Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,447 --> 00:00:30,156
ANDROCLES E O LE�O
2
00:01:44,367 --> 00:01:48,280
Roma, ANO 161 D.C.
REINADO DO IMPERADOR ANTONINO
3
00:02:17,887 --> 00:02:18,956
Ave, Empres�rio.
4
00:02:21,687 --> 00:02:24,645
Ave, Cartilha. Parece
satisfeito consigo mesmo.
5
00:02:24,887 --> 00:02:28,084
Nunca pensei em ver um chefe
da pol�cia secreta do C�sar sorrir.
6
00:02:28,247 --> 00:02:29,805
�s vezes acontece.
7
00:02:30,487 --> 00:02:32,955
Por certo, Empres�rio,
C�sar me pediu...
8
00:02:33,127 --> 00:02:34,924
...que te ajude com os jogos.
9
00:02:35,167 --> 00:02:36,361
N�o preciso de ajuda.
10
00:02:36,567 --> 00:02:38,717
Minha ajuda facilitar� o seu trabalho.
11
00:02:39,167 --> 00:02:41,362
Receber� n�o menos de
cem crist�os semanalmente...
12
00:02:41,527 --> 00:02:43,597
...para o espet�culo do Coliseu.
13
00:02:43,767 --> 00:02:45,917
e de onde viria
esse ilimitado fornecimento?
14
00:02:46,127 --> 00:02:49,437
De todas as partes. De todo
o Imp�rio e suas prov�ncias.
15
00:02:49,767 --> 00:02:53,043
Encarregaram-me que tome
medidas contra esses revoltosos...
16
00:02:53,207 --> 00:02:56,438
...que questionam a divindade
dos deuses e do Imperador.
17
00:02:56,647 --> 00:02:59,957
Vou come�ar a jogar
a rede em Siracusa.
18
00:03:39,487 --> 00:03:40,442
Androcles.
19
00:03:42,247 --> 00:03:44,158
Androcles!
-Sim, cari��n?
20
00:03:45,887 --> 00:03:47,923
Onde est�?
- Chamando por mim?
21
00:03:52,487 --> 00:03:54,205
Sai dai de uma vez.
22
00:03:55,687 --> 00:03:58,326
Dando de comer a esses asquerosos
animais neste momento.
23
00:03:59,847 --> 00:04:02,566
Temor que ir.
N�o h� tempo a perder.
24
00:04:02,807 --> 00:04:05,116
Saiam do meio,
insetos asquerosos.
25
00:04:05,527 --> 00:04:07,245
Logo me livrarei de v�s.
26
00:04:10,127 --> 00:04:11,685
Temos que ir justo agora?
27
00:04:11,927 --> 00:04:13,838
A n�o ser que prefira que um le�o te coma.
28
00:04:14,007 --> 00:04:16,805
Os soldados capturam aos
crist�os para o circo de Roma.
29
00:04:16,967 --> 00:04:19,117
E quem voc� acha que
ser� o primeiro?
30
00:04:19,367 --> 00:04:20,595
Ser� eu?
31
00:04:20,767 --> 00:04:24,077
E quem mais? N�s determinamos
por ordem alfab�tica.
32
00:04:24,287 --> 00:04:26,437
Tinha que te chamar Androcles.
33
00:04:26,647 --> 00:04:30,401
Porque seus pais n�o lhe deram
um nome sensato, como Zenocles?
34
00:04:30,767 --> 00:04:34,760
V� voc�, cari��n. eu ficarei
e te esperarei.
35
00:04:35,007 --> 00:04:38,397
Como assim ficar?
N�o sabe o que pode acontecer a voc�?
36
00:04:39,847 --> 00:04:42,680
N�o h� destino mais
certo que o mart�rio.
37
00:04:42,887 --> 00:04:46,243
Mart�rio nada. Conhe�o seus truques.
38
00:04:47,007 --> 00:04:48,565
Voc� quer � se livrar de mim.
39
00:04:49,407 --> 00:04:52,285
Enquanto me vou, voc� ir�
em dire��o contr�ria.
40
00:04:52,447 --> 00:04:55,883
Acredita muito nisso n�o �?
Pois agora veremos.
41
00:04:56,847 --> 00:04:57,882
S� pensa mal de mim, cari��n.
42
00:04:58,047 --> 00:05:00,322
Sei. Agarra esse pacote!
43
00:05:00,487 --> 00:05:02,318
De verdade, prefiro ficar.
44
00:05:02,927 --> 00:05:04,076
Mova-se!
45
00:05:07,127 --> 00:05:11,120
Tem que conseguir muito
dinheiro para usarmos, crist�o.
46
00:05:12,967 --> 00:05:14,161
e o que acontecer� aos meus mascotes?
47
00:05:14,527 --> 00:05:16,404
Vamos, garotos, temos que ir.
48
00:05:16,567 --> 00:05:19,320
Ficaram aqui, eles estar�o bem.
49
00:05:19,487 --> 00:05:21,318
Aos melhores ser�o jogados aos le�es.
50
00:05:21,527 --> 00:05:24,405
N�o dizia que eram crist�os?
51
00:05:25,287 --> 00:05:27,437
Todos eles.
52
00:05:27,887 --> 00:05:30,526
�timo. Ent�o n�o importar�
com o destino deles.
53
00:05:34,967 --> 00:05:38,039
por aqui n�o. pelos fundos, bobo.
54
00:05:59,847 --> 00:06:01,246
Caminha!
55
00:06:01,447 --> 00:06:04,359
e n�o tente nem um truque comigo.
56
00:06:06,767 --> 00:06:07,597
Depressa.
57
00:06:13,487 --> 00:06:15,921
Vamos, por favor, depressa.
58
00:06:48,487 --> 00:06:50,762
Como acha que vou atravessar?
59
00:06:51,127 --> 00:06:51,957
Andando.
60
00:06:52,447 --> 00:06:53,675
Quer que me afogue?
61
00:06:54,647 --> 00:06:55,921
S� molhar� os joelhos.
62
00:06:57,287 --> 00:07:01,246
Eu sabia. Voc� nem se importa
se me afogo ou n�o
63
00:07:01,767 --> 00:07:04,042
N�o, querida. Ou seja, sim, querida.
64
00:07:05,047 --> 00:07:07,038
Voc� � um grosso.
65
00:07:07,687 --> 00:07:10,599
N�o se importa como me
sinto ou o que me acontece.
66
00:07:11,287 --> 00:07:13,596
Sim, querida. Digo, n�o, querida.
67
00:07:14,087 --> 00:07:15,918
Sempre pensando em si mesmo.
68
00:07:16,727 --> 00:07:19,639
Em voc�, em voc�, em voc�.
69
00:07:20,487 --> 00:07:22,523
Sempre em voc�.
70
00:07:24,687 --> 00:07:27,679
As vezes penso
tamb�m na gente, querida.
71
00:07:28,527 --> 00:07:31,121
As vezes voc� s� pensa
em voc� mesmo.
72
00:07:31,727 --> 00:07:35,720
Nem sempre � poss�vel. Voc�
me faz pensar muito em ti.
73
00:07:36,767 --> 00:07:38,723
Mas n�o lhe reprovo.
-Reprovar?
74
00:07:39,047 --> 00:07:43,040
Isso espero. � culpa
minha estar casada contigo?
75
00:07:43,327 --> 00:07:45,682
N�o, querida, � minha culpa.
76
00:07:46,527 --> 00:07:50,202
Homem, muito bonito. N�o era
o que queria fazer comigo?
77
00:07:51,567 --> 00:07:53,159
N�o me queixo, meu amor.
78
00:07:53,367 --> 00:07:54,925
N�o te queixa.
79
00:08:22,047 --> 00:08:24,083
N�o penso em dar um passo a mais.
80
00:08:25,207 --> 00:08:26,435
N�o comece, querida.
81
00:08:26,887 --> 00:08:30,721
Do que serve parar a cada tr�s
Quil�metros para dizer que n�o segue?
82
00:08:30,887 --> 00:08:32,878
Temos que chegar
a serra antes de anoitecer.
83
00:08:33,287 --> 00:08:36,802
No bosque h� feras
selvagens. Le�es, conforme dizem.
84
00:08:37,047 --> 00:08:38,924
Pois eu n�o acho.
85
00:08:39,927 --> 00:08:42,236
Sempre me amea�a com as feras...
86
00:08:42,407 --> 00:08:44,921
...para que siga andando
At� que eu morra de fadiga...
87
00:08:45,127 --> 00:08:48,915
...quando apenas
posso levantar um p�.
88
00:08:49,727 --> 00:08:52,525
Ainda n�o vimos nem um le�o.
89
00:08:53,847 --> 00:08:56,122
Inclusive um le�o
seria bom para variar.
90
00:08:56,287 --> 00:08:57,197
Pois muito bem.
91
00:08:57,967 --> 00:09:01,926
Se gosta mais dos animais
que sua mulher, ent�o
Fique com eles na selva.
92
00:09:02,087 --> 00:09:05,124
Eu n�o ag�ento mais, vou indo.
93
00:09:05,367 --> 00:09:07,483
Querida, n�o diga isso.
94
00:09:07,847 --> 00:09:11,556
N�o pode voltar para casa.
lembre-se que � minha mulher.
95
00:09:11,847 --> 00:09:13,838
Te enviaram a Roma e
jogar�o ao le�es.
96
00:09:14,007 --> 00:09:15,645
E voc� ficaria livre
97
00:09:18,647 --> 00:09:20,319
N�o vai me impedir?
98
00:09:20,487 --> 00:09:22,717
N�o, querida, se isso for
o que quer de verdade.
99
00:09:25,327 --> 00:09:27,602
Pois irei s� para o bosque.
100
00:09:27,887 --> 00:09:31,641
e quando as feras me comerem,
ver� que me perdeu.
101
00:09:46,007 --> 00:09:48,885
O que acontece, preciosa?
O que te passa?
102
00:09:53,807 --> 00:09:56,844
N�o, Ande, n�o. Te matar�.
103
00:09:57,127 --> 00:09:58,037
Volte.
104
00:10:06,447 --> 00:10:08,881
Viu? Um le�o.
105
00:10:09,247 --> 00:10:11,966
Os deuses o enviam para
nos castigar porque � crist�o.
106
00:10:12,967 --> 00:10:15,686
Tirem-me daqui, Ande, salva-me.
107
00:10:16,327 --> 00:10:18,443
Meggie, tem uma oportunidade.
108
00:10:18,847 --> 00:10:21,407
Demorar� ao menos alguns minutos
para me comer.
109
00:10:21,727 --> 00:10:25,197
Estou bastante duro. Tens
tempo de sobra para escapar.
110
00:10:25,447 --> 00:10:26,721
N�o diga isso.
111
00:10:32,527 --> 00:10:34,882
Fique longe de minha esposa,
voc� entendeu?
112
00:10:36,647 --> 00:10:38,763
Meggie, fuja. se salve.
113
00:10:39,367 --> 00:10:41,437
Se ele nos atacar estamos perdidos.
114
00:10:53,567 --> 00:10:56,957
Oh, o coitadinho esta machucado.
115
00:11:06,607 --> 00:11:08,086
Tem um espinho na sua garra.
116
00:11:08,727 --> 00:11:10,922
e � um grande espinho
117
00:11:14,287 --> 00:11:17,120
H� um espinho cravado em sua pata?
118
00:11:18,567 --> 00:11:22,560
Est� t�o mal que n�o quer se alimentar
de um crist�o?
119
00:11:25,367 --> 00:11:29,246
Vou te ajudar. Ai poder�s
comer um delicioso crist�o.
120
00:11:29,447 --> 00:11:33,281
e a doce gorda esposa do crist�o.
121
00:11:35,527 --> 00:11:38,883
Sim, sim, sim, mas n�o me machucou, n�?
122
00:11:39,407 --> 00:11:43,400
Nem me arranhou. Embora
tenha do�do um pouco.
123
00:11:45,087 --> 00:11:47,362
Agora, me d� a patinha.
124
00:11:50,807 --> 00:11:51,956
Assim.
125
00:11:59,647 --> 00:12:01,444
Tranq�ilo, tranq�ilo.
126
00:12:03,167 --> 00:12:06,876
O que fez de mal em sua patinha
o crist�o feio?
127
00:12:07,327 --> 00:12:08,601
Sinto muito.
128
00:12:09,567 --> 00:12:11,762
S� um pux�ozinho e pronto.
129
00:12:12,087 --> 00:12:14,840
Um pux�ozinho de nada, de nada.
130
00:12:17,447 --> 00:12:19,915
N�o pode assusta o am�vel doutor.
131
00:12:20,167 --> 00:12:22,442
A quem n�o te fez nem um mal
132
00:12:23,127 --> 00:12:27,086
Outra vez e n�o se assuste
Preparado?
133
00:12:38,327 --> 00:12:41,046
N�s a tiramos. esta fora.
134
00:12:42,327 --> 00:12:45,239
Agora d� uma lambida na garra
para que n�o infeccione.
135
00:12:47,447 --> 00:12:48,197
Viu?
136
00:12:50,967 --> 00:12:53,435
Que le�ozinho mais limpo.
137
00:12:53,767 --> 00:12:57,077
Que tal lavar seu amigo Ande Wande.
138
00:12:57,647 --> 00:12:58,397
Assim.
139
00:13:11,687 --> 00:13:13,803
Sim, d� um beijinho em Ande Wande.
140
00:13:18,087 --> 00:13:19,202
Bom, espere um momento.
141
00:13:19,647 --> 00:13:23,003
Se formos continuar assim,
� melhor nos apresentar.
142
00:13:23,767 --> 00:13:26,361
Me chamo Androcles.
e t� como se chama?
143
00:13:29,687 --> 00:13:32,360
Voc� disse Tomme?
Encantado em te conhecer, Tomme.
144
00:13:34,247 --> 00:13:35,282
Esse � Androcles.
145
00:13:36,167 --> 00:13:39,398
Pelo visto, � um
bruxo. Vamos por ali.
146
00:14:01,127 --> 00:14:03,322
Aqui vem seus queridos crist�os.
147
00:14:03,527 --> 00:14:04,926
Voc� quer dizer em sonhos.
148
00:14:05,727 --> 00:14:07,922
Os crist�os do Imperador, digamos.
149
00:14:08,167 --> 00:14:11,079
Alto!
150
00:14:12,567 --> 00:14:15,479
Alto! Alto!
151
00:14:17,447 --> 00:14:20,439
N�o se separem.
