All language subtitles for Androcles.and.the.Lion.(1952).[Dual.SPA.ENG].[FilmesEpicos.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,447 --> 00:00:30,156 ANDROCLES E O LE�O 2 00:01:44,367 --> 00:01:48,280 Roma, ANO 161 D.C. REINADO DO IMPERADOR ANTONINO 3 00:02:17,887 --> 00:02:18,956 Ave, Empres�rio. 4 00:02:21,687 --> 00:02:24,645 Ave, Cartilha. Parece satisfeito consigo mesmo. 5 00:02:24,887 --> 00:02:28,084 Nunca pensei em ver um chefe da pol�cia secreta do C�sar sorrir. 6 00:02:28,247 --> 00:02:29,805 �s vezes acontece. 7 00:02:30,487 --> 00:02:32,955 Por certo, Empres�rio, C�sar me pediu... 8 00:02:33,127 --> 00:02:34,924 ...que te ajude com os jogos. 9 00:02:35,167 --> 00:02:36,361 N�o preciso de ajuda. 10 00:02:36,567 --> 00:02:38,717 Minha ajuda facilitar� o seu trabalho. 11 00:02:39,167 --> 00:02:41,362 Receber� n�o menos de cem crist�os semanalmente... 12 00:02:41,527 --> 00:02:43,597 ...para o espet�culo do Coliseu. 13 00:02:43,767 --> 00:02:45,917 e de onde viria esse ilimitado fornecimento? 14 00:02:46,127 --> 00:02:49,437 De todas as partes. De todo o Imp�rio e suas prov�ncias. 15 00:02:49,767 --> 00:02:53,043 Encarregaram-me que tome medidas contra esses revoltosos... 16 00:02:53,207 --> 00:02:56,438 ...que questionam a divindade dos deuses e do Imperador. 17 00:02:56,647 --> 00:02:59,957 Vou come�ar a jogar a rede em Siracusa. 18 00:03:39,487 --> 00:03:40,442 Androcles. 19 00:03:42,247 --> 00:03:44,158 Androcles! -Sim, cari��n? 20 00:03:45,887 --> 00:03:47,923 Onde est�? - Chamando por mim? 21 00:03:52,487 --> 00:03:54,205 Sai dai de uma vez. 22 00:03:55,687 --> 00:03:58,326 Dando de comer a esses asquerosos animais neste momento. 23 00:03:59,847 --> 00:04:02,566 Temor que ir. N�o h� tempo a perder. 24 00:04:02,807 --> 00:04:05,116 Saiam do meio, insetos asquerosos. 25 00:04:05,527 --> 00:04:07,245 Logo me livrarei de v�s. 26 00:04:10,127 --> 00:04:11,685 Temos que ir justo agora? 27 00:04:11,927 --> 00:04:13,838 A n�o ser que prefira que um le�o te coma. 28 00:04:14,007 --> 00:04:16,805 Os soldados capturam aos crist�os para o circo de Roma. 29 00:04:16,967 --> 00:04:19,117 E quem voc� acha que ser� o primeiro? 30 00:04:19,367 --> 00:04:20,595 Ser� eu? 31 00:04:20,767 --> 00:04:24,077 E quem mais? N�s determinamos por ordem alfab�tica. 32 00:04:24,287 --> 00:04:26,437 Tinha que te chamar Androcles. 33 00:04:26,647 --> 00:04:30,401 Porque seus pais n�o lhe deram um nome sensato, como Zenocles? 34 00:04:30,767 --> 00:04:34,760 V� voc�, cari��n. eu ficarei e te esperarei. 35 00:04:35,007 --> 00:04:38,397 Como assim ficar? N�o sabe o que pode acontecer a voc�? 36 00:04:39,847 --> 00:04:42,680 N�o h� destino mais certo que o mart�rio. 37 00:04:42,887 --> 00:04:46,243 Mart�rio nada. Conhe�o seus truques. 38 00:04:47,007 --> 00:04:48,565 Voc� quer � se livrar de mim. 39 00:04:49,407 --> 00:04:52,285 Enquanto me vou, voc� ir� em dire��o contr�ria. 40 00:04:52,447 --> 00:04:55,883 Acredita muito nisso n�o �? Pois agora veremos. 41 00:04:56,847 --> 00:04:57,882 S� pensa mal de mim, cari��n. 42 00:04:58,047 --> 00:05:00,322 Sei. Agarra esse pacote! 43 00:05:00,487 --> 00:05:02,318 De verdade, prefiro ficar. 44 00:05:02,927 --> 00:05:04,076 Mova-se! 45 00:05:07,127 --> 00:05:11,120 Tem que conseguir muito dinheiro para usarmos, crist�o. 46 00:05:12,967 --> 00:05:14,161 e o que acontecer� aos meus mascotes? 47 00:05:14,527 --> 00:05:16,404 Vamos, garotos, temos que ir. 48 00:05:16,567 --> 00:05:19,320 Ficaram aqui, eles estar�o bem. 49 00:05:19,487 --> 00:05:21,318 Aos melhores ser�o jogados aos le�es. 50 00:05:21,527 --> 00:05:24,405 N�o dizia que eram crist�os? 51 00:05:25,287 --> 00:05:27,437 Todos eles. 52 00:05:27,887 --> 00:05:30,526 �timo. Ent�o n�o importar� com o destino deles. 53 00:05:34,967 --> 00:05:38,039 por aqui n�o. pelos fundos, bobo. 54 00:05:59,847 --> 00:06:01,246 Caminha! 55 00:06:01,447 --> 00:06:04,359 e n�o tente nem um truque comigo. 56 00:06:06,767 --> 00:06:07,597 Depressa. 57 00:06:13,487 --> 00:06:15,921 Vamos, por favor, depressa. 58 00:06:48,487 --> 00:06:50,762 Como acha que vou atravessar? 59 00:06:51,127 --> 00:06:51,957 Andando. 60 00:06:52,447 --> 00:06:53,675 Quer que me afogue? 61 00:06:54,647 --> 00:06:55,921 S� molhar� os joelhos. 62 00:06:57,287 --> 00:07:01,246 Eu sabia. Voc� nem se importa se me afogo ou n�o 63 00:07:01,767 --> 00:07:04,042 N�o, querida. Ou seja, sim, querida. 64 00:07:05,047 --> 00:07:07,038 Voc� � um grosso. 65 00:07:07,687 --> 00:07:10,599 N�o se importa como me sinto ou o que me acontece. 66 00:07:11,287 --> 00:07:13,596 Sim, querida. Digo, n�o, querida. 67 00:07:14,087 --> 00:07:15,918 Sempre pensando em si mesmo. 68 00:07:16,727 --> 00:07:19,639 Em voc�, em voc�, em voc�. 69 00:07:20,487 --> 00:07:22,523 Sempre em voc�. 70 00:07:24,687 --> 00:07:27,679 As vezes penso tamb�m na gente, querida. 71 00:07:28,527 --> 00:07:31,121 As vezes voc� s� pensa em voc� mesmo. 72 00:07:31,727 --> 00:07:35,720 Nem sempre � poss�vel. Voc� me faz pensar muito em ti. 73 00:07:36,767 --> 00:07:38,723 Mas n�o lhe reprovo. -Reprovar? 74 00:07:39,047 --> 00:07:43,040 Isso espero. � culpa minha estar casada contigo? 75 00:07:43,327 --> 00:07:45,682 N�o, querida, � minha culpa. 76 00:07:46,527 --> 00:07:50,202 Homem, muito bonito. N�o era o que queria fazer comigo? 77 00:07:51,567 --> 00:07:53,159 N�o me queixo, meu amor. 78 00:07:53,367 --> 00:07:54,925 N�o te queixa. 79 00:08:22,047 --> 00:08:24,083 N�o penso em dar um passo a mais. 80 00:08:25,207 --> 00:08:26,435 N�o comece, querida. 81 00:08:26,887 --> 00:08:30,721 Do que serve parar a cada tr�s Quil�metros para dizer que n�o segue? 82 00:08:30,887 --> 00:08:32,878 Temos que chegar a serra antes de anoitecer. 83 00:08:33,287 --> 00:08:36,802 No bosque h� feras selvagens. Le�es, conforme dizem. 84 00:08:37,047 --> 00:08:38,924 Pois eu n�o acho. 85 00:08:39,927 --> 00:08:42,236 Sempre me amea�a com as feras... 86 00:08:42,407 --> 00:08:44,921 ...para que siga andando At� que eu morra de fadiga... 87 00:08:45,127 --> 00:08:48,915 ...quando apenas posso levantar um p�. 88 00:08:49,727 --> 00:08:52,525 Ainda n�o vimos nem um le�o. 89 00:08:53,847 --> 00:08:56,122 Inclusive um le�o seria bom para variar. 90 00:08:56,287 --> 00:08:57,197 Pois muito bem. 91 00:08:57,967 --> 00:09:01,926 Se gosta mais dos animais que sua mulher, ent�o Fique com eles na selva. 92 00:09:02,087 --> 00:09:05,124 Eu n�o ag�ento mais, vou indo. 93 00:09:05,367 --> 00:09:07,483 Querida, n�o diga isso. 94 00:09:07,847 --> 00:09:11,556 N�o pode voltar para casa. lembre-se que � minha mulher. 95 00:09:11,847 --> 00:09:13,838 Te enviaram a Roma e jogar�o ao le�es. 96 00:09:14,007 --> 00:09:15,645 E voc� ficaria livre 97 00:09:18,647 --> 00:09:20,319 N�o vai me impedir? 98 00:09:20,487 --> 00:09:22,717 N�o, querida, se isso for o que quer de verdade. 99 00:09:25,327 --> 00:09:27,602 Pois irei s� para o bosque. 100 00:09:27,887 --> 00:09:31,641 e quando as feras me comerem, ver� que me perdeu. 101 00:09:46,007 --> 00:09:48,885 O que acontece, preciosa? O que te passa? 102 00:09:53,807 --> 00:09:56,844 N�o, Ande, n�o. Te matar�. 103 00:09:57,127 --> 00:09:58,037 Volte. 104 00:10:06,447 --> 00:10:08,881 Viu? Um le�o. 105 00:10:09,247 --> 00:10:11,966 Os deuses o enviam para nos castigar porque � crist�o. 106 00:10:12,967 --> 00:10:15,686 Tirem-me daqui, Ande, salva-me. 107 00:10:16,327 --> 00:10:18,443 Meggie, tem uma oportunidade. 108 00:10:18,847 --> 00:10:21,407 Demorar� ao menos alguns minutos para me comer. 109 00:10:21,727 --> 00:10:25,197 Estou bastante duro. Tens tempo de sobra para escapar. 110 00:10:25,447 --> 00:10:26,721 N�o diga isso. 111 00:10:32,527 --> 00:10:34,882 Fique longe de minha esposa, voc� entendeu? 112 00:10:36,647 --> 00:10:38,763 Meggie, fuja. se salve. 113 00:10:39,367 --> 00:10:41,437 Se ele nos atacar estamos perdidos. 114 00:10:53,567 --> 00:10:56,957 Oh, o coitadinho esta machucado. 115 00:11:06,607 --> 00:11:08,086 Tem um espinho na sua garra. 116 00:11:08,727 --> 00:11:10,922 e � um grande espinho 117 00:11:14,287 --> 00:11:17,120 H� um espinho cravado em sua pata? 118 00:11:18,567 --> 00:11:22,560 Est� t�o mal que n�o quer se alimentar de um crist�o? 119 00:11:25,367 --> 00:11:29,246 Vou te ajudar. Ai poder�s comer um delicioso crist�o. 120 00:11:29,447 --> 00:11:33,281 e a doce gorda esposa do crist�o. 121 00:11:35,527 --> 00:11:38,883 Sim, sim, sim, mas n�o me machucou, n�? 122 00:11:39,407 --> 00:11:43,400 Nem me arranhou. Embora tenha do�do um pouco. 123 00:11:45,087 --> 00:11:47,362 Agora, me d� a patinha. 124 00:11:50,807 --> 00:11:51,956 Assim. 125 00:11:59,647 --> 00:12:01,444 Tranq�ilo, tranq�ilo. 126 00:12:03,167 --> 00:12:06,876 O que fez de mal em sua patinha o crist�o feio? 127 00:12:07,327 --> 00:12:08,601 Sinto muito. 128 00:12:09,567 --> 00:12:11,762 S� um pux�ozinho e pronto. 129 00:12:12,087 --> 00:12:14,840 Um pux�ozinho de nada, de nada. 130 00:12:17,447 --> 00:12:19,915 N�o pode assusta o am�vel doutor. 131 00:12:20,167 --> 00:12:22,442 A quem n�o te fez nem um mal 132 00:12:23,127 --> 00:12:27,086 Outra vez e n�o se assuste Preparado? 133 00:12:38,327 --> 00:12:41,046 N�s a tiramos. esta fora. 134 00:12:42,327 --> 00:12:45,239 Agora d� uma lambida na garra para que n�o infeccione. 135 00:12:47,447 --> 00:12:48,197 Viu? 136 00:12:50,967 --> 00:12:53,435 Que le�ozinho mais limpo. 137 00:12:53,767 --> 00:12:57,077 Que tal lavar seu amigo Ande Wande. 138 00:12:57,647 --> 00:12:58,397 Assim. 139 00:13:11,687 --> 00:13:13,803 Sim, d� um beijinho em Ande Wande. 140 00:13:18,087 --> 00:13:19,202 Bom, espere um momento. 141 00:13:19,647 --> 00:13:23,003 Se formos continuar assim, � melhor nos apresentar. 142 00:13:23,767 --> 00:13:26,361 Me chamo Androcles. e t� como se chama? 143 00:13:29,687 --> 00:13:32,360 Voc� disse Tomme? Encantado em te conhecer, Tomme. 144 00:13:34,247 --> 00:13:35,282 Esse � Androcles. 145 00:13:36,167 --> 00:13:39,398 Pelo visto, � um bruxo. Vamos por ali. 146 00:14:01,127 --> 00:14:03,322 Aqui vem seus queridos crist�os. 147 00:14:03,527 --> 00:14:04,926 Voc� quer dizer em sonhos. 148 00:14:05,727 --> 00:14:07,922 Os crist�os do Imperador, digamos. 149 00:14:08,167 --> 00:14:11,079 Alto! 150 00:14:12,567 --> 00:14:15,479 Alto! Alto! 151 00:14:17,447 --> 00:14:20,439 N�o se separem. -Se re�nam ai. 152 00:14:20,687 --> 00:14:21,961 Fiquem ai. 153 00:14:24,007 --> 00:14:25,042 Est�o todos? 