All language subtitles for A.Little.Love.Never.Hurts.E39.140222.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Love Me Team @ Viki 2 00:00:06,830 --> 00:00:09,300 Episode 39 This is my daughter. 3 00:00:09,300 --> 00:00:12,120 Ah, nice to meet you. 4 00:00:13,320 --> 00:00:15,490 We met before. I'm glad you came. 5 00:00:15,490 --> 00:00:18,990 I'm Song Mi Joo. Thank you for inviting me. 6 00:00:18,990 --> 00:00:22,580 Yoo Ra, greet her too. It's your first time meeting the daughter right? 7 00:00:25,670 --> 00:00:27,520 Where is Jae Min? 8 00:00:27,520 --> 00:00:30,810 Oh, Brother-in-Law. Yes, I'm coming! 9 00:00:31,750 --> 00:00:34,130 Ah, nice to meet you all. 10 00:00:34,130 --> 00:00:35,890 Hello. 11 00:00:44,540 --> 00:00:47,780 Please sit down. 12 00:00:47,780 --> 00:00:50,090 Sit down, please. 13 00:00:50,090 --> 00:00:51,860 Please sit. 14 00:00:52,710 --> 00:00:55,540 Oh Mi Joo, give that to them. 15 00:00:55,540 --> 00:00:58,210 Over there is the kitchen, right? 16 00:01:04,670 --> 00:01:07,730 Yoo Na, Joo Na, so the adults can talk let's go to Aunt's room. 17 00:01:07,730 --> 00:01:09,270 Yes. 18 00:01:13,390 --> 00:01:16,150 Brother-in-Law, why are you standing there like that? 19 00:01:17,170 --> 00:01:19,550 Ah yes... 20 00:01:19,550 --> 00:01:22,110 Give me a moment. 21 00:01:25,980 --> 00:01:29,450 Oh, her skills are so good. 22 00:01:29,450 --> 00:01:33,130 She could have just come. She must have suffered making these from this morning. 23 00:01:33,130 --> 00:01:35,570 Ah, no. 24 00:01:35,570 --> 00:01:40,920 If you by chance heard anything from Oppa and New Unnie forget it all. 25 00:01:40,920 --> 00:01:45,690 If the two of them have a good connection then we've decided to think that we have a good connection too. 26 00:01:45,690 --> 00:01:47,300 Ah, yes. 27 00:01:49,090 --> 00:01:51,240 You certainly made a lot. 28 00:01:51,240 --> 00:01:53,570 Why don't you go out? 29 00:01:53,570 --> 00:01:55,940 Ah, that's okay. I'll help you. 30 00:01:55,940 --> 00:01:59,140 You're a guest that I invited. 31 00:02:00,340 --> 00:02:01,860 Hurry up and go out. 32 00:02:01,860 --> 00:02:05,560 Is...Is there anything that I could help you with? 33 00:02:05,560 --> 00:02:07,390 Ah why are you like this? 34 00:02:07,390 --> 00:02:09,120 Both of you go out and have some conversation. 35 00:02:09,120 --> 00:02:11,850 I don't have anything to say really, 36 00:02:11,850 --> 00:02:14,340 agasshi can go. 37 00:02:15,900 --> 00:02:17,730 Go, go. 38 00:02:21,640 --> 00:02:23,870 You have prepared a lot. 39 00:02:24,790 --> 00:02:27,690 We needlessly did something useless. 40 00:02:27,690 --> 00:02:29,350 This is the best way, right? 41 00:02:29,350 --> 00:02:32,560 Ah, that. You are right. 42 00:02:32,560 --> 00:02:35,110 From now on, I'll work hard. 43 00:02:35,110 --> 00:02:38,140 That's the same for us. 44 00:02:38,140 --> 00:02:40,770 Your sister in law's impression is really good. 45 00:02:40,770 --> 00:02:44,180 She said that she works at a bank, right? What bank is it? 46 00:02:46,700 --> 00:02:48,530 No way. 47 00:02:50,080 --> 00:02:52,200 Ah this, no way. 48 00:02:52,200 --> 00:02:54,510 I must have seen her wrong. 49 00:02:55,040 --> 00:02:56,980 I saw her wrong. 50 00:02:58,280 --> 00:03:01,620 Since we gather like this it's a huge family. 51 00:03:01,620 --> 00:03:04,340 I don't know if we're needlessly making Yoo Na's mother suffer. 52 00:03:04,340 --> 00:03:06,440 Maybe we should have met outside instead. 53 00:03:06,440 --> 00:03:08,580 It's because she wants to treat you directly. 54 00:03:08,580 --> 00:03:11,350 It's Yoo Na's mother's heart so don't be burdened in the slightest. 55 00:03:11,350 --> 00:03:15,060 You're really personable like Teacher says. 56 00:03:16,430 --> 00:03:20,410 Is the newly opened restaurant going well? 57 00:03:20,410 --> 00:03:23,310 Yes. Please stop by some time. 58 00:03:23,310 --> 00:03:26,570 Oh yes. I'll escort Father-in-Law and go there one time. 59 00:03:53,290 --> 00:03:56,580 Father, I'll go out for a moment. 60 00:03:57,290 --> 00:04:00,120 There was an urgent call from the office. 61 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 Oh Brother-in-Law. 62 00:04:02,040 --> 00:04:06,790 Tomorrow is this season's advertisement shoot but there must be a problem. 63 00:04:06,790 --> 00:04:08,950 Ah okay then, go. 64 00:04:09,500 --> 00:04:11,020 I'm sorry. 65 00:04:12,790 --> 00:04:16,480 His company gives him no time to rest. 66 00:04:32,030 --> 00:04:34,840 Why did you prepare so much? 67 00:04:34,840 --> 00:04:37,240 My younger sibling helped me. 68 00:04:38,160 --> 00:04:42,640 She doesn't mean me. She's talking about our brother. I don't know how to cook. 69 00:04:42,640 --> 00:04:47,290 It's too bad that your son only prepared it but didn't get to eat. 70 00:04:47,290 --> 00:04:52,470 Over here is a person that only studied so she probably didn't even have a chance to touch water with her hands. 71 00:04:52,470 --> 00:04:54,670 Aiyoo, without knowing... 72 00:04:54,670 --> 00:04:58,350 This person and she went to high school together. 