-Se re�nam ai.
152
00:14:20,687 --> 00:14:21,961
Fiquem ai.
153
00:14:24,007 --> 00:14:25,042
Est�o todos?
154
00:14:26,127 --> 00:14:28,243
N�o, outro grupo vem da Siracusa.
155
00:14:28,527 --> 00:14:29,926
Quanto terei que esper�-los?
156
00:14:30,087 --> 00:14:31,600
N�o seja t�o impaciente, capit�o.
157
00:14:31,767 --> 00:14:33,678
Sou um soldado. N�o um policial.
158
00:14:35,047 --> 00:14:38,403
O inimigo interno � t�o real
quanto o externo capit�o.
159
00:14:38,847 --> 00:14:41,202
Eu luto a minha maneira
e voc� a sua.
160
00:14:41,367 --> 00:14:44,165
Ent�o seu trabalho terminou.
Por que n�o volta a Roma?
161
00:14:44,367 --> 00:14:45,880
N�o gosta da minha companhia, capit�o?
162
00:14:46,047 --> 00:14:48,402
Um soldado romano n�o
gosta que lhe vigiem.
163
00:14:48,727 --> 00:14:50,524
Ou tamb�m somos suspeitos?
164
00:14:51,767 --> 00:14:54,042
o cristianismo � muito contagioso.
165
00:14:54,487 --> 00:14:56,603
Nunca se sabe onde pode atacar.
166
00:14:57,527 --> 00:15:00,883
Queremos nos assegurar de que n�o
afete a nossos valentes soldados.
167
00:15:01,607 --> 00:15:02,960
Nem a seus oficiais.
168
00:15:22,927 --> 00:15:25,521
Posso sugerir, senhora,
que se retire a um lugar seguro?
169
00:15:25,927 --> 00:15:28,521
S�o crist�os poigosos.
Pode ocorrer qualquer perigo.
170
00:15:28,727 --> 00:15:32,163
Sugiro que entre em casa e espere
at� que os tiremos daqui.
171
00:15:32,447 --> 00:15:33,516
Mais sou uma deles.
172
00:15:51,407 --> 00:15:52,237
Posso te ajudar?
173
00:15:54,167 --> 00:15:56,362
�gua. �gua.
174
00:16:08,087 --> 00:16:08,963
Por favor.
175
00:16:11,807 --> 00:16:14,719
Claro, senhorita. � obvio.
176
00:16:14,967 --> 00:16:17,197
Quer outra tigela?
-N�o, tudo bem.
177
00:16:43,647 --> 00:16:45,160
Se chama Lav�nia.
178
00:16:46,327 --> 00:16:47,840
O le�o � ciumento.
179
00:16:49,887 --> 00:16:50,637
Que le�o?
180
00:16:51,847 --> 00:16:53,246
o que vai com�-la.
181
00:17:01,167 --> 00:17:03,158
Sua impaci�ncia se acaba, capit�o.
182
00:17:03,727 --> 00:17:05,683
Ai est�o os detentos de Siracusa.
183
00:17:24,927 --> 00:17:27,646
Prisioneiros de Siracusa.
Todos presentes em fila.
184
00:17:28,007 --> 00:17:29,759
e j� era hora, devo dizer.
185
00:17:30,047 --> 00:17:32,163
Est� entre eles o
feiticeiro Androcles?
186
00:17:34,887 --> 00:17:37,720
N�o tem muita pinta de
feiticeiro, acho eu. pode ir.
187
00:17:39,247 --> 00:17:42,523
Cuidado com esse tipo,
senhorita. � um feiticeiro.
188
00:17:43,087 --> 00:17:46,557
Um feiticeiro de verdade,
n�o h� d�vida disso.
189
00:17:48,847 --> 00:17:50,997
� um feiticeiro?
-N�o.
190
00:17:51,687 --> 00:17:53,120
Mais com medidas sou muito bom
191
00:17:54,647 --> 00:17:56,239
� um vestido muito bonito.
192
00:17:56,927 --> 00:17:58,360
Um bem material, irm�o.
193
00:17:59,687 --> 00:18:00,403
Am�m.
194
00:18:04,047 --> 00:18:07,119
Os prisioneiros de Siracusa.
Todos presentes e em fila, senhor.
195
00:18:07,487 --> 00:18:11,036
N�o t�m bom aspecto. N�o p�de
ensina-lhes algo de disciplina?
196
00:18:11,207 --> 00:18:14,597
N�o se pode ensinar,
senhor. Eles t�m religi�o.
197
00:18:14,807 --> 00:18:16,877
Que se juntem com os demais.
-Ordene.
198
00:18:17,847 --> 00:18:21,840
Aten��o! Juntem aos prisioneiros.
199
00:18:22,087 --> 00:18:23,156
Vamos juntos, irm�o?
200
00:18:23,327 --> 00:18:24,646
Vamos, em p�!
201
00:18:26,087 --> 00:18:28,317
Calem-se todos
202
00:18:31,327 --> 00:18:35,286
Muito bem, aten��o!
o capit�o dar� as ordens.
203
00:18:39,327 --> 00:18:40,840
Centuri�o.
-Meu capit�o?
204
00:18:41,127 --> 00:18:43,880
Fale a seus homens
que durante a ida a Roma...
205
00:18:44,047 --> 00:18:46,515
...n�o se tolerar� contato
algum com os prisioneiros.
206
00:18:46,807 --> 00:18:49,799
Cantar hinos crist�os
est� expressamente proibido.
207
00:18:50,207 --> 00:18:53,165
Toda infra��o se
considerar� falta disciplinar.
208
00:18:53,647 --> 00:18:57,481
Prisioneiros, quero lhes recordar
que ao chegarem a Roma...
209
00:18:57,647 --> 00:19:00,161
...podem ser designados
para o circo imperial.
210
00:19:00,367 --> 00:19:03,359
e isto em qualquer momento,
por ordem dos supervisores.
211
00:19:04,007 --> 00:19:08,000
Tamb�m devo lhes informar de que
devido a car�ncia de crist�os...
212
00:19:08,487 --> 00:19:10,478
...Podem design�-los em breve.
213
00:19:10,647 --> 00:19:12,000
O que iram fazer com a gente?
214
00:19:12,247 --> 00:19:15,364
As mulheres ser�o conduzidas a
arena ante as feras imperiais...
215
00:19:15,527 --> 00:19:17,199
...e sofreram as conseq��ncias.
216
00:19:17,687 --> 00:19:21,680
Os homens poder�o
dispor de armas para lutar...
217
00:19:21,967 --> 00:19:23,525
...contra os gladiadores.
218
00:19:23,727 --> 00:19:25,126
Isso � tudo.
219
00:19:25,607 --> 00:19:26,960
Deus te aben�oe, capit�o.
220
00:19:29,087 --> 00:19:31,681
Sil�ncio! Sil�ncio!
221
00:19:39,527 --> 00:19:41,165
� tentadora, n�o acha?
222
00:19:42,247 --> 00:19:43,600
Concentre-se em seu trabalho.
223
00:19:43,927 --> 00:19:45,918
Os crist�os s�o o meu trabalho.
224
00:19:46,087 --> 00:19:48,442
Tamb�m s�o meus prisioneiros
at� que os entregue...
225
00:19:48,607 --> 00:19:50,245
...Aos calabou�os do Coliseu.
226
00:19:50,727 --> 00:19:51,523
Sim, capit�o.
227
00:19:51,807 --> 00:19:52,637
Adiante!
228
00:19:52,927 --> 00:19:55,282
Em marcha!
229
00:19:56,967 --> 00:20:00,755
Adiante!
- Adiante!
230
00:20:45,567 --> 00:20:48,843
Bom dia, capit�o, N�o lhe achamos
na cerim�nia.
231
00:20:49,047 --> 00:20:50,480
Nunca vou, estando em servi�o.
232
00:20:50,647 --> 00:20:52,524
Tem raz�o em me repreender, capit�o.
233
00:20:52,807 --> 00:20:54,843
Ao menos por agora
lamento sinceramente...
234
00:20:55,007 --> 00:20:57,567
...n�o ter sua for�a de car�ter.
235
00:20:57,887 --> 00:21:00,082
Por certo, capit�o, n�o lhe disse...
236
00:21:00,287 --> 00:21:02,517
...que o cristianismo era contagioso?
237
00:21:13,007 --> 00:21:14,440
O que fazem com estes presos?
238
00:21:14,647 --> 00:21:18,242
Cortei-me com a lan�a, capit�o.
ela estava cuidando.
239
00:21:18,527 --> 00:21:20,165
e eu pedi que deixasse ajud�-lo.
240
00:21:21,167 --> 00:21:24,204
e eu pedi que deixasse ajeitar
o manto. Rasgou tamb�m.
241
00:21:24,367 --> 00:21:26,597
Pegue sua capa e volte ao seu posto.
- Sim senhor.
242
00:21:29,767 --> 00:21:32,486
e que favor pediram aos prisioneiros?
243
00:21:32,767 --> 00:21:34,678
Cortaram as capas ou as m�os?
244
00:21:34,847 --> 00:21:37,759
N�o. S� fal�vamos com Lavi...
Com a prisioneira.
245
00:21:38,167 --> 00:21:41,204
Voltem a seus postos
e se apresentem depois a mim.
246
00:21:43,607 --> 00:21:47,600
Devo repreender a prisioneira por
minar a disciplina de meus homens.
247
00:21:48,247 --> 00:21:51,125
N�o volte a fazer isso ou te
castigarei com toda severidade.
248
00:21:51,767 --> 00:21:54,201
� suficiente este aviso?
- Sim, capit�o.
249
00:21:56,367 --> 00:21:58,483
Se n�o me comporto,
sou jogada aos le�es.
250
00:21:58,727 --> 00:22:02,436
e se me porto bem, far� o mesmo.
N�o � isso?
251
00:22:53,287 --> 00:22:57,280
N�o � meu assunto, mas
noto certa desmoralizac�o.
252
00:22:57,647 --> 00:23:00,161
Em seus crist�os?
- N�o, em seus homens.
253
00:23:05,087 --> 00:23:06,281
Centuri�o.
-Sim senhor.
254
00:23:06,447 --> 00:23:08,403
Re�na seus homens.
- Sim senhor.
255
00:23:09,247 --> 00:23:13,240
Alto!
256
00:23:15,047 --> 00:23:18,926
Centuri�o, te ordenei que n�o
permita m�sica religiosa.
257
00:23:19,207 --> 00:23:23,200
e n�o tolera em particular
cantar hinos crist�os
258
00:23:23,567 --> 00:23:25,080
Tenho que te repreender, centuri�o.
259
00:23:25,247 --> 00:23:27,363
N�o s� o permite.
Voc� mesmo cantar.
260
00:23:27,527 --> 00:23:29,836
Os homem partem melhor assim.
- Sem d�vida.
261
00:23:30,167 --> 00:23:31,919
Por esta raz�o
faremos uma exce��o...
262
00:23:32,087 --> 00:23:34,601
...com o hino chamado
"Adiante, soldados de Cristo".
263
00:23:35,207 --> 00:23:37,038
Podem cantar at� chegarmos em Roma.
264
00:23:37,367 --> 00:23:40,803
Mas trocar�o a letra
por "Nos joguem aos le�es".
265
00:23:42,007 --> 00:23:45,477
Sil�ncio! Um pouco de educa��o.
266
00:23:46,007 --> 00:23:47,884
Assim � como se escuta a um oficial?
267
00:23:48,047 --> 00:23:51,437
O capit�o quer nos fazer rir.
� t�o gentil.
268
00:23:52,327 --> 00:23:53,237
Isso � tudo.
269
00:23:53,407 --> 00:23:57,116
A prisioneira parece apreciar
seu senso de humor, capit�o.
270
00:24:00,967 --> 00:24:03,640
Adiante, Marchem!
271
00:24:04,567 --> 00:24:06,478
Adiante, vamos!
272
00:24:07,007 --> 00:24:10,841
nos Joguem aos le�es!
273
00:24:11,007 --> 00:24:14,602
Seremos devorados.
274
00:24:15,167 --> 00:24:18,637
Parab�ns, capit�o. Suas
palavras s�o ordens para eles.
275
00:24:18,887 --> 00:24:20,036
Lhe parabenizo.
276
00:24:38,967 --> 00:24:39,843
O que aconteceu?
277
00:24:40,007 --> 00:24:42,237
Um homem ficou
preso sobre um carro.
278
00:24:55,127 --> 00:24:56,958
Chamem mais homens.
279
00:24:57,607 --> 00:24:58,278
Quem � voc�?
280
00:25:08,687 --> 00:25:11,918
Obrigado, forasteiro,
me salvou a vida.
281
00:25:13,007 --> 00:25:15,362
Preferiria ter salvo
sua alma, irm�o...
282
00:25:15,767 --> 00:25:18,042
...antes que seu corpo pecador.
283
00:25:27,447 --> 00:25:28,596
Quem � esse homem?
284
00:25:29,367 --> 00:25:31,244
Se chama Ferrovius.
285
00:25:32,767 --> 00:25:33,563
Ferrovius.
286
00:25:34,847 --> 00:25:36,246
Ser� o mesmo Ferrovius...
287
00:25:36,407 --> 00:25:39,319
...que converteu muitos no Norte?
288
00:25:40,287 --> 00:25:42,403
Eu gostaria de conhec�-lo
se for ele mesmo.
289
00:25:42,967 --> 00:25:45,481
Me disseram que tem
a for�a de um elefante...
290
00:25:45,647 --> 00:25:47,638
...e o car�ter de um touro furioso.
291
00:25:48,247 --> 00:25:50,715
Tamb�m que est� louco de pedra.
292
00:25:51,047 --> 00:25:52,480
N�o parece um crist�o exemplar.
293
00:25:52,767 --> 00:25:55,406
N�o deve tem�-lo se
� crist�o, capit�o.
294
00:25:56,527 --> 00:25:58,119
N�o temo nada.
295
00:25:59,207 --> 00:26:00,322
Prisioneiro, alto!
296
00:26:02,087 --> 00:26:03,679
O prisioneiro de Ostia, capit�o.
297
00:26:04,087 --> 00:26:05,839
Que se junte com os demais.
- Sim senhor.
298
00:26:06,007 --> 00:26:07,076
e tire as algemas
299
00:26:07,727 --> 00:26:09,479
� Ferois � louco, capit�o.
300
00:26:09,647 --> 00:26:12,115
N�o deve tem�-lo se
� crist�o, centuri�o.
