All language subtitles for Choco Bank Ep 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,522 [Choco Bank] 3 00:00:12,522 --> 00:00:15,704 [Episode 2: I'm Kill You] 4 00:00:36,770 --> 00:00:38,585 My name is Ha Choco. 5 00:00:38,585 --> 00:00:41,872 I've been obsessed with chocolate ever since I was little 6 00:00:41,899 --> 00:00:43,462 so I became a chocolatier. 7 00:00:43,462 --> 00:00:46,421 In other words, I'm a professional who makes chocolate. 8 00:00:47,770 --> 00:00:51,581 My dream was to open up an authentic, handmade chocolate shop. 9 00:00:53,770 --> 00:00:56,479 Three months ago, I finally set up my shop. 10 00:00:56,479 --> 00:00:58,476 And it was a huge success. 11 00:00:58,476 --> 00:01:01,494 Welcome, the shop is officially open! Welcome! Hello! 12 00:01:01,752 --> 00:01:03,652 - Hello. - Welcome. 13 00:01:11,769 --> 00:01:14,772 Or... that's how it was supposed to be. 14 00:01:23,769 --> 00:01:25,832 Choco! 15 00:01:25,832 --> 00:01:26,933 I swear! 16 00:01:26,959 --> 00:01:31,533 You must have stuffed yourself at lunch to be sleeping in the middle of the day. 17 00:01:31,533 --> 00:01:33,012 Hello. 18 00:01:33,012 --> 00:01:35,453 Were you balancing your account books? 19 00:01:35,453 --> 00:01:39,371 That's perfect. I came to do some accounting as well. 20 00:01:39,371 --> 00:01:41,195 Let's see here. 21 00:01:41,195 --> 00:01:48,359 Your overdue rent is 2.4 million won with an interest of 240,000 won. 22 00:01:48,385 --> 00:01:52,254 So that's a total of 3.84 million won this month. 23 00:01:52,769 --> 00:01:55,125 Choco. 24 00:01:55,125 --> 00:01:57,460 Ma'am... 25 00:01:58,769 --> 00:02:03,481 - Ma'am, I'm really sorry, but-- - You want me to wait another month? 26 00:02:03,481 --> 00:02:06,902 Yes. If you wait exactly one more month... 27 00:02:06,902 --> 00:02:10,040 I'll do anything necessary to pay off the rent. 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,062 - How? - Pardon? 29 00:02:12,062 --> 00:02:13,152 It's been three months 30 00:02:13,179 --> 00:02:16,140 and you haven't paid your rent since you've opened the shop. 31 00:02:16,140 --> 00:02:19,137 Just how in the world are you going to pay all that off in one month, huh? 32 00:02:19,137 --> 00:02:21,856 I mean, do you have an amazing business plan or something? 33 00:02:21,856 --> 00:02:23,497 The thing is... 34 00:02:23,497 --> 00:02:28,354 - Should I lend you 40 million won? - Excuse me? 35 00:02:28,354 --> 00:02:32,272 Go to a bank and get a loan if you can't find the solution. 36 00:02:32,272 --> 00:02:34,753 You've never once thought of getting a loan? 37 00:02:34,753 --> 00:02:38,013 Well, I don't really like banks. 38 00:02:38,013 --> 00:02:40,033 I don't like you! 39 00:02:40,033 --> 00:02:41,730 What's so bad about banks? 40 00:02:41,730 --> 00:02:44,558 Banks are so nice and hospitable nowadays. 41 00:02:44,772 --> 00:02:48,492 This is perfect timing. Go to the bank instead of taking a nap. 42 00:02:48,492 --> 00:02:50,152 Go get a loan. 43 00:02:50,152 --> 00:02:52,253 - No, no... - What do you mean, "No?" 44 00:02:52,253 --> 00:02:54,633 - I'm not okay with it. Let's go! - Ma'am, please! 45 00:02:54,633 --> 00:02:56,688 Of course, I am "Ma'am" I'm definitely not a "Sir." 46 00:02:56,688 --> 00:02:59,104 - Today isn't good. I'll go next time. - Let's go! 47 00:02:59,104 --> 00:03:01,304 There is no next time. It's today! 