73 00:04:58,350 --> 00:04:59,850 Oh yes, they said so. 74 00:04:59,850 --> 00:05:01,620 Yes, the world is very small. 75 00:05:01,620 --> 00:05:04,910 Oh my word, that's true. 76 00:05:04,910 --> 00:05:08,120 I guess I have some fate with Yoo Ra. 77 00:05:08,850 --> 00:05:10,460 Please eat as you talk. 78 00:05:10,460 --> 00:05:12,110 Father, please start. (Traditionally it's polite for the most elderly person to start eating before everyone else can eat.) 79 00:05:12,110 --> 00:05:13,870 Oh, yes. 80 00:05:13,870 --> 00:05:14,990 Let's eat. Yes. 81 00:05:14,990 --> 00:05:16,410 Let's start. 82 00:05:16,410 --> 00:05:19,320 Here, try this too. 83 00:05:19,320 --> 00:05:24,030 Father also worries about you saying that his second daughter is a selective eater. 84 00:05:27,160 --> 00:05:29,920 Agasshi aren't you feeling well? 85 00:05:29,920 --> 00:05:32,210 No. 86 00:05:32,210 --> 00:05:34,900 Does the food not suit your tastes? 87 00:05:34,900 --> 00:05:37,390 No it's delicious. 88 00:05:37,390 --> 00:05:40,660 Our aghassi received the marriage date. 89 00:05:40,660 --> 00:05:45,410 And on top of that with Mother's matters, the inside of her head is probably complicated. 90 00:05:45,410 --> 00:05:49,650 Aiyoo, you're saying all kinds of things with a person that's being still. 91 00:05:51,130 --> 00:05:53,040 Are the wedding plans going well? 92 00:05:53,040 --> 00:05:55,480 Yes, we decided to do it simply. 93 00:05:55,480 --> 00:05:57,120 She said that they'd live with the in-laws. 94 00:05:57,120 --> 00:06:00,580 These days young people try to not live with their in-laws. 95 00:06:00,580 --> 00:06:03,440 She made a difficult decision. 96 00:06:03,440 --> 00:06:05,870 I think she's not a person of this day. 97 00:06:05,870 --> 00:06:10,890 And her in-laws are nice and her fiancee is a good person. 98 00:06:10,890 --> 00:06:12,640 You know Winner Group, right? 99 00:06:12,640 --> 00:06:15,330 Oh, aren't they a famous fashion business? 100 00:06:15,330 --> 00:06:17,540 Oh, our brother-in-law works there too. 101 00:06:17,540 --> 00:06:20,580 Our Mi Joo is marrying that house's son. 102 00:06:20,580 --> 00:06:23,100 Oh, is that right? That's wonderful. 103 00:06:23,100 --> 00:06:25,770 Omo, it's really fate. 104 00:06:25,770 --> 00:06:30,800 Aigoo, I guess we'll have to request my brother-in-law (be treated well) to the person she'll marry. 105 00:06:30,800 --> 00:06:34,390 How could we burden them with a request like that? Jae Min has to do well. 106 00:06:34,390 --> 00:06:35,250 It's a joke. 107 00:06:35,250 --> 00:06:38,200 That's right. It's just something Husband Kang tried saying. 108 00:06:38,200 --> 00:06:41,670 Aigoo, it doesn't even look like you need to make any such requests. 109 00:06:41,670 --> 00:06:44,380 Your son gives a good impression and looks sincere. 110 00:06:44,380 --> 00:06:48,140 Still if there's a chance I'll try saying something. 111 00:06:48,140 --> 00:06:52,190 I guess we can end up being related one way or another. 112 00:06:53,210 --> 00:06:57,710 Rather than making contract for your mother in law, why don't you make a contract for your sister in law? 113 00:06:57,710 --> 00:07:00,010 You think your family can afford that? 114 00:07:00,010 --> 00:07:02,510 When that side is a Chaebol (wealthy conglomerate family). 115 00:07:18,670 --> 00:07:20,960 I'm sorry for asking you to do so many things. 116 00:07:20,960 --> 00:07:24,470 In the future when we become a family, you'll formally become my Sister, 117 00:07:24,470 --> 00:07:26,950 you can order me around. 118 00:07:29,930 --> 00:07:33,890 I don't know if it's because you take after your mother but your hand skills are calm and deliberate. 119 00:07:36,790 --> 00:07:39,090 Omo, aigo aigo... 120 00:07:39,090 --> 00:07:41,650 I'll do it. 121 00:07:41,650 --> 00:07:43,930 Aigo, this world. 122 00:07:43,930 --> 00:07:48,610 Aigo what are you doing with these hands? 123 00:07:49,480 --> 00:07:54,390 Your sister is strong looking but you're just tall in height. 124 00:07:54,390 --> 00:07:57,330 They say that tall people are a little watered down, is that true? 125 00:07:57,330 --> 00:08:00,030 It's because you haven't experienced her yet. 126 00:08:00,030 --> 00:08:01,800 Watered down?! 127 00:08:01,800 --> 00:08:05,120 Her temperament is more cutting than an alley cat. 128 00:08:08,560 --> 00:08:14,350 A woman has to be raised preciously for her to be treated well outside. 129 00:08:17,190 --> 00:08:20,130 Aigo, what are you doing? 130 00:08:21,570 --> 00:08:23,800 Please go, I'll do it. 131 00:08:23,800 --> 00:08:25,350 No, no. Leave it to me. 132 00:08:25,350 --> 00:08:28,040 Aigoo, when are you going to do that mountain of dishes? 133 00:08:28,040 --> 00:08:29,520 It'll be fine if I run the dishwasher later. 134 00:08:29,520 --> 00:08:31,450 Yoo Ra you do it. 135 00:08:31,450 --> 00:08:33,190 Please go out. 136 00:08:33,190 --> 00:08:38,210 If it's not rude, I have an appointment so I'm going to have to leave. 