301
00:26:23,607 --> 00:26:24,756
tire as algemas
302
00:26:26,167 --> 00:26:30,160
Lembre-se que � crist�o.
Deve tratar bem aos outros.
303
00:26:37,527 --> 00:26:39,085
Assim que se faz, n�?
304
00:26:42,127 --> 00:26:43,162
Vamos com ele.
305
00:26:57,687 --> 00:26:59,996
Este � Androcles e eu sou Lav�nia.
306
00:27:00,327 --> 00:27:01,885
Iremos juntos a Vit�ria.
307
00:27:02,327 --> 00:27:03,601
Deus te aben�oe, irm�.
308
00:27:05,167 --> 00:27:08,682
Prazer em conhec�-lo.
ouvi falar muito de voc�.
309
00:27:09,967 --> 00:27:11,400
Obrigado, irm�o.
310
00:27:12,727 --> 00:27:13,955
Obrigado voc�, irm�o.
311
00:27:43,447 --> 00:27:45,438
Como podem cantar?
312
00:27:46,767 --> 00:27:48,519
Quando a cada dia se
aproximam da morte.
313
00:27:48,727 --> 00:27:52,163
Os desesperados podem
se permitir ser valentes.
314
00:27:54,567 --> 00:27:56,717
Acredito que � muito mais que valor.
315
00:27:57,327 --> 00:27:58,885
Tome cuidado, capit�o.
316
00:27:59,447 --> 00:28:01,642
Pensar muito � pouco saud�vel...
317
00:28:02,007 --> 00:28:03,918
...para um soldado romano.
318
00:28:48,727 --> 00:28:49,443
Lav�nia...
319
00:28:51,247 --> 00:28:52,600
...os crist�os sabem amar?
320
00:28:55,847 --> 00:28:59,806
Sim, capit�o, inclusive
amam a seus inimigos.
321
00:29:01,487 --> 00:29:02,397
e isso � f�cil?
322
00:29:04,247 --> 00:29:05,475
Muito f�cil, capit�o.
323
00:29:06,247 --> 00:29:08,442
Quando os inimigos
s�o t�o bonitos como voc�.
324
00:29:09,767 --> 00:29:10,677
Me trata como um tolo.
325
00:29:10,887 --> 00:29:14,402
Lhe tratar como um tolo, capit�o?
Imposs�vel.
326
00:29:15,447 --> 00:29:17,085
Ent�o paquera, que � pior.
327
00:29:17,647 --> 00:29:19,478
Porque � um capit�o muito bonito.
328
00:29:28,207 --> 00:29:28,957
Lav�nia.
329
00:29:32,167 --> 00:29:33,316
N�o me deseja te ajudar?
330
00:29:34,927 --> 00:29:36,121
Cumpre com o sacrif�cio.
331
00:29:37,127 --> 00:29:39,800
� um pre�o muito baixo a viver
nesse mundo.
332
00:29:40,167 --> 00:29:41,964
Quando o outro � incerto.
333
00:29:42,407 --> 00:29:44,921
Acha q pode fugir do que acredita?
334
00:29:46,247 --> 00:29:47,999
Sua alma � muito
exigente, Lav�nia.
335
00:29:49,167 --> 00:29:50,964
Ser� destru�da para salvar-se.
336
00:29:52,087 --> 00:29:53,600
Renega, enquanto h� tempo.
337
00:29:55,527 --> 00:29:57,324
e o que me aguardaria ent�o?
338
00:29:57,687 --> 00:29:58,836
A vida, Lav�nia.
339
00:30:00,887 --> 00:30:04,004
A vida que se pode
tocar, respirar e sentir.
340
00:30:06,567 --> 00:30:07,602
A vida real.
341
00:30:44,807 --> 00:30:47,446
Olhe, um desfile triunfal,
devemos ter conquistado algo.
342
00:30:47,607 --> 00:30:49,962
O que v�, � outro grupo de
crist�os para o Coliseu.
343
00:30:50,167 --> 00:30:51,998
Ah, sim? Pelo J�piter, que engra�ado.
344
00:30:52,367 --> 00:30:54,483
Todos, alto!
- Alto!
345
00:30:57,647 --> 00:30:58,636
Quem � esse?
346
00:30:59,287 --> 00:31:02,199
L�ntulo, uma dos
mascotes do C�sar.
347
00:31:02,487 --> 00:31:04,205
Centuri�o.
- Sim senhor.
348
00:31:04,367 --> 00:31:07,165
Vigia os prisioneiros enquanto
informo que chegaram.
349
00:31:07,407 --> 00:31:08,078
Sim senhor.
350
00:31:13,087 --> 00:31:15,601
Coluna, descansar!
351
00:31:21,447 --> 00:31:22,926
Essa mulher tem boa apar�ncia.
352
00:31:24,047 --> 00:31:25,480
Deixa em paz, � uma crist�.
353
00:31:25,647 --> 00:31:27,239
e qual o problema?
354
00:31:27,967 --> 00:31:30,356
Voc� da a outra face
quando lhe beijam?
355
00:31:31,807 --> 00:31:33,240
Como?
- Voc� da a outra face...
356
00:31:33,407 --> 00:31:35,363
...quando lhe beijam,
fascinante crist�?
357
00:31:35,607 --> 00:31:36,835
N�o seja est�pido.
358
00:31:38,167 --> 00:31:41,955
N�o deixe que seu amigo se comporte
como um imbecil ante os soldados.
359
00:31:42,167 --> 00:31:45,284
Como v�o respeitar os nobres
se o v�em comportar-se como idiotas?
360
00:31:45,447 --> 00:31:47,756
Mas...
- Reporte-se, homem. Erga a cabe�a.
361
00:31:48,367 --> 00:31:50,722
Aperte os l�bios e
me trate com respeito.
362
00:31:50,887 --> 00:31:51,797
quem acha que �?
363
00:31:51,967 --> 00:31:53,320
Porque acha...
- Basta.
364
00:31:53,527 --> 00:31:54,482
Volte a seus assuntos.
365
00:32:03,127 --> 00:32:06,164
Garota valente.
Acha que me importo.
366
00:32:14,847 --> 00:32:18,635
Voc� � um crist�o que da a outra face
367
00:32:19,487 --> 00:32:23,241
Sim, senhor. e � uma sorte
Voc� se deu ao trabalho de pensar.
368
00:32:43,247 --> 00:32:47,035
D� a outra face quando � agredido?
369
00:32:47,207 --> 00:32:47,844
Sim.
370
00:32:49,007 --> 00:32:51,316
Pela gra�a de Deus, fa�o isso.
371
00:32:51,727 --> 00:32:55,117
N�o por covardia claro,
mas sim por mera piedade.
372
00:32:55,727 --> 00:32:59,640
Temo a Deus mais que ao
homens. Ao menos isso tento.
373
00:33:02,567 --> 00:33:03,443
Vamos ver.
374
00:33:31,887 --> 00:33:35,880
Eu me envergonharia se me baterem
e eu tiver que ag�entar.
375
00:33:36,327 --> 00:33:38,602
Mais claro, n�o sou
crist�o, sou um homem.
376
00:33:39,607 --> 00:33:40,722
Bem feito, irm�o.
377
00:33:41,247 --> 00:33:43,283
Deixa senhor, eu
demonstrar sua teoria.
378
00:33:46,007 --> 00:33:47,759
Ainda n�o demonstrei.
379
00:33:49,487 --> 00:33:51,284
Nem sempre fui digno de confian�a.
380
00:33:52,247 --> 00:33:54,602
O primeiro homem que me bateu...
381
00:33:55,207 --> 00:33:59,086
...como voc� acaba de me bater,
era mais forte que voc�.
382
00:33:59,487 --> 00:34:02,160
Me golpeou mais forte
do que esperava.
383
00:34:05,007 --> 00:34:06,884
Ca� na tenta��o.
384
00:34:08,167 --> 00:34:11,159
Ent�o pela primeira vez
senti a amarga vergonha.
385
00:34:12,327 --> 00:34:14,682
Ap�s isso n�o tive nem
um instante de felicidade...
386
00:34:14,967 --> 00:34:17,435
...at� que me
arrependi e lhe pedi perd�o..
387
00:34:17,967 --> 00:34:20,162
...junto a sua cama do hospital.
388
00:34:22,087 --> 00:34:24,726
Agora aprendi a resistir...
389
00:34:25,607 --> 00:34:27,723
...com uma for�a que n�o � minha.
390
00:34:28,847 --> 00:34:32,123
e n�o sinto vergonha. Nem nojo.
391
00:34:32,727 --> 00:34:33,477
Perdoe, senhor.
392
00:34:33,687 --> 00:34:37,441
Mas se tiver algum amor a vida, acredito
que � o momento de ir.
393
00:34:37,767 --> 00:34:40,679
Sim, sim, tenho outros assuntos. Adeus.
394
00:34:41,367 --> 00:34:43,881
N�o endure�a seu cora��o, jovem.
395
00:34:45,567 --> 00:34:47,159
Vamos, sinta voc� mesmo...
396
00:34:47,647 --> 00:34:50,036
...se nosso m�todo n�o
� melhor que o teu.
397
00:34:50,647 --> 00:34:54,640
Agora te baterei na face
e tu me dar�s a outra.
398
00:34:55,127 --> 00:34:57,561
Assim ver� que se sentir� melhor
399
00:34:57,847 --> 00:35:00,407
...n�o te deixe levar pela ira.
400
00:35:00,607 --> 00:35:01,642
Que algu�m me proteja.
401
00:35:01,807 --> 00:35:05,163
Fiz o que pude, mas o provocou
Bateu-lhe duas vezes.
402
00:35:06,007 --> 00:35:08,202
Vem amigo, tenha valor.
403
00:35:08,847 --> 00:35:11,236
Possivelmente machuque seu corpo
um pouco.
404
00:35:11,727 --> 00:35:13,922
Mas sua alma se alegrar�...
405
00:35:14,367 --> 00:35:18,155
...pela vit�ria do
esp�rito sobre a carne.
406
00:35:19,807 --> 00:35:23,038
Calma, Ferrovius, o outro
voc� quebrou a mand�bula.
407
00:35:23,927 --> 00:35:26,122
Sim, mas salvei sua alma.
408
00:35:26,807 --> 00:35:28,877
O que importa uma mand�bula torta?
409
00:35:29,167 --> 00:35:31,965
R�pido, senhor, escape.
- Dem�nios, estou tentando.
410
00:35:32,127 --> 00:35:33,958
No me toques, ouviu? a lei...
411
00:35:34,207 --> 00:35:35,606
Ah, a lei.
412
00:35:36,087 --> 00:35:38,681
Amanh� me jogaram aos le�es.
413
00:35:39,047 --> 00:35:41,607
Que mais pode fazer se lhe Mato?
414
00:35:42,287 --> 00:35:46,121
Suplica for�a e te ser� concedida.
415
00:35:46,487 --> 00:35:49,957
Irm�o, nossa religi�o te pro�be bat�-lo.
416
00:35:50,127 --> 00:35:53,676
Ao contr�rio, ordena-me que lhe bata.
417
00:35:54,287 --> 00:35:56,482
Como pode dar a outra face...
418
00:35:56,847 --> 00:35:59,236
...se n�o da nem uma?
419
00:35:59,527 --> 00:36:01,757
Acho que ele j� est�
convencido de que tem raz�o.
420
00:36:01,967 --> 00:36:03,958
N�o � assim?
- Sim, sim, absolutamente.
421
00:36:04,127 --> 00:36:05,958
Desculpe por ter batido em voc�.
422
00:36:06,127 --> 00:36:07,640
V�, irm�o? Convenceste-lhe.
423
00:36:07,807 --> 00:36:11,641
OH, meu filho, voc� conseguiu...
424
00:36:13,767 --> 00:36:15,439
...Conseguiu acalmar seu cora��o?
425
00:36:16,487 --> 00:36:19,797
Conseguiu com minhas palavras achar
o melhor caminho?
426
00:36:20,167 --> 00:36:22,397
Sim, o que disse � muito certo.
427
00:36:22,967 --> 00:36:24,320
Pois una a n�s.
428
00:36:25,367 --> 00:36:28,677
Vem aos le�es. Vem ao sofrimento.
429
00:36:29,527 --> 00:36:30,243
e a morte.
430
00:36:30,927 --> 00:36:31,677
Me ajudem!
431
00:36:35,207 --> 00:36:38,677
Deus aben�oe meus
poderes de convers�o.
432
00:36:41,887 --> 00:36:45,880
Quer que te conte um
milagre que fiz na Capad�cia?
433
00:36:46,847 --> 00:36:50,396
Era um jovem igual a voc�.
434
00:36:50,967 --> 00:36:53,003
De cabe�a dura como a sua.
435
00:36:53,767 --> 00:36:55,485
Ele me enganou e me bateu.
436
00:36:56,607 --> 00:37:00,600
Passei toda a noite com
ele, lutando por sua alma.
437
00:37:01,807 --> 00:37:05,516
Pela manh�, n�o
s� era um crist�o...
438
00:37:06,447 --> 00:37:10,281
...mais seu cabelo tinha ficado branco
como a neve.
439
00:37:17,847 --> 00:37:19,599
Pode levar o seu amigo, irm�o?
440
00:37:19,767 --> 00:37:21,325
Sim, sim, pode lev�-lo.
441
00:37:24,767 --> 00:37:28,760
O esp�rito agiu com esse pobre mo�o.
442
00:37:29,527 --> 00:37:31,438
Leve-o com cuidado a sua casa.
443
00:37:31,967 --> 00:37:33,446
e deixe-o descansar
444
00:37:34,207 --> 00:37:38,200
Voc� � seu amigo, jovem.
Trate de lev�-lo a casa com seguran�a.
445
00:37:38,487 --> 00:37:40,603
Imediatamente, farei o que me pede.
446
00:37:40,887 --> 00:37:42,878
Encantado de haver te conhecido.
447
00:37:43,087 --> 00:37:45,442
Pode confiar em mim. Adeus, senhor.
448
00:37:47,807 --> 00:37:51,800
e que a ben��o do c�u
caia sobre voc�s.
449
00:38:01,047 --> 00:38:03,402
� assim que converte
as pessoas, Ferrovius?
450
00:38:05,887 --> 00:38:09,846
Sim, menina. Meu trabalho
foi aben�oado.
451
00:38:10,647 --> 00:38:14,196
Apesar de minha indignidade
e de minhas reca�das.
