:35:39,417 Oeste. 273 00:35:40,293 --> 00:35:42,338 São Francisco. 274 00:35:45,634 --> 00:35:48,305 Você é sortuda. Tem uma boa família aqui. 275 00:36:09,711 --> 00:36:12,799 É um tipo de ladrão, se eu já vi um. 276 00:36:45,723 --> 00:36:47,433 Maldito frio lá fora. 277 00:36:49,479 --> 00:36:50,855 Muito frio. 278 00:36:51,397 --> 00:36:54,569 Faz um homem se perguntar o que ele fez com seus salários de verão. 279 00:37:02,331 --> 00:37:05,417 Não conhece ninguém por aqui que está procurando ajuda, não é? 280 00:37:05,542 --> 00:37:07,963 - Bem, tem um... - Não posso dizer que sim. 281 00:37:18,772 --> 00:37:21,066 Senhor, estou em um clima de troca. 282 00:37:21,316 --> 00:37:25,864 Eu preciso de uma caixa de 44 cartuchos e alguns grãos e café. 283 00:37:26,991 --> 00:37:28,535 O que você tem para trocar? 284 00:37:28,619 --> 00:37:31,790 Só costumo fazer negócio com dinheiro no barril. 285 00:37:33,167 --> 00:37:35,128 Vai ver que está limpa. 286 00:37:42,848 --> 00:37:46,478 É incomum para um homem querer trocar seu rifle. 287 00:37:46,687 --> 00:37:50,651 Ele pertenceu a uns de Apaches que me deixaram a pé nas Mogollons. 288 00:37:50,776 --> 00:37:52,403 Havia três deles. 289 00:37:52,571 --> 00:37:55,242 Tive uma boa ideia por alguns minutos. 290 00:37:55,367 --> 00:37:56,994 Três Apaches? 291 00:37:57,535 --> 00:37:59,497 Você tem sorte de ter seu cabelo. 292 00:37:59,831 --> 00:38:02,836 Você disse que havia três desses Apaches, senhor? 293 00:38:04,171 --> 00:38:05,213 Sim. 294 00:38:05,339 --> 00:38:08,010 Por que você está trocando só com dois rifles? 295 00:38:08,510 --> 00:38:10,638 Porquê eu só matei dois deles. 296 00:38:11,430 --> 00:38:13,976 Feri o terceiro, mas ele conseguiu fugir. 297 00:38:14,811 --> 00:38:18,234 Bem, você foi atrás dele e o perseguiu? 298 00:38:18,776 --> 00:38:22,822 Senhor, ninguém além de um idiota iria atrás de um Apache ferido. 299 00:38:29,542 --> 00:38:31,002 Eu vou trocar. 300 00:38:31,920 --> 00:38:34,089 Eu vou te dar um par de dólares... 301 00:38:34,507 --> 00:38:37,345 e mais uma caixa extra de balas de 44... 302 00:38:37,428 --> 00:38:39,806 para você usar na luta contra eles. 303 00:38:43,145 --> 00:38:45,815 A maioria dos Apaches por aqui é gente boa. 304 00:38:46,107 --> 00:38:49,446 São só os apaches do sul da fronteira que nos causam problemas. 305 00:38:50,238 --> 00:38:54,537 Eles atacaram uma estação no final da linha, onde aquela mulher administra. 306 00:38:54,829 --> 00:38:55,955 Teale? 307 00:38:56,622 --> 00:38:58,668 - Eles não a mataram? - Não. 308 00:38:59,002 --> 00:39:00,796 Ela fez uma grande luta. 309 00:39:00,921 --> 00:39:02,631 Ela e os jovens. 310 00:39:02,882 --> 00:39:05,386 Então o diligência veio todo ensanguentada... 311 00:39:05,845 --> 00:39:08,139 mas eles lutaram muito contra eles. 312 00:39:10,142 --> 00:39:12,271 É melhor sentar e tomar um café. 313 00:39:12,396 --> 00:39:14,107 Você não vai longe esta noite. 314 00:39:14,190 --> 00:39:16,236 Obrigado. Eu vou seguir em frente. 315 00:39:20,157 --> 00:39:21,867 Se importa se eu perguntar seu nome? 316 00:39:27,209 --> 00:39:28,587 O nome é Conagher. 317 00:40:03,220 --> 00:40:05,974 Você deveria ter chegado aqui antes, Smoke. 318 00:40:06,643 --> 00:40:07,685 Sim? Como é isso? 319 00:40:07,810 --> 00:40:10,022 Aquele cavaleiro que acabou de sair... 320 00:40:10,147 --> 00:40:11,942 chamou-se Conagher. 321 00:40:12,567 --> 00:40:14,111 Eu vou ver se é ele. 322 00:40:14,403 --> 00:40:16,198 Segure-se, Staples. 323 00:40:16,323 --> 00:40:18,034 Eu quero matar esse filho da puta. 324 00:40:18,118 --> 00:40:20,120 Faça sua matança na hora certa. 325 00:40:20,245 --> 00:40:21,957 Vamos, vamos ficar bêbados. 326 00:40:28,216 --> 00:40:29,342 Vamos. 327 00:41:07,773 --> 00:41:09,734 Como você está enganando os imbecis? 328 00:41:10,736 --> 00:41:12,196 Sod busters? 329 00:41:17,162 --> 00:41:19,833 Laban, você nos traria mais água? 330 00:41:37,024 --> 00:41:40,780 Você só está andando na trilha ou procurando emprego? 331 00:41:41,114 --> 00:41:42,824 Um trabalho, se eu conseguir. 332 00:41:43,993 --> 00:41:45,871 Uma refeição, se eu não puder. 333 00:41:46,288 --> 00:41:47,831 Você tem alguma coragem? 334 00:41:48,291 --> 00:41:50,502 Eu não vou ter nenhum homem trabalhando para mim... 335 00:41:50,587 --> 00:41:52,612 que vai se virar e correr para a cidade 336 00:41:52,741 --> 00:41:54,549 na primeira vez que ver um rastro de pônei. 337 00:41:55,593 --> 00:41:58,264 Já lutei com índios. Ladrões de gado também. 338 00:41:58,973 --> 00:42:01,102 Eu não penso muito na cidade de qualquer maneira. 339 00:42:02,395 --> 00:42:05,732 Bem, o jantar estará na mesa daqui a meia hora. 340 00:42:05,942 --> 00:42:09,280 Você tem tempo para se lavar e arrumar suas coisas. 341 00:42:10,490 --> 00:42:13,954 Agora, nesta rancho eu forneço os cavalos e munições. 342 00:42:15,289 --> 00:42:17,959 Eu sei brigar com minhas mãos... 343 00:42:18,459 --> 00:42:21,131 e a qualquer momento se você não aguentar o trabalho... 344 00:42:21,256 --> 00:42:24,427 vou lhe dar dois dias de frente como vantagem. 345 00:42:25,763 --> 00:42:28,433 - Isso parece justo? - Sim, senhor. 346 00:42:34,985 --> 00:42:36,946 Olha o que o gato arrastou. 347 00:42:39,199 --> 00:42:41,243 O velho contratou você? 348 00:42:42,077 --> 00:42:44,246 Inferno, alguém tem que fazer o trabalho. 349 00:42:45,373 --> 00:42:48,792 Agora posso ver porque ele estava tão ansioso para conseguir um bom homem. 350 00:42:53,006 --> 00:42:55,675 O que aconteceu com o seu trabalho na linha do diligência? 351 00:42:56,175 --> 00:42:58,303 Bem, você me conhece, Conn. 352 00:42:58,678 --> 00:43:01,682 Nunca gostei muito de sentar em um lugar por muito tempo... 353 00:43:01,849 --> 00:43:03,892 fazendo a mesma coisa todos os dias. 354 00:43:04,017 --> 00:43:07,896 Então largou um bom trabalho para que possa andar deitado nessa época do ano? 355 00:43:11,067 --> 00:43:12,443 É o pagamento. 