154 00:14:26,127 --> 00:14:28,243 N�o, outro grupo vem da Siracusa. 155 00:14:28,527 --> 00:14:29,926 Quanto terei que esper�-los? 156 00:14:30,087 --> 00:14:31,600 N�o seja t�o impaciente, capit�o. 157 00:14:31,767 --> 00:14:33,678 Sou um soldado. N�o um policial. 158 00:14:35,047 --> 00:14:38,403 O inimigo interno � t�o real quanto o externo capit�o. 159 00:14:38,847 --> 00:14:41,202 Eu luto a minha maneira e voc� a sua. 160 00:14:41,367 --> 00:14:44,165 Ent�o seu trabalho terminou. Por que n�o volta a Roma? 161 00:14:44,367 --> 00:14:45,880 N�o gosta da minha companhia, capit�o? 162 00:14:46,047 --> 00:14:48,402 Um soldado romano n�o gosta que lhe vigiem. 163 00:14:48,727 --> 00:14:50,524 Ou tamb�m somos suspeitos? 164 00:14:51,767 --> 00:14:54,042 o cristianismo � muito contagioso. 165 00:14:54,487 --> 00:14:56,603 Nunca se sabe onde pode atacar. 166 00:14:57,527 --> 00:15:00,883 Queremos nos assegurar de que n�o afete a nossos valentes soldados. 167 00:15:01,607 --> 00:15:02,960 Nem a seus oficiais. 168 00:15:22,927 --> 00:15:25,521 Posso sugerir, senhora, que se retire a um lugar seguro? 169 00:15:25,927 --> 00:15:28,521 S�o crist�os poigosos. Pode ocorrer qualquer perigo. 170 00:15:28,727 --> 00:15:32,163 Sugiro que entre em casa e espere at� que os tiremos daqui. 171 00:15:32,447 --> 00:15:33,516 Mais sou uma deles. 172 00:15:51,407 --> 00:15:52,237 Posso te ajudar? 173 00:15:54,167 --> 00:15:56,362 �gua. �gua. 174 00:16:08,087 --> 00:16:08,963 Por favor. 175 00:16:11,807 --> 00:16:14,719 Claro, senhorita. � obvio. 176 00:16:14,967 --> 00:16:17,197 Quer outra tigela? -N�o, tudo bem. 177 00:16:43,647 --> 00:16:45,160 Se chama Lav�nia. 178 00:16:46,327 --> 00:16:47,840 O le�o � ciumento. 179 00:16:49,887 --> 00:16:50,637 Que le�o? 180 00:16:51,847 --> 00:16:53,246 o que vai com�-la. 181 00:17:01,167 --> 00:17:03,158 Sua impaci�ncia se acaba, capit�o. 182 00:17:03,727 --> 00:17:05,683 Ai est�o os detentos de Siracusa. 183 00:17:24,927 --> 00:17:27,646 Prisioneiros de Siracusa. Todos presentes em fila. 184 00:17:28,007 --> 00:17:29,759 e j� era hora, devo dizer. 185 00:17:30,047 --> 00:17:32,163 Est� entre eles o feiticeiro Androcles? 186 00:17:34,887 --> 00:17:37,720 N�o tem muita pinta de feiticeiro, acho eu. pode ir. 187 00:17:39,247 --> 00:17:42,523 Cuidado com esse tipo, senhorita. � um feiticeiro. 188 00:17:43,087 --> 00:17:46,557 Um feiticeiro de verdade, n�o h� d�vida disso. 189 00:17:48,847 --> 00:17:50,997 � um feiticeiro? -N�o. 190 00:17:51,687 --> 00:17:53,120 Mais com medidas sou muito bom 191 00:17:54,647 --> 00:17:56,239 � um vestido muito bonito. 192 00:17:56,927 --> 00:17:58,360 Um bem material, irm�o. 193 00:17:59,687 --> 00:18:00,403 Am�m. 194 00:18:04,047 --> 00:18:07,119 Os prisioneiros de Siracusa. Todos presentes e em fila, senhor. 195 00:18:07,487 --> 00:18:11,036 N�o t�m bom aspecto. N�o p�de ensina-lhes algo de disciplina? 196 00:18:11,207 --> 00:18:14,597 N�o se pode ensinar, senhor. Eles t�m religi�o. 197 00:18:14,807 --> 00:18:16,877 Que se juntem com os demais. -Ordene. 198 00:18:17,847 --> 00:18:21,840 Aten��o! Juntem aos prisioneiros. 199 00:18:22,087 --> 00:18:23,156 Vamos juntos, irm�o? 200 00:18:23,327 --> 00:18:24,646 Vamos, em p�! 201 00:18:26,087 --> 00:18:28,317 Calem-se todos 202 00:18:31,327 --> 00:18:35,286 Muito bem, aten��o! o capit�o dar� as ordens. 203 00:18:39,327 --> 00:18:40,840 Centuri�o. -Meu capit�o? 204 00:18:41,127 --> 00:18:43,880 Fale a seus homens que durante a ida a Roma... 205 00:18:44,047 --> 00:18:46,515 ...n�o se tolerar� contato algum com os prisioneiros. 206 00:18:46,807 --> 00:18:49,799 Cantar hinos crist�os est� expressamente proibido. 207 00:18:50,207 --> 00:18:53,165 Toda infra��o se considerar� falta disciplinar. 208 00:18:53,647 --> 00:18:57,481 Prisioneiros, quero lhes recordar que ao chegarem a Roma... 209 00:18:57,647 --> 00:19:00,161 ...podem ser designados para o circo imperial. 210 00:19:00,367 --> 00:19:03,359 e isto em qualquer momento, por ordem dos supervisores. 211 00:19:04,007 --> 00:19:08,000 Tamb�m devo lhes informar de que devido a car�ncia de crist�os... 212 00:19:08,487 --> 00:19:10,478 ...Podem design�-los em breve. 213 00:19:10,647 --> 00:19:12,000 O que iram fazer com a gente? 214 00:19:12,247 --> 00:19:15,364 As mulheres ser�o conduzidas a arena ante as feras imperiais... 215 00:19:15,527 --> 00:19:17,199 ...e sofreram as conseq��ncias. 216 00:19:17,687 --> 00:19:21,680 Os homens poder�o dispor de armas para lutar... 217 00:19:21,967 --> 00:19:23,525 ...contra os gladiadores. 218 00:19:23,727 --> 00:19:25,126 Isso � tudo. 219 00:19:25,607 --> 00:19:26,960 Deus te aben�oe, capit�o. 220 00:19:29,087 --> 00:19:31,681 Sil�ncio! Sil�ncio! 221 00:19:39,527 --> 00:19:41,165 � tentadora, n�o acha? 222 00:19:42,247 --> 00:19:43,600 Concentre-se em seu trabalho. 223 00:19:43,927 --> 00:19:45,918 Os crist�os s�o o meu trabalho. 224 00:19:46,087 --> 00:19:48,442 Tamb�m s�o meus prisioneiros at� que os entregue... 225 00:19:48,607 --> 00:19:50,245 ...Aos calabou�os do Coliseu. 226 00:19:50,727 --> 00:19:51,523 Sim, capit�o. 227 00:19:51,807 --> 00:19:52,637 Adiante! 228 00:19:52,927 --> 00:19:55,282 Em marcha! 229 00:19:56,967 --> 00:20:00,755 Adiante! - Adiante! 230 00:20:45,567 --> 00:20:48,843 Bom dia, capit�o, N�o lhe achamos na cerim�nia. 231 00:20:49,047 --> 00:20:50,480 Nunca vou, estando em servi�o. 232 00:20:50,647 --> 00:20:52,524 Tem raz�o em me repreender, capit�o. 233 00:20:52,807 --> 00:20:54,843 Ao menos por agora lamento sinceramente... 234 00:20:55,007 --> 00:20:57,567 ...n�o ter sua for�a de car�ter. 235 00:20:57,887 --> 00:21:00,082 Por certo, capit�o, n�o lhe disse... 236 00:21:00,287 --> 00:21:02,517 ...que o cristianismo era contagioso? 237 00:21:13,007 --> 00:21:14,440 O que fazem com estes presos? 238 00:21:14,647 --> 00:21:18,242 Cortei-me com a lan�a, capit�o. ela estava cuidando. 239 00:21:18,527 --> 00:21:20,165 e eu pedi que deixasse ajud�-lo. 240 00:21:21,167 --> 00:21:24,204 e eu pedi que deixasse ajeitar o manto. Rasgou tamb�m. 241 00:21:24,367 --> 00:21:26,597 Pegue sua capa e volte ao seu posto. - Sim senhor. 242 00:21:29,767 --> 00:21:32,486 e que favor pediram aos prisioneiros? 243 00:21:32,767 --> 00:21:34,678 Cortaram as capas ou as m�os? 244 00:21:34,847 --> 00:21:37,759 N�o. S� fal�vamos com Lavi... Com a prisioneira. 245 00:21:38,167 --> 00:21:41,204 Voltem a seus postos e se apresentem depois a mim. 246 00:21:43,607 --> 00:21:47,600 Devo repreender a prisioneira por minar a disciplina de meus homens. 247 00:21:48,247 --> 00:21:51,125 N�o volte a fazer isso ou te castigarei com toda severidade. 248 00:21:51,767 --> 00:21:54,201 � suficiente este aviso? - Sim, capit�o. 249 00:21:56,367 --> 00:21:58,483 Se n�o me comporto, sou jogada aos le�es. 250 00:21:58,727 --> 00:22:02,436 e se me porto bem, far� o mesmo. N�o � isso? 251 00:22:53,287 --> 00:22:57,280 N�o � meu assunto, mas noto certa desmoralizac�o. 252 00:22:57,647 --> 00:23:00,161 Em seus crist�os? - N�o, em seus homens. 253 00:23:05,087 --> 00:23:06,281 Centuri�o. -Sim senhor. 254 00:23:06,447 --> 00:23:08,403 Re�na seus homens. - Sim senhor. 255 00:23:09,247 --> 00:23:13,240 Alto! 256 00:23:15,047 --> 00:23:18,926 Centuri�o, te ordenei que n�o permita m�sica religiosa. 257 00:23:19,207 --> 00:23:23,200 e n�o tolera em particular cantar hinos crist�os 258 00:23:23,567 --> 00:23:25,080 Tenho que te repreender, centuri�o. 259 00:23:25,247 --> 00:23:27,363 N�o s� o permite. Voc� mesmo cantar. 260 00:23:27,527 --> 00:23:29,836 Os homem partem melhor assim. - Sem d�vida. 261 00:23:30,167 --> 00:23:31,919 Por esta raz�o faremos uma exce��o... 262 00:23:32,087 --> 00:23:34,601 ...com o hino chamado "Adiante, soldados de Cristo". 263 00:23:35,207 --> 00:23:37,038 Podem cantar at� chegarmos em Roma. 264 00:23:37,367 --> 00:23:40,803 Mas trocar�o a letra por "Nos joguem aos le�es". 265 00:23:42,007 --> 00:23:45,477 Sil�ncio! Um pouco de educa��o. 266 00:23:46,007 --> 00:23:47,884 Assim � como se escuta a um oficial? 267 00:23:48,047 --> 00:23:51,437 O capit�o quer nos fazer rir. � t�o gentil. 268 00:23:52,327 --> 00:23:53,237 Isso � tudo. 269 00:23:53,407 --> 00:23:57,116 A prisioneira parece apreciar seu senso de humor, capit�o. 270 00:24:00,967 --> 00:24:03,640 Adiante, Marchem! 271 00:24:04,567 --> 00:24:06,478 Adiante, vamos! 272 00:24:07,007 --> 00:24:10,841 nos Joguem aos le�es! 273 00:24:11,007 --> 00:24:14,602 Seremos devorados. 274 00:24:15,167 --> 00:24:18,637 Parab�ns, capit�o. Suas palavras s�o ordens para eles. 275 00:24:18,887 --> 00:24:20,036 Lhe parabenizo. 276 00:24:38,967 --> 00:24:39,843 O que aconteceu? 277 00:24:40,007 --> 00:24:42,237 Um homem ficou preso sobre um carro. 278 00:24:55,127 --> 00:24:56,958 Chamem mais homens. 279 00:24:57,607 --> 00:24:58,278 Quem � voc�? 280 00:25:08,687 --> 00:25:11,918 Obrigado, forasteiro, me salvou a vida. 281 00:25:13,007 --> 00:25:15,362 Preferiria ter salvo sua alma, irm�o... 282 00:25:15,767 --> 00:25:18,042 ...antes que seu corpo pecador. 283 00:25:27,447 --> 00:25:28,596 Quem � esse homem? 284 00:25:29,367 --> 00:25:31,244 Se chama Ferrovius. 285 00:25:32,767 --> 00:25:33,563 Ferrovius. 286 00:25:34,847 --> 00:25:36,246 Ser� o mesmo Ferrovius... 287 00:25:36,407 --> 00:25:39,319 ...que converteu muitos no Norte? 288 00:25:40,287 --> 00:25:42,403 Eu gostaria de conhec�-lo se for ele mesmo. 289 00:25:42,967 --> 00:25:45,481 Me disseram que tem a for�a de um elefante... 290 00:25:45,647 --> 00:25:47,638 ...e o car�ter de um touro furioso. 291 00:25:48,247 --> 00:25:50,715 Tamb�m que est� louco de pedra. 292 00:25:51,047 --> 00:25:52,480 N�o parece um crist�o exemplar. 293 00:25:52,767 --> 00:25:55,406 N�o deve tem�-lo se � crist�o, capit�o. 294 00:25:56,527 --> 00:25:58,119 N�o temo nada. 295 00:25:59,207 --> 00:26:00,322 Prisioneiro, alto! 296 00:26:02,087 --> 00:26:03,679 O prisioneiro de Ostia, capit�o. 297 00:26:04,087 --> 00:26:05,839 Que se junte com os demais. - Sim senhor. 298 00:26:06,007 --> 00:26:07,076 e tire as algemas 299 00:26:07,727 --> 00:26:09,479 � Ferois � louco, capit�o. 300 00:26:09,647 --> 00:26:12,115 N�o deve tem�-lo se � crist�o, centuri�o. 301 00:26:23,607 --> 00:26:24,756 tire as algemas 302 00:26:26,167 --> 00:26:30,160 Lembre-se que � crist�o. Deve tratar bem aos outros. 