452
00:38:14,967 --> 00:38:17,561
e tudo gra�as ao meu jeito calmo
453
00:38:52,327 --> 00:38:55,444
C�sar, odeio atrapalhar seu banho...
454
00:38:55,687 --> 00:38:58,520
...mas alguns assuntos
devem ser resolvidos imediatamente.
455
00:38:58,687 --> 00:39:00,359
Quer tudo para o �ltimo momento.
456
00:39:00,527 --> 00:39:04,486
Calma, Empres�rio.
Esta nervoso sem necessidade.
457
00:39:04,767 --> 00:39:07,122
Tome um banho comigo.
Se sentir� melhor.
458
00:39:07,287 --> 00:39:11,280
Como diretor do Coliseu e dos
jogos, n�o tenho tempo, e voc� sabe.
459
00:39:11,687 --> 00:39:13,484
Quer que sejam um �xito, n�o � assim?
460
00:39:13,687 --> 00:39:17,680
Isso � com voc�, mais te advirto
quero o melhor. Conto contigo.
461
00:39:18,007 --> 00:39:19,804
Ent�o, escuta o programa.
462
00:39:20,887 --> 00:39:23,196
Come�aremos como sempre
com uma batalha fingida.
463
00:39:23,487 --> 00:39:26,160
Com armas de madeira,
at� o publico ficar a vontade.
464
00:39:26,327 --> 00:39:29,239
Ent�o voc� come�a o grande desfile.
465
00:39:29,607 --> 00:39:33,361
Depois das lutas, o final dos crist�os.
466
00:39:34,447 --> 00:39:36,358
Eu precisaria dos crist�os.
467
00:39:36,567 --> 00:39:40,401
N�s tamb�m, por isso
jogamos ao le�es.
468
00:39:40,567 --> 00:39:42,398
Mas isso � t�o vulgar.
469
00:39:42,607 --> 00:39:44,723
N�o a arte em ver um le�o
faminto comer
470
00:39:44,967 --> 00:39:47,527
Me arrependo o dia em que
foram inclu�dos aos jogos
471
00:39:47,727 --> 00:39:51,356
� muito civilizado.
falta a voc� o toque popular.
472
00:39:51,607 --> 00:39:54,963
As pessoas vem em massa
para ver os crist�os.
473
00:39:55,127 --> 00:39:58,961
dessa maneira logo n�o existir�o
crist�os para jogar aos le�es.
474
00:39:59,527 --> 00:40:02,963
Ficar� na hist�ria como quem eliminou
esses lun�ticos
475
00:40:03,247 --> 00:40:03,884
Ave, C�sar.
476
00:40:04,047 --> 00:40:06,322
Ao contr�rio serei lembrado como quem
fez algo mais...
477
00:40:06,487 --> 00:40:08,478
...para multiplic�-los.
478
00:40:08,847 --> 00:40:09,563
Voc�, C�sar?
479
00:40:09,727 --> 00:40:12,844
Atreveria a dizer que fa�o isso pela
extin��o dos crist�os...
480
00:40:13,007 --> 00:40:16,397
...com todos seus pregadores,
mission�rios e evangelistas juntos.
481
00:40:16,567 --> 00:40:20,162
N�o sentir�amos saudades se acabassem
me considerariam um de seus her�is.
482
00:40:20,327 --> 00:40:22,761
C�sar est� de brincadeira.
- C�sar n�o est� de brincadeira.
483
00:40:22,927 --> 00:40:25,839
Se por cada crist�o que morre...
484
00:40:26,007 --> 00:40:29,966
...na sangrenta arena,
saem dois novos do Coliseu.
485
00:40:30,367 --> 00:40:33,006
Ent�o, acho que o C�sar
deveria variar de t�tica.
486
00:40:33,687 --> 00:40:36,121
Imposs�vel, isto �
submetido a Hist�ria.
487
00:40:36,287 --> 00:40:39,006
Devo seguir seu curso inevit�vel.
488
00:40:40,127 --> 00:40:43,756
Meu destino � avivar as
chamas do cristianismo...
489
00:40:44,007 --> 00:40:46,396
...oferecendo-lhes o
mart�rio na arena.
490
00:40:50,047 --> 00:40:52,686
Aten��o! Alto!
491
00:40:53,887 --> 00:40:54,558
Alto!
492
00:40:57,207 --> 00:41:00,358
Agora crist�os, escutem.
493
00:41:00,567 --> 00:41:01,602
N�o cantem mais.
494
00:41:02,367 --> 00:41:03,846
T�m que parecer respeit�veis.
495
00:41:04,287 --> 00:41:06,926
Sejam s�rios, se � que s�o capazes disso.
496
00:41:08,127 --> 00:41:12,040
Est�o vendo esse edif�cio?
sim, � o Coliseu.
497
00:41:12,727 --> 00:41:16,163
Ali ser�o jogados ao le�es
ou lutar�o com os gladiadores.
498
00:41:17,127 --> 00:41:19,641
Pensem sobre isso e andem com calma.
499
00:41:20,127 --> 00:41:23,403
O Coliseu. fascinante.
500
00:41:25,007 --> 00:41:26,440
Nunca pensei viver para v�-lo.
501
00:41:29,127 --> 00:41:31,083
A viagem tem sido muito
educativa, n�o acha?
502
00:41:31,447 --> 00:41:33,199
� um turista nato, Androcles.
503
00:41:33,487 --> 00:41:34,966
Sempre quis viajar.
504
00:41:35,967 --> 00:41:38,197
� uma pena que n�o
tenha tempo livre.
505
00:41:38,767 --> 00:41:41,122
H� tantos lugares em Roma
que eu gostaria de visitar.
506
00:41:42,207 --> 00:41:43,686
� uma cidade preciosa, n�o acha?
507
00:41:44,127 --> 00:41:46,083
No � nada comparado ao lugar
onde vamos.
508
00:41:46,607 --> 00:41:49,838
As colunas estar�o
cobertas de ouro e j�ias.
509
00:41:50,407 --> 00:41:52,523
Os edif�cios ser�o de m�rmore branco.
510
00:41:53,167 --> 00:41:55,283
Uma vis�o fabulosa para os olhos.
511
00:41:55,807 --> 00:41:57,923
Voc� tamb�m � um
pouco turista, Ferrovius.
512
00:41:58,487 --> 00:42:00,603
Aten��o, adiante!
513
00:42:01,447 --> 00:42:04,359
Soldados, deixem passa o Imperador.
514
00:42:04,887 --> 00:42:08,118
O Imperador? Onde esta?
Voc� n�o � o Imperador, n�o �?
515
00:42:08,367 --> 00:42:10,119
Somos do servi�o imperial de feras.
516
00:42:10,287 --> 00:42:14,041
Levamos o novo le�o ao
Coliseu, assim se afaste.
517
00:42:14,207 --> 00:42:17,882
Como? N�o sabia que o povo que
est� ai � o que o le�o ir� comer?
518
00:42:18,047 --> 00:42:20,436
Nem sabia disso.
N�s passamos primeiro.
519
00:42:20,607 --> 00:42:23,599
Aten��o!
-Espere um momento.
520
00:42:23,767 --> 00:42:26,600
O servi�o de feras � como o
requisito pessoal do Imperador.
521
00:42:26,767 --> 00:42:28,246
Tem que se afastar.
522
00:42:28,407 --> 00:42:30,443
Me deixe te dizer duas palavrinhas.
523
00:42:30,607 --> 00:42:33,644
Se o le�o se considera requisito,
A comida do le�o tamb�m.
524
00:42:33,807 --> 00:42:35,479
e est� � a refei��o do le�o!
525
00:42:35,687 --> 00:42:38,406
Assim afaste com seus bois
e depressa.
526
00:42:38,887 --> 00:42:41,845
e agora, crist�os, avante.
527
00:42:42,327 --> 00:42:45,763
Vamos l�, comida. Eu serei
acotunas rolinhas de anchovas.
528
00:42:46,367 --> 00:42:49,200
e eu serei a sopa.
-e eu o javali assado.
529
00:42:51,087 --> 00:42:52,566
e voc� o que ser�?
530
00:42:52,727 --> 00:42:54,558
Eu serei uma grama de carne.
531
00:42:54,727 --> 00:42:55,398
Sil�ncio!
532
00:42:56,127 --> 00:42:58,038
Tenham mais respeito.
533
00:42:58,927 --> 00:43:00,758
Assim � como se comportam um m�rtir?
534
00:43:07,727 --> 00:43:09,877
Nos tempos do Imperador Domiciano...
535
00:43:10,047 --> 00:43:14,040
...um homem matou tr�s
na arena e ganhou sua liberdade.
536
00:43:14,727 --> 00:43:16,843
Far� melhor esse tailand�s Ferrovius?
537
00:43:17,007 --> 00:43:18,201
Em minha opini�o, n�o.
538
00:43:18,927 --> 00:43:21,157
Acredita que estou equivocado, capit�o?
539
00:43:21,327 --> 00:43:23,238
Acredito que sua opini�o
� um preju�zo, C�sar.
540
00:43:23,407 --> 00:43:25,045
e a prisioneira?
541
00:43:25,407 --> 00:43:29,366
Tive �xito em convert�-lo?
542
00:43:29,567 --> 00:43:32,240
N�o senhor, mas foi menos �bvia.
543
00:43:35,207 --> 00:43:38,279
Lhe parabenizo pelo seu sentido
de debater, capit�o.
544
00:43:38,847 --> 00:43:42,203
Espero que esse sentido
s� se aplique ao dever.
545
00:43:42,367 --> 00:43:43,720
S� ao meu dever, C�sar.
546
00:43:44,167 --> 00:43:45,725
Ent�o n�o era t�o bonita?
547
00:43:47,527 --> 00:43:49,085
Era muito bonito, C�sar.
548
00:43:50,567 --> 00:43:52,478
� um soldado valente, capit�o.
549
00:43:52,647 --> 00:43:54,478
Ave, C�sar.
- Esp�nter!
550
00:43:54,647 --> 00:43:56,319
Chegou tarde, sentimos sua falta.
551
00:43:56,687 --> 00:43:58,279
Passei a manh� no templo.
552
00:43:58,447 --> 00:44:01,484
Os deuses te trataram t�o mal
que lhe deixam esgotado?
553
00:44:01,647 --> 00:44:03,000
Esta p�lido.
554
00:44:03,407 --> 00:44:04,601
N�o estou bem.
555
00:44:04,847 --> 00:44:06,758
Vai muito ao templo.
556
00:44:06,927 --> 00:44:10,920
N�o deve exagerar. Muita
religi�o faz mal para o f�gado.
557
00:44:14,007 --> 00:44:17,124
Qualquer um diria que tem
que se conscientizar mais, Esp�nter.
558
00:44:17,607 --> 00:44:19,802
Minha consci�ncia � t�o boa
como outra qualquer.
559
00:44:20,327 --> 00:44:22,522
Isso n�o quer dizer muito, Esp�nter.
560
00:44:22,727 --> 00:44:26,720
N�o discutamos. N�o quero
que nada prejudique os jogos.
561
00:44:28,127 --> 00:44:32,086
Cat�n, o Empres�rio teme que
acabemos com os crist�os...
562
00:44:32,447 --> 00:44:35,245
...e que terminemos
sem nada para fazer.
563
00:44:35,607 --> 00:44:38,326
Sempre saberei de
onde tirar um ou dois.
564
00:44:38,487 --> 00:44:40,523
O C�sar n�o deixar� que faltem.
565
00:44:40,727 --> 00:44:43,799
S� estava dizendo que s�o
uns nobres vagabundos...
566
00:44:43,967 --> 00:44:45,844
...que acabar�o por esconder-se no
567
00:44:46,087 --> 00:44:48,078
...est�mago do le�o
568
00:44:48,247 --> 00:44:50,602
Nem todos s�o nobres, C�sar.
569
00:44:50,927 --> 00:44:52,838
Alguns t�m duas caras.
570
00:44:53,127 --> 00:44:53,798
N�o me diga.
571
00:44:54,327 --> 00:44:57,399
Acreditava-lhes t�o devotos que
n�o toleravam o duro jogo.
572
00:44:57,567 --> 00:44:59,922
Mas eles tem um p� em cada campo.
573
00:45:00,407 --> 00:45:04,286
V�o aonde lhes leva
o vento do interesse.
574
00:45:04,847 --> 00:45:07,361
Romanos um dia,
crist�os no dia seguinte.
575
00:45:07,967 --> 00:45:11,164
Assim podem roubar no templo
em nome dos crist�os.
576
00:45:11,327 --> 00:45:14,125
e amanh� roubar os crist�os
em nome de Roma.
577
00:45:14,287 --> 00:45:16,278
Muito conveniente para eles.
578
00:45:16,447 --> 00:45:19,166
De verdade existem
esses canalhas, Cartilha?
579
00:45:20,167 --> 00:45:21,885
Mais perto que imagina, C�sar.
580
00:45:22,047 --> 00:45:25,244
S�rio? Na corte?
Que divertido.
581
00:45:25,647 --> 00:45:27,160
Nunca pensei nisso.
582
00:45:27,447 --> 00:45:29,756
Cartilha nos insulta a
todos com essas acusa��es.
583
00:45:30,087 --> 00:45:31,281
Me ofendem.
584
00:45:31,447 --> 00:45:33,756
N�o acusei ningu�m, Esp�nter.
585
00:45:33,927 --> 00:45:37,602
Imagine. Crist�os na corte
e desonestos.
586
00:45:37,927 --> 00:45:39,645
Nenhum dos pressente, Cartilha?
587
00:45:40,607 --> 00:45:42,086
N�o ser� Metoo?
588
00:45:43,247 --> 00:45:45,715
Nem L�ntulo.
-C�sar!
589
00:45:45,927 --> 00:45:47,679
Nem o Empres�rio.
590
00:45:49,407 --> 00:45:50,840
Nem o capit�o.
591
00:45:53,207 --> 00:45:56,517
e logo, o nosso piedoso Esp�nter.
592
00:45:56,687 --> 00:45:59,247
N�o, n�o, isso jamais aconteceria.
593
00:45:59,447 --> 00:46:02,280
Se o C�sar me der licen�a,
n�o me sinto muito bem.
594
00:46:02,447 --> 00:46:04,836
Eu havia notado que voc� estava p�lido.
595
00:46:05,167 --> 00:46:08,796
Conhe�o um m�dico que te ajudar�.