356 00:43:12,735 --> 00:43:15,279 - O pagamento é melhor aqui. - Sim, claro que é. 357 00:43:16,531 --> 00:43:19,200 Alguma coisa lhe pareceu peculiar sobre essa situação? 358 00:43:20,869 --> 00:43:22,745 O que quer dizer "peculiar"? 359 00:43:22,912 --> 00:43:24,790 Contratação de homens nesta época do ano. 360 00:43:25,373 --> 00:43:28,544 Normalmente, as velhas mãos ficam paradas durante os meses de inverno. 361 00:43:32,506 --> 00:43:33,549 Vamos comer. 362 00:43:33,799 --> 00:43:36,468 O rango é muito bom. Você nunca comeu dessa comida. 363 00:43:37,010 --> 00:43:40,806 O velho encontrou um cozinheiro expulso de algum hotel no leste. 364 00:44:25,522 --> 00:44:26,898 Muito boa comida. 365 00:44:26,981 --> 00:44:30,068 Os homens não trabalham bem com alimento pobre. 366 00:44:30,568 --> 00:44:33,655 Se o velho Johnny estivesse aqui, ele estaria lambendo esses pratos. 367 00:44:33,739 --> 00:44:34,782 McGivern? 368 00:44:35,657 --> 00:44:37,368 Sim. Ele entrou comigo. 369 00:44:37,493 --> 00:44:39,745 Você vai vê-lo lá amanhã no seu trabalho. 370 00:44:39,870 --> 00:44:40,913 Boa. 371 00:44:41,372 --> 00:44:43,708 Conagher, posso muito bem te contar agora. 372 00:44:43,876 --> 00:44:46,378 Coloquei minhas mãos para cima e desisti... 373 00:44:47,337 --> 00:44:50,256 pouco antes de Mahler e McGivern entrarem. 374 00:44:54,886 --> 00:44:57,722 Você divide qualquer pastagem com a Ladder Five? 375 00:44:59,224 --> 00:45:01,602 O que você sabe sobre a Ladder Five? 376 00:45:01,769 --> 00:45:04,939 Eu vi alguns de seus ajudantes na estação de Horse Springs. 377 00:45:05,064 --> 00:45:07,233 Nenhum deles era amigável demais. 378 00:45:09,528 --> 00:45:12,197 Nós não tivemos problemas com eles ainda. 379 00:45:13,532 --> 00:45:16,868 Eu nunca os tinha visto antes. Eu respeito você de novo. 380 00:45:17,786 --> 00:45:20,372 Eu só vim aqui procurando um trabalho. 381 00:45:30,883 --> 00:45:33,386 Eu não falaria mais sobre os Five... 382 00:45:34,470 --> 00:45:35,680 se fosse você. 383 00:45:37,140 --> 00:45:39,726 Não há necessidade de fazer o velho ir para a janela. 384 00:45:40,727 --> 00:45:42,439 Nâo é da minha conta. 385 00:45:43,563 --> 00:45:46,108 Eu só quero um lugar para sentar no inverno. 386 00:45:53,157 --> 00:45:55,536 Você conhece um homem lá fora a cavalo... 387 00:45:55,994 --> 00:45:57,453 sozinho... 388 00:45:59,039 --> 00:46:02,042 seria um pato sentado para um homem com um rifle. 389 00:46:04,087 --> 00:46:07,089 Seria tolice arriscar isso agora, não é? 390 00:46:12,261 --> 00:46:14,431 O que está comendo você, Conagher? 391 00:46:15,974 --> 00:46:17,100 Me diga você. 392 00:46:36,246 --> 00:46:39,248 Eu presumo que Mahler te deu um desenho da terra. 393 00:46:39,958 --> 00:46:42,502 Eu acho que ele me disse o que eu preciso saber. 394 00:46:42,585 --> 00:46:43,754 Conagher... 395 00:46:45,255 --> 00:46:48,926 Eu não tenho nada além de respeito por um vaqueiro honesto. 396 00:46:51,386 --> 00:46:54,766 Quando pego o dinheiro de um homem, Sr. Tay, eu monto pela marca. 397 00:47:45,695 --> 00:47:46,780 Voltem. 398 00:47:51,952 --> 00:47:53,204 Voltem. 399 00:48:05,258 --> 00:48:07,594 Onde você está indo com os novilhos? 400 00:48:10,638 --> 00:48:13,057 De volta ao seu território. 401 00:48:13,475 --> 00:48:15,519 Como você pode ver, são vacas ST. 402 00:48:20,232 --> 00:48:22,276 Eu não acredito que te conheço. 403 00:48:22,651 --> 00:48:24,570 Você é um novo piloto para o Tay? 404 00:48:25,321 --> 00:48:28,324 - O nome é Conagher. - Eu sou Tile Coker. 405 00:48:29,367 --> 00:48:31,869 É melhor você ter uma conversa com Chris Mahler. 406 00:48:31,953 --> 00:48:33,622 Nós conversamos antes. 407 00:48:33,706 --> 00:48:36,791 Eu e Chris cavalgamos para a companhia de diligências um tempo atrás. 408 00:48:38,502 --> 00:48:41,046 Você é o agente que arrebentou com o Kiowa Staples? 409 00:48:41,380 --> 00:48:43,967 - Nós tivemos uma dificuldade. - Eu ouvi sobre isso. 410 00:48:46,009 --> 00:48:48,596 Você e Chris devem se conhecer melhor. 411 00:48:48,764 --> 00:48:50,556 Salvo alguns problemas que todos temos. 412 00:48:52,685 --> 00:48:53,852 Talvez. 413 00:49:15,291 --> 00:49:17,460 - Conn. - Linda musica. 414 00:49:22,466 --> 00:49:23,551 Obrigado. 415 00:49:27,138 --> 00:49:29,973 Essas vacas parecem estar em boa forma. 416 00:49:32,643 --> 00:49:35,146 Eu vi algumas delas à deriva. 417 00:49:35,814 --> 00:49:36,940 Sim. 418 00:49:37,566 --> 00:49:39,066 Você viu alguém? 419 00:49:44,030 --> 00:49:46,325 Apenas um caçador de vacas chamado Coker. 420 00:49:47,493 --> 00:49:49,244 Monta pela Ladder Five. 421 00:49:51,497 --> 00:49:52,956 Você falou muito? 422 00:49:54,291 --> 00:49:55,501 Não, não muito. 423 00:50:04,469 --> 00:50:05,804 Café bom. 424 00:50:07,806 --> 00:50:09,391 Minha mãe me ensinou. 425 00:50:11,268 --> 00:50:12,979 - Sim? - Sim. 426 00:50:14,188 --> 00:50:16,525 Só que ela teve que trabalhar porque meu pai foi morto 427 00:50:16,550 --> 00:50:18,692 em um acidente de trem quando eu tinha seis anos. 428 00:50:18,693 --> 00:50:20,361 Ela teve nervos. 429 00:50:22,698 --> 00:50:25,700 É preciso coragem para criar um menino quando uma mulher está sozinha. 430 00:50:30,289 --> 00:50:33,793 Eu sempre desejei ter sabido como era meu pai. 431 00:50:36,630 --> 00:50:38,882 Sim, um garoto deveria conhecer o pai dele. 432 00:50:39,757 --> 00:50:41,635 Precisa de alguém para admirar. 433 00:50:42,301 --> 00:50:45,264 Havia um homem... que trabalhava numa loja perto de nós. 434 00:50:46,056 --> 00:50:50,018 Às vezes, quando não tínhamos dinheiro, ele nos deixava fazer compras... 435 00:50:50,102 --> 00:50:51,895 até que pudéssemos pagar. 436 00:50:52,980 --> 00:50:56,191 Não sei se já consegui pagá-lo. 437 00:50:56,274 --> 00:50:58,903 Algum dia você deveria voltar e descobrir. 