303 00:26:37,527 --> 00:26:39,085 Assim que se faz, n�? 304 00:26:42,127 --> 00:26:43,162 Vamos com ele. 305 00:26:57,687 --> 00:26:59,996 Este � Androcles e eu sou Lav�nia. 306 00:27:00,327 --> 00:27:01,885 Iremos juntos a Vit�ria. 307 00:27:02,327 --> 00:27:03,601 Deus te aben�oe, irm�. 308 00:27:05,167 --> 00:27:08,682 Prazer em conhec�-lo. ouvi falar muito de voc�. 309 00:27:09,967 --> 00:27:11,400 Obrigado, irm�o. 310 00:27:12,727 --> 00:27:13,955 Obrigado voc�, irm�o. 311 00:27:43,447 --> 00:27:45,438 Como podem cantar? 312 00:27:46,767 --> 00:27:48,519 Quando a cada dia se aproximam da morte. 313 00:27:48,727 --> 00:27:52,163 Os desesperados podem se permitir ser valentes. 314 00:27:54,567 --> 00:27:56,717 Acredito que � muito mais que valor. 315 00:27:57,327 --> 00:27:58,885 Tome cuidado, capit�o. 316 00:27:59,447 --> 00:28:01,642 Pensar muito � pouco saud�vel... 317 00:28:02,007 --> 00:28:03,918 ...para um soldado romano. 318 00:28:48,727 --> 00:28:49,443 Lav�nia... 319 00:28:51,247 --> 00:28:52,600 ...os crist�os sabem amar? 320 00:28:55,847 --> 00:28:59,806 Sim, capit�o, inclusive amam a seus inimigos. 321 00:29:01,487 --> 00:29:02,397 e isso � f�cil? 322 00:29:04,247 --> 00:29:05,475 Muito f�cil, capit�o. 323 00:29:06,247 --> 00:29:08,442 Quando os inimigos s�o t�o bonitos como voc�. 324 00:29:09,767 --> 00:29:10,677 Me trata como um tolo. 325 00:29:10,887 --> 00:29:14,402 Lhe tratar como um tolo, capit�o? Imposs�vel. 326 00:29:15,447 --> 00:29:17,085 Ent�o paquera, que � pior. 327 00:29:17,647 --> 00:29:19,478 Porque � um capit�o muito bonito. 328 00:29:28,207 --> 00:29:28,957 Lav�nia. 329 00:29:32,167 --> 00:29:33,316 N�o me deseja te ajudar? 330 00:29:34,927 --> 00:29:36,121 Cumpre com o sacrif�cio. 331 00:29:37,127 --> 00:29:39,800 � um pre�o muito baixo a viver nesse mundo. 332 00:29:40,167 --> 00:29:41,964 Quando o outro � incerto. 333 00:29:42,407 --> 00:29:44,921 Acha q pode fugir do que acredita? 334 00:29:46,247 --> 00:29:47,999 Sua alma � muito exigente, Lav�nia. 335 00:29:49,167 --> 00:29:50,964 Ser� destru�da para salvar-se. 336 00:29:52,087 --> 00:29:53,600 Renega, enquanto h� tempo. 337 00:29:55,527 --> 00:29:57,324 e o que me aguardaria ent�o? 338 00:29:57,687 --> 00:29:58,836 A vida, Lav�nia. 339 00:30:00,887 --> 00:30:04,004 A vida que se pode tocar, respirar e sentir. 340 00:30:06,567 --> 00:30:07,602 A vida real. 341 00:30:44,807 --> 00:30:47,446 Olhe, um desfile triunfal, devemos ter conquistado algo. 342 00:30:47,607 --> 00:30:49,962 O que v�, � outro grupo de crist�os para o Coliseu. 343 00:30:50,167 --> 00:30:51,998 Ah, sim? Pelo J�piter, que engra�ado. 344 00:30:52,367 --> 00:30:54,483 Todos, alto! - Alto! 345 00:30:57,647 --> 00:30:58,636 Quem � esse? 346 00:30:59,287 --> 00:31:02,199 L�ntulo, uma dos mascotes do C�sar. 347 00:31:02,487 --> 00:31:04,205 Centuri�o. - Sim senhor. 348 00:31:04,367 --> 00:31:07,165 Vigia os prisioneiros enquanto informo que chegaram. 349 00:31:07,407 --> 00:31:08,078 Sim senhor. 350 00:31:13,087 --> 00:31:15,601 Coluna, descansar! 351 00:31:21,447 --> 00:31:22,926 Essa mulher tem boa apar�ncia. 352 00:31:24,047 --> 00:31:25,480 Deixa em paz, � uma crist�. 353 00:31:25,647 --> 00:31:27,239 e qual o problema? 354 00:31:27,967 --> 00:31:30,356 Voc� da a outra face quando lhe beijam? 355 00:31:31,807 --> 00:31:33,240 Como? - Voc� da a outra face... 356 00:31:33,407 --> 00:31:35,363 ...quando lhe beijam, fascinante crist�? 357 00:31:35,607 --> 00:31:36,835 N�o seja est�pido. 358 00:31:38,167 --> 00:31:41,955 N�o deixe que seu amigo se comporte como um imbecil ante os soldados. 359 00:31:42,167 --> 00:31:45,284 Como v�o respeitar os nobres se o v�em comportar-se como idiotas? 360 00:31:45,447 --> 00:31:47,756 Mas... - Reporte-se, homem. Erga a cabe�a. 361 00:31:48,367 --> 00:31:50,722 Aperte os l�bios e me trate com respeito. 362 00:31:50,887 --> 00:31:51,797 quem acha que �? 363 00:31:51,967 --> 00:31:53,320 Porque acha... - Basta. 364 00:31:53,527 --> 00:31:54,482 Volte a seus assuntos. 365 00:32:03,127 --> 00:32:06,164 Garota valente. Acha que me importo. 366 00:32:14,847 --> 00:32:18,635 Voc� � um crist�o que da a outra face 367 00:32:19,487 --> 00:32:23,241 Sim, senhor. e � uma sorte Voc� se deu ao trabalho de pensar. 368 00:32:43,247 --> 00:32:47,035 D� a outra face quando � agredido? 369 00:32:47,207 --> 00:32:47,844 Sim. 370 00:32:49,007 --> 00:32:51,316 Pela gra�a de Deus, fa�o isso. 371 00:32:51,727 --> 00:32:55,117 N�o por covardia claro, mas sim por mera piedade. 372 00:32:55,727 --> 00:32:59,640 Temo a Deus mais que ao homens. Ao menos isso tento. 373 00:33:02,567 --> 00:33:03,443 Vamos ver. 374 00:33:31,887 --> 00:33:35,880 Eu me envergonharia se me baterem e eu tiver que ag�entar. 375 00:33:36,327 --> 00:33:38,602 Mais claro, n�o sou crist�o, sou um homem. 376 00:33:39,607 --> 00:33:40,722 Bem feito, irm�o. 377 00:33:41,247 --> 00:33:43,283 Deixa senhor, eu demonstrar sua teoria. 378 00:33:46,007 --> 00:33:47,759 Ainda n�o demonstrei. 379 00:33:49,487 --> 00:33:51,284 Nem sempre fui digno de confian�a. 380 00:33:52,247 --> 00:33:54,602 O primeiro homem que me bateu... 381 00:33:55,207 --> 00:33:59,086 ...como voc� acaba de me bater, era mais forte que voc�. 382 00:33:59,487 --> 00:34:02,160 Me golpeou mais forte do que esperava. 383 00:34:05,007 --> 00:34:06,884 Ca� na tenta��o. 384 00:34:08,167 --> 00:34:11,159 Ent�o pela primeira vez senti a amarga vergonha. 385 00:34:12,327 --> 00:34:14,682 Ap�s isso n�o tive nem um instante de felicidade... 386 00:34:14,967 --> 00:34:17,435 ...at� que me arrependi e lhe pedi perd�o.. 387 00:34:17,967 --> 00:34:20,162 ...junto a sua cama do hospital. 388 00:34:22,087 --> 00:34:24,726 Agora aprendi a resistir... 389 00:34:25,607 --> 00:34:27,723 ...com uma for�a que n�o � minha. 390 00:34:28,847 --> 00:34:32,123 e n�o sinto vergonha. Nem nojo. 391 00:34:32,727 --> 00:34:33,477 Perdoe, senhor. 392 00:34:33,687 --> 00:34:37,441 Mas se tiver algum amor a vida, acredito que � o momento de ir. 393 00:34:37,767 --> 00:34:40,679 Sim, sim, tenho outros assuntos. Adeus. 394 00:34:41,367 --> 00:34:43,881 N�o endure�a seu cora��o, jovem. 395 00:34:45,567 --> 00:34:47,159 Vamos, sinta voc� mesmo... 396 00:34:47,647 --> 00:34:50,036 ...se nosso m�todo n�o � melhor que o teu. 397 00:34:50,647 --> 00:34:54,640 Agora te baterei na face e tu me dar�s a outra. 398 00:34:55,127 --> 00:34:57,561 Assim ver� que se sentir� melhor 399 00:34:57,847 --> 00:35:00,407 ...n�o te deixe levar pela ira. 400 00:35:00,607 --> 00:35:01,642 Que algu�m me proteja. 401 00:35:01,807 --> 00:35:05,163 Fiz o que pude, mas o provocou Bateu-lhe duas vezes. 402 00:35:06,007 --> 00:35:08,202 Vem amigo, tenha valor. 403 00:35:08,847 --> 00:35:11,236 Possivelmente machuque seu corpo um pouco. 404 00:35:11,727 --> 00:35:13,922 Mas sua alma se alegrar�... 405 00:35:14,367 --> 00:35:18,155 ...pela vit�ria do esp�rito sobre a carne. 406 00:35:19,807 --> 00:35:23,038 Calma, Ferrovius, o outro voc� quebrou a mand�bula. 407 00:35:23,927 --> 00:35:26,122 Sim, mas salvei sua alma. 408 00:35:26,807 --> 00:35:28,877 O que importa uma mand�bula torta? 409 00:35:29,167 --> 00:35:31,965 R�pido, senhor, escape. - Dem�nios, estou tentando. 410 00:35:32,127 --> 00:35:33,958 No me toques, ouviu? a lei... 411 00:35:34,207 --> 00:35:35,606 Ah, a lei. 412 00:35:36,087 --> 00:35:38,681 Amanh� me jogaram aos le�es. 413 00:35:39,047 --> 00:35:41,607 Que mais pode fazer se lhe Mato? 414 00:35:42,287 --> 00:35:46,121 Suplica for�a e te ser� concedida. 415 00:35:46,487 --> 00:35:49,957 Irm�o, nossa religi�o te pro�be bat�-lo. 416 00:35:50,127 --> 00:35:53,676 Ao contr�rio, ordena-me que lhe bata. 417 00:35:54,287 --> 00:35:56,482 Como pode dar a outra face... 418 00:35:56,847 --> 00:35:59,236 ...se n�o da nem uma? 419 00:35:59,527 --> 00:36:01,757 Acho que ele j� est� convencido de que tem raz�o. 420 00:36:01,967 --> 00:36:03,958 N�o � assim? - Sim, sim, absolutamente. 421 00:36:04,127 --> 00:36:05,958 Desculpe por ter batido em voc�. 422 00:36:06,127 --> 00:36:07,640 V�, irm�o? Convenceste-lhe. 423 00:36:07,807 --> 00:36:11,641 OH, meu filho, voc� conseguiu... 424 00:36:13,767 --> 00:36:15,439 ...Conseguiu acalmar seu cora��o? 425 00:36:16,487 --> 00:36:19,797 Conseguiu com minhas palavras achar o melhor caminho? 426 00:36:20,167 --> 00:36:22,397 Sim, o que disse � muito certo. 427 00:36:22,967 --> 00:36:24,320 Pois una a n�s. 428 00:36:25,367 --> 00:36:28,677 Vem aos le�es. Vem ao sofrimento. 429 00:36:29,527 --> 00:36:30,243 e a morte. 430 00:36:30,927 --> 00:36:31,677 Me ajudem! 431 00:36:35,207 --> 00:36:38,677 Deus aben�oe meus poderes de convers�o. 432 00:36:41,887 --> 00:36:45,880 Quer que te conte um milagre que fiz na Capad�cia? 433 00:36:46,847 --> 00:36:50,396 Era um jovem igual a voc�. 434 00:36:50,967 --> 00:36:53,003 De cabe�a dura como a sua. 435 00:36:53,767 --> 00:36:55,485 Ele me enganou e me bateu. 436 00:36:56,607 --> 00:37:00,600 Passei toda a noite com ele, lutando por sua alma. 437 00:37:01,807 --> 00:37:05,516 Pela manh�, n�o s� era um crist�o... 438 00:37:06,447 --> 00:37:10,281 ...mais seu cabelo tinha ficado branco como a neve. 439 00:37:17,847 --> 00:37:19,599 Pode levar o seu amigo, irm�o? 440 00:37:19,767 --> 00:37:21,325 Sim, sim, pode lev�-lo. 441 00:37:24,767 --> 00:37:28,760 O esp�rito agiu com esse pobre mo�o. 442 00:37:29,527 --> 00:37:31,438 Leve-o com cuidado a sua casa. 443 00:37:31,967 --> 00:37:33,446 e deixe-o descansar 444 00:37:34,207 --> 00:37:38,200 Voc� � seu amigo, jovem. Trate de lev�-lo a casa com seguran�a. 445 00:37:38,487 --> 00:37:40,603 Imediatamente, farei o que me pede. 446 00:37:40,887 --> 00:37:42,878 Encantado de haver te conhecido. 447 00:37:43,087 --> 00:37:45,442 Pode confiar em mim. Adeus, senhor. 448 00:37:47,807 --> 00:37:51,800 e que a ben��o do c�u caia sobre voc�s. 449 00:38:01,047 --> 00:38:03,402 � assim que converte as pessoas, Ferrovius? 450 00:38:05,887 --> 00:38:09,846 Sim, menina. Meu trabalho foi aben�oado. 451 00:38:10,647 --> 00:38:14,196 Apesar de minha indignidade e de minhas reca�das. 452 00:38:14,967 --> 00:38:17,561 e tudo gra�as ao meu jeito calmo 453 00:38:52,327 --> 00:38:55,444 C�sar, odeio atrapalhar seu banho... 