V� para casa que mandarei um para ti.
596
00:46:08,967 --> 00:46:10,366
N�o ser� necess�rio.
- Insisto.
597
00:46:10,527 --> 00:46:13,280
N�o quero que nada
prejudique sua sa�de.
598
00:46:13,727 --> 00:46:17,561
Vamos lhe preservar para
algo melhor, n�o, Cartilha?
599
00:46:17,807 --> 00:46:19,638
Se C�sar o desejar.
600
00:46:20,887 --> 00:46:24,880
Adeus, Esp�nter, pedirei que o m�dico
o espere quando chegar.
601
00:46:28,367 --> 00:46:29,402
Ave, C�sar.
602
00:46:59,927 --> 00:47:01,599
Este c�o � um aut�ntico crist�o.
603
00:47:01,767 --> 00:47:03,280
Rouba os templos.
604
00:47:04,127 --> 00:47:06,083
Destr�i coisas como um b�bado.
605
00:47:06,727 --> 00:47:09,764
Rouba ta�as de ouro,
ataca as sacerdotisas.
606
00:47:10,127 --> 00:47:12,800
� dos que fazem de
meu trabalho um prazer.
607
00:47:13,087 --> 00:47:15,920
lsso. me estrangulem. me chute.
608
00:47:16,247 --> 00:47:18,044
Me bata. Insulta-me.
609
00:47:18,927 --> 00:47:20,918
Tamb�m bateram e
insultar�o a Nosso Senhor.
610
00:47:22,047 --> 00:47:23,321
� o meu caminho para o c�u.
611
00:47:23,487 --> 00:47:25,398
Pois se voc� for ao
c�u, eu n�o quero estar l�.
612
00:47:25,567 --> 00:47:26,920
N�o quero que me vejam contigo.
613
00:47:27,087 --> 00:47:29,476
Todo m�rtir vai para o c�u,
isso � um fato
614
00:47:30,927 --> 00:47:32,565
N�o � assim, irm�o?
615
00:47:32,807 --> 00:47:34,365
lsso � o que esperamos.
616
00:47:38,167 --> 00:47:39,282
Bem vindo, irm�o.
617
00:47:43,767 --> 00:47:45,723
por que Ferrovius est� t�o calado?
618
00:47:47,767 --> 00:47:50,679
Est� lutando contra algo interior
que teme muito.
619
00:47:51,727 --> 00:47:53,399
Que teme muito? Como o que?
620
00:47:54,487 --> 00:47:58,162
Ver�, irm�, nunca
est� muito seguro de si mesmo.
621
00:47:58,887 --> 00:48:02,880
Teme que no �ltimo momento,
na arena, com os gladiadores...
622
00:48:03,887 --> 00:48:06,242
...algum deles lhe diga
algo desagrad�vel.
623
00:48:06,767 --> 00:48:10,316
Que possa deixar-se levar
e acabe com o gladiador.
624
00:48:10,527 --> 00:48:12,119
Isso seria estupendo.
625
00:48:13,927 --> 00:48:14,643
Como?
626
00:48:15,047 --> 00:48:16,878
Oh, irm�o.
627
00:48:19,767 --> 00:48:22,327
Estupendo, trair o
meu mestre, como Pedro?
628
00:48:22,487 --> 00:48:26,196
Estupendo, atuar como um
canalha no dia da prova?
629
00:48:26,767 --> 00:48:28,644
Mulher, n�o � crist�o.
630
00:48:33,247 --> 00:48:35,681
Ferrovius, nem sempre foi crist�o.
631
00:48:37,367 --> 00:48:38,959
N�o acredito que ningu�m
tenha sido sempre.
632
00:48:40,167 --> 00:48:42,237
As vezes eu esque�o de todos eles.
633
00:48:42,647 --> 00:48:44,956
Algo muito natural
surge em mim, ent�o.
634
00:48:45,327 --> 00:48:48,637
e o que importa? Se morres
no circo, ser�s um m�rtir.
635
00:48:48,807 --> 00:48:51,082
e todos v�o para o c�u, sem
importar com o que fizemos.
636
00:48:51,847 --> 00:48:54,645
� assim, n�o acha?
- Sim, � assim.
637
00:48:55,487 --> 00:48:57,239
Se tivermos f� at� o final.
638
00:48:57,407 --> 00:48:58,760
N�o estou t�o segura.
639
00:48:59,167 --> 00:49:03,080
N�o diga isso. � uma blasf�mia.
n�o diga isso nem brincando.
640
00:49:03,487 --> 00:49:05,762
Nos salvaremos, sem importar
o que hav�amos feito.
641
00:49:05,927 --> 00:49:09,158
Para que os homens cheguem
triunfantes ao c�u.
642
00:49:09,407 --> 00:49:12,160
Com as cabe�as erguidas ao
toques das trombetas douradas.
643
00:49:12,967 --> 00:49:16,960
Mas a mim s� deixar�o passar
pela porta...
644
00:49:17,407 --> 00:49:18,760
...depois de muito suplicar.
645
00:49:20,047 --> 00:49:22,959
Nem sempre fui boa. S� �s vezes.
646
00:49:23,167 --> 00:49:24,919
Isso � loucura, mulher.
647
00:49:25,287 --> 00:49:27,642
Te digo que o mart�rio
tira todos os pecados.
648
00:49:29,367 --> 00:49:33,326
Espero para seu bem que seja
assim. viveste bem, verdade?
649
00:49:33,847 --> 00:49:35,678
Gra�as a seus saques de templos.
650
00:49:36,367 --> 00:49:39,916
Acho que o c�u pode ficar
muito aborrecido com voc�.
651
00:49:40,087 --> 00:49:42,476
Voc�...
- N�o se zangue.
652
00:49:43,007 --> 00:49:47,000
Digo para consolar-te em caso de
que morra na cama esta noite.
653
00:49:47,247 --> 00:49:48,475
De morte natural.
654
00:49:48,687 --> 00:49:51,485
OH, n�o.
- H� muita peste, por aqui.
655
00:49:53,767 --> 00:49:55,280
Nunca pensei nisso.
656
00:49:57,927 --> 00:49:59,838
Salva-me para o mart�rio!
657
00:50:00,887 --> 00:50:03,526
isso l� s�o id�ias que ponha
na mente de um irm�o.
658
00:50:06,247 --> 00:50:07,965
Que me martirizem agora.
659
00:50:08,767 --> 00:50:11,725
Ou morrerei esta noite e irei ao inferno.
660
00:50:13,727 --> 00:50:17,720
� um feiticeiro. puseste
A morte em minha mente.
661
00:50:19,247 --> 00:50:21,158
Maldigo Voc�, maldigo voc�!
662
00:50:21,447 --> 00:50:23,085
O que passa aqui, irm�o?
663
00:50:23,487 --> 00:50:25,125
C�lera! Viol�ncia!
664
00:50:26,567 --> 00:50:29,286
Levantando a m�o para
um irm�o crist�o.
665
00:50:29,487 --> 00:50:32,126
Para ti � f�cil. � forte.
666
00:50:32,487 --> 00:50:34,045
Tem nervos fortes.
667
00:50:34,647 --> 00:50:36,638
Pois eu estou cheio de fraquezas.
668
00:50:37,367 --> 00:50:39,562
A bebida acabou com meu valor.
669
00:50:40,967 --> 00:50:43,037
Vou passar a noite tremendo.
670
00:50:43,207 --> 00:50:46,199
N�o se sinta t�o mal, irm�o.
Todos somos pecadores.
671
00:50:46,927 --> 00:50:49,441
Sim, com certeza
� a hora da verdade...
672
00:50:49,647 --> 00:50:51,126
...todos s�o t�o maus quanto eu.
673
00:50:51,287 --> 00:50:52,481
Isso te consola?
674
00:50:52,647 --> 00:50:55,286
Reza, homem, reza.
675
00:50:55,567 --> 00:50:56,966
Para que rezar?
676
00:50:57,287 --> 00:51:00,245
Sendo m�rtires, iremos para o c�u
tanto se rezarmos como n�o.
677
00:51:00,527 --> 00:51:03,405
Mas bom, comece a rezar!
678
00:51:04,287 --> 00:51:08,246
Reza agora mesmo,
c�o. C�o asqueroso.
679
00:51:08,487 --> 00:51:12,162
C�o imundo, v�bora viscosa.
680
00:51:13,207 --> 00:51:16,005
Irm�o, por favor, fa�a isso por mim.
681
00:51:16,247 --> 00:51:16,884
O que?
682
00:51:17,527 --> 00:51:19,518
N�o o insulte com
nomes de animais.
683
00:51:19,807 --> 00:51:22,196
� s� porque n�o t�m alma.
684
00:51:22,487 --> 00:51:25,240
Pois eu acredito que eles tem sim.
do mesmo jeito que eu ou voc�.
685
00:51:25,807 --> 00:51:27,923
Tive muitos amigos c�es.
686
00:51:28,407 --> 00:51:30,204
e uma serpente �
um mascote perfeito.
687
00:51:30,487 --> 00:51:32,000
e me criaram com leite de cabra.
688
00:51:33,087 --> 00:51:37,080
N�o gostaria de ir ao c�u
se soubesse que n�o h� animais l�.
689
00:51:38,127 --> 00:51:39,765
Pense em tudo o que sofrem aqui.
690
00:51:40,527 --> 00:51:43,485
� verdade. voc� tem raz�o.
691
00:51:43,687 --> 00:51:45,803
Eles tem seu lugar no para�so.
692
00:51:46,127 --> 00:51:47,685
e tu o que disse?
-Nada.
693
00:51:47,927 --> 00:51:50,646
Os animais v�o ao c�u ou n�o?
-Nunca disse o contr�rio.
694
00:51:50,807 --> 00:51:53,640
V�o ou n�o v�o?
- V�o sim, v�o sim.
695
00:52:04,167 --> 00:52:05,725
Prisioneira Lav�nia!
696
00:52:36,167 --> 00:52:37,043
Por aqui, senhorita.
697
00:52:59,927 --> 00:53:01,076
Boa noite, capit�o.
698
00:53:01,927 --> 00:53:03,326
Vais me censurar outra vez?
699
00:53:04,247 --> 00:53:04,884
N�o.
700
00:53:10,727 --> 00:53:11,842
Linda noite, Lav�nia.
701
00:53:13,327 --> 00:53:15,204
Morrer� nesta arena amanh�.
702
00:53:16,567 --> 00:53:18,319
Eu sei.
- Me escute.
703
00:53:19,607 --> 00:53:20,960
Agora est� vazio e silencioso.
704
00:53:21,807 --> 00:53:25,163
Mas amanh�, esses degraus estar�o
cheio de pessoas violentas e imorais.
705
00:53:26,127 --> 00:53:28,925
Homens com uma �nica paix�o,
excitados por uma mulher formosa...
706
00:53:29,367 --> 00:53:32,484
...a v�-la gritar sendo rasgada
membro a membro.
707
00:53:35,447 --> 00:53:36,721
Por que me trouxestes aqui?
708
00:53:37,487 --> 00:53:39,603
Porque � um crime
satisfazer essa paix�o.
709
00:53:40,127 --> 00:53:42,322
Te deixar ser violada pelo povo...
710
00:53:42,487 --> 00:53:44,762
...e pelos nobres da corte
ao mesmo tempo.
711
00:53:45,567 --> 00:53:47,558
N�o podem violar minha alma.
712
00:53:48,247 --> 00:53:51,159
S� aconteceria se me sacrificasse
ante deuses falsos.
713
00:53:51,407 --> 00:53:53,159
Ent�o se sacrifica a seu deus verdadeiro
714
00:53:53,607 --> 00:53:57,236
O que importa seu nome?
se chamamos J�piter e os gregos, Zeus.
715
00:53:57,487 --> 00:54:00,320
Chame como quiser e
ofere�a incenso ao altar.
716
00:54:00,927 --> 00:54:01,757
Ele compreender�.
717
00:54:03,527 --> 00:54:05,643
N�o. N�o poderia.
718
00:54:07,207 --> 00:54:09,357
Isso � estranho, capit�o.
719
00:54:09,967 --> 00:54:12,765
Que um pouco de
incenso signifique tanto.
720
00:54:13,727 --> 00:54:15,683
A religi�o � algo t�o grande.
721
00:54:16,687 --> 00:54:19,804
Quando encontro pessoas religiosas
fa�o amigos em seguida.
722
00:54:20,607 --> 00:54:24,122
De igual nome que demos
ao poder divino que nos criou.
723
00:54:24,607 --> 00:54:28,600
Pensa que n�o acreditando nos deuses
Precisa morrer pelos outros?
724
00:54:29,047 --> 00:54:31,277
Acha que eu me importaria contigo...
725
00:54:31,447 --> 00:54:33,802
...por n�o sacrificar ante
uma deusa como Diana...
726
00:54:34,327 --> 00:54:37,205
...se Diana fosse para ti
como Cristo � para mim?
727
00:54:39,047 --> 00:54:39,684
N�o.
728
00:54:41,127 --> 00:54:44,244
Nos ajoelhar�amos juntos
ante seu altar como dois meninos.
729
00:54:47,327 --> 00:54:51,286
Faremos assim, Lav�nia.
Ajoelharemos juntos.
730
00:54:52,807 --> 00:54:53,603
N�o podemos.
731
00:54:55,007 --> 00:54:59,000
Entre a gente a um abismo t�o profundo
que n�o podemos nos alcan�ar.
732
00:55:00,127 --> 00:55:02,083
A menos que caia
para nos perdermos juntos.
733
00:55:02,487 --> 00:55:05,240
Que piedade a em seu deus
que te deixa morrer?
734
00:55:07,327 --> 00:55:10,319
Eu n�o morrerei por ele,
mais por mim.
735
00:55:11,567 --> 00:55:15,560
Mas quando algu�m que n�o acredita
em meu deus e nem no seu pr�prio...
736
00:55:17,887 --> 00:55:20,765
...que n�o sabe o significado
da palavra "religi�o"...
737
00:55:22,087 --> 00:55:25,284
...quando esses homens me atiram
ao p� de uma est�tua de ferro...
738
00:55:25,607 --> 00:55:29,520
...convertida em s�mbolo do terror e
da escurid�o em que caminham...
739
00:55:30,767 --> 00:55:32,564
...da sua crueldade e avareza...
740
00:55:33,327 --> 00:55:36,080
...do seu odio a Deus e sua opress�o
sobre outros homens...