438 00:50:59,487 --> 00:51:00,988 Pague o que você deve. 439 00:51:02,950 --> 00:51:04,868 Eu tenho pensado sobre isso. 440 00:51:06,119 --> 00:51:07,621 Você acha que eu devo? 441 00:51:12,334 --> 00:51:14,210 - Conn? - Sim? 442 00:51:16,422 --> 00:51:18,508 Por que você não atirou no Kiowa? 443 00:51:19,800 --> 00:51:21,802 Você quer dizer que eu estava com medo? 444 00:51:30,187 --> 00:51:32,106 Staples não precisava ser morto. 445 00:51:32,814 --> 00:51:34,900 Ele precisava aprender uma lição. 446 00:51:37,611 --> 00:51:39,739 Ele teria matado você se tivesse a chance. 447 00:51:39,823 --> 00:51:41,074 Ele poderia ter. 448 00:51:41,990 --> 00:51:43,868 Eu vou te dizer uma coisa, garoto... 449 00:51:43,952 --> 00:51:47,163 qualquer homem que mata quando pode fazer o contrário é louco... 450 00:51:48,122 --> 00:51:49,457 é louco de pedra. 451 00:51:54,796 --> 00:51:57,466 Alguns homens tomam o lado de matar, Johnny. 452 00:51:59,135 --> 00:52:01,324 Apenas se certifique quando a hora da morte chegar... 453 00:52:01,325 --> 00:52:03,743 que você esteja de pé do lado certo. 454 00:52:20,658 --> 00:52:21,743 Uau! 455 00:52:21,826 --> 00:52:24,495 - Olá, senhor McCloud. - Olá, filho. 456 00:52:37,509 --> 00:52:38,594 Oi filho. 457 00:52:41,638 --> 00:52:43,766 Olá, sra. Teale. Sr. McCloud. 458 00:52:44,308 --> 00:52:47,853 Eles são meio que surrados, mas aqui estão alguns livros para você. 459 00:52:48,145 --> 00:52:49,230 Obrigado. 460 00:52:50,022 --> 00:52:52,317 - Nenhum passageiro hoje. - Não, senhora, hoje não. 461 00:52:52,400 --> 00:52:54,151 Apenas Sampson e eu. 462 00:52:54,318 --> 00:52:57,531 Você não teria qualquer um desses bolinhos, teria? 463 00:52:57,614 --> 00:52:58,990 Pode apostar. 464 00:53:14,215 --> 00:53:16,219 Tem lido poemas, Sra. Teale? 465 00:53:17,220 --> 00:53:19,474 À noite. Eu me sento lá fora. 466 00:53:24,609 --> 00:53:26,070 Algo está errado? 467 00:53:29,867 --> 00:53:32,874 Sra. Teale, isso não é fácil para mim... 468 00:53:32,957 --> 00:53:35,879 e tenho certeza que deve ser muito mais difícil para você... 469 00:53:36,548 --> 00:53:40,637 mas alguma coisa, seja índios, ladrões ou natureza... 470 00:53:41,180 --> 00:53:42,892 levou seu marido. 471 00:53:44,019 --> 00:53:45,897 Nós sabemos disso, Sr. McCloud. 472 00:53:53,411 --> 00:53:55,122 Existe mais alguma coisa? 473 00:53:56,291 --> 00:53:57,417 Sim, senhora. 474 00:54:00,047 --> 00:54:01,759 Em algumas semanas... 475 00:54:02,385 --> 00:54:04,890 Red Rock Station vai ser concluída. 476 00:54:04,973 --> 00:54:07,602 Nós estaremos parando lá, em vez de aqui. 477 00:54:08,729 --> 00:54:09,940 Parando... 478 00:54:10,859 --> 00:54:11,986 Sim, senhora. 479 00:54:13,070 --> 00:54:16,284 Eu sei que você tem feito muito por nós... 480 00:54:16,368 --> 00:54:18,998 mas o tempo está quase no fim. 481 00:54:19,081 --> 00:54:21,419 Como vocês irão fazer sem isso? 482 00:54:22,463 --> 00:54:25,885 Nós esperávamos ter um rebanho agora. 483 00:54:28,264 --> 00:54:29,768 Sim, senhora. 484 00:54:31,813 --> 00:54:33,065 Sra. Teale... 485 00:54:34,526 --> 00:54:38,241 você e os jovens ficariam bem melhor na cidade. 486 00:54:39,953 --> 00:54:43,334 E você teria muito mais chances de encontrar um bom homem lá também. 487 00:54:43,417 --> 00:54:45,629 As crianças e eu vamos ficar aqui. 488 00:54:47,340 --> 00:54:50,805 E se eu me casar de novo, Sr. McCloud, será apenas por amor. 489 00:54:53,352 --> 00:54:54,812 Sim, senhora. 490 00:55:02,493 --> 00:55:04,621 Eu tenho que ir, Sra. Teale... 491 00:55:04,705 --> 00:55:07,376 mas eu voltarei quando puder para verificar você. 492 00:55:09,506 --> 00:55:11,385 Obrigado, senhor McCloud. 493 00:55:11,885 --> 00:55:14,891 Obrigado por tudo. Você tem sido um bom amigo. 494 00:55:16,769 --> 00:55:19,649 - Eu não vou esquecer você. - Sim, senhora. 495 00:55:20,901 --> 00:55:22,029 Obrigado. 496 00:55:43,817 --> 00:55:45,863 "Às vezes, quando estou sozinha... 497 00:55:47,407 --> 00:55:48,993 "Eu sinto que vou morrer..." 498 00:55:50,162 --> 00:55:52,624 se eu não falar com alguém... 499 00:55:53,626 --> 00:55:55,506 "e eu estou muito sozinho." 500 00:55:57,342 --> 00:55:59,847 "Eu amo ouvir o vento na grama... 501 00:56:00,764 --> 00:56:02,601 ou nos cedros". 502 00:56:22,387 --> 00:56:25,017 Nós já comemos, mas o café ainda está quente. 503 00:56:25,267 --> 00:56:26,603 Obrigado. 504 00:56:27,688 --> 00:56:28,856 Algum problema? 505 00:56:29,148 --> 00:56:31,445 Não, ainda não, mas está chegando. 506 00:56:34,033 --> 00:56:38,290 Eu não te conheço, vaqueiro, e você não me conhece... 507 00:56:41,128 --> 00:56:44,009 mas você tem alguma ideia sobre problemas... 508 00:56:44,093 --> 00:56:46,806 Temo que você tenha que ir sozinho. 509 00:56:48,057 --> 00:56:49,477 Você não vai me ajudar? 510 00:56:51,021 --> 00:56:54,987 Estou com mais de 70 anos, garoto. Tenho um coração mole para partidas. 511 00:56:56,364 --> 00:57:00,120 Eu estava meio que esperando viver meus dias... 512 00:57:01,123 --> 00:57:05,213 e não morrer em alguma encosta com chumbo nas minhas entranhas. 513 00:57:06,550 --> 00:57:10,055 Se me tirarem dessas pastagens, eles me matarão com certeza... 514 00:57:10,222 --> 00:57:13,687 então pegarão meu gado como quiserem. Ninguém para detê-los. 515 00:57:14,356 --> 00:57:16,275 E se eles vierem atrás de você? 516 00:57:16,985 --> 00:57:20,783 Eles vierem atrás de mim, eu com certeza vou lutar. 517 00:57:23,830 --> 00:57:26,501 É melhor você manter seu rifle à mão. 518 00:57:43,198 --> 00:57:44,993 O que tem em você, Conn? 519 00:57:46,371 --> 00:57:49,711 Temos uma coisa boa aqui, você joga bem suas cartas. 520 00:57:50,378 --> 00:57:54,135 - Você faz o que gosta, Chris. - Não há necessidade de causar problemas. 521 00:57:54,886 --> 00:57:58,392 Você estava a procura dum lugar para passar o inverno, certo? 522 00:57:58,685 --> 00:57:59,812 Você entendeu. 523 00:58:01,357 --> 00:58:03,944 Então, por que você simplesmente não fica quieto e monta? 