454 00:38:55,687 --> 00:38:58,520 ...mas alguns assuntos devem ser resolvidos imediatamente. 455 00:38:58,687 --> 00:39:00,359 Quer tudo para o �ltimo momento. 456 00:39:00,527 --> 00:39:04,486 Calma, Empres�rio. Esta nervoso sem necessidade. 457 00:39:04,767 --> 00:39:07,122 Tome um banho comigo. Se sentir� melhor. 458 00:39:07,287 --> 00:39:11,280 Como diretor do Coliseu e dos jogos, n�o tenho tempo, e voc� sabe. 459 00:39:11,687 --> 00:39:13,484 Quer que sejam um �xito, n�o � assim? 460 00:39:13,687 --> 00:39:17,680 Isso � com voc�, mais te advirto quero o melhor. Conto contigo. 461 00:39:18,007 --> 00:39:19,804 Ent�o, escuta o programa. 462 00:39:20,887 --> 00:39:23,196 Come�aremos como sempre com uma batalha fingida. 463 00:39:23,487 --> 00:39:26,160 Com armas de madeira, at� o publico ficar a vontade. 464 00:39:26,327 --> 00:39:29,239 Ent�o voc� come�a o grande desfile. 465 00:39:29,607 --> 00:39:33,361 Depois das lutas, o final dos crist�os. 466 00:39:34,447 --> 00:39:36,358 Eu precisaria dos crist�os. 467 00:39:36,567 --> 00:39:40,401 N�s tamb�m, por isso jogamos ao le�es. 468 00:39:40,567 --> 00:39:42,398 Mas isso � t�o vulgar. 469 00:39:42,607 --> 00:39:44,723 N�o a arte em ver um le�o faminto comer 470 00:39:44,967 --> 00:39:47,527 Me arrependo o dia em que foram inclu�dos aos jogos 471 00:39:47,727 --> 00:39:51,356 � muito civilizado. falta a voc� o toque popular. 472 00:39:51,607 --> 00:39:54,963 As pessoas vem em massa para ver os crist�os. 473 00:39:55,127 --> 00:39:58,961 dessa maneira logo n�o existir�o crist�os para jogar aos le�es. 474 00:39:59,527 --> 00:40:02,963 Ficar� na hist�ria como quem eliminou esses lun�ticos 475 00:40:03,247 --> 00:40:03,884 Ave, C�sar. 476 00:40:04,047 --> 00:40:06,322 Ao contr�rio serei lembrado como quem fez algo mais... 477 00:40:06,487 --> 00:40:08,478 ...para multiplic�-los. 478 00:40:08,847 --> 00:40:09,563 Voc�, C�sar? 479 00:40:09,727 --> 00:40:12,844 Atreveria a dizer que fa�o isso pela extin��o dos crist�os... 480 00:40:13,007 --> 00:40:16,397 ...com todos seus pregadores, mission�rios e evangelistas juntos. 481 00:40:16,567 --> 00:40:20,162 N�o sentir�amos saudades se acabassem me considerariam um de seus her�is. 482 00:40:20,327 --> 00:40:22,761 C�sar est� de brincadeira. - C�sar n�o est� de brincadeira. 483 00:40:22,927 --> 00:40:25,839 Se por cada crist�o que morre... 484 00:40:26,007 --> 00:40:29,966 ...na sangrenta arena, saem dois novos do Coliseu. 485 00:40:30,367 --> 00:40:33,006 Ent�o, acho que o C�sar deveria variar de t�tica. 486 00:40:33,687 --> 00:40:36,121 Imposs�vel, isto � submetido a Hist�ria. 487 00:40:36,287 --> 00:40:39,006 Devo seguir seu curso inevit�vel. 488 00:40:40,127 --> 00:40:43,756 Meu destino � avivar as chamas do cristianismo... 489 00:40:44,007 --> 00:40:46,396 ...oferecendo-lhes o mart�rio na arena. 490 00:40:50,047 --> 00:40:52,686 Aten��o! Alto! 491 00:40:53,887 --> 00:40:54,558 Alto! 492 00:40:57,207 --> 00:41:00,358 Agora crist�os, escutem. 493 00:41:00,567 --> 00:41:01,602 N�o cantem mais. 494 00:41:02,367 --> 00:41:03,846 T�m que parecer respeit�veis. 495 00:41:04,287 --> 00:41:06,926 Sejam s�rios, se � que s�o capazes disso. 496 00:41:08,127 --> 00:41:12,040 Est�o vendo esse edif�cio? sim, � o Coliseu. 497 00:41:12,727 --> 00:41:16,163 Ali ser�o jogados ao le�es ou lutar�o com os gladiadores. 498 00:41:17,127 --> 00:41:19,641 Pensem sobre isso e andem com calma. 499 00:41:20,127 --> 00:41:23,403 O Coliseu. fascinante. 500 00:41:25,007 --> 00:41:26,440 Nunca pensei viver para v�-lo. 501 00:41:29,127 --> 00:41:31,083 A viagem tem sido muito educativa, n�o acha? 502 00:41:31,447 --> 00:41:33,199 � um turista nato, Androcles. 503 00:41:33,487 --> 00:41:34,966 Sempre quis viajar. 504 00:41:35,967 --> 00:41:38,197 � uma pena que n�o tenha tempo livre. 505 00:41:38,767 --> 00:41:41,122 H� tantos lugares em Roma que eu gostaria de visitar. 506 00:41:42,207 --> 00:41:43,686 � uma cidade preciosa, n�o acha? 507 00:41:44,127 --> 00:41:46,083 No � nada comparado ao lugar onde vamos. 508 00:41:46,607 --> 00:41:49,838 As colunas estar�o cobertas de ouro e j�ias. 509 00:41:50,407 --> 00:41:52,523 Os edif�cios ser�o de m�rmore branco. 510 00:41:53,167 --> 00:41:55,283 Uma vis�o fabulosa para os olhos. 511 00:41:55,807 --> 00:41:57,923 Voc� tamb�m � um pouco turista, Ferrovius. 512 00:41:58,487 --> 00:42:00,603 Aten��o, adiante! 513 00:42:01,447 --> 00:42:04,359 Soldados, deixem passa o Imperador. 514 00:42:04,887 --> 00:42:08,118 O Imperador? Onde esta? Voc� n�o � o Imperador, n�o �? 515 00:42:08,367 --> 00:42:10,119 Somos do servi�o imperial de feras. 516 00:42:10,287 --> 00:42:14,041 Levamos o novo le�o ao Coliseu, assim se afaste. 517 00:42:14,207 --> 00:42:17,882 Como? N�o sabia que o povo que est� ai � o que o le�o ir� comer? 518 00:42:18,047 --> 00:42:20,436 Nem sabia disso. N�s passamos primeiro. 519 00:42:20,607 --> 00:42:23,599 Aten��o! -Espere um momento. 520 00:42:23,767 --> 00:42:26,600 O servi�o de feras � como o requisito pessoal do Imperador. 521 00:42:26,767 --> 00:42:28,246 Tem que se afastar. 522 00:42:28,407 --> 00:42:30,443 Me deixe te dizer duas palavrinhas. 523 00:42:30,607 --> 00:42:33,644 Se o le�o se considera requisito, A comida do le�o tamb�m. 524 00:42:33,807 --> 00:42:35,479 e est� � a refei��o do le�o! 525 00:42:35,687 --> 00:42:38,406 Assim afaste com seus bois e depressa. 526 00:42:38,887 --> 00:42:41,845 e agora, crist�os, avante. 527 00:42:42,327 --> 00:42:45,763 Vamos l�, comida. Eu serei acotunas rolinhas de anchovas. 528 00:42:46,367 --> 00:42:49,200 e eu serei a sopa. -e eu o javali assado. 529 00:42:51,087 --> 00:42:52,566 e voc� o que ser�? 530 00:42:52,727 --> 00:42:54,558 Eu serei uma grama de carne. 531 00:42:54,727 --> 00:42:55,398 Sil�ncio! 532 00:42:56,127 --> 00:42:58,038 Tenham mais respeito. 533 00:42:58,927 --> 00:43:00,758 Assim � como se comportam um m�rtir? 534 00:43:07,727 --> 00:43:09,877 Nos tempos do Imperador Domiciano... 535 00:43:10,047 --> 00:43:14,040 ...um homem matou tr�s na arena e ganhou sua liberdade. 536 00:43:14,727 --> 00:43:16,843 Far� melhor esse tailand�s Ferrovius? 537 00:43:17,007 --> 00:43:18,201 Em minha opini�o, n�o. 538 00:43:18,927 --> 00:43:21,157 Acredita que estou equivocado, capit�o? 539 00:43:21,327 --> 00:43:23,238 Acredito que sua opini�o � um preju�zo, C�sar. 540 00:43:23,407 --> 00:43:25,045 e a prisioneira? 541 00:43:25,407 --> 00:43:29,366 Tive �xito em convert�-lo? 542 00:43:29,567 --> 00:43:32,240 N�o senhor, mas foi menos �bvia. 543 00:43:35,207 --> 00:43:38,279 Lhe parabenizo pelo seu sentido de debater, capit�o. 544 00:43:38,847 --> 00:43:42,203 Espero que esse sentido s� se aplique ao dever. 545 00:43:42,367 --> 00:43:43,720 S� ao meu dever, C�sar. 546 00:43:44,167 --> 00:43:45,725 Ent�o n�o era t�o bonita? 547 00:43:47,527 --> 00:43:49,085 Era muito bonito, C�sar. 548 00:43:50,567 --> 00:43:52,478 � um soldado valente, capit�o. 549 00:43:52,647 --> 00:43:54,478 Ave, C�sar. - Esp�nter! 550 00:43:54,647 --> 00:43:56,319 Chegou tarde, sentimos sua falta. 551 00:43:56,687 --> 00:43:58,279 Passei a manh� no templo. 552 00:43:58,447 --> 00:44:01,484 Os deuses te trataram t�o mal que lhe deixam esgotado? 553 00:44:01,647 --> 00:44:03,000 Esta p�lido. 554 00:44:03,407 --> 00:44:04,601 N�o estou bem. 555 00:44:04,847 --> 00:44:06,758 Vai muito ao templo. 556 00:44:06,927 --> 00:44:10,920 N�o deve exagerar. Muita religi�o faz mal para o f�gado. 557 00:44:14,007 --> 00:44:17,124 Qualquer um diria que tem que se conscientizar mais, Esp�nter. 558 00:44:17,607 --> 00:44:19,802 Minha consci�ncia � t�o boa como outra qualquer. 559 00:44:20,327 --> 00:44:22,522 Isso n�o quer dizer muito, Esp�nter. 560 00:44:22,727 --> 00:44:26,720 N�o discutamos. N�o quero que nada prejudique os jogos. 561 00:44:28,127 --> 00:44:32,086 Cat�n, o Empres�rio teme que acabemos com os crist�os... 562 00:44:32,447 --> 00:44:35,245 ...e que terminemos sem nada para fazer. 563 00:44:35,607 --> 00:44:38,326 Sempre saberei de onde tirar um ou dois. 564 00:44:38,487 --> 00:44:40,523 O C�sar n�o deixar� que faltem. 565 00:44:40,727 --> 00:44:43,799 S� estava dizendo que s�o uns nobres vagabundos... 566 00:44:43,967 --> 00:44:45,844 ...que acabar�o por esconder-se no 567 00:44:46,087 --> 00:44:48,078 ...est�mago do le�o 568 00:44:48,247 --> 00:44:50,602 Nem todos s�o nobres, C�sar. 569 00:44:50,927 --> 00:44:52,838 Alguns t�m duas caras. 570 00:44:53,127 --> 00:44:53,798 N�o me diga. 571 00:44:54,327 --> 00:44:57,399 Acreditava-lhes t�o devotos que n�o toleravam o duro jogo. 572 00:44:57,567 --> 00:44:59,922 Mas eles tem um p� em cada campo. 573 00:45:00,407 --> 00:45:04,286 V�o aonde lhes leva o vento do interesse. 574 00:45:04,847 --> 00:45:07,361 Romanos um dia, crist�os no dia seguinte. 575 00:45:07,967 --> 00:45:11,164 Assim podem roubar no templo em nome dos crist�os. 576 00:45:11,327 --> 00:45:14,125 e amanh� roubar os crist�os em nome de Roma. 577 00:45:14,287 --> 00:45:16,278 Muito conveniente para eles. 578 00:45:16,447 --> 00:45:19,166 De verdade existem esses canalhas, Cartilha? 579 00:45:20,167 --> 00:45:21,885 Mais perto que imagina, C�sar. 580 00:45:22,047 --> 00:45:25,244 S�rio? Na corte? Que divertido. 581 00:45:25,647 --> 00:45:27,160 Nunca pensei nisso. 582 00:45:27,447 --> 00:45:29,756 Cartilha nos insulta a todos com essas acusa��es. 583 00:45:30,087 --> 00:45:31,281 Me ofendem. 584 00:45:31,447 --> 00:45:33,756 N�o acusei ningu�m, Esp�nter. 585 00:45:33,927 --> 00:45:37,602 Imagine. Crist�os na corte e desonestos. 586 00:45:37,927 --> 00:45:39,645 Nenhum dos pressente, Cartilha? 587 00:45:40,607 --> 00:45:42,086 N�o ser� Metoo? 588 00:45:43,247 --> 00:45:45,715 Nem L�ntulo. -C�sar! 589 00:45:45,927 --> 00:45:47,679 Nem o Empres�rio. 590 00:45:49,407 --> 00:45:50,840 Nem o capit�o. 591 00:45:53,207 --> 00:45:56,517 e logo, o nosso piedoso Esp�nter. 592 00:45:56,687 --> 00:45:59,247 N�o, n�o, isso jamais aconteceria. 593 00:45:59,447 --> 00:46:02,280 Se o C�sar me der licen�a, n�o me sinto muito bem. 594 00:46:02,447 --> 00:46:04,836 Eu havia notado que voc� estava p�lido. 595 00:46:05,167 --> 00:46:08,796 Conhe�o um m�dico que te ajudar�. V� para casa que mandarei um para ti. 596 00:46:08,967 --> 00:46:10,366 N�o ser� necess�rio. - Insisto. 