48 00:03:01,304 --> 00:03:04,264 Next customer, please. 49 00:03:08,770 --> 00:03:12,343 I love you, Dear Customer. What can I help you with? 50 00:03:12,343 --> 00:03:17,405 I'd like to get a business loan, please. 51 00:03:17,405 --> 00:03:21,745 I need to see your ID and bank account. 52 00:03:21,745 --> 00:03:24,245 Yes, hold on please. 53 00:03:28,770 --> 00:03:31,866 I have your ID card and bank book, Miss. 54 00:03:31,866 --> 00:03:34,485 Your ID? 55 00:03:34,485 --> 00:03:36,844 Ah yes, hold on. 56 00:03:39,770 --> 00:03:41,306 Thank you. 57 00:03:47,770 --> 00:03:49,325 Miss. 58 00:03:50,770 --> 00:03:52,866 I'm sorry. 59 00:03:58,770 --> 00:04:00,905 Why are you laughing? 60 00:04:00,905 --> 00:04:03,444 Oh, it's nothing. 61 00:04:06,770 --> 00:04:10,045 You're laughing at my name, aren't you? 62 00:04:10,045 --> 00:04:15,800 Not at all, I'm just having a good morning, that's all. 63 00:04:24,769 --> 00:04:27,120 I tend to laugh a lot. 64 00:04:38,769 --> 00:04:42,533 I finally worked up the nerve to get a loan from the bank 65 00:04:42,559 --> 00:04:44,701 but it got stolen because of you! 66 00:04:44,701 --> 00:04:48,581 I'm on the verge of getting kicked out if I don't pay the overdue rent. 67 00:04:48,581 --> 00:04:51,882 Just where am I going to get five million won? 68 00:04:52,769 --> 00:04:56,185 Hey, clean it until your back breaks! 69 00:04:56,185 --> 00:04:59,444 Can't you see the stain right there? Clean it up! 70 00:04:59,444 --> 00:05:02,324 I said clean it up! 71 00:05:02,324 --> 00:05:06,045 Seriously! I can't do this anymore, it's not worth it. 72 00:05:10,769 --> 00:05:13,004 What are you going to do then? 73 00:05:13,004 --> 00:05:14,644 I'll pay you the five million won! 74 00:05:14,644 --> 00:05:16,461 What? 75 00:05:26,769 --> 00:05:30,283 No way! You saved up five million won? 76 00:05:30,283 --> 00:05:32,805 Wait, what am I doing right now? 77 00:05:32,805 --> 00:05:35,524 Let's gift wrap the orders that came in first. 78 00:05:35,524 --> 00:05:41,365 Do you not know what "Cloud Funding" is? Do you even have a business plan? 79 00:05:41,365 --> 00:05:43,584 Where do you use that for? 80 00:05:43,584 --> 00:05:48,185 Do you even know the cost of ingredients, labor, rent, and electricity 81 00:05:48,211 --> 00:05:49,740 to make this chocolate? 82 00:05:49,740 --> 00:05:50,855 I don't know. 83 00:05:50,855 --> 00:05:53,735 What are the expected sales for a day, a month, and quarter? 84 00:05:53,735 --> 00:05:55,735 How am I supposed to know that? 85 00:05:55,735 --> 00:05:59,350 You probably don't know the target consumers, gender, preferences 86 00:05:59,350 --> 00:06:00,716 and trends either, right? 87 00:06:00,716 --> 00:06:05,036 What's the point of worrying about stuff like that? It's a pain in the butt. 88 00:06:05,036 --> 00:06:09,495 The business will go perfectly if I just make good chocolate. 89 00:06:09,495 --> 00:06:12,896 Hey, forget it. Our transaction is over, I'm leaving. 90 00:06:14,769 --> 00:06:17,665 - 30-70 percent split. - What are you saying? 91 00:06:19,769 --> 00:06:22,524 - Let's be partners. - Partners? 92 00:06:22,524 --> 00:06:25,685 I'm Ha Choco. I'll be making the chocolate. 93 00:06:25,685 --> 00:06:30,384 You're Kim Eun Haeng. You'll be in charge of the finance aspects of this shop. 94 00:06:30,384 --> 00:06:32,865 Like how you just gathered the investment funds that I needed. 