137 00:08:38,980 --> 00:08:41,730 You don't have time to drink some tea? 138 00:08:41,730 --> 00:08:44,300 Yes. I ate today's lunch very well. 139 00:08:44,300 --> 00:08:47,860 Oh, it's okay. Go then. 140 00:08:53,590 --> 00:08:55,650 You're going ahgassi? 141 00:09:22,020 --> 00:09:24,100 Are you still at my home? 142 00:09:29,230 --> 00:09:33,230 Over here, could you give me one more glass of refreshing ice water please? 143 00:09:46,050 --> 00:09:48,350 That person was your mother? 144 00:09:51,200 --> 00:09:55,140 I'll request a cup of coffee and a cool glass of water. 145 00:10:01,100 --> 00:10:04,190 Of all the dreams that I've dreamed this is the worst nightmare! 146 00:10:04,190 --> 00:10:05,900 Fine, 147 00:10:05,900 --> 00:10:09,500 I never even imagined that that person was your father. 148 00:10:09,500 --> 00:10:12,420 How did this even happen? How? 149 00:10:14,400 --> 00:10:16,460 Words won't even come out (of my mouth). 150 00:10:16,460 --> 00:10:18,670 No matter that they say that the world is small, 151 00:10:18,670 --> 00:10:21,180 just...it would be better if it was a nightmare. 152 00:10:21,180 --> 00:10:23,660 Because if it were a nightmare I would only have to wake up. 153 00:10:24,650 --> 00:10:27,070 But this is reality. 154 00:10:27,070 --> 00:10:30,710 If you slap my cheek and even if you pinch my hand so many times this isn't a dream! 155 00:10:30,710 --> 00:10:33,570 I would really like it to be a dream too. 156 00:10:33,570 --> 00:10:35,270 Now what? 157 00:10:36,600 --> 00:10:38,940 I said what are you going to do? 158 00:10:40,640 --> 00:10:42,080 How would you like it to be? 159 00:10:42,080 --> 00:10:45,030 If I had known from the start that she was your mother, 160 00:10:45,030 --> 00:10:46,490 I would have asked him not to (continue). 161 00:10:46,490 --> 00:10:48,900 No matter how Father liked her I would have asked him not to (continue). 162 00:10:48,900 --> 00:10:53,360 You and I aren't anything now. 163 00:10:54,220 --> 00:10:55,760 So. 164 00:10:56,390 --> 00:11:01,290 It doesn't matter even if the two of them get hurt because of us? 165 00:11:01,290 --> 00:11:03,860 What are you even saying right now? 166 00:11:03,860 --> 00:11:07,920 If the two of them get married you and I are the same as siblings. Do you think that's possible? 167 00:11:15,790 --> 00:11:17,210 I can't accept it. 168 00:11:17,210 --> 00:11:19,630 Now that I know that that person is your mother, 169 00:11:19,630 --> 00:11:24,570 I absolutely cannot congratulate the two of them like nothing happened. 170 00:11:37,140 --> 00:11:39,070 Let's talk about this steadily. 171 00:11:39,070 --> 00:11:41,500 Isn't this a problem that differs based on how you think of it? 172 00:11:41,500 --> 00:11:43,550 Is this a matter that will change according to how you make up your mind? 173 00:11:43,550 --> 00:11:45,950 Can't you think of the two of them first? 174 00:11:45,950 --> 00:11:50,700 You know also that for the two of them to get here that it wasn't easy. 175 00:11:50,700 --> 00:11:54,230 That's right. It's because of that which is why I feel like I'm going crazy. 176 00:11:54,230 --> 00:11:57,110 I wanted more than anyone for Father to be happy. 177 00:11:57,110 --> 00:12:00,870 If Father liked her I thought that I'd like it too. 178 00:12:00,870 --> 00:12:03,990 But it's your mother...it doesn't make sense. 179 00:12:03,990 --> 00:12:07,470 There won't be any chance of us becoming brother and sister legally (so don't worry) . 180 00:12:07,470 --> 00:12:09,400 It's only that the two of them are becoming a married couple. 181 00:12:09,400 --> 00:12:12,540 That's right. By law we may not be brother and sister. 182 00:12:12,540 --> 00:12:15,460 But while the two of them are alive, 183 00:12:15,460 --> 00:12:20,330 we will have to ceaselessly meet each other as family. Do you want to do that? Can you do it? 184 00:12:21,970 --> 00:12:26,750 Because I didn't want to become entangled with you I even gave up Eun Ha Kyeong. 185 00:12:27,940 --> 00:12:30,700 Eun Ha Kyeong may have given it up because of her brother, 186 00:12:30,700 --> 00:12:34,310 but I gave it up because I didn't want to become entangled with you until the day that I die. 187 00:12:34,310 --> 00:12:39,110 That's my common sense and because I thought that it was the least propriety I could show as a human being. 188 00:12:40,300 --> 00:12:43,100 I can pray that things for well for you. 189 00:12:44,270 --> 00:12:48,370 My hearts as I grit my teeth every morning (and see) Eun Ha Kyeong, 190 00:12:48,370 --> 00:12:51,380 I'm holding it (to myself) as I live. 191 00:12:51,380 --> 00:12:55,780 But that kind of effort came to mean nothing. 192 00:12:57,120 --> 00:12:59,060 You want us to become family? 193 00:13:03,400 --> 00:13:05,820 I really can't do that. 194 00:13:05,820 --> 00:13:08,370 I understand what you're thinking. 195 00:13:08,370 --> 00:13:13,980 But...I don't think that I can tell my mom. 196 00:13:13,980 --> 00:13:16,430 It's the happiness that my mom found after such time and efforts. 