524 00:58:04,027 --> 00:58:06,323 A primavera vem, você pode derivar. 525 00:58:06,657 --> 00:58:09,829 Pego o dinheiro de um homem e faço o trabalho pelo qual ele me pagou. 526 00:58:10,373 --> 00:58:12,418 Eu não sei de outra maneira. 527 00:58:16,215 --> 00:58:18,095 Não, acho que não. 528 00:58:22,394 --> 00:58:24,189 Você não é um pé mole. 529 00:58:25,900 --> 00:58:28,780 A Ladder Five é a roupa do Smoke Parnell. 530 00:58:29,740 --> 00:58:33,914 Você entra em conflito com eles e eles prendem sua pele na porta do celeiro. 531 00:58:37,254 --> 00:58:39,258 Me conte uma coisa, Chris. 532 00:58:41,345 --> 00:58:43,098 Como você fica? 533 00:58:44,851 --> 00:58:46,980 Você fica com a marca... 534 00:58:48,775 --> 00:58:50,612 ou você corre com medo? 535 00:58:53,450 --> 00:58:57,749 Ou está se vendendo para aquele maldito monte de merda dos Five? 536 00:58:58,626 --> 00:59:01,463 Eu deveria fazer você sacar sua arma por isso. 537 00:59:05,972 --> 00:59:08,394 Maldito seja, Conn, você está me provocando. 538 00:59:09,270 --> 00:59:12,192 Parece-me, que sou eu quem está sendo provocado. 539 00:59:12,651 --> 00:59:14,404 Você é um idiota. 540 00:59:17,033 --> 00:59:20,122 Eles vão limpar o velho até a primavera. 541 00:59:21,959 --> 00:59:24,088 Agora você pode fazer o seu trabalho... 542 00:59:25,132 --> 00:59:29,014 e olhe para o outro lado, ou pode se preparar para ser alvo. 543 00:59:30,558 --> 00:59:32,227 Você tem uma escolha. 544 00:59:33,605 --> 00:59:35,442 Não, você tem uma escolha. 545 00:59:42,412 --> 00:59:45,836 Você pode jogar sua tralha no cavalo e sair daqui esta noite... 546 00:59:45,919 --> 00:59:48,048 ou você pode sacar essa arma. 547 00:59:56,104 --> 00:59:57,481 Tudo bem. 548 01:00:02,908 --> 01:00:04,536 Eu estou saindo. 549 01:00:08,000 --> 01:00:10,170 Eu vou levar Johnny comigo... 550 01:00:12,008 --> 01:00:14,596 e isso deixa você e o velho. 551 01:00:14,679 --> 01:00:16,975 Quão longe isso vai te levar? 552 01:00:17,850 --> 01:00:20,690 Nenhum de nós vai sair disso vivo. 553 01:00:22,276 --> 01:00:25,156 Essa é a única coisa que um homem sabe sobre a vida. 554 01:00:47,111 --> 01:00:49,700 - O que está acontecendo? - Eu acabei de sair. 555 01:00:50,743 --> 01:00:53,582 - Pegue seu equipamento, estamos saindo. - Onde? 556 01:00:54,750 --> 01:00:56,963 Eu estou me juntando aos Five. 557 01:01:03,016 --> 01:01:06,897 - Isso é ideia sua? - Não, é dele. 558 01:01:07,900 --> 01:01:11,782 Ele decidiu que não poderia enganar um homem que lhe pagasse salários honestos. 559 01:01:14,160 --> 01:01:15,830 Você fala demais. 560 01:01:17,708 --> 01:01:19,170 Vamos, garoto. 561 01:01:22,384 --> 01:01:24,596 Você é meu parceiro, não é? 562 01:01:25,723 --> 01:01:28,812 - Bem, claro, Chris, mas... - Você vai vir ou não? 563 01:01:33,528 --> 01:01:37,536 Vocês selou este bronco, vamos ver se você consegue andar nele. 564 01:01:50,100 --> 01:01:51,979 Eu vou ficar aqui, Chris. 565 01:01:53,523 --> 01:01:55,568 Para o inferno com vocês dois. 566 01:02:45,032 --> 01:02:47,161 "Quando eu era uma garotinha... 567 01:02:48,663 --> 01:02:51,043 "Eu sonhei com um belo cavaleiro." 568 01:02:51,501 --> 01:02:55,844 "Ele veio em um cavalo branco e me levou embora." 569 01:02:58,681 --> 01:03:00,351 Isso deixa que você saia. 570 01:03:06,947 --> 01:03:10,285 "Ontem à noite eu saí e olhei para as estrelas." 571 01:03:12,081 --> 01:03:14,961 "Como eu gostaria de saber os nomes das estrelas." 572 01:04:40,114 --> 01:04:41,408 Jackson! 573 01:04:44,371 --> 01:04:48,379 - Siga em frente, porra, continue. - Tire seu pé do maldito estribo. 574 01:04:49,255 --> 01:04:50,466 Vamos. 575 01:04:52,051 --> 01:04:53,638 Vamos sair daqui. 576 01:05:08,791 --> 01:05:11,962 Aquele seu velho cavalo parece totalmente enrugado. 577 01:05:12,923 --> 01:05:16,596 Sim, ele está pagando o preço por eu te fazer de mãos curtas. 578 01:05:17,472 --> 01:05:20,103 Se você está preocupado com Mahler, não. 579 01:05:20,187 --> 01:05:23,024 Eu teria feito mais do que apenas fugir dele. 580 01:05:25,153 --> 01:05:28,075 Nós levamos muitas vacas de volta para as montanhas hoje. 581 01:05:28,159 --> 01:05:30,580 Bom. Viu algum guia? 582 01:05:30,789 --> 01:05:33,420 Smoke Parnell e alguns dos seus homens. 583 01:05:34,630 --> 01:05:36,968 Meio que agitou o pote um pouco. 584 01:05:41,017 --> 01:05:43,063 A fumaça parecia meio doida. 585 01:05:44,524 --> 01:05:46,947 - Você viu Mahler? - Não. 586 01:05:48,825 --> 01:05:50,327 Isso parece. 587 01:05:52,165 --> 01:05:55,755 É melhor você comer e descansar um pouco. 588 01:05:57,425 --> 01:06:02,102 Eu ficarei de vigília o resto da noite. McGivern estará à primeira luz. 589 01:06:02,185 --> 01:06:03,646 Ai está. 590 01:06:40,052 --> 01:06:43,057 Ela não está escrevendo para você, sela vagabunda. 591 01:08:01,754 --> 01:08:03,507 Bom tiro, velho. 592 01:08:09,894 --> 01:08:13,693 Conn, você está bem? Ok, Johnny. 593 01:09:00,203 --> 01:09:02,916 - Você pegou mal? - Sim, droga. 594 01:09:04,168 --> 01:09:07,342 Você veio pedindo por isso. Eu não mandei convites. 595 01:09:09,388 --> 01:09:11,267 Você vai me ajudar? 596 01:09:12,184 --> 01:09:14,355 Você tem um homem ferido aqui! 597 01:09:14,649 --> 01:09:18,489 Se quer vir pegá-lo, abaixe seu rifle, vá em frente! 598 01:09:20,785 --> 01:09:23,917 Segure seu fogo! Eu estou descendo. 599 01:09:44,290 --> 01:09:47,713 Está com um tiro no estômago e não posso levá-lo de volta àquela colina. 600 01:09:47,838 --> 01:09:49,466 Traga ele para dentro. 601 01:09:50,386 --> 01:09:52,389 Você quer que eu largue o meu cinturão? 602 01:09:52,474 --> 01:09:56,188 Não, mantenha-o. Se você se sentir com sorte, saque-a. 603 01:10:13,013 --> 01:10:14,349 Rapaz fácil. 604 01:10:36,726 --> 01:10:39,775 Você não pensa muito em nós, não é? 605 01:10:40,985 --> 01:10:44,577 Bando de ladrões de dois dentes que roubam as vacas de um velho? 