95 00:06:32,865 --> 00:06:35,100 Or teaching me how to invest. 96 00:06:35,100 --> 00:06:37,978 Or teaching me how to make a business plan. 97 00:06:38,004 --> 00:06:40,661 What do you think? Isn't it a good idea? 98 00:06:40,661 --> 00:06:43,620 I'll give you 30 percent of the net income. 99 00:06:43,620 --> 00:06:46,800 What do you think? Don't you think these are pretty good conditions? 100 00:06:46,800 --> 00:06:53,257 Hey, do you know what it's like to have a great resume but no job for five years? 101 00:06:54,281 --> 00:06:57,281 Granted. I'm unemployed. 102 00:06:57,281 --> 00:06:59,072 But it means that I'm in the top one percent of job candidates. 103 00:06:59,072 --> 00:07:00,860 I can be discerning. 104 00:07:00,860 --> 00:07:05,615 I could have gone into Geumyoong Bank 100 times over if I wanted to. 105 00:07:05,615 --> 00:07:10,817 And you want me to do business with you in this little chocolate shop? 106 00:07:10,817 --> 00:07:14,716 Do you think that makes sense? 107 00:07:14,716 --> 00:07:16,557 40-60 percent split! 108 00:07:16,557 --> 00:07:20,197 See? You just hesitated. 109 00:07:20,197 --> 00:07:24,713 Discerning, my butt. Do you think success is all that? 110 00:07:24,713 --> 00:07:27,548 You do what you want to do and eat what you want to eat. 111 00:07:27,548 --> 00:07:29,870 That's a successful life. 112 00:07:33,769 --> 00:07:40,288 Fine... 45-55 percent split. That's all I can do. 113 00:07:43,769 --> 00:07:44,990 No. 114 00:07:44,990 --> 00:07:48,088 You can offer me 100 percent, and I still won't do it. I'm going. 115 00:07:56,769 --> 00:07:58,612 Son, I made reservations 116 00:07:58,612 --> 00:08:02,524 at the restaurant Hwengsung Hanwoo for your class reunion next Wednesday. 117 00:08:02,524 --> 00:08:04,161 Thanks, son. 118 00:08:04,161 --> 00:08:05,942 Hwengsung Hanwoo? 119 00:08:16,769 --> 00:08:20,201 I'll do business with you for exactly one month. 120 00:08:23,769 --> 00:08:26,100 Okay, cool! 121 00:08:35,769 --> 00:08:37,804 Is it this one? 122 00:08:37,804 --> 00:08:40,500 Did you come from the Joseon era? 123 00:08:40,500 --> 00:08:43,042 How many times do I have to teach you? 124 00:08:44,769 --> 00:08:46,144 Like this. 125 00:08:46,144 --> 00:08:48,644 Like this. 126 00:08:52,769 --> 00:08:54,624 Here is your coffee. 127 00:08:54,624 --> 00:08:57,802 Woah, what am I doing! I have to go to the bank! 128 00:08:57,802 --> 00:09:00,659 What's the occasion? You never go to the bank. 129 00:09:01,769 --> 00:09:05,259 Starting today, I've decided to be more mindful of the finances. 130 00:09:05,259 --> 00:09:08,437 I'm going to start a savings account and expand the shop in three years. 131 00:09:08,437 --> 00:09:10,716 Watch the shop for me. 132 00:09:13,769 --> 00:09:15,706 Woah, this is amazing. 133 00:09:15,706 --> 00:09:20,044 So, there's internet banking without actually having to see a teller? 134 00:09:20,044 --> 00:09:22,927 It would've been so nice if this was available from the start. 135 00:09:22,927 --> 00:09:25,304 This is not the Goryeo era. 136 00:09:25,304 --> 00:09:27,725 How could you not know about internet banking? 137 00:09:27,725 --> 00:09:30,144 We're really different from each other. 138 00:09:36,769 --> 00:09:39,245 - Really? - Yes, really. 139 00:09:39,245 --> 00:09:41,706 - Each of us has to pay 7,000 won. - 7,000 won? 140 00:09:41,706 --> 00:09:45,024 - I'm 1,000 won short. - I don't have extra money. 