197 00:13:16,430 --> 00:13:18,570 What evil fate do we have, you and I? 198 00:13:18,570 --> 00:13:21,260 Why do we have to be tangled even like this? 199 00:13:22,880 --> 00:13:27,210 You and I were people that really shouldn't have met. 200 00:13:27,210 --> 00:13:29,920 I really didn't want to regret it, 201 00:13:29,920 --> 00:13:32,720 but today I really do regret it. 202 00:13:32,720 --> 00:13:36,760 No, I'm a person that shouldn't have been born. 203 00:13:38,130 --> 00:13:40,500 The way fate is playing with me, 204 00:13:42,720 --> 00:13:44,870 without fail I 205 00:13:46,780 --> 00:13:48,890 was born by mistake. 206 00:14:01,910 --> 00:14:04,420 My heart is lighter than I thought it would be. 207 00:14:04,420 --> 00:14:06,450 It seems really good that we decided this. 208 00:14:06,450 --> 00:14:10,130 After meeting her, I see that she is a thoughtful and cheerful person. 209 00:14:11,270 --> 00:14:16,890 Father, if we acted disappointingly all this time please forgive us. 210 00:14:16,890 --> 00:14:19,430 You don't have to say things like that. 211 00:14:19,430 --> 00:14:22,910 Today the hearts that you showed me are plenty and 212 00:14:22,910 --> 00:14:26,110 I rather feel like I'm being presumptuous so I'm sorry. 213 00:14:26,110 --> 00:14:30,910 Especially to you Yoo Ra, thank you. 214 00:14:30,910 --> 00:14:35,990 I didn't do anything. I only stood in my place. 215 00:14:35,990 --> 00:14:39,940 Father from now on there will only be good things. 216 00:14:39,940 --> 00:14:45,590 Father while we're doing it, what if we had a simple marriage ceremony? 217 00:14:45,590 --> 00:14:48,200 At this age embarrassingly, a wedding? 218 00:14:48,200 --> 00:14:50,530 But still a woman's heart will be different. 219 00:14:50,530 --> 00:14:52,410 The two of you try discussing it. 220 00:14:52,410 --> 00:14:55,790 We will do what you two decide. 221 00:14:55,790 --> 00:14:59,100 Yoo Ra, you aren't against it either right? 222 00:14:59,100 --> 00:15:02,120 Will something change because I'm against it at this point? 223 00:15:02,120 --> 00:15:05,040 Father, she's saying that she's not against it. 224 00:15:05,040 --> 00:15:08,590 Try speaking well to that person. 225 00:15:08,590 --> 00:15:12,580 If you marry, are you going to live here? 226 00:15:14,030 --> 00:15:15,380 Yoo Ra. 227 00:15:15,380 --> 00:15:17,660 Do I have to concede to even that? 228 00:15:19,190 --> 00:15:22,510 This house is a house that has the remnants of Mother in all its corners. 229 00:15:22,510 --> 00:15:27,250 I don't think that I can stand for that person to come in and erase all the remnants of Mother. 230 00:15:28,880 --> 00:15:33,290 As long as it's come to this, think of it as meeting Father's expectations. 231 00:15:33,290 --> 00:15:36,640 I'll concede everything and understand everything 232 00:15:36,640 --> 00:15:40,710 so I wish that Dad would only change his mind about that one thing. 233 00:15:47,110 --> 00:15:49,430 What Yoo Ra says is right. 234 00:15:49,430 --> 00:15:52,380 That's something too alienating to you guys. 235 00:15:52,380 --> 00:15:56,070 I don't think that it's proper towards your mother either. 236 00:15:56,070 --> 00:15:59,080 I'll have to speak to that person about it. 237 00:15:59,080 --> 00:16:03,580 Father-in-Law, don't be too burdened and speak to her comfortably about it. 238 00:16:03,580 --> 00:16:06,430 All right. I'll do as I see fit. 239 00:16:07,500 --> 00:16:09,770 Today you worked hard Yoo Na's mother. 240 00:16:09,770 --> 00:16:11,240 Where are the kids? 241 00:16:11,240 --> 00:16:14,440 Oh yes, they're playing in Brother-in-Law's room. 242 00:16:14,440 --> 00:16:17,070 Honey, get the kids so we can go home. 243 00:16:17,070 --> 00:16:19,660 Ok. 244 00:16:35,800 --> 00:16:38,490 If you're going to scold me hurry up and do it and go. 245 00:16:44,730 --> 00:16:48,160 Would your heart and mine be different? 246 00:16:49,570 --> 00:16:53,450 That the traces of mom are being erased from this house, 247 00:16:53,450 --> 00:16:56,460 even thinking about it makes my heart ache. 248 00:16:56,460 --> 00:16:59,350 It will be the same for Jae Min. 249 00:17:01,610 --> 00:17:07,060 But still I thought that we couldn't continue to burden Father because of it. 250 00:17:07,060 --> 00:17:11,290 I'd be thankful if Father tried to understand our hearts, 251 00:17:11,290 --> 00:17:13,510 but let's not force the issue anymore. 252 00:17:13,510 --> 00:17:17,230 Unnie, you're really a perfect first born child. 253 00:17:17,230 --> 00:17:22,390 I have a lot of regrets when it comes to Mom. 254 00:17:23,870 --> 00:17:26,660 I should have been a little bit better to her. 255 00:17:26,660 --> 00:17:30,880 I should have spent more time with her. 256 00:17:32,840 --> 00:17:35,480 Later after Father has passed away, 257 00:17:35,480 --> 00:17:37,690 I don't want to have those regrets. 258 00:17:37,690 --> 00:17:40,710 While he's alive I want to treat him well. 259 00:17:46,170 --> 00:17:48,700 Now, let's just keep Mom 260 00:17:51,050 --> 00:17:54,250 in our hearts. 