597 00:46:10,527 --> 00:46:13,280 N�o quero que nada prejudique sua sa�de. 598 00:46:13,727 --> 00:46:17,561 Vamos lhe preservar para algo melhor, n�o, Cartilha? 599 00:46:17,807 --> 00:46:19,638 Se C�sar o desejar. 600 00:46:20,887 --> 00:46:24,880 Adeus, Esp�nter, pedirei que o m�dico o espere quando chegar. 601 00:46:28,367 --> 00:46:29,402 Ave, C�sar. 602 00:46:59,927 --> 00:47:01,599 Este c�o � um aut�ntico crist�o. 603 00:47:01,767 --> 00:47:03,280 Rouba os templos. 604 00:47:04,127 --> 00:47:06,083 Destr�i coisas como um b�bado. 605 00:47:06,727 --> 00:47:09,764 Rouba ta�as de ouro, ataca as sacerdotisas. 606 00:47:10,127 --> 00:47:12,800 � dos que fazem de meu trabalho um prazer. 607 00:47:13,087 --> 00:47:15,920 lsso. me estrangulem. me chute. 608 00:47:16,247 --> 00:47:18,044 Me bata. Insulta-me. 609 00:47:18,927 --> 00:47:20,918 Tamb�m bateram e insultar�o a Nosso Senhor. 610 00:47:22,047 --> 00:47:23,321 � o meu caminho para o c�u. 611 00:47:23,487 --> 00:47:25,398 Pois se voc� for ao c�u, eu n�o quero estar l�. 612 00:47:25,567 --> 00:47:26,920 N�o quero que me vejam contigo. 613 00:47:27,087 --> 00:47:29,476 Todo m�rtir vai para o c�u, isso � um fato 614 00:47:30,927 --> 00:47:32,565 N�o � assim, irm�o? 615 00:47:32,807 --> 00:47:34,365 lsso � o que esperamos. 616 00:47:38,167 --> 00:47:39,282 Bem vindo, irm�o. 617 00:47:43,767 --> 00:47:45,723 por que Ferrovius est� t�o calado? 618 00:47:47,767 --> 00:47:50,679 Est� lutando contra algo interior que teme muito. 619 00:47:51,727 --> 00:47:53,399 Que teme muito? Como o que? 620 00:47:54,487 --> 00:47:58,162 Ver�, irm�, nunca est� muito seguro de si mesmo. 621 00:47:58,887 --> 00:48:02,880 Teme que no �ltimo momento, na arena, com os gladiadores... 622 00:48:03,887 --> 00:48:06,242 ...algum deles lhe diga algo desagrad�vel. 623 00:48:06,767 --> 00:48:10,316 Que possa deixar-se levar e acabe com o gladiador. 624 00:48:10,527 --> 00:48:12,119 Isso seria estupendo. 625 00:48:13,927 --> 00:48:14,643 Como? 626 00:48:15,047 --> 00:48:16,878 Oh, irm�o. 627 00:48:19,767 --> 00:48:22,327 Estupendo, trair o meu mestre, como Pedro? 628 00:48:22,487 --> 00:48:26,196 Estupendo, atuar como um canalha no dia da prova? 629 00:48:26,767 --> 00:48:28,644 Mulher, n�o � crist�o. 630 00:48:33,247 --> 00:48:35,681 Ferrovius, nem sempre foi crist�o. 631 00:48:37,367 --> 00:48:38,959 N�o acredito que ningu�m tenha sido sempre. 632 00:48:40,167 --> 00:48:42,237 As vezes eu esque�o de todos eles. 633 00:48:42,647 --> 00:48:44,956 Algo muito natural surge em mim, ent�o. 634 00:48:45,327 --> 00:48:48,637 e o que importa? Se morres no circo, ser�s um m�rtir. 635 00:48:48,807 --> 00:48:51,082 e todos v�o para o c�u, sem importar com o que fizemos. 636 00:48:51,847 --> 00:48:54,645 � assim, n�o acha? - Sim, � assim. 637 00:48:55,487 --> 00:48:57,239 Se tivermos f� at� o final. 638 00:48:57,407 --> 00:48:58,760 N�o estou t�o segura. 639 00:48:59,167 --> 00:49:03,080 N�o diga isso. � uma blasf�mia. n�o diga isso nem brincando. 640 00:49:03,487 --> 00:49:05,762 Nos salvaremos, sem importar o que hav�amos feito. 641 00:49:05,927 --> 00:49:09,158 Para que os homens cheguem triunfantes ao c�u. 642 00:49:09,407 --> 00:49:12,160 Com as cabe�as erguidas ao toques das trombetas douradas. 643 00:49:12,967 --> 00:49:16,960 Mas a mim s� deixar�o passar pela porta... 644 00:49:17,407 --> 00:49:18,760 ...depois de muito suplicar. 645 00:49:20,047 --> 00:49:22,959 Nem sempre fui boa. S� �s vezes. 646 00:49:23,167 --> 00:49:24,919 Isso � loucura, mulher. 647 00:49:25,287 --> 00:49:27,642 Te digo que o mart�rio tira todos os pecados. 648 00:49:29,367 --> 00:49:33,326 Espero para seu bem que seja assim. viveste bem, verdade? 649 00:49:33,847 --> 00:49:35,678 Gra�as a seus saques de templos. 650 00:49:36,367 --> 00:49:39,916 Acho que o c�u pode ficar muito aborrecido com voc�. 651 00:49:40,087 --> 00:49:42,476 Voc�... - N�o se zangue. 652 00:49:43,007 --> 00:49:47,000 Digo para consolar-te em caso de que morra na cama esta noite. 653 00:49:47,247 --> 00:49:48,475 De morte natural. 654 00:49:48,687 --> 00:49:51,485 OH, n�o. - H� muita peste, por aqui. 655 00:49:53,767 --> 00:49:55,280 Nunca pensei nisso. 656 00:49:57,927 --> 00:49:59,838 Salva-me para o mart�rio! 657 00:50:00,887 --> 00:50:03,526 isso l� s�o id�ias que ponha na mente de um irm�o. 658 00:50:06,247 --> 00:50:07,965 Que me martirizem agora. 659 00:50:08,767 --> 00:50:11,725 Ou morrerei esta noite e irei ao inferno. 660 00:50:13,727 --> 00:50:17,720 � um feiticeiro. puseste A morte em minha mente. 661 00:50:19,247 --> 00:50:21,158 Maldigo Voc�, maldigo voc�! 662 00:50:21,447 --> 00:50:23,085 O que passa aqui, irm�o? 663 00:50:23,487 --> 00:50:25,125 C�lera! Viol�ncia! 664 00:50:26,567 --> 00:50:29,286 Levantando a m�o para um irm�o crist�o. 665 00:50:29,487 --> 00:50:32,126 Para ti � f�cil. � forte. 666 00:50:32,487 --> 00:50:34,045 Tem nervos fortes. 667 00:50:34,647 --> 00:50:36,638 Pois eu estou cheio de fraquezas. 668 00:50:37,367 --> 00:50:39,562 A bebida acabou com meu valor. 669 00:50:40,967 --> 00:50:43,037 Vou passar a noite tremendo. 670 00:50:43,207 --> 00:50:46,199 N�o se sinta t�o mal, irm�o. Todos somos pecadores. 671 00:50:46,927 --> 00:50:49,441 Sim, com certeza � a hora da verdade... 672 00:50:49,647 --> 00:50:51,126 ...todos s�o t�o maus quanto eu. 673 00:50:51,287 --> 00:50:52,481 Isso te consola? 674 00:50:52,647 --> 00:50:55,286 Reza, homem, reza. 675 00:50:55,567 --> 00:50:56,966 Para que rezar? 676 00:50:57,287 --> 00:51:00,245 Sendo m�rtires, iremos para o c�u tanto se rezarmos como n�o. 677 00:51:00,527 --> 00:51:03,405 Mas bom, comece a rezar! 678 00:51:04,287 --> 00:51:08,246 Reza agora mesmo, c�o. C�o asqueroso. 679 00:51:08,487 --> 00:51:12,162 C�o imundo, v�bora viscosa. 680 00:51:13,207 --> 00:51:16,005 Irm�o, por favor, fa�a isso por mim. 681 00:51:16,247 --> 00:51:16,884 O que? 682 00:51:17,527 --> 00:51:19,518 N�o o insulte com nomes de animais. 683 00:51:19,807 --> 00:51:22,196 � s� porque n�o t�m alma. 684 00:51:22,487 --> 00:51:25,240 Pois eu acredito que eles tem sim. do mesmo jeito que eu ou voc�. 685 00:51:25,807 --> 00:51:27,923 Tive muitos amigos c�es. 686 00:51:28,407 --> 00:51:30,204 e uma serpente � um mascote perfeito. 687 00:51:30,487 --> 00:51:32,000 e me criaram com leite de cabra. 688 00:51:33,087 --> 00:51:37,080 N�o gostaria de ir ao c�u se soubesse que n�o h� animais l�. 689 00:51:38,127 --> 00:51:39,765 Pense em tudo o que sofrem aqui. 690 00:51:40,527 --> 00:51:43,485 � verdade. voc� tem raz�o. 691 00:51:43,687 --> 00:51:45,803 Eles tem seu lugar no para�so. 692 00:51:46,127 --> 00:51:47,685 e tu o que disse? -Nada. 693 00:51:47,927 --> 00:51:50,646 Os animais v�o ao c�u ou n�o? -Nunca disse o contr�rio. 694 00:51:50,807 --> 00:51:53,640 V�o ou n�o v�o? - V�o sim, v�o sim. 695 00:52:04,167 --> 00:52:05,725 Prisioneira Lav�nia! 696 00:52:36,167 --> 00:52:37,043 Por aqui, senhorita. 697 00:52:59,927 --> 00:53:01,076 Boa noite, capit�o. 698 00:53:01,927 --> 00:53:03,326 Vais me censurar outra vez? 699 00:53:04,247 --> 00:53:04,884 N�o. 700 00:53:10,727 --> 00:53:11,842 Linda noite, Lav�nia. 701 00:53:13,327 --> 00:53:15,204 Morrer� nesta arena amanh�. 702 00:53:16,567 --> 00:53:18,319 Eu sei. - Me escute. 703 00:53:19,607 --> 00:53:20,960 Agora est� vazio e silencioso. 704 00:53:21,807 --> 00:53:25,163 Mas amanh�, esses degraus estar�o cheio de pessoas violentas e imorais. 705 00:53:26,127 --> 00:53:28,925 Homens com uma �nica paix�o, excitados por uma mulher formosa... 706 00:53:29,367 --> 00:53:32,484 ...a v�-la gritar sendo rasgada membro a membro. 707 00:53:35,447 --> 00:53:36,721 Por que me trouxestes aqui? 708 00:53:37,487 --> 00:53:39,603 Porque � um crime satisfazer essa paix�o. 709 00:53:40,127 --> 00:53:42,322 Te deixar ser violada pelo povo... 710 00:53:42,487 --> 00:53:44,762 ...e pelos nobres da corte ao mesmo tempo. 711 00:53:45,567 --> 00:53:47,558 N�o podem violar minha alma. 712 00:53:48,247 --> 00:53:51,159 S� aconteceria se me sacrificasse ante deuses falsos. 713 00:53:51,407 --> 00:53:53,159 Ent�o se sacrifica a seu deus verdadeiro 714 00:53:53,607 --> 00:53:57,236 O que importa seu nome? se chamamos J�piter e os gregos, Zeus. 715 00:53:57,487 --> 00:54:00,320 Chame como quiser e ofere�a incenso ao altar. 716 00:54:00,927 --> 00:54:01,757 Ele compreender�. 717 00:54:03,527 --> 00:54:05,643 N�o. N�o poderia. 718 00:54:07,207 --> 00:54:09,357 Isso � estranho, capit�o. 719 00:54:09,967 --> 00:54:12,765 Que um pouco de incenso signifique tanto. 720 00:54:13,727 --> 00:54:15,683 A religi�o � algo t�o grande. 721 00:54:16,687 --> 00:54:19,804 Quando encontro pessoas religiosas fa�o amigos em seguida. 722 00:54:20,607 --> 00:54:24,122 De igual nome que demos ao poder divino que nos criou. 723 00:54:24,607 --> 00:54:28,600 Pensa que n�o acreditando nos deuses Precisa morrer pelos outros? 724 00:54:29,047 --> 00:54:31,277 Acha que eu me importaria contigo... 725 00:54:31,447 --> 00:54:33,802 ...por n�o sacrificar ante uma deusa como Diana... 726 00:54:34,327 --> 00:54:37,205 ...se Diana fosse para ti como Cristo � para mim? 727 00:54:39,047 --> 00:54:39,684 N�o. 728 00:54:41,127 --> 00:54:44,244 Nos ajoelhar�amos juntos ante seu altar como dois meninos. 729 00:54:47,327 --> 00:54:51,286 Faremos assim, Lav�nia. Ajoelharemos juntos. 730 00:54:52,807 --> 00:54:53,603 N�o podemos. 731 00:54:55,007 --> 00:54:59,000 Entre a gente a um abismo t�o profundo que n�o podemos nos alcan�ar. 732 00:55:00,127 --> 00:55:02,083 A menos que caia para nos perdermos juntos. 733 00:55:02,487 --> 00:55:05,240 Que piedade a em seu deus que te deixa morrer? 734 00:55:07,327 --> 00:55:10,319 Eu n�o morrerei por ele, mais por mim. 735 00:55:11,567 --> 00:55:15,560 Mas quando algu�m que n�o acredita em meu deus e nem no seu pr�prio... 736 00:55:17,887 --> 00:55:20,765 ...que n�o sabe o significado da palavra "religi�o"... 737 00:55:22,087 --> 00:55:25,284 ...quando esses homens me atiram ao p� de uma est�tua de ferro... 738 00:55:25,607 --> 00:55:29,520 ...convertida em s�mbolo do terror e da escurid�o em que caminham... 739 00:55:30,767 --> 00:55:32,564 ...da sua crueldade e avareza... 740 00:55:33,327 --> 00:55:36,080 ...do seu odio a Deus e sua opress�o sobre outros homens... 