606 01:10:45,704 --> 01:10:48,709 Você deveria pensar em desistir desse bando. 607 01:10:50,129 --> 01:10:52,301 Você pode fazer alguma coisa por ele? 608 01:10:53,886 --> 01:10:55,765 O homem está morrendo, garoto. 609 01:11:02,695 --> 01:11:04,783 Agora, suba a colina. 610 01:11:06,369 --> 01:11:09,459 Se vier atrás de mim novamente, é melhor você estar usando essa arma... 611 01:11:09,542 --> 01:11:12,340 porque eu vou apontar a minha para sua barriga. 612 01:11:15,721 --> 01:11:19,227 - Você é um homem duro, Conagher. - É uma terra difícil, garoto. 613 01:11:34,257 --> 01:11:37,012 Você está sangrando em toda minha cama, cowboy. 614 01:11:38,515 --> 01:11:40,770 Eu estou ferido, maldito. 615 01:12:11,497 --> 01:12:12,791 Jackson. 616 01:12:14,002 --> 01:12:17,467 Ele costumava andar por mim. Era um bom ajudante também. 617 01:12:18,886 --> 01:12:22,186 Então ele começou a andar com a roupa da Ladder Five. 618 01:12:23,855 --> 01:12:27,696 O que acha que faz um homem ir para o inferno dessa maneira? 619 01:12:29,700 --> 01:12:31,703 É o dinheiro, Sr. Tay. 620 01:12:36,047 --> 01:12:37,382 Não é? 621 01:12:39,469 --> 01:12:41,640 Nos dê uma mão aqui, Johnny. 622 01:13:02,599 --> 01:13:03,935 O dinheiro. 623 01:13:07,609 --> 01:13:09,946 Deus nos ajude se isso é tudo o que é. 624 01:13:21,887 --> 01:13:25,142 - Uma tempestade está chegando. - Claro que parece. 625 01:13:29,485 --> 01:13:32,699 Conagher, eu os vi. Tile Coker e outros três. 626 01:13:32,783 --> 01:13:33,910 Onde? 627 01:13:33,993 --> 01:13:37,292 Cerca de quatro milhas a leste, tocando 25-30 cabeças para o norte. 628 01:13:37,625 --> 01:13:40,590 Vai nevar, vai cobrir os rastros deles. 629 01:13:42,052 --> 01:13:44,515 Vou pegar minha tralha e segui-los. 630 01:14:15,367 --> 01:14:17,496 Fique de olho, Johnny. 631 01:15:01,291 --> 01:15:03,713 Mãe, eu ouvi algo lá atrás. 632 01:15:04,298 --> 01:15:07,845 Soou como um monte de gado berrando, alguns homens com eles. 633 01:15:08,305 --> 01:15:11,227 - Eles te viram? - Acho que não. 634 01:15:11,478 --> 01:15:14,567 Acabei de ver eles meio que parecidos com sombras através da chuva. 635 01:15:14,651 --> 01:15:16,822 Ruthie, entre acenda o fogo. 636 01:15:16,906 --> 01:15:19,620 Quando terminar aqui, vamos jantar. 637 01:15:55,231 --> 01:15:56,567 Quem está aí? 638 01:15:56,650 --> 01:16:00,742 É um vaqueiro meio afogado que procura sair da chuva. 639 01:16:01,034 --> 01:16:03,330 Olá, sra. Teale. 640 01:16:03,999 --> 01:16:06,336 Sr. Conagher, você não vai entrar? 641 01:16:06,420 --> 01:16:07,923 É melhor eu ver meu cavalo. 642 01:16:08,006 --> 01:16:10,595 - Vou buscá-lo. - Espera, eu também vou. 643 01:16:21,490 --> 01:16:25,165 - De onde você veio? - De uma fazenda ao sul daqui. 644 01:16:37,147 --> 01:16:39,986 - Vá para a frente do fogo. - Obrigado, senhora. 645 01:16:41,572 --> 01:16:44,202 - Ei, seu telhado vaza. - Sim. 646 01:16:45,998 --> 01:16:50,089 - Há quanto tempo você está lá? - A alguns dias. 647 01:17:01,695 --> 01:17:05,704 - Aqui. Tome um pouco de sopa. - Obrigado, senhora. 648 01:17:08,292 --> 01:17:09,921 Meu nome é Evie. 649 01:17:19,189 --> 01:17:23,322 Esfreguei seu cavalo, senhor. Desculpe, não temos grãos. 650 01:17:24,032 --> 01:17:28,289 Se der comida aquele mustang, e ele vai pensar que é veneno. 651 01:17:28,373 --> 01:17:29,917 Obrigado, filho. 652 01:17:30,001 --> 01:17:32,340 Aquele cavalo chegou longe. 653 01:17:36,097 --> 01:17:38,810 Tipo de mau tempo para viajar. 654 01:17:38,894 --> 01:17:41,440 Eu estava seguindo um gado perdido. 655 01:17:42,234 --> 01:17:45,072 Perdemos a trilha deles na chuva e no escuro. 656 01:17:50,417 --> 01:17:54,258 - Viu alguma vaca? - Sim, senhor. Eu vi umas. 657 01:17:54,592 --> 01:17:57,430 Eu acho que elas estão sendo mantidas num curral atrás de nós. 658 01:17:57,514 --> 01:18:00,688 - Atrás da montanha a uns quilometros. - Sabe quantos homens? 659 01:18:00,771 --> 01:18:04,570 Eu não sei senhor. Talvez apenas um par. Podem ser mais. 660 01:18:05,363 --> 01:18:07,784 Nós poderíamos mandar dizer pela próxima diligência... 661 01:18:07,867 --> 01:18:10,790 e o xerife poderia vir de La Mesa. 662 01:18:10,874 --> 01:18:15,049 Senhora, acho que vou até lá e trazer as vacas de volta. 663 01:18:15,133 --> 01:18:19,307 Se puder esperar uns dois dias, poderíamos arranjar ajuda para você. 664 01:18:20,518 --> 01:18:25,277 Sra. Teale, um homem que pede ajuda, melhor não ter começado. 665 01:18:31,832 --> 01:18:34,337 - Boa noite, mãe. - Boa noite, Ruthie. 666 01:18:39,638 --> 01:18:41,310 Obrigado, senhora. 667 01:18:45,609 --> 01:18:48,448 - Boa noite, filho. - Boa noite, Sr. Conagher. 668 01:19:01,891 --> 01:19:04,855 Eu ouvi sobre sua escaramuça com os índios. 669 01:19:05,815 --> 01:19:07,946 Isso parece uma era atrás. 670 01:19:08,405 --> 01:19:11,076 As coisas têm um jeito de passar por aqui. 671 01:19:21,513 --> 01:19:24,770 - Seu homem nunca voltou. - Não. 672 01:19:27,775 --> 01:19:31,951 Eu sei que Jacob foi morto ou ferido de alguma forma terrível. 673 01:19:33,119 --> 01:19:37,128 Ele não era um homem de sair e ficar fora. 674 01:20:57,453 --> 01:20:59,290 Muito bem. Voltem. 675 01:21:00,500 --> 01:21:02,463 Eu disse, de volta. 676 01:21:12,900 --> 01:21:14,821 Onde estão os outros dois? 677 01:21:15,321 --> 01:21:16,866 Foram dar um passeio. 678 01:21:26,427 --> 01:21:29,891 Vão até lá pegar os cavalos e selar bem rápido. 679 01:21:29,976 --> 01:21:32,606 Vamos, Coker, entre e jogue fora os casacos. 680 01:21:32,689 --> 01:21:35,152 - Maldito se eu vou. - Você será amaldiçoado se não o fizer. 681 01:21:35,236 --> 01:21:38,492 Volte com qualquer arma, e estará deitado ao lado do seu parceiro. 682 01:21:38,576 --> 01:21:41,896 Pelo amor de Deus, cara, não vai me deixar aqui para sangrar até a morte. 683 01:21:42,918 --> 01:21:45,673 Só fique deitado e feliz por você não ter disparado. 