261 00:18:07,670 --> 00:18:09,680 This is yours. Ok. 262 00:18:14,080 --> 00:18:17,760 Why's the kid that's supposed to be the son like that? Where does he get off just greeting us and leaving so fast? 263 00:18:17,760 --> 00:18:19,000 He must have been unhappy about something? 264 00:18:19,000 --> 00:18:21,040 Aigoo, you're nitpicking about all kinds of things. 265 00:18:21,040 --> 00:18:23,770 If something urgent came up at the office, isn't it right that he'd have to go hurriedly? 266 00:18:23,770 --> 00:18:26,020 Are you already translating for him? 267 00:18:27,130 --> 00:18:29,470 You're going to have a wedding too right? 268 00:18:29,470 --> 00:18:31,560 At this age should I wear a wedding dress? 269 00:18:31,560 --> 00:18:35,010 Even if you don't hold a ceremony, you have to definitely legally register the marriage. 270 00:18:35,010 --> 00:18:37,320 We'll do as we will with that too. 271 00:18:37,320 --> 00:18:40,150 After Mi Joo gets married we can think on that slowly too. 272 00:18:40,150 --> 00:18:44,530 Mom, you're going at 100km/hr but that elder is going at 120km/hr. 273 00:18:44,530 --> 00:18:47,390 There probably won't be any areas of margin for you. 274 00:18:47,390 --> 00:18:52,100 Fine, you two must like it since your time passes only at 60km/hr. 275 00:18:52,100 --> 00:18:56,560 When time seems to be passing slowly make your plans well. 276 00:18:56,560 --> 00:19:00,640 Mom, donating the money you have to society, 277 00:19:00,640 --> 00:19:02,710 that's just something that you're saying, right? 278 00:19:02,710 --> 00:19:04,810 When did you ever hear me say empty words? 279 00:19:04,810 --> 00:19:08,990 When your child is living so badly does it make sense that you want to donate to society? 280 00:19:10,150 --> 00:19:12,170 After seeing how you act. 281 00:19:13,580 --> 00:19:18,910 Don't do that! This house and the store before you get married.. 282 00:19:18,910 --> 00:19:21,290 If you say that one more time I'm going to sew your lips together. 283 00:19:21,290 --> 00:19:23,210 Oh really. 284 00:19:23,210 --> 00:19:27,700 Is it so hard for you to give them up to your children? Are you going to take them to your grave? 285 00:19:27,700 --> 00:19:31,670 That's right. I'm going to take it as fare for the grim reaper. 286 00:19:31,670 --> 00:19:34,080 What is so wasteful about giving it to your child? Am I perhaps a child you picked up somewhere? 287 00:19:34,080 --> 00:19:36,810 Or did Father have me outside somewhere? (by a different mother) 288 00:19:36,810 --> 00:19:39,250 Is only Mi Joo your true (blood-related) daughter? 289 00:19:40,550 --> 00:19:43,900 Do you really not know how this world works these days? 290 00:19:43,900 --> 00:19:46,010 It goes without saying about what should be divided. 291 00:19:46,010 --> 00:19:50,620 When old folks get married, it's common thing to see them fight over money! 292 00:19:50,620 --> 00:19:53,080 The two of us have conceded as much as we should. 293 00:19:53,080 --> 00:19:55,650 Mother-in-Law must not even watch TV. 294 00:19:55,650 --> 00:19:59,800 Mom, you being like this is really disappointing! 295 00:20:04,550 --> 00:20:08,490 I thought I was doing as much as I could for you guys but was I being too cheap? 296 00:20:08,490 --> 00:20:13,540 No, well...it's not to that point for me... 297 00:20:13,540 --> 00:20:18,570 aiyoo, Mother-in-Law you act like you'd take out your own liver for aghassi (Mi Joo), 298 00:20:18,570 --> 00:20:22,830 but for our Byeong Joo, it is true that you are a little stingy. 299 00:20:22,830 --> 00:20:27,140 How bad must it be for Byeong Joo to say that he's a child picked up somewhere. 300 00:20:29,260 --> 00:20:33,010 And usually when you remarry, the woman's side 301 00:20:33,010 --> 00:20:36,010 organizes their fortune completely. 302 00:20:36,840 --> 00:20:39,780 Mother-in-Law, you are a little bit in a class by yourself. 303 00:21:07,590 --> 00:21:09,130 Mom is angry, right. 304 00:21:10,500 --> 00:21:12,570 Didn't you scream like that so she'd get angry? 305 00:21:12,570 --> 00:21:14,820 It' s because I become angrier the more I think about it. 306 00:21:14,820 --> 00:21:18,060 You did well. It's the way that to a crying child you give the breast. (saying that he'll get what he wants if he "cries.") 307 00:21:18,060 --> 00:21:21,790 Just crying won't do. Even if I wail out loud, she'll still be hesitant. 308 00:21:21,790 --> 00:21:24,700 That's right. Next time, try wailing in front of her. 309 00:21:24,700 --> 00:21:28,510 But today, wasn't that person's son a bit strange? 310 00:21:28,510 --> 00:21:31,700 That's what I'm saying. Is it that he's a bit of a jerk? 311 00:21:31,700 --> 00:21:36,890 I mean...on seeing Mi Joo, his face looked like he was completely shocked. 312 00:21:36,890 --> 00:21:39,630 Our Mi Joo was strange too. 313 00:21:39,630 --> 00:21:41,770 Do they know each other? 314 00:21:41,770 --> 00:21:45,870 Or did that young man fall in love at first sight? 315 00:21:45,870 --> 00:21:48,040 Are you writing a drama? 316 00:21:48,040 --> 00:21:50,950 Did I see wrong? 317 00:21:58,480 --> 00:22:02,350 Anyway, I wonder how Hyungnim's family meeting went today. 