741 00:55:36,567 --> 00:55:40,162 ...quando me pedem que jure por minha alma ante o povo... 742 00:55:40,447 --> 00:55:42,005 ...que esse �dolo � Deus... 743 00:55:42,447 --> 00:55:45,405 ...e que toda essa maldade e falsidade � a verdade divina... 744 00:55:46,247 --> 00:55:47,600 ...n�o posso aceitar. 745 00:55:48,367 --> 00:55:50,927 Embora tentem me matar de mil maneiras cru�is. 746 00:55:56,647 --> 00:56:00,560 Se eu pegar o incenso e espalhar por cima da chama do altar... 747 00:56:01,327 --> 00:56:04,797 ...minha m�o recuaria. Meu corpo e minha f� seriam frios. 748 00:56:06,527 --> 00:56:08,438 Embora pudesse corromper minha mente. 749 00:56:10,607 --> 00:56:12,643 e sempre acreditaria mais em Diana... 750 00:56:12,807 --> 00:56:15,321 ...que os que meus perseguidores acreditaram jamais em nada. 751 00:56:18,407 --> 00:56:19,760 Pode entender? 752 00:56:22,807 --> 00:56:26,117 Sim, Lav�nia, posso entender. 753 00:56:27,847 --> 00:56:29,439 Mas minha m�o n�o recuar�. 754 00:56:31,007 --> 00:56:34,716 A m�o de um soldado n�o deve retroceder at� a vit�ria. 755 00:56:35,247 --> 00:56:37,761 Nem sequer ante a morte? - Menos ainda ante a morte. 756 00:56:38,047 --> 00:56:40,117 Logo t�o pouco eu devo me deter ante a morte. 757 00:56:40,887 --> 00:56:43,003 Uma mulher tem que ser mais valente que um soldado. 758 00:56:43,607 --> 00:56:44,562 Mais orgulhosa, diria. 759 00:56:46,447 --> 00:56:47,163 Orgulhosa? 760 00:56:49,127 --> 00:56:50,799 Chama orgulho o nosso valor? 761 00:56:51,287 --> 00:56:54,677 O valor n�o existe, s� o orgulho. 762 00:56:56,127 --> 00:56:58,402 Os crist�os s�o os dem�nios mais orgulhosos. 763 00:56:59,887 --> 00:57:02,879 Rogo para que meu orgulho n�o converta em falso orgulho. 764 00:57:03,447 --> 00:57:05,005 Quem �? 765 00:57:07,967 --> 00:57:10,197 Est� tudo em ordem? 766 00:57:11,607 --> 00:57:13,404 Tudo em paz. 767 00:57:25,687 --> 00:57:27,040 Obrigado por tentar me salvar. 768 00:57:28,567 --> 00:57:29,716 Sabia que era in�til. 769 00:57:31,007 --> 00:57:32,838 Mas quis tenta apesar disso. 770 00:57:33,127 --> 00:57:36,244 Algo se agita no peito de ferro do soldado romano? 771 00:57:36,687 --> 00:57:38,086 Logo ser� de ferro de novo. 772 00:57:39,287 --> 00:57:42,324 Vi morrer muitas mulheres e as esqueci em uma semana. 773 00:57:42,727 --> 00:57:44,922 Ent�o lembre-se de mim durante quinze dias, capit�o. 774 00:57:45,607 --> 00:57:48,280 Estarei te vendo, possivelmente. - Do c�u? 775 00:57:50,327 --> 00:57:52,079 N�o se engane, Lav�nia. 776 00:57:53,327 --> 00:57:55,318 No existe o futuro mais grave que a tumba. 777 00:57:56,607 --> 00:57:57,676 e isso importa? 778 00:57:58,607 --> 00:58:02,122 Acha que s� quero fugir dos terrores da vida? 779 00:58:03,927 --> 00:58:07,442 Embora n�o houvesse futuro ou este fora s� sofrimento... 780 00:58:08,487 --> 00:58:10,079 ...igualmente teria que ir. 781 00:58:11,567 --> 00:58:12,966 A m�o de Deus est� sobre mim. 782 00:58:15,087 --> 00:58:18,523 Sim. depois do que foi dito... 783 00:58:20,287 --> 00:58:24,280 ...ambos somos nobres, Lav�nia. Devemos morrer por nossas cren�as. 784 00:58:47,047 --> 00:58:47,718 Adeus. 785 00:59:03,767 --> 00:59:06,156 Adeus, bonito capit�o. 786 01:00:33,807 --> 01:00:37,004 N�mero seis, n�mero seis 787 01:00:37,327 --> 01:00:41,240 N�mero seis: Reciario contra Secutor. 788 01:00:41,647 --> 01:00:43,080 N�mero seis. 789 01:00:46,407 --> 01:00:48,602 Depressa, n�o temos todo o dia. 790 01:00:50,647 --> 01:00:51,841 Vamos, sai dai. 791 01:00:59,887 --> 01:01:01,639 V�o matar um ao outro? 792 01:01:02,367 --> 01:01:04,835 Sim, se o povo por os polegares para baixo. 793 01:01:05,127 --> 01:01:07,561 N�o tem nem uma id�ia. o povo, diz. 794 01:01:07,807 --> 01:01:11,800 Acha que vou matar um homem que vale muito dinheiro para divertir o povo? 795 01:01:11,967 --> 01:01:13,639 Eu gostaria de ver! 796 01:01:13,807 --> 01:01:15,399 Pensei... -Pensou. 797 01:01:15,607 --> 01:01:17,438 e o que importa o que pensas? 798 01:01:18,007 --> 01:01:19,565 A voc� sim matar�o. 799 01:01:21,167 --> 01:01:23,476 Ent�o s� se mata aos pobres crist�os? 800 01:01:23,727 --> 01:01:26,764 Se � uma virgem, baixam o polegar isso � outra coisa. 801 01:01:26,927 --> 01:01:28,246 S�o mulheres de categoria. 802 01:01:28,847 --> 01:01:30,280 e o Imperador n�o interv�m? 803 01:01:30,487 --> 01:01:32,876 Claro, levanta o polegar a toda pressa... 804 01:01:33,047 --> 01:01:35,959 ...quando querem ver morto a um de seus favoritos. 805 01:01:38,407 --> 01:01:42,400 Mas alguma vez fingiram que v�o se matar? 806 01:01:42,967 --> 01:01:46,721 Poderiam fingir e lev�-los como se estivessem mortos. 807 01:01:47,087 --> 01:01:49,442 e logo voltariam a casa como atores 808 01:01:49,607 --> 01:01:53,600 Quer saber muito. Mas com o novo le�o isso n�o vale. 809 01:01:54,047 --> 01:01:56,515 Fique informado: tem fome. 810 01:01:57,847 --> 01:01:59,565 Deixem de falar assim. 811 01:02:00,327 --> 01:02:02,841 � que n�o temos o bastante sem isso? 812 01:02:05,647 --> 01:02:07,763 Olhe, n�o seja obstinado. 813 01:02:08,047 --> 01:02:11,722 Venha colocar incenso no altar. N�o faz mal e ficar� livre. 814 01:02:12,407 --> 01:02:14,796 N�o. Muito obrigado, de verdade. 815 01:02:15,367 --> 01:02:16,277 Mas n�o devo. 816 01:02:16,607 --> 01:02:18,086 Nem sequer para salvar a vida? 817 01:02:18,607 --> 01:02:19,596 Preferiria n�o faz�-lo. 818 01:02:20,207 --> 01:02:23,244 N�o poderia sacrificar a Diana. � um animal, sabe? 819 01:02:23,687 --> 01:02:24,642 Mata animais. 820 01:02:24,807 --> 01:02:27,082 Isso n�o importa. fa�a teu pr�prio altar. 821 01:02:27,367 --> 01:02:29,437 Sacrifica ante o J�piter. Ele gosta deles. 822 01:02:29,727 --> 01:02:32,241 Ele se transforma em animal em suas horas livres. 823 01:02:32,887 --> 01:02:34,798 N�o, � muito am�vel da sua parte. 824 01:02:34,967 --> 01:02:37,276 Mas n�o vejo que possa me salvar dessa maneira. 825 01:02:37,567 --> 01:02:39,637 N�o pe�o que fa�a para salvar-te. 826 01:02:39,927 --> 01:02:43,124 Mas sim para me fazer um favor. Pessoal. 827 01:02:44,007 --> 01:02:45,360 Por favor, n�o diga isso. 828 01:02:45,607 --> 01:02:49,520 Tem t�o boa inten��o que me parece horr�vel decepcion�-lo. 829 01:02:50,207 --> 01:02:52,198 Mas devo entrar na arena com os demais. 830 01:02:52,727 --> 01:02:53,716 Por minha honra, sabe? 831 01:02:54,047 --> 01:02:56,402 Honra? Ou honra de um alfaiate? 832 01:02:57,607 --> 01:03:01,122 Bom, possivelmente "honra" seja una palavra muito forte. 833 01:03:01,727 --> 01:03:04,719 Ainda assim n�o posso estragar a reputa��o dos alfaiates. 834 01:03:04,967 --> 01:03:07,879 Recordar� disto quando sentir a respira��o da fera? 835 01:03:08,167 --> 01:03:11,284 e ver suas mand�bulas abertas para mastigar seu corpo? 836 01:03:11,567 --> 01:03:15,321 N�o posso mais! Sacrificarei! 837 01:03:16,527 --> 01:03:18,563 C�o medroso! 838 01:03:20,087 --> 01:03:21,805 Judas lscariote! 839 01:03:22,047 --> 01:03:25,278 Eu me arrependerei. eu queria entrar na arena. 840 01:03:25,487 --> 01:03:27,557 Queria ser m�rtir e ir para o c�u. 841 01:03:27,767 --> 01:03:31,316 Mas n�o desta vez, agora n�o, n�o at� que melhore dos nervos. 842 01:03:31,567 --> 01:03:35,560 Alem do mais, sou muito jovem. Quero passar bem uma vez mais. 843 01:03:36,767 --> 01:03:38,405 Eu sacrificarei 844 01:03:39,647 --> 01:03:41,444 Sacrificarei 845 01:03:45,127 --> 01:03:46,765 Sacrificarei 846 01:03:53,207 --> 01:03:54,879 Sacrificarei 847 01:03:58,087 --> 01:04:00,317 Irm�o, n�o posso fazer isso. 848 01:04:01,247 --> 01:04:04,523 Nem sequer por compaix�o. N�o me pe�a. 849 01:04:04,847 --> 01:04:07,315 Bem, se tiver decidido morrer, n�o posso fazer nada. 850 01:04:07,607 --> 01:04:09,882 Mas n�o me deteria um miser�vel como esse. 851 01:04:10,767 --> 01:04:13,361 Paz. Paz. 852 01:04:14,447 --> 01:04:18,326 N�o o atente. se afaste dele, Satan�s. 853 01:04:18,527 --> 01:04:20,677 Um pouco mas e eu mesmo iria a arena... 854 01:04:20,847 --> 01:04:23,156 ...para acerta as contas contigo por falar assim. 855 01:04:27,647 --> 01:04:28,716 N�o, n�o, por favor. 856 01:04:28,887 --> 01:04:30,002 Irm�o, esque�a. 857 01:04:30,367 --> 01:04:33,086 � meu car�ter, meu maldito car�ter. 858 01:04:37,767 --> 01:04:41,680 me perdoe, irm�o, meu cora��o estava cheio de ira. 859 01:04:42,807 --> 01:04:46,004 Deveria ter pensado em tua querida e preciosa alma. 860 01:04:46,327 --> 01:04:48,045 Sim. - Havia esquecido tudo. 861 01:04:48,247 --> 01:04:51,842 S� pensava em lutar contra voc�... 862 01:04:52,327 --> 01:04:54,795 ...com uma m�o amarrada nas costas. 863 01:04:55,327 --> 01:04:58,080 Parem a bagun�a! Quem deixou sair um crist�o... 864 01:04:58,247 --> 01:05:01,478 ...mesmo tendo o le�o da jaula na arena? 865 01:05:01,647 --> 01:05:03,205 Ningu�m. Ele s� saiu. 866 01:05:03,407 --> 01:05:06,160 Bom. Pois o comeram. 867 01:05:06,567 --> 01:05:07,636 Pobrezinho. 868 01:05:08,327 --> 01:05:10,841 Agora n�o comer� outro crist�o por uma semana. 869 01:05:11,527 --> 01:05:13,199 N�o podia ter salvado, irm�o? 870 01:05:13,447 --> 01:05:17,406 Salvado? De um le�o enlouquecido por um homem? 871 01:05:17,767 --> 01:05:18,677 Pobre Esp�nter. 872 01:05:20,527 --> 01:05:22,165 M�rtir apesar de si mesmo. 873 01:05:26,087 --> 01:05:28,078 Aten��o, por favor. o Imperador. 874 01:05:40,527 --> 01:05:43,041 Ave, C�sar, os que v�o morrer te sa�dam. 875 01:05:43,327 --> 01:05:44,726 Boa tarde, amigos. 876 01:05:45,287 --> 01:05:48,757 Tudo est� lindo, C�sar. Ser� um grande dia. 877 01:05:48,967 --> 01:05:49,956 Que assim seja. 878 01:05:55,127 --> 01:05:56,845 Ben��es e perd�o, C�sar. 879 01:05:57,927 --> 01:06:00,236 N�o a perd�o para o cristianismo. 880 01:06:00,407 --> 01:06:04,002 N�o me referia a isso. Refiro-me a que n�s lhe perdoamos. 881 01:06:04,247 --> 01:06:06,283 Que inconceb�vel insol�ncia. 882 01:06:06,487 --> 01:06:10,162 N�o sabe que o Imperador no erra e por tanto no pode ser perdoado? 883 01:06:10,967 --> 01:06:13,845 O Imperador sabe. Mas enfim, o perdoamos. 884 01:06:14,647 --> 01:06:18,242 Bem, aqui vejo as desvantagens da excessiva severidade. 885 01:06:18,767 --> 01:06:20,246 Esta gente n�o tem esperan�a. 886 01:06:20,407 --> 01:06:23,797 Nada os impede pois me dizem o que querem. 887 01:06:24,207 --> 01:06:27,005 S�o quase t�o impertinentes como os gladiadores. 