684 01:21:48,845 --> 01:21:50,015 E as nossas roupas? 685 01:21:50,308 --> 01:21:52,353 Para o inferno com suas roupas. Arranje novas. 686 01:21:52,436 --> 01:21:54,357 Parnell vai te matar por isso. 687 01:21:54,441 --> 01:21:57,780 O xerife de La Mesa está só esperando por você. 688 01:21:57,864 --> 01:22:00,869 - Sua melhor aposta é para o leste. - Leste? 689 01:22:01,495 --> 01:22:04,001 Não há uma cidade ou lugar em 50 milhas. 690 01:22:04,084 --> 01:22:07,466 Essa é a vida de um fora da lei. Difícil, não é? 691 01:22:32,975 --> 01:22:35,898 Filho, você gostaria de ganhar alguns dólares... 692 01:22:35,981 --> 01:22:37,901 e pegar uma carona na diligência? 693 01:22:37,984 --> 01:22:41,116 Sim, senhor, eu gostaria disso. O que você quer que eu faça? 694 01:22:41,366 --> 01:22:43,829 Ajude-me a levar esse rebanho para La Mesa. 695 01:22:44,455 --> 01:22:48,923 - Tudo bem, mãe? Posso ir? - Sim, você pode. 696 01:22:51,428 --> 01:22:54,056 Você cuidará bem dele, Sr. Conagher? 697 01:22:54,139 --> 01:22:55,474 Sim, senhora. 698 01:22:56,267 --> 01:22:58,728 Provavelmente ele cuidará bem de mim. 699 01:23:15,666 --> 01:23:18,585 Meu pai ia entrar no negócio de gado. 700 01:23:21,297 --> 01:23:23,842 Talvez você faça isso por ele algum dia. 701 01:23:35,982 --> 01:23:39,653 Meu velho achou que eu era louco quando comecei a socar vacas. 702 01:23:42,448 --> 01:23:44,117 Quantos anos você tinha? 703 01:23:47,162 --> 01:23:48,497 Cerca de 12. 704 01:23:59,010 --> 01:24:01,471 Você fica reservado comigo até sairmos. 705 01:24:02,222 --> 01:24:04,684 O saloon não é lugar para um menino. 706 01:24:04,809 --> 01:24:07,229 - Temos negócios para fazer. - Sim, senhor. 707 01:24:22,371 --> 01:24:23,833 Você é Tom Webb? 708 01:24:26,042 --> 01:24:28,755 - Eu sou. - Eu trabalho para ST. 709 01:24:28,880 --> 01:24:32,843 Eu tenho 27 cabeças de gado que eu gostaria de vender. 710 01:24:33,510 --> 01:24:37,515 Eu poderia usar o gado, mas não é um momento estranho para vender? 711 01:24:37,933 --> 01:24:40,059 Esse é estoque roubado que recuperei. 712 01:24:40,143 --> 01:24:43,022 Está muito longe para levá-los de volta para casa. 713 01:24:43,106 --> 01:24:44,273 O que aconteceu? 714 01:24:44,357 --> 01:24:48,070 Eu os segui até uma cabana ao norte da casa da sra. Teale... 715 01:24:48,154 --> 01:24:52,492 recuperei o rebanho, e então eu e este vaqueiro os trouxemos até aqui. 716 01:24:52,575 --> 01:24:54,577 Alguma ideia de quem eram os homens? 717 01:24:54,911 --> 01:24:57,665 Eles estavam todos montando cavalos da Ladder Five. 718 01:25:18,440 --> 01:25:21,277 Vamos olhar esse gado. 719 01:25:24,113 --> 01:25:28,577 Oh, Balan, dois corpos tu mataste, e um coração... 720 01:25:28,661 --> 01:25:32,874 e dois corações em um corpo, e duas almas que você perdeu. 721 01:25:33,792 --> 01:25:37,755 E com isso ela pegou a espada de seu amor que estava morto... 722 01:25:37,838 --> 01:25:40,342 e caiu no chão em um desmaio. 723 01:26:11,171 --> 01:26:13,674 Bem, olhe aqui. 724 01:26:21,683 --> 01:26:23,394 Eu sabia que acertei nele. 725 01:26:23,478 --> 01:26:27,441 Ok, atirador de merda, onde ele está? A ideia era prendê-lo. 726 01:26:30,110 --> 01:26:33,114 Eu vou achar ele e vou matá-lo. Que diferença faz? 727 01:26:33,197 --> 01:26:36,034 Ok, droga. Espalhem-se. Vamos achá-lo. 728 01:26:54,306 --> 01:26:55,516 Smoke! 729 01:26:57,143 --> 01:26:59,229 Ele está aqui em algum lugar. 730 01:28:12,317 --> 01:28:14,821 Se ele foi até aqui, ele é um homem morto. 731 01:28:15,863 --> 01:28:19,410 Você nunca pode falar isso dele. Eu quero ter certeza. 732 01:28:25,083 --> 01:28:28,671 Nós vamos voltar para a sede e pegar Chris. 733 01:28:29,381 --> 01:28:31,883 Ver o que está acontecendo na casa de Tay. 734 01:28:31,967 --> 01:28:34,429 Quanto tempo você vai ficar? 735 01:28:34,511 --> 01:28:38,308 Vamos continuar procurando até escurecer. Vamos sair de manhã. 736 01:28:38,433 --> 01:28:39,517 Esplêndido. 737 01:28:58,791 --> 01:29:03,089 Maldito Parnell, deitou-se lá e nem sequer se coça. 738 01:29:08,553 --> 01:29:10,973 Me prepare um prato desse grude. 739 01:29:12,308 --> 01:29:14,644 Só estenda a mão e coloque. 740 01:29:37,004 --> 01:29:40,926 Agora, Parnell, eu vou sair daqui... 741 01:29:43,137 --> 01:29:46,557 e vocês meninos vão se levantar e sair da região. 742 01:29:46,641 --> 01:29:49,353 Você teve sua chance comigo e você falhou. 743 01:29:51,564 --> 01:29:54,484 Venha meio-dia amanhã, eu vou vir caçar você... 744 01:29:54,567 --> 01:29:56,737 e eu vou atirar de vista. 745 01:29:59,365 --> 01:30:03,036 - Conheça seu criador, Conagher! - Vamos, Staples! 746 01:30:04,913 --> 01:30:07,082 Há um morto já. 747 01:30:07,458 --> 01:30:10,837 Você é louco, Plumb, completamente loco. 748 01:30:11,797 --> 01:30:15,384 Loco só o suficiente para te dar uma partida na correria. 749 01:30:19,598 --> 01:30:20,724 Droga! 750 01:30:23,353 --> 01:30:25,897 Quando chegar lá e pegar meu cavalo. 751 01:30:31,279 --> 01:30:34,074 Inferno, você está tão fraco, você mal pode ficar de pé. 752 01:30:34,783 --> 01:30:37,912 Você quer ver o quão fraco eu estou, tente pegar sua arma. 753 01:30:38,830 --> 01:30:43,001 Não. Tem bagagem suficiente em você para me matar. 754 01:30:49,425 --> 01:30:52,430 Vá até lá. Vá em frente, vá até lá. 755 01:31:34,522 --> 01:31:37,317 Sim, Montana. Essa é uma boa ideia. 756 01:31:39,987 --> 01:31:41,698 Você vai matá-lo? 757 01:31:43,742 --> 01:31:45,035 Matar ele? 758 01:31:46,412 --> 01:31:49,416 Garoto, você não sabe do que está falando. 759 01:31:49,499 --> 01:31:52,794 Eu posso ser um fora-da-lei, mas nunca matei ninguém a sangue frio... 760 01:31:52,877 --> 01:31:54,964 e muito menos um hombre. 761 01:31:59,010 --> 01:32:01,054 O que vamos fazer agora? 762 01:32:01,513 --> 01:32:04,017 Eu e Pete estamos indo para Montana. 763 01:32:06,352 --> 01:32:08,189 E eu, Smoke? 