318 00:22:02,350 --> 00:22:05,150 It was just an informal gathering, so 319 00:22:05,150 --> 00:22:06,680 it doesn't have much meaning. 320 00:22:06,680 --> 00:22:10,560 Why not? It was a place for the children to give them their approval. 321 00:22:10,560 --> 00:22:13,100 That's right, getting the children's approval. 322 00:22:13,100 --> 00:22:15,870 I guess Soon Ae is going to be called ma'am from now. 323 00:22:16,310 --> 00:22:20,220 Our Hyungnim deserves to be called ma'am. 324 00:22:20,220 --> 00:22:21,250 Here, here. 325 00:22:21,250 --> 00:22:23,100 Its been a while but can you clean my ears? 326 00:22:23,100 --> 00:22:24,570 Let me see. 327 00:22:24,570 --> 00:22:26,950 You didn't even do it right. 328 00:22:26,950 --> 00:22:30,310 Omma, try this. 329 00:22:30,310 --> 00:22:33,750 There's none. Get up, get up. 330 00:22:33,750 --> 00:22:36,150 The smell is so delicious. 331 00:22:38,090 --> 00:22:39,800 Why is my ear so itchy? 332 00:22:39,800 --> 00:22:43,410 Someone must be cursing you. So, stop doing bad things. 333 00:22:43,410 --> 00:22:46,100 When did I ever do bad things? 334 00:22:47,600 --> 00:22:52,150 Mom. Since the two families met, are they getting married soon? 335 00:22:52,150 --> 00:22:55,550 I don't know yet. I wonder if they are going to have a ceremony too. 336 00:22:57,210 --> 00:22:58,910 Father try some of this too. 337 00:22:58,910 --> 00:23:00,070 What? 338 00:23:00,070 --> 00:23:03,140 Wait. Let me wash my hands first. 339 00:23:03,900 --> 00:23:05,960 Ah by the way, 340 00:23:05,960 --> 00:23:09,860 shouldn't we get her a gift for her marriage? 341 00:23:09,860 --> 00:23:12,090 Of course we should do something. 342 00:23:12,090 --> 00:23:14,030 Should the Ex-husband think about that too? 343 00:23:14,030 --> 00:23:15,760 Aigo, 344 00:23:15,760 --> 00:23:19,140 What happened to the loyalty that you spoke so much about? 345 00:23:19,140 --> 00:23:22,130 I guess it disappeared in front of money, huh? 346 00:23:22,130 --> 00:23:23,800 You take care of that, okay? 347 00:23:26,240 --> 00:23:28,880 Ask discreetly what she may need. 348 00:23:28,880 --> 00:23:30,910 Let's get her something even if its something small. 349 00:23:30,910 --> 00:23:31,980 Right. 350 00:23:32,800 --> 00:23:34,970 Kids, change and wash up. 351 00:23:34,970 --> 00:23:36,170 Yes. 352 00:23:37,480 --> 00:23:40,960 Mom. Please buy me a tablet. 353 00:23:40,960 --> 00:23:42,980 I need it for graphics at the academy. 354 00:23:42,980 --> 00:23:44,940 Oh, then we should buy you one. 355 00:23:46,370 --> 00:23:50,060 Do we need to buy you everything whenever you ask? 356 00:23:50,060 --> 00:23:52,560 Then, I'll buy it by saving my allowance. 357 00:23:52,560 --> 00:23:57,330 Okay. I'll advance the allowance. Will that do? 358 00:23:57,330 --> 00:23:59,170 Thank you, omma. 359 00:24:02,870 --> 00:24:05,140 Shouldn't we buy the things that he needs? 360 00:24:05,140 --> 00:24:09,000 Since it's for his dream, we should let him resolve it on his own. 361 00:24:09,000 --> 00:24:12,530 If we resolve it for him, it will have no meaning. 362 00:24:12,530 --> 00:24:15,990 I guess so. Then, he'll value his work more and be more diligent. 363 00:24:17,490 --> 00:24:20,600 Anyway, you worked hard today. 364 00:24:20,600 --> 00:24:22,490 It was worth it, right? 365 00:24:23,470 --> 00:24:25,210 Ah wait, 366 00:24:25,210 --> 00:24:28,370 Should I tell your sister to have a marital meeting? 367 00:24:28,370 --> 00:24:30,120 Do you think Yoo Ra would? 368 00:24:30,120 --> 00:24:34,830 If you ask now, she will misunderstand, thinking that we want her married off before dad gets married. 369 00:24:34,830 --> 00:24:37,150 I do have an underling who is a good candidate. 370 00:24:37,150 --> 00:24:40,620 No, I think it may be too early for your sister. 371 00:24:40,620 --> 00:24:42,680 Yes, let's do it when there is better timing. 372 00:24:42,680 --> 00:24:43,960 Got it. 373 00:24:53,500 --> 00:24:55,470 Did the family meeting go well for you? 374 00:24:57,700 --> 00:24:59,300 Mi Joo-ssi? 375 00:25:02,830 --> 00:25:06,070 What is it? What's the matter? 376 00:25:50,290 --> 00:25:51,500 Yes 377 00:25:52,350 --> 00:25:57,610 I told you there was an important filming but since you had a family occasion, I let you off today. 378 00:25:57,610 --> 00:26:01,450 Then, shouldn't you have called me at least? 379 00:26:01,450 --> 00:26:03,610 It wasn't an occasion. 380 00:26:03,610 --> 00:26:05,510 It was a nightmare. 381 00:26:05,510 --> 00:26:06,730 What are you saying? 382 00:26:06,730 --> 00:26:08,690 A guy like me, 383 00:26:08,690 --> 00:26:11,300 who doesn't have any blessings in his life, 384 00:26:12,080 --> 00:26:14,750 is a worthless person. 385 00:26:14,750 --> 00:26:17,940 Jae Min, where are you now? 386 00:26:36,760 --> 00:26:39,180 Ai!! Regardless, 387 00:26:39,180 --> 00:26:43,170 my Teamleader Eun's loyalty is the best! 388 00:26:43,170 --> 00:26:44,550 What are you doing here? 389 00:26:44,550 --> 00:26:47,690 Because I also wanted to have soju. 390 00:26:48,140 --> 00:26:51,030 Seems like Jeong Jae Min is enjoying himself. 