888 01:06:35,487 --> 01:06:37,045 Quem � o feiticeiro? 889 01:06:40,527 --> 01:06:41,482 Eu, Majestade. 890 01:06:41,967 --> 01:06:42,922 Majestade? 891 01:06:43,887 --> 01:06:46,321 Que bom, um novo t�tulo. 892 01:06:47,647 --> 01:06:51,526 Bom, que milagres realiza? 893 01:06:52,287 --> 01:06:55,438 Curo as verrugas frontulentas com meu giz de alfaiate. 894 01:06:55,847 --> 01:06:59,317 e sou capaz de conviver com minha mulher sem tremer. 895 01:06:59,687 --> 01:07:00,836 Isso � tudo? 896 01:07:01,807 --> 01:07:04,526 � porque o senhor n�o conhece minha mulher. 897 01:07:04,767 --> 01:07:07,076 Bom, meu amigo, sem d�vida... 898 01:07:07,247 --> 01:07:09,636 ...acharemos uma maneira de livrar-te dela. 899 01:07:11,007 --> 01:07:11,644 Obrigado. 900 01:07:13,847 --> 01:07:16,680 e quem � Ferrovius? 901 01:07:19,287 --> 01:07:20,436 Sou eu. 902 01:07:29,247 --> 01:07:30,965 Me disseram que sabe lutar. 903 01:07:31,527 --> 01:07:34,917 Lutar � f�cil. O que sei � como morrer, C�sar. 904 01:07:35,087 --> 01:07:36,964 Isso � ainda mais f�cil, n�o? 905 01:07:37,127 --> 01:07:40,563 Para mim n�o. Meu corpo resiste a morte. 906 01:07:41,047 --> 01:07:44,084 Mas meu esp�rito aceita facilmente a luta. 907 01:07:44,927 --> 01:07:46,599 Pecador de mim. 908 01:07:46,927 --> 01:07:47,916 Metoo. 909 01:07:48,487 --> 01:07:51,559 Eu gostaria de ter esse homem na Guarda Pretoriana. 910 01:07:51,847 --> 01:07:54,600 Eu n�o, C�sar. Parece um desmancha-prazeres. 911 01:07:54,967 --> 01:07:58,084 H� homens que � imposs�vel divertir-se. 912 01:07:58,367 --> 01:08:00,835 S�o como uma consci�ncia vivente. 913 01:08:01,087 --> 01:08:02,725 Nos sentir�amos todos muito incomodados. 914 01:08:02,887 --> 01:08:05,447 En tal caso pode ser muito �til. 915 01:08:05,607 --> 01:08:08,485 A um Imperador nunca lhe sobram as consci�ncias. 916 01:08:08,807 --> 01:08:11,002 Ou�a, Ferrovius, t� e teus amigos... 917 01:08:11,167 --> 01:08:14,364 ...n�o estar�o em inferioridade num�rica e ter�o armas. 918 01:08:14,567 --> 01:08:17,240 Haver� um s� gladiador para cada crist�o. 919 01:08:17,407 --> 01:08:21,366 Se sair vivo da arena, aceitarei sua peti��o... 920 01:08:21,527 --> 01:08:25,122 ...e te darei um posto na Guarda Pretoriana. 921 01:08:25,687 --> 01:08:29,475 Inclusive se pedir que n�o investiguemos qual � sua f�. 922 01:08:30,047 --> 01:08:32,686 � poss�vel que n�o me negue. 923 01:08:33,047 --> 01:08:35,038 N�o lutarei, s� morrerei. 924 01:08:36,127 --> 01:08:38,516 � melhor estar com os anjos... 925 01:08:39,007 --> 01:08:40,725 ...que com a Guarda Pretoriana. 926 01:08:40,927 --> 01:08:44,920 Pois eu n�o acho que os anjos, sejam o que s�o... 927 01:08:45,167 --> 01:08:48,443 ...n�o preferissem ser guardas pretorianos. 928 01:08:49,007 --> 01:08:52,716 Mas como quer. Vamos ver o espet�culo. 929 01:09:01,447 --> 01:09:03,165 H� chegado a hora, Ferrovius. 930 01:09:03,647 --> 01:09:06,241 Segue desprezando os pretorianos? 931 01:09:06,447 --> 01:09:07,197 Sim. 932 01:09:07,647 --> 01:09:10,320 Ent�o irei a meu palco ver como lhe matam. 933 01:09:44,927 --> 01:09:45,643 Adeus. 934 01:09:47,207 --> 01:09:48,242 Adeus, irm�o. 935 01:09:48,967 --> 01:09:51,720 Nos veremos em um lugar melhor. 936 01:09:51,887 --> 01:09:55,596 Voc� tamb�m vai. Pegue uma espada e uma armadura. 937 01:09:55,847 --> 01:09:58,645 N�o, de verdade, n�o sei lutar. Nunca soube. 938 01:09:59,167 --> 01:10:02,000 Nunca ningu�m me causou t�o mal. 939 01:10:02,407 --> 01:10:04,079 Prefiro os le�es, com a senhorita. 940 01:10:04,247 --> 01:10:06,078 Pois saia do caminho e tenha valor. 941 01:10:06,527 --> 01:10:10,202 Crist�os, t�m que lutar. Tomem. Usem as armas. 942 01:10:15,167 --> 01:10:17,237 Morrerei com a espada na m�o. 943 01:10:18,167 --> 01:10:22,001 Para demonstrar que poderia lutar se fosse a vontade de meu Senhor. 944 01:10:22,767 --> 01:10:26,157 e que poderia matar o homem que me mata. 945 01:10:26,647 --> 01:10:27,762 Ponha a armadura. 946 01:10:30,807 --> 01:10:31,876 Nada de armaduras. 947 01:10:34,407 --> 01:10:35,999 Obede�am. Ponham a armadura. 948 01:10:36,167 --> 01:10:38,317 Eu disse que nada de armadura. 949 01:10:38,487 --> 01:10:42,036 e se me acusam de te enviar a arena desprotegido? 950 01:10:43,407 --> 01:10:45,398 Reza suas ora��es, irm�o. 951 01:10:45,567 --> 01:10:48,365 N�o tema aos poderosos deste mundo. 952 01:10:48,607 --> 01:10:50,484 Idiota obstinado. 953 01:11:01,447 --> 01:11:04,757 C�us, dei-me for�a. 954 01:11:06,087 --> 01:11:07,520 Assustado, n�? 955 01:11:07,727 --> 01:11:08,477 Homem... 956 01:11:10,487 --> 01:11:13,604 ...n�o h� terror como o desse som para mim. 957 01:11:14,847 --> 01:11:16,838 Quando ou�o um trompetista ou um tambor... 958 01:11:17,687 --> 01:11:19,484 ...ou o ru�do do a�o... 959 01:11:20,127 --> 01:11:23,563 ...ou o zumbido da catapulta para soltar a pedra... 960 01:11:24,607 --> 01:11:26,882 ...um fogo percorre minhas veias. 961 01:11:27,247 --> 01:11:31,240 Sinto meu sangue ferver em meus olhos. 962 01:11:32,007 --> 01:11:35,886 Devo atacar. Devo golpear. 963 01:11:36,647 --> 01:11:38,160 Devo vencer! 964 01:11:38,487 --> 01:11:40,557 Nem o pr�prio C�sar estaria seguro... 965 01:11:41,127 --> 01:11:43,118 ...em seu trono imperial... 966 01:11:43,447 --> 01:11:46,007 ...quando o esp�rito se desata em mim 967 01:11:47,167 --> 01:11:50,443 Irm�os, rezem. 968 01:11:51,847 --> 01:11:52,916 me animem. 969 01:11:53,167 --> 01:11:57,126 me recordem que quando levanto a espada... 970 01:11:58,447 --> 01:12:02,326 ...minha honra naufraga e meu Mestre... 971 01:12:05,247 --> 01:12:06,965 ...� novamente crucificado. 972 01:12:07,487 --> 01:12:09,682 Saiam, Saiam a arena, esta esperando. 973 01:12:09,847 --> 01:12:10,757 O Imperador espera. 974 01:12:10,927 --> 01:12:13,077 No que est�o pensando? Que saiam agora. 975 01:12:13,247 --> 01:12:14,839 � esse crist�o que os det�m. 976 01:12:15,047 --> 01:12:16,002 Mentiroso. 977 01:12:16,207 --> 01:12:17,799 Adiante, mova-os. 978 01:12:17,967 --> 01:12:21,004 Toquem neles, c�es, e morreram aqui. 979 01:12:21,167 --> 01:12:23,806 e lhes roubaremos o espet�culo a esses pag�os. 980 01:12:25,167 --> 01:12:28,125 Irm�os, chegou o grande momento. 981 01:12:30,727 --> 01:12:31,557 Adeus. 982 01:14:43,767 --> 01:14:45,405 Me alegro de n�o ter que lutar. 983 01:14:46,607 --> 01:14:48,723 Isso sim que seria um mart�rio horr�vel. 984 01:14:50,527 --> 01:14:51,482 Que sorte tenho. 985 01:14:52,967 --> 01:14:55,242 Androcles, queima incenso e te perdoaram. 986 01:14:57,807 --> 01:14:59,843 Que minha morte valha por n�s dois. 987 01:15:00,727 --> 01:15:02,399 Sinto como se eu te matara. 988 01:15:04,327 --> 01:15:07,080 N�o pense em mim, irm�. Pensa em si mesma. 989 01:15:07,607 --> 01:15:09,040 Isso manter� seu �nimo. 990 01:15:11,127 --> 01:15:12,719 � voc�, bonito capit�o. 991 01:15:13,127 --> 01:15:14,765 veio me ver morrer? 992 01:15:15,167 --> 01:15:16,725 Estou de servi�o, Lav�nia. 993 01:15:17,007 --> 01:15:19,043 Rir de n�s � parte de seu servi�o? 994 01:15:19,327 --> 01:15:21,204 N�o, isso � um prazer pessoal. 995 01:15:22,287 --> 01:15:23,959 Teu amigo tem senso de humor. 996 01:15:25,167 --> 01:15:28,079 Ria-me de voc� manter seu �nimo pensando em si mesma. 997 01:15:28,327 --> 01:15:30,522 Eu digo que pense em ti mesma e queime o incenso. 998 01:15:30,687 --> 01:15:33,201 N�o � senso de humor. Tem raz�o. 999 01:15:35,487 --> 01:15:38,240 Deveria saber. Tu ja enfrentou A morte. 1000 01:15:38,407 --> 01:15:39,920 N�o com a morte inevit�vel. 1001 01:15:40,567 --> 01:15:43,286 S� em combate, e esta � mais compassiva que a natural. 1002 01:15:43,527 --> 01:15:45,199 Mas sua morte � inevit�vel. 1003 01:15:52,927 --> 01:15:55,885 e voc� n�o tem mais nada que a sua f� nessa loucura. 1004 01:15:56,127 --> 01:15:57,242 Esse cristianismo. 1005 01:16:02,407 --> 01:16:06,195 S�o suas f�bulas mais certas que as de J�piter e Diana? 1006 01:16:07,487 --> 01:16:10,399 Eu n�o creio nelas mais que o Imperador. 1007 01:16:12,127 --> 01:16:14,482 Capit�o, tudo isso n�o � nada para mim, agora. 1008 01:16:17,687 --> 01:16:20,121 N�o direi que a morte � algo terr�vel. 1009 01:16:21,367 --> 01:16:25,360 Mas direi que � algo t�o real que quando se aproxima... 1010 01:16:26,087 --> 01:16:30,080 ...todo o imagin�rio, s�o f�bulas, como as chamas... 1011 01:16:30,687 --> 01:16:33,679 ...convertem-se em sonhos ante a realidade da morte. 1012 01:16:36,047 --> 01:16:39,483 Agora sei que n�o morro por f�bulas ou sonhos. 1013 01:16:39,967 --> 01:16:43,880 Minha f� foi desaparecendo enquanto esperava aqui. 1014 01:16:44,847 --> 01:16:46,997 � medida que se aproximava da morte. 1015 01:16:47,687 --> 01:16:50,076 � medida que a realidade se fazia mais real. 1016 01:16:51,607 --> 01:16:55,441 e as f�bulas e os sonhos se transformam em nada. 1017 01:17:01,247 --> 01:17:03,124 Vai ent�o morrer por nada? 1018 01:17:05,127 --> 01:17:06,924 Sim, isso � o maravilhoso. 1019 01:17:07,967 --> 01:17:10,640 Desde que foram desmanchado sonhos e f�bulas... 1020 01:17:11,327 --> 01:17:13,158 ...eu n�o tenho nenhuma d�vida... 1021 01:17:13,327 --> 01:17:15,966 ...de que morro por algo mais grande que sonhos e f�bulas. 1022 01:17:16,487 --> 01:17:17,317 Mas por que? 1023 01:17:19,727 --> 01:17:20,637 N�o sei. 1024 01:17:21,607 --> 01:17:25,122 Se fosse algo que no m�nimo pudesse saber, n�o valeria a pena morrer. 1025 01:17:26,967 --> 01:17:29,242 Possivelmente, depois de tudo, morra Por Deus. 1026 01:17:30,247 --> 01:17:32,158 N�o a nada t�o real do que morrer. 1027 01:17:32,847 --> 01:17:33,677 O que � Deus? 1028 01:17:35,007 --> 01:17:38,204 Se soub�ssemos isso, capit�o, n�s mesmos ser�amos deuses. 1029 01:17:39,887 --> 01:17:40,763 Lav�nia. 1030 01:17:41,767 --> 01:17:44,361 Volte a terra. Queima incenso e casa comigo. 1031 01:17:45,407 --> 01:17:49,002 Casaria te comigo se rendesse a bandeira no dia da batalha? 1032 01:17:52,807 --> 01:17:54,718 Os filhos saem a suas m�es, sabe? 1033 01:17:55,207 --> 01:17:56,845 Voc� gostaria de ter um filho covarde? 1034 01:17:59,407 --> 01:18:03,400 Por Diana, voc� estrangularia se te rendesse agora. 1035 01:18:05,167 --> 01:18:06,964 A m�o de Deus est� sobre n�s. 1036 01:18:07,127 --> 01:18:08,321 Mais que insensatez. 1037 01:18:09,927 --> 01:18:12,805 Seria monstruoso que morra por essa insensatez. 