141 00:09:47,769 --> 00:09:50,326 Shall I help you out? 142 00:09:52,769 --> 00:09:55,625 - Wow! - That's so awesome! 143 00:09:55,625 --> 00:09:57,946 - How convenient! - I don't have to carry my wallet. 144 00:09:57,946 --> 00:10:01,721 - Wow. - You know, you're very good-looking. 145 00:10:01,721 --> 00:10:03,836 - You're very good-looking. - Can I get your number? 146 00:10:03,836 --> 00:10:05,317 Yes, me too! 147 00:10:05,317 --> 00:10:06,605 [I'm "Kill" You] 148 00:10:09,769 --> 00:10:12,918 Hey, what's the concept of this cake? 149 00:10:12,918 --> 00:10:15,299 It's a cake for a woman who got dumped. 150 00:10:15,299 --> 00:10:19,616 It's "I will kill you," not "I'm kill you." 151 00:10:19,616 --> 00:10:22,856 - The grammar is wrong. - I know that! 152 00:10:22,856 --> 00:10:27,432 That's supposed to be two "L's" but it looks like an "M" because of the syrup. 153 00:10:27,432 --> 00:10:30,134 Hey, be honest. 154 00:10:30,134 --> 00:10:32,249 You were a little thug in middle school, weren't you? 155 00:10:32,249 --> 00:10:34,346 No, what are you talking about? 156 00:10:34,346 --> 00:10:39,125 I graduated from a four-year college and studied abroad in France. 157 00:10:39,125 --> 00:10:41,662 You're not the only one with a college education. 158 00:10:41,662 --> 00:10:43,822 What do you take me for? 159 00:10:43,822 --> 00:10:46,662 Yes, of course. 160 00:10:46,662 --> 00:10:48,701 Welcome, sir! 161 00:10:49,386 --> 00:10:50,769 Pardon? 162 00:10:50,769 --> 00:10:54,177 - Yes, of course! From our perspective... - What can I help you with? 163 00:10:54,177 --> 00:10:58,116 I'm sorry, excuse me for a moment. Let's see here... 164 00:10:58,116 --> 00:11:00,873 Three hot chocolates, two mint chocolates 165 00:11:00,899 --> 00:11:03,692 two chocolate chiffon, one chocolate mousse 166 00:11:03,692 --> 00:11:05,673 and give me five of these chocolates here. 167 00:11:05,673 --> 00:11:08,192 Yes, I'm sorry. Please continue. 168 00:11:08,192 --> 00:11:12,352 Just one moment, sir. Three hot chocolate and two mint chocolates. 169 00:11:12,352 --> 00:11:14,894 Was it one chocolate mousse? 170 00:11:14,894 --> 00:11:18,610 - Pardon? - Excuse me, sir. I'm sorry... 171 00:11:18,610 --> 00:11:22,250 Hello? Hello? Chairman? Gosh, he hung up. 172 00:11:22,250 --> 00:11:24,328 What? What, what? 173 00:11:24,328 --> 00:11:27,504 How many chocolate mousses did you want? 174 00:11:27,504 --> 00:11:29,341 You're a frustrating young lady! 175 00:11:29,341 --> 00:11:32,240 Do you know what kind of deal I was working on? 176 00:11:32,240 --> 00:11:34,620 It wasn't that much! How could you not memorize all that? 177 00:11:35,769 --> 00:11:39,139 This guy is really ignorant. 178 00:11:40,769 --> 00:11:43,221 What did you just say? 179 00:11:43,221 --> 00:11:47,461 If it was that important, you should have ordered after the deal was over. 180 00:11:47,461 --> 00:11:50,701 Why are you being so rude? It's not our fault your client hung up. 181 00:11:50,701 --> 00:11:52,841 Kim Eun Haeng, what are you doing? 182 00:11:52,841 --> 00:11:55,441 I can't believe this. 183 00:11:55,441 --> 00:12:00,519 You're just a cafe waiter. How dare you tell me what to do! 184 00:12:00,519 --> 00:12:02,879 - Do you know who I am, punk? - Wait! 185 00:12:02,879 --> 00:12:06,500 You could be the president for all I care! 186 00:12:06,500 --> 00:12:10,644 - Get out. - Why you little punk? 187 00:12:10,644 --> 00:12:13,100 How dare you! 188 00:12:36,769 --> 00:12:39,091 - Will you be okay? - About what? 189 00:12:39,091 --> 00:12:43,289 What if rumors spread around you among the customers? 