391 00:26:51,660 --> 00:26:53,320 I'll also have some. 392 00:26:58,120 --> 00:27:01,530 Just what is not blissful and worthless about you? 393 00:27:02,460 --> 00:27:04,250 Do you want to go somewhere together? 394 00:27:04,760 --> 00:27:06,440 Somewhere far away overseas. 395 00:27:07,620 --> 00:27:09,910 Are you flirting? 396 00:27:11,720 --> 00:27:14,100 Look, Jeong Jae Min, 397 00:27:14,100 --> 00:27:19,030 our love for each other isn't all that insurmountable. 398 00:27:19,560 --> 00:27:23,100 You and Mi Joo's matter is in the past. 399 00:27:23,100 --> 00:27:26,510 If one wants to restart, there is no reason not to. 400 00:27:26,510 --> 00:27:28,480 There is no problem with the law either. 401 00:27:28,480 --> 00:27:32,450 Just looking at from human friendship point of view, 402 00:27:32,450 --> 00:27:36,050 we can be irritated or just be cool about it. 403 00:27:36,050 --> 00:27:37,560 You are right. 404 00:27:37,560 --> 00:27:42,190 Well, I see no reason not to. 405 00:27:43,030 --> 00:27:45,470 I should just be brazen. 406 00:27:45,470 --> 00:27:47,380 If we have the courage to do so. 407 00:27:47,380 --> 00:27:48,720 Right. 408 00:27:48,720 --> 00:27:51,030 So, try to be confident. 409 00:27:51,030 --> 00:27:56,660 Then, we can go to my house to ask my parents for permission. 410 00:28:00,140 --> 00:28:03,340 That person who my dad loved so much 411 00:28:04,750 --> 00:28:06,600 turns out to be Mi Joo's mother. 412 00:28:09,850 --> 00:28:11,150 Wah. 413 00:28:11,890 --> 00:28:13,850 Isn't that unbelievable? 414 00:28:15,470 --> 00:28:17,020 No, 415 00:28:17,020 --> 00:28:20,300 I guess in our past lives, Mi Joo and and I had some misgivings. 416 00:28:20,890 --> 00:28:23,590 If it isn't that, then 417 00:28:23,590 --> 00:28:25,670 how did this take place? 418 00:28:27,550 --> 00:28:29,530 You know I really 419 00:28:30,470 --> 00:28:34,380 don't regret meeting and parting with Mi Joo. 420 00:28:35,350 --> 00:28:39,560 I tried not to feel bad about giving you up. 421 00:28:42,830 --> 00:28:44,490 But, 422 00:28:44,490 --> 00:28:46,590 This isn't right. 423 00:28:46,590 --> 00:28:50,750 I have to see her for sake of my parent. 424 00:28:55,710 --> 00:28:58,880 I thought Mi Joo was just a part of the past but 425 00:28:59,520 --> 00:29:01,630 she became reality again. 426 00:29:04,180 --> 00:29:06,480 A real stifling reality. 427 00:29:09,810 --> 00:29:11,930 What should I do? 428 00:29:14,290 --> 00:29:16,520 Please tell me. 429 00:29:18,670 --> 00:29:21,480 What should I do Ha Kyeong? 430 00:29:30,260 --> 00:29:32,910 Truthfully, I can't fathom this either. 431 00:29:32,910 --> 00:29:35,380 How can this happen? 432 00:29:37,220 --> 00:29:40,130 If they marry, 433 00:29:40,130 --> 00:29:44,160 I would have to see him whether I like it or not. 434 00:29:45,600 --> 00:29:48,640 I don't know how uncomfortable we will be. 435 00:29:49,340 --> 00:29:51,210 What should I do about this? 436 00:29:53,370 --> 00:29:56,000 The matter between the two of you is past history. 437 00:29:56,000 --> 00:29:58,770 The two of you is a matter of reality and future. 438 00:29:58,770 --> 00:30:02,220 All of a sudden, we are about to become brother and sister in laws. 439 00:30:02,220 --> 00:30:05,020 How can I say that this is a part of the past? 440 00:30:06,070 --> 00:30:08,350 To couple manager, 441 00:30:08,350 --> 00:30:11,970 I am the one who asked for them to meet. 442 00:30:12,660 --> 00:30:14,920 Isn't this amazing? 443 00:30:14,920 --> 00:30:18,820 Who knew that the matter would turn out this way? 444 00:30:57,400 --> 00:30:59,060 Ah did you come? 445 00:31:09,390 --> 00:31:13,260 Mi Joo. Were you uncomfortable at his house? 446 00:31:13,260 --> 00:31:16,600 No. It was the first time so it was awkward for me. 447 00:31:16,600 --> 00:31:18,560 I'll wash up. 448 00:31:18,560 --> 00:31:20,210 Ah okay. 449 00:31:31,020 --> 00:31:33,650 Mi Joo's mom is still young. 450 00:31:33,650 --> 00:31:35,740 She can still get married. 451 00:31:36,180 --> 00:31:41,150 Then Mi Joo will have 2 mothers and 2 fathers. 452 00:31:41,150 --> 00:31:43,750 The new mother is a mom because she raised her but 453 00:31:43,750 --> 00:31:46,840 how can the new guy be a father? 454 00:31:46,840 --> 00:31:48,800 He'll be just mother's husband. 455 00:31:48,800 --> 00:31:53,920 But isn't it proper to treat him as a new father? 456 00:31:53,920 --> 00:31:59,600 My friend who married after her husband passed lives as if their kids are strangers. 457 00:31:59,600 --> 00:32:02,200 They meet their kids on separately. 458 00:32:02,200 --> 00:32:05,090 That makes it comfortable for them. 459 00:32:07,160 --> 00:32:08,270 I'm back. 460 00:32:08,270 --> 00:32:09,710 Ah come in. 461 00:32:10,630 --> 00:32:13,020 Where is Ha Kyeong? -She's not home yet. 462 00:32:13,020 --> 00:32:14,910 Anyway, 463 00:32:14,910 --> 00:32:17,830 Should I set up your mother in law? 464 00:32:18,430 --> 00:32:20,040 Oh, hyungnim! 