741
00:55:36,567 --> 00:55:40,162
...quando me pedem que jure
por minha alma ante o povo...
742
00:55:40,447 --> 00:55:42,005
...que esse �dolo � Deus...
743
00:55:42,447 --> 00:55:45,405
...e que toda essa maldade e
falsidade � a verdade divina...
744
00:55:46,247 --> 00:55:47,600
...n�o posso aceitar.
745
00:55:48,367 --> 00:55:50,927
Embora tentem me matar
de mil maneiras cru�is.
746
00:55:56,647 --> 00:56:00,560
Se eu pegar o incenso e espalhar
por cima da chama do altar...
747
00:56:01,327 --> 00:56:04,797
...minha m�o recuaria.
Meu corpo e minha f� seriam frios.
748
00:56:06,527 --> 00:56:08,438
Embora pudesse corromper
minha mente.
749
00:56:10,607 --> 00:56:12,643
e sempre acreditaria mais em Diana...
750
00:56:12,807 --> 00:56:15,321
...que os que meus perseguidores
acreditaram jamais em nada.
751
00:56:18,407 --> 00:56:19,760
Pode entender?
752
00:56:22,807 --> 00:56:26,117
Sim, Lav�nia, posso entender.
753
00:56:27,847 --> 00:56:29,439
Mas minha m�o n�o recuar�.
754
00:56:31,007 --> 00:56:34,716
A m�o de um soldado n�o
deve retroceder at� a vit�ria.
755
00:56:35,247 --> 00:56:37,761
Nem sequer ante a morte?
- Menos ainda ante a morte.
756
00:56:38,047 --> 00:56:40,117
Logo t�o pouco eu devo
me deter ante a morte.
757
00:56:40,887 --> 00:56:43,003
Uma mulher tem que ser mais
valente que um soldado.
758
00:56:43,607 --> 00:56:44,562
Mais orgulhosa, diria.
759
00:56:46,447 --> 00:56:47,163
Orgulhosa?
760
00:56:49,127 --> 00:56:50,799
Chama orgulho o nosso valor?
761
00:56:51,287 --> 00:56:54,677
O valor n�o existe, s� o orgulho.
762
00:56:56,127 --> 00:56:58,402
Os crist�os s�o os
dem�nios mais orgulhosos.
763
00:56:59,887 --> 00:57:02,879
Rogo para que meu orgulho n�o
converta em falso orgulho.
764
00:57:03,447 --> 00:57:05,005
Quem �?
765
00:57:07,967 --> 00:57:10,197
Est� tudo em ordem?
766
00:57:11,607 --> 00:57:13,404
Tudo em paz.
767
00:57:25,687 --> 00:57:27,040
Obrigado por tentar me salvar.
768
00:57:28,567 --> 00:57:29,716
Sabia que era in�til.
769
00:57:31,007 --> 00:57:32,838
Mas quis tenta apesar disso.
770
00:57:33,127 --> 00:57:36,244
Algo se agita no peito
de ferro do soldado romano?
771
00:57:36,687 --> 00:57:38,086
Logo ser� de ferro de novo.
772
00:57:39,287 --> 00:57:42,324
Vi morrer muitas mulheres
e as esqueci em uma semana.
773
00:57:42,727 --> 00:57:44,922
Ent�o lembre-se de mim
durante quinze dias, capit�o.
774
00:57:45,607 --> 00:57:48,280
Estarei te vendo, possivelmente.
- Do c�u?
775
00:57:50,327 --> 00:57:52,079
N�o se engane, Lav�nia.
776
00:57:53,327 --> 00:57:55,318
No existe o futuro
mais grave que a tumba.
777
00:57:56,607 --> 00:57:57,676
e isso importa?
778
00:57:58,607 --> 00:58:02,122
Acha que s� quero
fugir dos terrores da vida?
779
00:58:03,927 --> 00:58:07,442
Embora n�o houvesse futuro ou
este fora s� sofrimento...
780
00:58:08,487 --> 00:58:10,079
...igualmente teria que ir.
781
00:58:11,567 --> 00:58:12,966
A m�o de Deus est� sobre mim.
782
00:58:15,087 --> 00:58:18,523
Sim. depois do que foi dito...
783
00:58:20,287 --> 00:58:24,280
...ambos somos nobres, Lav�nia.
Devemos morrer por nossas cren�as.
784
00:58:47,047 --> 00:58:47,718
Adeus.
785
00:59:03,767 --> 00:59:06,156
Adeus, bonito capit�o.
786
01:00:33,807 --> 01:00:37,004
N�mero seis, n�mero seis
787
01:00:37,327 --> 01:00:41,240
N�mero seis: Reciario contra Secutor.
788
01:00:41,647 --> 01:00:43,080
N�mero seis.
789
01:00:46,407 --> 01:00:48,602
Depressa, n�o temos todo o dia.
790
01:00:50,647 --> 01:00:51,841
Vamos, sai dai.
791
01:00:59,887 --> 01:01:01,639
V�o matar um ao outro?
792
01:01:02,367 --> 01:01:04,835
Sim, se o povo
por os polegares para baixo.
793
01:01:05,127 --> 01:01:07,561
N�o tem nem uma id�ia. o povo, diz.
794
01:01:07,807 --> 01:01:11,800
Acha que vou matar um homem que vale
muito dinheiro para divertir o povo?
795
01:01:11,967 --> 01:01:13,639
Eu gostaria de ver!
796
01:01:13,807 --> 01:01:15,399
Pensei...
-Pensou.
797
01:01:15,607 --> 01:01:17,438
e o que importa o que pensas?
798
01:01:18,007 --> 01:01:19,565
A voc� sim matar�o.
799
01:01:21,167 --> 01:01:23,476
Ent�o s� se mata
aos pobres crist�os?
800
01:01:23,727 --> 01:01:26,764
Se � uma virgem, baixam o polegar
isso � outra coisa.
801
01:01:26,927 --> 01:01:28,246
S�o mulheres de categoria.
802
01:01:28,847 --> 01:01:30,280
e o Imperador n�o interv�m?
803
01:01:30,487 --> 01:01:32,876
Claro, levanta o
polegar a toda pressa...
804
01:01:33,047 --> 01:01:35,959
...quando querem ver morto
a um de seus favoritos.
805
01:01:38,407 --> 01:01:42,400
Mas alguma vez fingiram
que v�o se matar?
806
01:01:42,967 --> 01:01:46,721
Poderiam fingir e lev�-los
como se estivessem mortos.
807
01:01:47,087 --> 01:01:49,442
e logo voltariam a casa como atores
808
01:01:49,607 --> 01:01:53,600
Quer saber muito. Mas
com o novo le�o isso n�o vale.
809
01:01:54,047 --> 01:01:56,515
Fique informado: tem fome.
810
01:01:57,847 --> 01:01:59,565
Deixem de falar assim.
811
01:02:00,327 --> 01:02:02,841
� que n�o temos
o bastante sem isso?
812
01:02:05,647 --> 01:02:07,763
Olhe, n�o seja obstinado.
813
01:02:08,047 --> 01:02:11,722
Venha colocar incenso no altar.
N�o faz mal e ficar� livre.
814
01:02:12,407 --> 01:02:14,796
N�o. Muito obrigado, de verdade.
815
01:02:15,367 --> 01:02:16,277
Mas n�o devo.
816
01:02:16,607 --> 01:02:18,086
Nem sequer para salvar a vida?
817
01:02:18,607 --> 01:02:19,596
Preferiria n�o faz�-lo.
818
01:02:20,207 --> 01:02:23,244
N�o poderia sacrificar a Diana.
� um animal, sabe?
819
01:02:23,687 --> 01:02:24,642
Mata animais.
820
01:02:24,807 --> 01:02:27,082
Isso n�o importa. fa�a teu pr�prio altar.
821
01:02:27,367 --> 01:02:29,437
Sacrifica ante o J�piter.
Ele gosta deles.
822
01:02:29,727 --> 01:02:32,241
Ele se transforma em animal
em suas horas livres.
823
01:02:32,887 --> 01:02:34,798
N�o, � muito am�vel da sua parte.
824
01:02:34,967 --> 01:02:37,276
Mas n�o vejo que possa
me salvar dessa maneira.
825
01:02:37,567 --> 01:02:39,637
N�o pe�o que fa�a para salvar-te.
826
01:02:39,927 --> 01:02:43,124
Mas sim para me fazer um favor.
Pessoal.
827
01:02:44,007 --> 01:02:45,360
Por favor, n�o diga isso.
828
01:02:45,607 --> 01:02:49,520
Tem t�o boa inten��o que
me parece horr�vel decepcion�-lo.
829
01:02:50,207 --> 01:02:52,198
Mas devo entrar na arena
com os demais.
830
01:02:52,727 --> 01:02:53,716
Por minha honra, sabe?
831
01:02:54,047 --> 01:02:56,402
Honra? Ou honra de um alfaiate?
832
01:02:57,607 --> 01:03:01,122
Bom, possivelmente "honra" seja
una palavra muito forte.
833
01:03:01,727 --> 01:03:04,719
Ainda assim n�o posso estragar
a reputa��o dos alfaiates.
834
01:03:04,967 --> 01:03:07,879
Recordar� disto quando
sentir a respira��o da fera?
835
01:03:08,167 --> 01:03:11,284
e ver suas mand�bulas
abertas para mastigar seu corpo?
836
01:03:11,567 --> 01:03:15,321
N�o posso mais! Sacrificarei!
837
01:03:16,527 --> 01:03:18,563
C�o medroso!
838
01:03:20,087 --> 01:03:21,805
Judas lscariote!
839
01:03:22,047 --> 01:03:25,278
Eu me arrependerei. eu
queria entrar na arena.
840
01:03:25,487 --> 01:03:27,557
Queria ser m�rtir e ir para o c�u.
841
01:03:27,767 --> 01:03:31,316
Mas n�o desta vez, agora n�o, n�o
at� que melhore dos nervos.
842
01:03:31,567 --> 01:03:35,560
Alem do mais, sou muito jovem.
Quero passar bem uma vez mais.
843
01:03:36,767 --> 01:03:38,405
Eu sacrificarei
844
01:03:39,647 --> 01:03:41,444
Sacrificarei
845
01:03:45,127 --> 01:03:46,765
Sacrificarei
846
01:03:53,207 --> 01:03:54,879
Sacrificarei
847
01:03:58,087 --> 01:04:00,317
Irm�o, n�o posso fazer isso.
848
01:04:01,247 --> 01:04:04,523
Nem sequer por compaix�o.
N�o me pe�a.
849
01:04:04,847 --> 01:04:07,315
Bem, se tiver decidido
morrer, n�o posso fazer nada.
850
01:04:07,607 --> 01:04:09,882
Mas n�o me deteria
um miser�vel como esse.
851
01:04:10,767 --> 01:04:13,361
Paz. Paz.
852
01:04:14,447 --> 01:04:18,326
N�o o atente.
se afaste dele, Satan�s.
853
01:04:18,527 --> 01:04:20,677
Um pouco mas e eu mesmo
iria a arena...
854
01:04:20,847 --> 01:04:23,156
...para acerta as contas contigo
por falar assim.
855
01:04:27,647 --> 01:04:28,716
N�o, n�o, por favor.
856
01:04:28,887 --> 01:04:30,002
Irm�o, esque�a.
857
01:04:30,367 --> 01:04:33,086
� meu car�ter, meu maldito car�ter.
858
01:04:37,767 --> 01:04:41,680
me perdoe, irm�o,
meu cora��o estava cheio de ira.
859
01:04:42,807 --> 01:04:46,004
Deveria ter pensado em
tua querida e preciosa alma.
860
01:04:46,327 --> 01:04:48,045
Sim.
- Havia esquecido tudo.
861
01:04:48,247 --> 01:04:51,842
S� pensava em lutar contra voc�...
862
01:04:52,327 --> 01:04:54,795
...com uma m�o amarrada nas costas.
863
01:04:55,327 --> 01:04:58,080
Parem a bagun�a! Quem deixou
sair um crist�o...
864
01:04:58,247 --> 01:05:01,478
...mesmo tendo o le�o da jaula
na arena?
865
01:05:01,647 --> 01:05:03,205
Ningu�m. Ele s� saiu.
866
01:05:03,407 --> 01:05:06,160
Bom. Pois o comeram.
867
01:05:06,567 --> 01:05:07,636
Pobrezinho.
868
01:05:08,327 --> 01:05:10,841
Agora n�o comer� outro crist�o
por uma semana.
869
01:05:11,527 --> 01:05:13,199
N�o podia ter salvado, irm�o?
870
01:05:13,447 --> 01:05:17,406
Salvado? De um le�o
enlouquecido por um homem?
871
01:05:17,767 --> 01:05:18,677
Pobre Esp�nter.
872
01:05:20,527 --> 01:05:22,165
M�rtir apesar de si mesmo.
873
01:05:26,087 --> 01:05:28,078
Aten��o, por favor. o Imperador.
874
01:05:40,527 --> 01:05:43,041
Ave, C�sar, os que
v�o morrer te sa�dam.
875
01:05:43,327 --> 01:05:44,726
Boa tarde, amigos.
876
01:05:45,287 --> 01:05:48,757
Tudo est� lindo, C�sar.
Ser� um grande dia.
877
01:05:48,967 --> 01:05:49,956
Que assim seja.
878
01:05:55,127 --> 01:05:56,845
Ben��es e perd�o, C�sar.
879
01:05:57,927 --> 01:06:00,236
N�o a perd�o para o cristianismo.
880
01:06:00,407 --> 01:06:04,002
N�o me referia a isso. Refiro-me
a que n�s lhe perdoamos.
881
01:06:04,247 --> 01:06:06,283
Que inconceb�vel insol�ncia.
882
01:06:06,487 --> 01:06:10,162
N�o sabe que o Imperador no erra
e por tanto no pode ser perdoado?
883
01:06:10,967 --> 01:06:13,845
O Imperador sabe.
Mas enfim, o perdoamos.
884
01:06:14,647 --> 01:06:18,242
Bem, aqui vejo as desvantagens
da excessiva severidade.
885
01:06:18,767 --> 01:06:20,246
Esta gente n�o tem esperan�a.
886
01:06:20,407 --> 01:06:23,797
Nada os impede pois
me dizem o que querem.
887
01:06:24,207 --> 01:06:27,005
S�o quase t�o impertinentes
como os gladiadores.
888
01:06:35,487 --> 01:06:37,045
Quem � o feiticeiro?