764 01:32:09,941 --> 01:32:13,111 Você fica aqui com ele, até que ele esteja bem o suficiente para andar... 765 01:32:13,194 --> 01:32:15,823 e então você o leva para o Seaborn Tay. 766 01:32:16,115 --> 01:32:19,578 Ele vale mais para este país do que todo esse equipamento. 767 01:32:21,454 --> 01:32:24,250 Se você chegar a ser metade do homem ele é... 768 01:32:24,333 --> 01:32:26,669 você volta e anda comigo. 769 01:32:26,961 --> 01:32:30,257 Isto é, se você acha que ainda está cotado para fora-da-lei. 770 01:33:31,790 --> 01:33:34,794 Droga, filho. 771 01:33:36,421 --> 01:33:40,676 Por que você tem que sair andando por toda a região? 772 01:33:42,970 --> 01:33:46,225 Você poderia construir um bom lugar aqui. 773 01:33:46,808 --> 01:33:49,186 Corretamente, um pedaço dele é seu. 774 01:33:51,814 --> 01:33:55,319 Eu voltarei em alguma primavera, seguindo os gansos selvagens. 775 01:34:00,284 --> 01:34:01,951 Até lá, Sr. Tay. 776 01:34:03,453 --> 01:34:04,622 Adios. 777 01:35:01,858 --> 01:35:03,818 Eu sou um idiota. 778 01:35:09,493 --> 01:35:11,870 Venha aqui. Volta. Droga. 779 01:35:30,018 --> 01:35:31,228 Cerveja. 780 01:35:34,064 --> 01:35:35,566 Ei, Conagher. 781 01:35:36,775 --> 01:35:38,485 Que tal uma bebida? 782 01:35:49,875 --> 01:35:51,669 Você compra, eu vou beber. 783 01:35:53,629 --> 01:35:55,924 O que você está fazendo, Conagher? 784 01:35:56,675 --> 01:35:58,260 A deriva novamente? 785 01:35:58,885 --> 01:36:00,804 Eu tenho a febre da erva-daninha. 786 01:36:03,141 --> 01:36:04,435 Você também? 787 01:36:06,186 --> 01:36:09,608 Metade dos caubóis do país está perseguindo a erva-daninha. 788 01:36:09,899 --> 01:36:13,987 Alguém encontrou uma nota em um deles. Isso começou a coisa toda. 789 01:36:14,071 --> 01:36:16,115 Uma nota? Que tipo de nota? 790 01:36:17,450 --> 01:36:20,954 Uma garota no norte. Eu acho que ela é do norte. 791 01:36:22,581 --> 01:36:26,211 Ela está escrevendo notas com poesia e coisas nelas... 792 01:36:26,962 --> 01:36:29,006 amarrando-os a ervas daninhas. 793 01:36:29,631 --> 01:36:33,345 Só vai ver o que acontece se estiver sozinha ar muito tempo. 794 01:36:33,887 --> 01:36:36,056 Como você sabe que ela está sozinha? 795 01:36:36,515 --> 01:36:38,893 É assim que as notas se parecem. 796 01:36:39,727 --> 01:36:42,147 Cowboys a leste daqui estão apostando... 797 01:36:42,231 --> 01:36:46,861 se ela é alta, magra ou baixa e gorda... 798 01:36:47,404 --> 01:36:50,365 loira ou morena. 799 01:36:52,368 --> 01:36:54,119 Ela provavelmente tem um marido... 800 01:36:54,203 --> 01:36:57,499 quem é mais largo entre os ombros do que entre os olhos. 801 01:36:57,583 --> 01:37:00,669 Ela provavelmente se casou e teve um casal de jovens... 802 01:37:00,753 --> 01:37:02,881 desde que ela escreveu essas notas. 803 01:37:10,014 --> 01:37:12,183 Como está a senhora Teale? 804 01:37:13,852 --> 01:37:16,188 Ela teve um inverno difícil, eu acho. 805 01:37:16,272 --> 01:37:19,317 Não falo com ela há dois ou três meses. 806 01:37:19,400 --> 01:37:22,780 Eu a vejo toda vez que o cocheiro da diligência passa por lá. 807 01:37:23,847 --> 01:37:25,366 Eles sempre acenam. 808 01:37:25,367 --> 01:37:27,702 Mulher muito boa, Sr. Conagher. 809 01:37:29,871 --> 01:37:33,084 Você pode querer ir até lá e fazer uma visita. 810 01:37:37,255 --> 01:37:39,175 Não, eu estou indo para o norte. 811 01:37:45,057 --> 01:37:47,893 Eu me pergunto o que aconteceu com o marido dela. 812 01:37:48,686 --> 01:37:51,231 Qualquer coisa poderia ter acontecido com ele. 813 01:37:52,401 --> 01:37:56,073 Quantos homens você conhece que apenas desaparecem? 814 01:38:03,419 --> 01:38:05,004 Obrigado, McCloud. 815 01:38:24,077 --> 01:38:25,746 Olá, sra. Teale. 816 01:38:27,123 --> 01:38:28,627 Sr. Conagher. 817 01:38:29,962 --> 01:38:31,672 Apenas passando por... 818 01:38:31,755 --> 01:38:36,096 pensei em parar e ver como conseguiram passar o inverno. 819 01:38:36,180 --> 01:38:37,807 Nós estivemos bem. 820 01:38:39,310 --> 01:38:42,314 Estava só escolhendo algumas verduras. Vai ficar para o jantar? 821 01:38:42,397 --> 01:38:45,111 Sim, senhora, se você me deixar contribuir. 822 01:38:45,195 --> 01:38:48,365 Eu tenho algumas coisas na minha bolsa que você pode usar. 823 01:38:48,449 --> 01:38:51,329 Isso é muito generoso. Eu aceito. Obrigado. 824 01:39:05,267 --> 01:39:08,732 Laban estava perguntando sobre você no outro dia. 825 01:39:10,424 --> 01:39:12,510 Sr. Conagher! 826 01:39:12,780 --> 01:39:15,535 - Como vai você, filho? - Muito bem, senhor. 827 01:39:15,618 --> 01:39:17,038 Olá, garota. 828 01:39:20,083 --> 01:39:22,088 Venha me ajudar a lavar estes. 829 01:39:25,760 --> 01:39:28,096 - Isto é para sua mãe. - Sim, senhor. 830 01:39:31,978 --> 01:39:34,191 Tenho certeza que estou feliz que você voltou. 831 01:40:16,634 --> 01:40:19,429 Eu sinto muito, senhora. Eu não tenho uma camisa limpa. 832 01:40:19,512 --> 01:40:22,810 Está tudo bem, Sr. Conagher. Por favor, sente-se. 833 01:40:23,102 --> 01:40:24,229 Obrigado. 834 01:40:36,207 --> 01:40:38,585 Essa foi uma boa refeição, Mrs. Teale. 835 01:40:41,925 --> 01:40:43,302 Obrigada. 836 01:40:59,410 --> 01:41:01,413 Boa noite, Sr. Conagher. 837 01:41:02,207 --> 01:41:03,835 Boa noite, senhora. 838 01:41:56,044 --> 01:41:57,546 Obrigada garota. 839 01:42:16,869 --> 01:42:19,498 Você tem um bom lugar aqui, Sra. Teale. 840 01:42:21,626 --> 01:42:24,255 Eu gosto de ouvir o vento na grama. 841 01:42:29,570 --> 01:42:30,906 Sra. Teale... 842 01:42:47,194 --> 01:42:48,816 Imaginei que você puxaria seu frete. 843 01:42:49,755 --> 01:42:52,008 Ouvi dizer que você se demitiu do velho. 844 01:42:52,677 --> 01:42:55,848 Muito bom o que você fez, arriscar seu pescoço pela causa de Tay. 845 01:42:55,932 --> 01:42:58,060 Alguns bons homens estão mortos por causa disso. 846 01:42:58,143 --> 01:43:00,003 Não por causa de qualquer coisa que eu fiz. 847 01:43:00,028 --> 01:43:01,753 Eu estava apenas fazendo meu trabalho. 