1038 01:18:13,807 --> 01:18:17,686 Eu tenho que contemplar isso desarmado quando toda minha alma grita contra. 1039 01:18:21,607 --> 01:18:22,881 Morre pois, se deve morrer. 1040 01:18:23,727 --> 01:18:27,163 Mas pelo menos degolarei o Imperador e a mim mesmo quando ver o teu sangue. 1041 01:18:46,767 --> 01:18:47,563 Estou perdido 1042 01:18:52,927 --> 01:18:55,521 Perdido. Perdido para sempre. 1043 01:18:56,167 --> 01:18:57,759 Tra� a meu Senhor. 1044 01:18:58,887 --> 01:19:00,957 Corte esta m�o que ofendeu. 1045 01:19:02,687 --> 01:19:05,645 Toma esta espada e golpeia. 1046 01:19:05,847 --> 01:19:07,121 O que fez, Ferrovius? 1047 01:19:07,287 --> 01:19:11,200 N�o sei. Havia sangue em meus olhos. 1048 01:19:11,927 --> 01:19:15,158 e agora a sangue em minha espada. O que significa isso? 1049 01:19:15,367 --> 01:19:19,076 O que? Significa que � o maior homem de Roma. 1050 01:19:19,247 --> 01:19:22,239 Que ter� uma coroa de ouro dourado. 1051 01:19:22,407 --> 01:19:24,398 Magn�fico lutador! 1052 01:19:24,767 --> 01:19:27,327 Eu quase poderia dar-lhe o trono. 1053 01:19:27,567 --> 01:19:31,321 � um dia excepcional para meu reino. A hist�ria me recordar�. 1054 01:19:31,527 --> 01:19:34,963 Em tempos do Domiciano,um homem matou a tr�s homens na arena. 1055 01:19:35,127 --> 01:19:36,355 Assim ganhou sua liberdade. 1056 01:19:36,527 --> 01:19:39,439 Mas quando tinha matado um s� homem... 1057 01:19:39,647 --> 01:19:43,003 ...mais seis dos mais espertos e bravos? 1058 01:19:43,247 --> 01:19:44,839 A persegui��o deve terminar. 1059 01:19:45,007 --> 01:19:47,567 Senhoras e senhores, est�o todos livres. 1060 01:19:48,847 --> 01:19:50,724 Se os crist�os souberem lutar assim... 1061 01:19:50,887 --> 01:19:53,526 ...s� recrutarei crist�os para que lutem por mim. 1062 01:19:53,807 --> 01:19:57,641 Voc�s ai, ordeno-lhes que sejam crist�os imediatamente. 1063 01:20:00,847 --> 01:20:03,486 Ponham diante da casa para desfrutarem do espet�culo... 1064 01:20:03,647 --> 01:20:06,559 ...que proporcionou seu irm�o. 1065 01:20:06,887 --> 01:20:10,846 Capit�o, conduza-os as partes reservadas a meus amigos. 1066 01:20:11,007 --> 01:20:11,837 C�sar. 1067 01:20:12,047 --> 01:20:15,483 Necessito ao menos um crist�o para o le�o. Foi prometido ao povo. 1068 01:20:15,727 --> 01:20:18,525 Arrasar�o o circo se ficarem desapontados. 1069 01:20:18,727 --> 01:20:22,606 Sim, certo, certo. Temos que jogar algu�m ao novo le�o. 1070 01:20:22,807 --> 01:20:26,800 Eu - N�o amigo, n�o. Faria-o em peda�os. 1071 01:20:27,287 --> 01:20:30,916 N�o podemos nos permitir a gastar le�es como se fossem escravos. 1072 01:20:32,447 --> 01:20:33,163 C�sar. 1073 01:20:36,847 --> 01:20:37,677 Como? 1074 01:20:38,247 --> 01:20:42,240 Jogar o capit�o? esta ficando louco, Cat�n? 1075 01:20:42,647 --> 01:20:44,319 Depois conversaremos eu e voc�. 1076 01:20:44,487 --> 01:20:47,399 N�o gostei nada como tem agido. 1077 01:20:47,687 --> 01:20:51,043 Olhe como estamos por sua falta de julgamento. 1078 01:20:52,967 --> 01:20:53,797 C�sar. 1079 01:21:01,567 --> 01:21:02,443 N�o. 1080 01:21:03,767 --> 01:21:05,962 Isto � realmente desagrad�vel. 1081 01:21:06,207 --> 01:21:07,765 por que n�o a esse homenzinho? 1082 01:21:09,327 --> 01:21:11,363 N�o � crist�o, � um feiticeiro. 1083 01:21:11,607 --> 01:21:14,838 Excelente id�ia. Nos ajudar� muito bem. 1084 01:21:15,167 --> 01:21:16,566 N�mero treze. 1085 01:21:16,927 --> 01:21:18,440 O crist�o e o novo le�o. 1086 01:21:18,807 --> 01:21:20,445 Eu irei em seu lugar, C�sar. 1087 01:21:20,967 --> 01:21:21,638 N�o. 1088 01:21:24,567 --> 01:21:26,398 N�o volte a ter esse momento. 1089 01:21:27,847 --> 01:21:28,484 N�o. 1090 01:21:30,287 --> 01:21:34,280 Pela f� do cristianismo e a honra do alfaiate. 1091 01:21:36,087 --> 01:21:38,203 Aceito o destino que me � dado. 1092 01:21:42,967 --> 01:21:46,437 Se minha mulher aparecer, d�-lhe lembran�as. 1093 01:21:47,767 --> 01:21:50,235 Diga que desejo... 1094 01:21:50,647 --> 01:21:52,399 ...que seja feliz com seu pr�ximo... 1095 01:21:54,247 --> 01:21:55,157 ...pobre homem. 1096 01:22:02,727 --> 01:22:03,796 Adeus, irm�o. 1097 01:22:09,687 --> 01:22:13,157 C�sar, v� a teu palco e observa como morre um alfaiate. 1098 01:22:14,327 --> 01:22:16,204 Deixem passar o n�mero treze. 1099 01:26:07,767 --> 01:26:08,597 Tomme! 1100 01:26:14,247 --> 01:26:15,043 � voc� 1101 01:26:16,327 --> 01:26:20,320 Ola amigo, Tomme! 1102 01:26:42,367 --> 01:26:45,165 Ocorreu uma coisa incr�vel, sensacional! 1103 01:26:45,367 --> 01:26:48,200 Eu n�o posso duvidar da verdade do cristianismo. 1104 01:26:48,407 --> 01:26:49,999 Este crist�o... 1105 01:27:09,127 --> 01:27:12,199 Pergunto-me por que todos sa�ram correndo assim. 1106 01:27:14,967 --> 01:27:18,198 Feiticeiro, ordeno-te que mate esse le�o imediatamente. 1107 01:27:18,367 --> 01:27:21,803 � culpado de alta trai��o. Sua conduta �... 1108 01:27:29,887 --> 01:27:31,036 N�o tenham medo. 1109 01:27:31,207 --> 01:27:33,641 N�o tenho medo! Mas fica no meio. 1110 01:27:35,647 --> 01:27:37,683 N�o tenham medo dos animais, Majestade. 1111 01:27:37,887 --> 01:27:39,161 Esse � o grande segredo. 1112 01:27:41,127 --> 01:27:43,197 Ver�o, ele � quem est� assustado com voc�. 1113 01:27:43,567 --> 01:27:46,684 Vamos, Tomme, seja simp�tico com o Imperador. 1114 01:27:47,207 --> 01:27:49,516 O grande e bom lmperador. 1115 01:27:51,087 --> 01:27:54,397 Tem poder para nos cortar A cabe�a se n�o o tratarmos... 1116 01:27:54,567 --> 01:27:56,876 ...com muito, muito respeito. 1117 01:27:58,447 --> 01:27:59,084 Vamos. 1118 01:28:03,087 --> 01:28:05,647 Tomme, volte aqui! 1119 01:28:21,487 --> 01:28:22,636 Detenha-o. 1120 01:28:23,327 --> 01:28:27,286 Sinto muito, Majestade. Tomme, tem valor. 1121 01:28:27,607 --> 01:28:30,246 Fique quieto. - N�o o solte! 1122 01:28:34,367 --> 01:28:36,676 N�o precisa deix�-lo bravo. 1123 01:28:37,167 --> 01:28:39,840 Devem demonstrar que s�o meus amigo. 1124 01:28:40,367 --> 01:28:41,959 Se forem t�o am�veis. 1125 01:28:43,007 --> 01:28:43,644 Veja, Tomme. 1126 01:28:43,887 --> 01:28:47,880 O bom Imperador � o melhor amigo de Ande Wande. 1127 01:28:49,327 --> 01:28:50,919 Me quer como a um irm�o. 1128 01:28:51,087 --> 01:28:53,999 Maldito alfaiate do dem�nio. 1129 01:28:54,247 --> 01:28:56,477 Farei que lhe queimem vivo por ousar me tocar... 1130 01:28:56,647 --> 01:28:58,842 ...a divina pessoa do Imperador. 1131 01:28:59,327 --> 01:29:02,763 N�o fale assim, senhor, que ele compreende tudo. 1132 01:29:02,967 --> 01:29:06,323 Como todos os animais. Eles sentem o tom de voz. 1133 01:29:09,327 --> 01:29:12,285 Acredito que vai saltar sobre Sua Majestade. 1134 01:29:12,967 --> 01:29:16,039 Se n�o se importar em dizer algo carinhoso. 1135 01:29:17,567 --> 01:29:18,397 Este... 1136 01:29:19,167 --> 01:29:21,317 Meu prezado senhor Androcles. 1137 01:29:21,927 --> 01:29:24,157 Meu mais querido amigo. 1138 01:29:24,687 --> 01:29:27,360 Meu irm�o de toda a vida. 1139 01:29:27,647 --> 01:29:29,285 Vem me abra�e. 1140 01:29:30,607 --> 01:29:33,075 Que horror, que cheiro de alho! 1141 01:29:35,007 --> 01:29:38,841 Viu? at� uma crian�a pode brinca com ele agora. 1142 01:29:39,287 --> 01:29:42,643 e voc�? Vamos. 1143 01:29:43,367 --> 01:29:44,004 Acaricia-o. 1144 01:29:44,967 --> 01:29:48,960 Devo me sobrepor a estes medos. 1145 01:29:49,367 --> 01:29:51,198 Mas n�o fique longe de mim. 1146 01:30:04,167 --> 01:30:05,236 OH, senhor... 1147 01:30:05,767 --> 01:30:08,679 ...poucos homens teriam coragem para fazer isso. 1148 01:30:09,247 --> 01:30:12,045 Sim, faz falta um pouco de aud�cia. 1149 01:30:12,927 --> 01:30:15,043 Chamamos ao outros para assust�-los? 1150 01:30:15,927 --> 01:30:17,599 Acha que est� tranq�ilo? 1151 01:30:17,847 --> 01:30:19,360 Sim, desde que seja logo, senhor. 1152 01:30:24,127 --> 01:30:25,162 me ou�am! 1153 01:30:49,287 --> 01:30:52,438 Todos os que me ou�am, voltem sem medo. 1154 01:30:52,927 --> 01:30:55,919 C�sar domou o le�o. 1155 01:31:13,247 --> 01:31:15,841 submeti a fera. 1156 01:31:17,327 --> 01:31:20,763 � curioso que eu, que n�o temo a nenhum homem... 1157 01:31:21,727 --> 01:31:23,206 ...tenha temido a um le�o. 1158 01:31:24,847 --> 01:31:26,917 Todo homem teme a algo, Ferrovius. 1159 01:31:27,127 --> 01:31:30,005 O que me diz da Guarda agora, Ferrovius? 1160 01:31:30,247 --> 01:31:32,761 Aceito ingressar na Guarda, C�sar. 1161 01:31:32,927 --> 01:31:34,758 Bem dito. 1162 01:31:35,167 --> 01:31:38,603 Todas as pessoas sensatas coincidem com o que � mais prudente... 1163 01:31:38,927 --> 01:31:42,124 ...a n�o ser os intolerantes em nossa ades�o ao passado,... 1164 01:31:42,407 --> 01:31:44,284 ...nem os s�bitos iludidos... 1165 01:31:44,447 --> 01:31:46,915 ...a abrir nossas mentes ao novo. 1166 01:31:47,287 --> 01:31:50,563 A n�o ser procurar o melhor em ambas as quest�es. 1167 01:31:54,327 --> 01:31:57,000 O que diz voc�, Lavnia? Voc� ser� prudente tamb�m? 1168 01:31:58,007 --> 01:32:00,805 N�o, seguirei lutando pelo Deus do amor. 1169 01:32:03,047 --> 01:32:04,605 Para mim n�o pode haver outro. 1170 01:32:05,687 --> 01:32:07,439 Poderei discutir isso contigo? 1171 01:32:08,167 --> 01:32:09,998 Sim, bonito capit�o, poder�. 1172 01:32:10,527 --> 01:32:11,437 C�sar,... 1173 01:32:11,767 --> 01:32:14,440 ...nos entregue a esse homem como escravo de nosso servi�o. 1174 01:32:14,607 --> 01:32:16,438 Ele � maravilhoso com os animais. 1175 01:32:16,687 --> 01:32:18,723 Se estiverem enjaulados n�o. 1176 01:32:19,007 --> 01:32:22,522 N�o deveriam ser presos. tem que soltar a todos. 1177 01:32:23,247 --> 01:32:25,317 Entrego a este feiticeiro como escravo... 1178 01:32:25,487 --> 01:32:27,921 ...ao primeiro que por a m�o nele. 1179 01:32:41,727 --> 01:32:45,037 Viu como magn�nimos os romanos s�o, Androcles? 1180 01:32:45,447 --> 01:32:47,403 Pode ir em paz. 1181 01:32:50,767 --> 01:32:52,086 Obrigado, Majestade. 1182 01:32:52,727 --> 01:32:54,797 Obrigado a todos, senhoras e senhores. 1183 01:32:55,647 --> 01:32:56,397 Vamos, Tomme. 1184 01:32:56,887 --> 01:32:59,845 Enquanto estivermos juntos, n�o lhe colocaram em uma jaula. 1185 01:33:00,647 --> 01:33:02,319 Nem eu serei escravo. 1186 01:33:10,807 --> 01:33:11,956 Vamos, Tomme. 1187 01:33:26,407 --> 01:33:27,522 Vamos indo, Tomme. 91681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.