190 00:12:43,289 --> 00:12:47,000 What can I do? I'll just have to close shop, I guess. 191 00:12:47,000 --> 00:12:50,941 What a waste! This was such a delicious cake! 192 00:12:54,769 --> 00:12:59,605 You're so lucky. Everything is so easy for you. 193 00:13:02,769 --> 00:13:04,904 Nothing is easy for me. 194 00:13:04,904 --> 00:13:07,764 It's hard getting hired. 195 00:13:08,769 --> 00:13:11,544 And it's hard for me to give up on getting hired. 196 00:13:12,769 --> 00:13:18,125 It's also hard talking to people... because I can't get hired. 197 00:13:18,125 --> 00:13:21,946 Are you feeling sorry for yourself? 198 00:13:22,769 --> 00:13:26,404 There is a friend of mine who is also in a very pitiful situation. 199 00:13:26,404 --> 00:13:28,804 It's an unfortunate story. 200 00:13:29,769 --> 00:13:31,946 It's a story about my friend 201 00:13:31,946 --> 00:13:35,846 and her mom passed away from a car accident when she was 10 years old. 202 00:13:35,846 --> 00:13:41,004 Her dad ran away because he didn't have the confidence to raise her by himself. 203 00:13:41,004 --> 00:13:44,326 Afterwards, she was raised by her grandmother. 204 00:13:44,326 --> 00:13:47,484 They were so poor that they couldn't even buy 205 00:13:47,509 --> 00:13:50,500 100 won chocolate at the stationary store. 206 00:13:50,500 --> 00:13:52,302 She cried everyday. 207 00:13:52,302 --> 00:13:55,020 She loved chocolate very much. 208 00:13:55,020 --> 00:13:59,640 So, my friend decided to be chocolatier. 209 00:13:59,640 --> 00:14:03,640 She gave up studying at school and slept only four hours a day. 210 00:14:03,640 --> 00:14:08,230 She's so ignorant that she wrote "I'm kill you" on the cake 211 00:14:08,255 --> 00:14:10,625 instead of "I'll kill you." 212 00:14:12,769 --> 00:14:14,745 Funny, isn't it? 213 00:14:14,745 --> 00:14:22,125 Even so, it's more tiring if you show it on your face that you lived a hard life. 214 00:14:22,769 --> 00:14:27,326 Even though it's hard, be happy and sweet like chocolate. 215 00:14:28,769 --> 00:14:30,865 That's my life's motto. 216 00:14:30,865 --> 00:14:34,443 My name is Ha Choco. I have live up to my name. 217 00:14:38,769 --> 00:14:41,264 I'll do it for you. 218 00:14:43,769 --> 00:14:45,485 What do you mean? Do what? 219 00:14:45,485 --> 00:14:48,264 You said you want to live a sweet and happy life. 220 00:14:48,769 --> 00:14:51,644 I'll make it that way. 221 00:14:52,769 --> 00:14:54,826 Why would you do that? 222 00:14:55,769 --> 00:14:59,942 I mean, why would you make me happy? 223 00:15:11,769 --> 00:15:13,620 Choco! 224 00:15:13,620 --> 00:15:16,780 Dal Soo, what brings you here? 225 00:15:16,780 --> 00:15:18,197 Hey! 226 00:15:18,769 --> 00:15:21,616 I missed you so much, Mal Nyun! 227 00:15:21,616 --> 00:15:23,236 Mal Nyun? 228 00:15:23,236 --> 00:15:24,956 Hey! 229 00:15:30,841 --> 00:15:35,841 Subtitles by DramaFever 230 00:15:37,294 --> 00:15:39,399 [Choco Bank] 231 00:15:46,769 --> 00:15:48,658 Why are you laughing? 232 00:15:49,769 --> 00:15:51,538 It's nothing, Miss. 233 00:15:51,538 --> 00:15:57,072 [Byun Mal Nyun] 18293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.