848 01:43:02,067 --> 01:43:04,613 Você não pensou que eu estava fazendo o meu. 849 01:43:04,697 --> 01:43:08,182 Você se demitiu do velho quando ele precisou de você e ficou com os Five. 850 01:43:10,706 --> 01:43:12,418 Isso é uma mentira maldita. 851 01:43:15,172 --> 01:43:17,300 Nós dois sabemos que não estou mentindo. 852 01:43:23,727 --> 01:43:25,939 Nunca gostei de você, Conagher. 853 01:43:29,987 --> 01:43:31,615 Não, eu nunca gostei. 854 01:43:44,135 --> 01:43:45,804 Eu sinto muito, senhora. 855 01:43:47,015 --> 01:43:49,477 Tenho certeza de que ele veio aqui para ver você. 856 01:43:49,728 --> 01:43:51,272 Não importa. 857 01:43:54,485 --> 01:43:56,864 Você estava prestes a dizer alguma coisa. 858 01:44:00,017 --> 01:44:02,101 Senhora? 859 01:44:02,833 --> 01:44:06,630 Pouco antes do sr. Mahler chegar, você começou a dizer alguma coisa. 860 01:44:14,018 --> 01:44:15,561 Não me lembro. 861 01:44:24,534 --> 01:44:27,497 Sra. Teale, acho que seria melhor eu vagar. 862 01:44:36,428 --> 01:44:38,848 Eu sei que você tem coisas a fazer. 863 01:44:52,579 --> 01:44:54,248 Você nos ajudou. 864 01:44:55,625 --> 01:44:58,171 Nós estávamos tendo um tempo ruim, você sabe. 865 01:45:28,012 --> 01:45:30,515 - Bem, senhora... - Sim? 866 01:45:38,111 --> 01:45:40,699 Eu voltarei por aqui algum dia. 867 01:45:44,038 --> 01:45:45,874 Talvez você devesse ficar com isso... 868 01:45:45,957 --> 01:45:48,669 então você terá algo para mim quando eu comer. 869 01:45:48,752 --> 01:45:52,634 Eu não quero te pagar, senhora, mas eu quero me sentir livre para voltar. 870 01:45:53,385 --> 01:45:56,725 Você não precisa deixar dinheiro. Você pode vir a qualquer hora. 871 01:45:58,519 --> 01:46:00,105 Eu espero que você volte. 872 01:46:08,493 --> 01:46:10,163 Nós não temos muita companhia... 873 01:46:10,246 --> 01:46:13,210 agora que o diligência não pára mais aqui. 874 01:46:17,174 --> 01:46:18,843 É muito solitário. 875 01:46:20,595 --> 01:46:24,580 Sim, senhora. Claro. 876 01:46:27,941 --> 01:46:29,569 Com certeza deve ser. 877 01:46:37,916 --> 01:46:39,585 Adeus, Sra. Teale. 878 01:46:40,753 --> 01:46:42,674 Adeus, Sr. Conagher. 879 01:47:20,443 --> 01:47:22,654 Eu sou tão burro quanto um poste. 880 01:47:57,086 --> 01:48:01,593 Ei, Conagher, ouvi dizer que você estava parado na casa da sra. Teale. 881 01:48:02,178 --> 01:48:04,597 Eu pensei que vocês dois iriam ficar juntos. 882 01:48:04,681 --> 01:48:06,893 O que eu tenho para oferecer a essa mulher? 883 01:48:06,976 --> 01:48:10,273 Não me pergunte. Deixe ela te dizer. 884 01:48:10,440 --> 01:48:13,779 Até onde eu sei, você é apenas um brigão de saloon sem conta... 885 01:48:13,863 --> 01:48:16,617 que prefere lutar do que comer. É isso. 886 01:48:17,284 --> 01:48:20,290 - Onde você vai? - Eu vou ficar bêbado. 887 01:48:20,623 --> 01:48:23,086 Quando eu acordar, vou para o norte. 888 01:48:25,339 --> 01:48:28,804 Ei Sam, observe-os. Eu vou pegar uma bebida, eu mesmo. 889 01:48:38,526 --> 01:48:40,322 Uma garrafa de uísque. 890 01:48:51,924 --> 01:48:53,843 Ouvi dizer que você estava na cidade. 891 01:48:57,141 --> 01:49:00,522 Então vim até aqui para ver o que um homem honesto faz... 892 01:49:01,522 --> 01:49:03,567 quando ele está longe de casa. 893 01:49:05,697 --> 01:49:08,576 Mahler, estou cuidando do meu próprio negócio. 894 01:49:09,201 --> 01:49:12,916 Você ficou preso em seu rastro porque você saiu e eu não. 895 01:49:12,999 --> 01:49:14,877 Esse foi o seu negócio. 896 01:49:15,419 --> 01:49:16,922 Então pare de mentir. 897 01:49:24,309 --> 01:49:26,313 Suponha que eu não queira. 898 01:49:27,523 --> 01:49:31,905 Em todo lugar que vou, ouço o que um homem durão, Conn Conagher, é. 899 01:49:33,533 --> 01:49:36,120 Eu não vi nenhum de seus cemitérios. 900 01:49:40,961 --> 01:49:43,925 Droga, Conn, me escute! 901 01:49:44,467 --> 01:49:48,432 Faça sentido e eu vou ouvir. Sente-se, vou te comprar uma bebida. 902 01:49:50,143 --> 01:49:54,483 Tudo bem, você não quer beber, puxe uma cadeira, vou pedir alguma comida. 903 01:49:54,567 --> 01:49:57,404 Nós podemos apenas sentar aqui e conversar. Não vou a lugar algum. 904 01:49:57,487 --> 01:50:00,618 Aquele homem que você atirou nas colinas de Teale... 905 01:50:00,701 --> 01:50:04,249 era Shorty Sparks, meu parceiro de sela. 906 01:50:07,170 --> 01:50:09,341 Aquele homem era um maldito ladrão. 907 01:50:10,133 --> 01:50:12,512 Ele tentou atirar em mim pelas costas. 908 01:50:21,360 --> 01:50:24,490 Você quer uma surra? Você vai conseguir. 909 01:50:29,831 --> 01:50:32,753 Nenhum homem vivo jamais me bateu com os punhos. 910 01:52:46,218 --> 01:52:47,721 Sr. Conagher. 911 01:52:55,776 --> 01:52:58,196 Eu acho que você deve voltar para casa agora. 912 01:53:01,201 --> 01:53:02,369 Casa? 913 01:53:16,225 --> 01:53:18,812 Mr. McCloud, me ajude. Eu tenho medo que ele esteja ferido. 914 01:53:18,896 --> 01:53:21,985 Ele? Ferido? Você não poderia machucá-lo com um machado. 915 01:53:22,068 --> 01:53:23,904 Tem muito de muita mula nele. 916 01:53:26,242 --> 01:53:28,035 Por que você veio aqui? 917 01:53:29,538 --> 01:53:30,958 Nós precisamos de você. 918 01:53:32,502 --> 01:53:34,129 Todos nos sentimos perdidos. 919 01:53:36,258 --> 01:53:37,927 Eu não sei o que... 920 01:53:38,386 --> 01:53:42,059 Eu sei o que, podemos fazer um começo. 921 01:53:49,070 --> 01:53:51,532 Você escreveu estas notas, não é? 922 01:53:54,078 --> 01:53:57,459 Eu lembro lá fora naquela noite que você disse alguma coisa... 923 01:53:57,543 --> 01:53:59,670 sobre o vento na grama. 924 01:54:01,840 --> 01:54:03,343 Eu estava sozinha. 925 01:54:05,305 --> 01:54:06,932 Eu tinha que falar... 926 01:54:08,309 --> 01:54:11,021 escrever para alguém... 927 01:54:13,902 --> 01:54:15,738 e não havia ninguém. 928 01:54:17,866 --> 01:54:19,411 Havia Evie. 929 01:54:20,746 --> 01:54:22,206 Havia eu. 72281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.