889
01:06:40,527 --> 01:06:41,482
Eu, Majestade.
890
01:06:41,967 --> 01:06:42,922
Majestade?
891
01:06:43,887 --> 01:06:46,321
Que bom, um novo t�tulo.
892
01:06:47,647 --> 01:06:51,526
Bom, que milagres realiza?
893
01:06:52,287 --> 01:06:55,438
Curo as verrugas frontulentas
com meu giz de alfaiate.
894
01:06:55,847 --> 01:06:59,317
e sou capaz de conviver
com minha mulher sem tremer.
895
01:06:59,687 --> 01:07:00,836
Isso � tudo?
896
01:07:01,807 --> 01:07:04,526
� porque o senhor n�o conhece
minha mulher.
897
01:07:04,767 --> 01:07:07,076
Bom, meu amigo, sem d�vida...
898
01:07:07,247 --> 01:07:09,636
...acharemos uma maneira
de livrar-te dela.
899
01:07:11,007 --> 01:07:11,644
Obrigado.
900
01:07:13,847 --> 01:07:16,680
e quem � Ferrovius?
901
01:07:19,287 --> 01:07:20,436
Sou eu.
902
01:07:29,247 --> 01:07:30,965
Me disseram que sabe lutar.
903
01:07:31,527 --> 01:07:34,917
Lutar � f�cil. O que
sei � como morrer, C�sar.
904
01:07:35,087 --> 01:07:36,964
Isso � ainda mais f�cil, n�o?
905
01:07:37,127 --> 01:07:40,563
Para mim n�o. Meu corpo
resiste a morte.
906
01:07:41,047 --> 01:07:44,084
Mas meu esp�rito
aceita facilmente a luta.
907
01:07:44,927 --> 01:07:46,599
Pecador de mim.
908
01:07:46,927 --> 01:07:47,916
Metoo.
909
01:07:48,487 --> 01:07:51,559
Eu gostaria de ter esse
homem na Guarda Pretoriana.
910
01:07:51,847 --> 01:07:54,600
Eu n�o, C�sar.
Parece um desmancha-prazeres.
911
01:07:54,967 --> 01:07:58,084
H� homens que � imposs�vel
divertir-se.
912
01:07:58,367 --> 01:08:00,835
S�o como uma consci�ncia vivente.
913
01:08:01,087 --> 01:08:02,725
Nos sentir�amos todos
muito incomodados.
914
01:08:02,887 --> 01:08:05,447
En tal caso pode ser muito �til.
915
01:08:05,607 --> 01:08:08,485
A um Imperador nunca
lhe sobram as consci�ncias.
916
01:08:08,807 --> 01:08:11,002
Ou�a, Ferrovius, t� e teus amigos...
917
01:08:11,167 --> 01:08:14,364
...n�o estar�o em inferioridade
num�rica e ter�o armas.
918
01:08:14,567 --> 01:08:17,240
Haver� um s� gladiador
para cada crist�o.
919
01:08:17,407 --> 01:08:21,366
Se sair vivo da arena,
aceitarei sua peti��o...
920
01:08:21,527 --> 01:08:25,122
...e te darei um posto
na Guarda Pretoriana.
921
01:08:25,687 --> 01:08:29,475
Inclusive se pedir que n�o
investiguemos qual � sua f�.
922
01:08:30,047 --> 01:08:32,686
� poss�vel que n�o me negue.
923
01:08:33,047 --> 01:08:35,038
N�o lutarei, s� morrerei.
924
01:08:36,127 --> 01:08:38,516
� melhor estar com os anjos...
925
01:08:39,007 --> 01:08:40,725
...que com a Guarda Pretoriana.
926
01:08:40,927 --> 01:08:44,920
Pois eu n�o acho que os anjos,
sejam o que s�o...
927
01:08:45,167 --> 01:08:48,443
...n�o preferissem ser
guardas pretorianos.
928
01:08:49,007 --> 01:08:52,716
Mas como quer.
Vamos ver o espet�culo.
929
01:09:01,447 --> 01:09:03,165
H� chegado a hora, Ferrovius.
930
01:09:03,647 --> 01:09:06,241
Segue desprezando os pretorianos?
931
01:09:06,447 --> 01:09:07,197
Sim.
932
01:09:07,647 --> 01:09:10,320
Ent�o irei a meu palco
ver como lhe matam.
933
01:09:44,927 --> 01:09:45,643
Adeus.
934
01:09:47,207 --> 01:09:48,242
Adeus, irm�o.
935
01:09:48,967 --> 01:09:51,720
Nos veremos em um lugar melhor.
936
01:09:51,887 --> 01:09:55,596
Voc� tamb�m vai. Pegue
uma espada e uma armadura.
937
01:09:55,847 --> 01:09:58,645
N�o, de verdade, n�o sei lutar.
Nunca soube.
938
01:09:59,167 --> 01:10:02,000
Nunca ningu�m me causou t�o mal.
939
01:10:02,407 --> 01:10:04,079
Prefiro os le�es, com a senhorita.
940
01:10:04,247 --> 01:10:06,078
Pois saia do caminho e tenha valor.
941
01:10:06,527 --> 01:10:10,202
Crist�os, t�m que lutar.
Tomem. Usem as armas.
942
01:10:15,167 --> 01:10:17,237
Morrerei com a espada na m�o.
943
01:10:18,167 --> 01:10:22,001
Para demonstrar que poderia lutar
se fosse a vontade de meu Senhor.
944
01:10:22,767 --> 01:10:26,157
e que poderia matar
o homem que me mata.
945
01:10:26,647 --> 01:10:27,762
Ponha a armadura.
946
01:10:30,807 --> 01:10:31,876
Nada de armaduras.
947
01:10:34,407 --> 01:10:35,999
Obede�am. Ponham a armadura.
948
01:10:36,167 --> 01:10:38,317
Eu disse que nada de armadura.
949
01:10:38,487 --> 01:10:42,036
e se me acusam de te enviar
a arena desprotegido?
950
01:10:43,407 --> 01:10:45,398
Reza suas ora��es, irm�o.
951
01:10:45,567 --> 01:10:48,365
N�o tema aos poderosos
deste mundo.
952
01:10:48,607 --> 01:10:50,484
Idiota obstinado.
953
01:11:01,447 --> 01:11:04,757
C�us, dei-me for�a.
954
01:11:06,087 --> 01:11:07,520
Assustado, n�?
955
01:11:07,727 --> 01:11:08,477
Homem...
956
01:11:10,487 --> 01:11:13,604
...n�o h� terror como o
desse som para mim.
957
01:11:14,847 --> 01:11:16,838
Quando ou�o um
trompetista ou um tambor...
958
01:11:17,687 --> 01:11:19,484
...ou o ru�do do a�o...
959
01:11:20,127 --> 01:11:23,563
...ou o zumbido da catapulta
para soltar a pedra...
960
01:11:24,607 --> 01:11:26,882
...um fogo percorre minhas veias.
961
01:11:27,247 --> 01:11:31,240
Sinto meu sangue ferver em meus olhos.
962
01:11:32,007 --> 01:11:35,886
Devo atacar. Devo golpear.
963
01:11:36,647 --> 01:11:38,160
Devo vencer!
964
01:11:38,487 --> 01:11:40,557
Nem o pr�prio C�sar estaria seguro...
965
01:11:41,127 --> 01:11:43,118
...em seu trono imperial...
966
01:11:43,447 --> 01:11:46,007
...quando o esp�rito se desata em mim
967
01:11:47,167 --> 01:11:50,443
Irm�os, rezem.
968
01:11:51,847 --> 01:11:52,916
me animem.
969
01:11:53,167 --> 01:11:57,126
me recordem que
quando levanto a espada...
970
01:11:58,447 --> 01:12:02,326
...minha honra naufraga e meu Mestre...
971
01:12:05,247 --> 01:12:06,965
...� novamente crucificado.
972
01:12:07,487 --> 01:12:09,682
Saiam, Saiam
a arena, esta esperando.
973
01:12:09,847 --> 01:12:10,757
O Imperador espera.
974
01:12:10,927 --> 01:12:13,077
No que est�o pensando?
Que saiam agora.
975
01:12:13,247 --> 01:12:14,839
� esse crist�o que os det�m.
976
01:12:15,047 --> 01:12:16,002
Mentiroso.
977
01:12:16,207 --> 01:12:17,799
Adiante, mova-os.
978
01:12:17,967 --> 01:12:21,004
Toquem neles, c�es, e morreram aqui.
979
01:12:21,167 --> 01:12:23,806
e lhes roubaremos o
espet�culo a esses pag�os.
980
01:12:25,167 --> 01:12:28,125
Irm�os, chegou o grande momento.
981
01:12:30,727 --> 01:12:31,557
Adeus.
982
01:14:43,767 --> 01:14:45,405
Me alegro de n�o ter que lutar.
983
01:14:46,607 --> 01:14:48,723
Isso sim que seria um mart�rio horr�vel.
984
01:14:50,527 --> 01:14:51,482
Que sorte tenho.
985
01:14:52,967 --> 01:14:55,242
Androcles, queima
incenso e te perdoaram.
986
01:14:57,807 --> 01:14:59,843
Que minha morte valha por n�s dois.
987
01:15:00,727 --> 01:15:02,399
Sinto como se eu te matara.
988
01:15:04,327 --> 01:15:07,080
N�o pense em mim, irm�.
Pensa em si mesma.
989
01:15:07,607 --> 01:15:09,040
Isso manter� seu �nimo.
990
01:15:11,127 --> 01:15:12,719
� voc�, bonito capit�o.
991
01:15:13,127 --> 01:15:14,765
veio me ver morrer?
992
01:15:15,167 --> 01:15:16,725
Estou de servi�o, Lav�nia.
993
01:15:17,007 --> 01:15:19,043
Rir de n�s � parte de seu servi�o?
994
01:15:19,327 --> 01:15:21,204
N�o, isso � um prazer pessoal.
995
01:15:22,287 --> 01:15:23,959
Teu amigo tem senso de humor.
996
01:15:25,167 --> 01:15:28,079
Ria-me de voc� manter seu �nimo
pensando em si mesma.
997
01:15:28,327 --> 01:15:30,522
Eu digo que pense em ti
mesma e queime o incenso.
998
01:15:30,687 --> 01:15:33,201
N�o � senso de humor. Tem raz�o.
999
01:15:35,487 --> 01:15:38,240
Deveria saber. Tu ja enfrentou
A morte.
1000
01:15:38,407 --> 01:15:39,920
N�o com a morte inevit�vel.
1001
01:15:40,567 --> 01:15:43,286
S� em combate, e esta �
mais compassiva que a natural.
1002
01:15:43,527 --> 01:15:45,199
Mas sua morte � inevit�vel.
1003
01:15:52,927 --> 01:15:55,885
e voc� n�o tem mais nada
que a sua f� nessa loucura.
1004
01:15:56,127 --> 01:15:57,242
Esse cristianismo.
1005
01:16:02,407 --> 01:16:06,195
S�o suas f�bulas mais certas
que as de J�piter e Diana?
1006
01:16:07,487 --> 01:16:10,399
Eu n�o creio nelas
mais que o Imperador.
1007
01:16:12,127 --> 01:16:14,482
Capit�o, tudo isso n�o
� nada para mim, agora.
1008
01:16:17,687 --> 01:16:20,121
N�o direi que a morte
� algo terr�vel.
1009
01:16:21,367 --> 01:16:25,360
Mas direi que � algo t�o
real que quando se aproxima...
1010
01:16:26,087 --> 01:16:30,080
...todo o imagin�rio, s�o
f�bulas, como as chamas...
1011
01:16:30,687 --> 01:16:33,679
...convertem-se em sonhos
ante a realidade da morte.
1012
01:16:36,047 --> 01:16:39,483
Agora sei que n�o morro
por f�bulas ou sonhos.
1013
01:16:39,967 --> 01:16:43,880
Minha f� foi desaparecendo
enquanto esperava aqui.
1014
01:16:44,847 --> 01:16:46,997
� medida que se aproximava da morte.
1015
01:16:47,687 --> 01:16:50,076
� medida que a realidade
se fazia mais real.
1016
01:16:51,607 --> 01:16:55,441
e as f�bulas e os sonhos
se transformam em nada.
1017
01:17:01,247 --> 01:17:03,124
Vai ent�o morrer por nada?
1018
01:17:05,127 --> 01:17:06,924
Sim, isso � o maravilhoso.
1019
01:17:07,967 --> 01:17:10,640
Desde que foram
desmanchado sonhos e f�bulas...
1020
01:17:11,327 --> 01:17:13,158
...eu n�o tenho nenhuma d�vida...
1021
01:17:13,327 --> 01:17:15,966
...de que morro por algo mais
grande que sonhos e f�bulas.
1022
01:17:16,487 --> 01:17:17,317
Mas por que?
1023
01:17:19,727 --> 01:17:20,637
N�o sei.
1024
01:17:21,607 --> 01:17:25,122
Se fosse algo que no m�nimo pudesse
saber, n�o valeria a pena morrer.
1025
01:17:26,967 --> 01:17:29,242
Possivelmente, depois de
tudo, morra Por Deus.
1026
01:17:30,247 --> 01:17:32,158
N�o a nada t�o real do que morrer.
1027
01:17:32,847 --> 01:17:33,677
O que � Deus?
1028
01:17:35,007 --> 01:17:38,204
Se soub�ssemos isso, capit�o,
n�s mesmos ser�amos deuses.
1029
01:17:39,887 --> 01:17:40,763
Lav�nia.
1030
01:17:41,767 --> 01:17:44,361
Volte a terra. Queima
incenso e casa comigo.
1031
01:17:45,407 --> 01:17:49,002
Casaria te comigo se rendesse
a bandeira no dia da batalha?
1032
01:17:52,807 --> 01:17:54,718
Os filhos saem a suas m�es, sabe?
1033
01:17:55,207 --> 01:17:56,845
Voc� gostaria de ter
um filho covarde?
1034
01:17:59,407 --> 01:18:03,400
Por Diana, voc� estrangularia
se te rendesse agora.
1035
01:18:05,167 --> 01:18:06,964
A m�o de Deus est� sobre n�s.
1036
01:18:07,127 --> 01:18:08,321
Mais que insensatez.
1037
01:18:09,927 --> 01:18:12,805
Seria monstruoso que
morra por essa insensatez.
1038
01:18:13,807 --> 01:18:17,686
Eu tenho que contemplar isso desarmado
quando toda minha alma grita contra.
1039
01:18:21,607 --> 01:18:22,881
Morre pois, se deve morrer.
1040
01:18:23,727 --> 01:18:27,163
Mas pelo menos degolarei o Imperador
e a mim mesmo quando ver o teu sangue.
1041
01:18:46,767 --> 01:18:47,563
Estou perdido
1042
01:18:52,927 --> 01:18:55,521
Perdido. Perdido para sempre.
1043
01:18:56,167 --> 01:18:57,759
Tra� a meu Senhor.
1044
01:18:58,887 --> 01:19:00,957
Corte esta m�o que ofendeu.
1045
01:19:02,687 --> 01:19:05,645
Toma esta espada e golpeia.
1046
01:19:05,847 --> 01:19:07,121
O que fez, Ferrovius?
1047
01:19:07,287 --> 01:19:11,200
N�o sei. Havia sangue em meus olhos.
1048
01:19:11,927 --> 01:19:15,158
e agora a sangue em minha
espada. O que significa isso?
1049
01:19:15,367 --> 01:19:19,076
O que? Significa que �
o maior homem de Roma.
1050
01:19:19,247 --> 01:19:22,239
Que ter� uma coroa
de ouro dourado.
1051
01:19:22,407 --> 01:19:24,398
Magn�fico lutador!
1052
01:19:24,767 --> 01:19:27,327
Eu quase poderia dar-lhe o trono.
1053
01:19:27,567 --> 01:19:31,321
� um dia excepcional para meu
reino. A hist�ria me recordar�.
1054
01:19:31,527 --> 01:19:34,963
Em tempos do Domiciano,um homem
matou a tr�s homens na arena.
1055
01:19:35,127 --> 01:19:36,355
Assim ganhou sua liberdade.
1056
01:19:36,527 --> 01:19:39,439
Mas quando tinha
matado um s� homem...
1057
01:19:39,647 --> 01:19:43,003
...mais seis dos mais
espertos e bravos?
1058
01:19:43,247 --> 01:19:44,839
A persegui��o deve terminar.
1059
01:19:45,007 --> 01:19:47,567
Senhoras e senhores,
est�o todos livres.
1060
01:19:48,847 --> 01:19:50,724
Se os crist�os souberem lutar assim...
1061
01:19:50,887 --> 01:19:53,526
...s� recrutarei crist�os
para que lutem por mim.
1062
01:19:53,807 --> 01:19:57,641
Voc�s ai, ordeno-lhes que
sejam crist�os imediatamente.
1063
01:20:00,847 --> 01:20:03,486
Ponham diante da casa para
desfrutarem do espet�culo...
1064
01:20:03,647 --> 01:20:06,559
...que proporcionou
seu irm�o.
1065
01:20:06,887 --> 01:20:10,846
Capit�o, conduza-os as partes
reservadas a meus amigos.
1066
01:20:11,007 --> 01:20:11,837
C�sar.
1067
01:20:12,047 --> 01:20:15,483
Necessito ao menos um crist�o para
o le�o. Foi prometido ao povo.
1068
01:20:15,727 --> 01:20:18,525
Arrasar�o o circo
se ficarem desapontados.
1069
01:20:18,727 --> 01:20:22,606
Sim, certo, certo. Temos que
jogar algu�m ao novo le�o.
1070
01:20:22,807 --> 01:20:26,800
Eu
- N�o amigo, n�o. Faria-o em peda�os.
1071
01:20:27,287 --> 01:20:30,916
N�o podemos nos permitir a gastar
le�es como se fossem escravos.
1072
01:20:32,447 --> 01:20:33,163
C�sar.
1073
01:20:36,847 --> 01:20:37,677
Como?
1074
01:20:38,247 --> 01:20:42,240
Jogar o capit�o?
esta ficando louco, Cat�n?
1075
01:20:42,647 --> 01:20:44,319
Depois conversaremos eu e voc�.
1076
01:20:44,487 --> 01:20:47,399
N�o gostei nada como tem agido.
1077
01:20:47,687 --> 01:20:51,043
Olhe como estamos
por sua falta de julgamento.
1078
01:20:52,967 --> 01:20:53,797
C�sar.
1079
01:21:01,567 --> 01:21:02,443
N�o.
1080
01:21:03,767 --> 01:21:05,962
Isto � realmente desagrad�vel.
1081
01:21:06,207 --> 01:21:07,765
por que n�o a esse homenzinho?
1082
01:21:09,327 --> 01:21:11,363
N�o � crist�o, � um feiticeiro.
1083
01:21:11,607 --> 01:21:14,838
Excelente id�ia.
Nos ajudar� muito bem.
1084
01:21:15,167 --> 01:21:16,566
N�mero treze.
1085
01:21:16,927 --> 01:21:18,440
O crist�o e o novo le�o.
1086
01:21:18,807 --> 01:21:20,445
Eu irei em seu lugar, C�sar.
1087
01:21:20,967 --> 01:21:21,638
N�o.
1088
01:21:24,567 --> 01:21:26,398
N�o volte a ter esse momento.
1089
01:21:27,847 --> 01:21:28,484
N�o.
1090
01:21:30,287 --> 01:21:34,280
Pela f� do cristianismo
e a honra do alfaiate.
1091
01:21:36,087 --> 01:21:38,203
Aceito o destino que me � dado.
1092
01:21:42,967 --> 01:21:46,437
Se minha mulher aparecer,
d�-lhe lembran�as.
1093
01:21:47,767 --> 01:21:50,235
Diga que desejo...
1094
01:21:50,647 --> 01:21:52,399
...que seja feliz com seu pr�ximo...
1095
01:21:54,247 --> 01:21:55,157
...pobre homem.
1096
01:22:02,727 --> 01:22:03,796
Adeus, irm�o.
1097
01:22:09,687 --> 01:22:13,157
C�sar, v� a teu palco e
observa como morre um alfaiate.
1098
01:22:14,327 --> 01:22:16,204
Deixem passar o n�mero treze.
1099
01:26:07,767 --> 01:26:08,597
Tomme!
1100
01:26:14,247 --> 01:26:15,043
� voc�
1101
01:26:16,327 --> 01:26:20,320
Ola amigo, Tomme!
1102
01:26:42,367 --> 01:26:45,165
Ocorreu uma coisa
incr�vel, sensacional!
1103
01:26:45,367 --> 01:26:48,200
Eu n�o posso duvidar
da verdade do cristianismo.
1104
01:26:48,407 --> 01:26:49,999
Este crist�o...
1105
01:27:09,127 --> 01:27:12,199
Pergunto-me por que
todos sa�ram correndo assim.
1106
01:27:14,967 --> 01:27:18,198
Feiticeiro, ordeno-te que
mate esse le�o imediatamente.
1107
01:27:18,367 --> 01:27:21,803
� culpado de alta trai��o.
Sua conduta �...
1108
01:27:29,887 --> 01:27:31,036
N�o tenham medo.
1109
01:27:31,207 --> 01:27:33,641
N�o tenho medo!
Mas fica no meio.
1110
01:27:35,647 --> 01:27:37,683
N�o tenham medo
dos animais, Majestade.
1111
01:27:37,887 --> 01:27:39,161
Esse � o grande segredo.
1112
01:27:41,127 --> 01:27:43,197
Ver�o, ele � quem
est� assustado com voc�.
1113
01:27:43,567 --> 01:27:46,684
Vamos, Tomme, seja
simp�tico com o Imperador.
1114
01:27:47,207 --> 01:27:49,516
O grande e bom lmperador.
1115
01:27:51,087 --> 01:27:54,397
Tem poder para nos cortar
A cabe�a se n�o o tratarmos...
1116
01:27:54,567 --> 01:27:56,876
...com muito, muito respeito.
1117
01:27:58,447 --> 01:27:59,084
Vamos.
1118
01:28:03,087 --> 01:28:05,647
Tomme, volte aqui!
1119
01:28:21,487 --> 01:28:22,636
Detenha-o.
1120
01:28:23,327 --> 01:28:27,286
Sinto muito, Majestade. Tomme, tem valor.
1121
01:28:27,607 --> 01:28:30,246
Fique quieto.
- N�o o solte!
1122
01:28:34,367 --> 01:28:36,676
N�o precisa deix�-lo bravo.
1123
01:28:37,167 --> 01:28:39,840
Devem demonstrar que s�o meus amigo.
1124
01:28:40,367 --> 01:28:41,959
Se forem t�o am�veis.
1125
01:28:43,007 --> 01:28:43,644
Veja, Tomme.
1126
01:28:43,887 --> 01:28:47,880
O bom Imperador � o
melhor amigo de Ande Wande.
1127
01:28:49,327 --> 01:28:50,919
Me quer como a um irm�o.
1128
01:28:51,087 --> 01:28:53,999
Maldito alfaiate do dem�nio.
1129
01:28:54,247 --> 01:28:56,477
Farei que lhe queimem
vivo por ousar me tocar...
1130
01:28:56,647 --> 01:28:58,842
...a divina pessoa do Imperador.
1131
01:28:59,327 --> 01:29:02,763
N�o fale assim, senhor,
que ele compreende tudo.
1132
01:29:02,967 --> 01:29:06,323
Como todos os animais.
Eles sentem o tom de voz.
1133
01:29:09,327 --> 01:29:12,285
Acredito que vai saltar
sobre Sua Majestade.
1134
01:29:12,967 --> 01:29:16,039
Se n�o se importar
em dizer algo carinhoso.
1135
01:29:17,567 --> 01:29:18,397
Este...
1136
01:29:19,167 --> 01:29:21,317
Meu prezado senhor Androcles.
1137
01:29:21,927 --> 01:29:24,157
Meu mais querido amigo.
1138
01:29:24,687 --> 01:29:27,360
Meu irm�o de toda a vida.
1139
01:29:27,647 --> 01:29:29,285
Vem me abra�e.
1140
01:29:30,607 --> 01:29:33,075
Que horror, que cheiro de alho!
1141
01:29:35,007 --> 01:29:38,841
Viu? at� uma crian�a
pode brinca com ele agora.
1142
01:29:39,287 --> 01:29:42,643
e voc�? Vamos.
1143
01:29:43,367 --> 01:29:44,004
Acaricia-o.
1144
01:29:44,967 --> 01:29:48,960
Devo me sobrepor a estes medos.
1145
01:29:49,367 --> 01:29:51,198
Mas n�o fique longe de mim.
1146
01:30:04,167 --> 01:30:05,236
OH, senhor...
1147
01:30:05,767 --> 01:30:08,679
...poucos homens
teriam coragem para fazer isso.
1148
01:30:09,247 --> 01:30:12,045
Sim, faz falta um pouco de aud�cia.
1149
01:30:12,927 --> 01:30:15,043
Chamamos ao outros para assust�-los?
1150
01:30:15,927 --> 01:30:17,599
Acha que est� tranq�ilo?
1151
01:30:17,847 --> 01:30:19,360
Sim, desde que seja logo, senhor.
1152
01:30:24,127 --> 01:30:25,162
me ou�am!
1153
01:30:49,287 --> 01:30:52,438
Todos os que me
ou�am, voltem sem medo.
1154
01:30:52,927 --> 01:30:55,919
C�sar domou o le�o.
1155
01:31:13,247 --> 01:31:15,841
submeti a fera.
1156
01:31:17,327 --> 01:31:20,763
� curioso que eu, que
n�o temo a nenhum homem...
1157
01:31:21,727 --> 01:31:23,206
...tenha temido a um le�o.
1158
01:31:24,847 --> 01:31:26,917
Todo homem teme a algo, Ferrovius.
1159
01:31:27,127 --> 01:31:30,005
O que me diz da Guarda agora,
Ferrovius?
1160
01:31:30,247 --> 01:31:32,761
Aceito ingressar na Guarda, C�sar.
1161
01:31:32,927 --> 01:31:34,758
Bem dito.
1162
01:31:35,167 --> 01:31:38,603
Todas as pessoas sensatas coincidem
com o que � mais prudente...
1163
01:31:38,927 --> 01:31:42,124
...a n�o ser os intolerantes em
nossa ades�o ao passado,...
1164
01:31:42,407 --> 01:31:44,284
...nem os s�bitos iludidos...
1165
01:31:44,447 --> 01:31:46,915
...a abrir nossas
mentes ao novo.
1166
01:31:47,287 --> 01:31:50,563
A n�o ser procurar o melhor
em ambas as quest�es.
1167
01:31:54,327 --> 01:31:57,000
O que diz voc�, Lavnia?
Voc� ser� prudente tamb�m?
1168
01:31:58,007 --> 01:32:00,805
N�o, seguirei lutando
pelo Deus do amor.
1169
01:32:03,047 --> 01:32:04,605
Para mim n�o pode haver outro.
1170
01:32:05,687 --> 01:32:07,439
Poderei discutir isso contigo?
1171
01:32:08,167 --> 01:32:09,998
Sim, bonito capit�o, poder�.
1172
01:32:10,527 --> 01:32:11,437
C�sar,...
1173
01:32:11,767 --> 01:32:14,440
...nos entregue a esse homem
como escravo de nosso servi�o.
1174
01:32:14,607 --> 01:32:16,438
Ele � maravilhoso com os animais.
1175
01:32:16,687 --> 01:32:18,723
Se estiverem enjaulados n�o.
1176
01:32:19,007 --> 01:32:22,522
N�o deveriam ser presos.
tem que soltar a todos.
1177
01:32:23,247 --> 01:32:25,317
Entrego a este
feiticeiro como escravo...
1178
01:32:25,487 --> 01:32:27,921
...ao primeiro que por a m�o nele.
1179
01:32:41,727 --> 01:32:45,037
Viu como magn�nimos
os romanos s�o, Androcles?
1180
01:32:45,447 --> 01:32:47,403
Pode ir em paz.
1181
01:32:50,767 --> 01:32:52,086
Obrigado, Majestade.
1182
01:32:52,727 --> 01:32:54,797
Obrigado a todos, senhoras e senhores.
1183
01:32:55,647 --> 01:32:56,397
Vamos, Tomme.
1184
01:32:56,887 --> 01:32:59,845
Enquanto estivermos juntos,
n�o lhe colocaram em uma jaula.
1185
01:33:00,647 --> 01:33:02,319
Nem eu serei escravo.
1186
01:33:10,807 --> 01:33:11,956
Vamos, Tomme.
1187
01:33:26,407 --> 01:33:27,522
Vamos indo, Tomme.
91681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.