465 00:32:20,040 --> 00:32:22,450 What's wrong with setting her up? 466 00:32:22,450 --> 00:32:24,030 Isn't that true, Ha Rim? 467 00:32:24,690 --> 00:32:26,530 Thanks for the kind words but 468 00:32:26,530 --> 00:32:28,500 Mi Joo's mother has someone who she is seeing. 469 00:32:28,500 --> 00:32:32,350 Really? Oh it's like that. 470 00:32:32,350 --> 00:32:34,560 Good job. 471 00:32:34,560 --> 00:32:38,340 There is nothing wrong with seeing someone at an old age. 472 00:32:38,340 --> 00:32:40,520 Will she remarry? 473 00:32:41,580 --> 00:32:43,760 Whatever she does, 474 00:32:43,760 --> 00:32:47,950 we don't have to butt in on the in law matter. 475 00:32:47,950 --> 00:32:51,620 Who is butting in? I was just asking, that's all. 476 00:32:51,620 --> 00:32:53,050 You must be tired. Go and rest. 477 00:32:53,050 --> 00:32:54,340 You too rest. Okay? 478 00:32:54,340 --> 00:32:56,640 Honey, let's go in. 479 00:32:56,640 --> 00:32:58,290 Come, quickly. 480 00:32:58,290 --> 00:32:59,930 Have a good night. 481 00:33:11,490 --> 00:33:12,760 Did someone request a limo service? 482 00:33:12,760 --> 00:33:14,660 Yes, over here. 483 00:33:17,010 --> 00:33:20,720 Jae Min, Jae Min. You have to go home. Get up. 484 00:33:21,690 --> 00:33:25,520 It's fine. I can go home by myself. 485 00:33:25,520 --> 00:33:28,320 - No, let's go together. - It's fine. 486 00:33:32,630 --> 00:33:35,850 The car is in the basement garage. Please wait a minute. 487 00:33:40,830 --> 00:33:44,350 Drink this. You will feel nauseous tomorrow. 488 00:33:46,960 --> 00:33:48,250 Here. 489 00:34:00,280 --> 00:34:03,870 Don't think about anything and just get a good night's sleep. 490 00:34:06,630 --> 00:34:09,770 Even I don't think I can handle this. 491 00:34:12,850 --> 00:34:15,000 Don't beat yourself up too much. 492 00:34:18,070 --> 00:34:20,570 Let's go. I'll take you home. 493 00:34:20,570 --> 00:34:22,850 What am I going to do with my father? 494 00:34:24,100 --> 00:34:26,120 He really liked her. 495 00:34:29,040 --> 00:34:32,970 I wanted to see him smile. 496 00:34:35,400 --> 00:34:38,350 Wouldn't this all be fine if I just pretend not to know anything? 497 00:34:40,760 --> 00:34:42,650 No. 498 00:34:44,900 --> 00:34:48,060 I have to go away in order to make everyone happy. 499 00:34:49,520 --> 00:34:52,490 Don't say that. 500 00:34:52,490 --> 00:34:55,460 This isn't going to be solved just because you go away. 501 00:34:56,840 --> 00:34:59,350 Don't put this all on yourself. 502 00:34:59,350 --> 00:35:02,650 I think it's right to tell him the truth. 503 00:35:43,180 --> 00:35:44,390 Did you just get back? 504 00:35:48,550 --> 00:35:50,480 Did 505 00:35:50,480 --> 00:35:54,670 Mi Joo tell you about what happened today? 506 00:35:57,390 --> 00:35:59,230 I am speechless. 507 00:35:59,230 --> 00:36:02,520 Yes. To both of them, it's unimaginable. 508 00:36:03,310 --> 00:36:08,910 But because of that, I wonder if they should hurt their parents. 509 00:36:10,710 --> 00:36:13,370 Is that Mi Joo's thought? 510 00:36:13,370 --> 00:36:15,560 Does Mi Joo think this is inconsequential? 511 00:36:15,560 --> 00:36:17,590 Don't misunderstand. It's my thought. 512 00:36:17,590 --> 00:36:18,740 Mi Joo is taken aback about this. 513 00:36:18,740 --> 00:36:21,000 Jae Min isn't as shallow as that. 514 00:36:21,000 --> 00:36:23,060 He is regretting his existence. 515 00:36:23,060 --> 00:36:25,830 This is not too easy for Mi Joo either. 516 00:36:25,830 --> 00:36:27,810 But the important thing is.. --To you oppa, 517 00:36:27,810 --> 00:36:30,800 do you think it is possible for them to be brother and sister? 518 00:36:30,800 --> 00:36:33,970 To Mi Joo, it's just a concern for her mom, that's it. 519 00:36:33,970 --> 00:36:36,600 Mi Joo doesn't know about Jae Min at all 520 00:36:36,600 --> 00:36:39,450 because Jae Min couldn't say what he needed to say, not because he didn't want to say. 521 00:36:39,450 --> 00:36:43,480 She doesn't know what Jae Min thinks of his family. 522 00:36:44,720 --> 00:36:48,720 Jae Min was born out of wedlock. 523 00:36:48,720 --> 00:36:51,200 So, he tried so hard to get along with his family. 524 00:36:51,200 --> 00:36:54,610 He tried so hard to find his place in the family. 525 00:36:57,140 --> 00:36:59,490 He was shocked when he saw Mi Joo at his house. 526 00:36:59,490 --> 00:37:02,590 He is beating himself to death thinking that he will mess up his dad's happiness. 527 00:37:02,590 --> 00:37:06,100 He is even regretting his existence! 528 00:37:06,780 --> 00:37:08,960 Let me apologize for talking freely. 529 00:37:08,960 --> 00:37:10,960 Jeong Jae Min must be having difficult time. 530 00:37:11,540 --> 00:37:14,710 Why does Jae Min alone have to suffer? 531 00:37:14,710 --> 00:37:17,370 Isn't the family suppose to comfort Jae Min? 532 00:37:17,370 --> 00:37:20,780 For sake of Jae Min, isn't it right for them to give up their marriage plan? 533 00:37:20,780 --> 00:37:23,270 You can't say those things freely either. 534 00:37:23,270 --> 00:37:25,760 Though they may be old, their feelings are sincere for each other. 535 00:37:25,760 --> 00:37:28,390 Can anyone give up love so easily? 536 00:37:28,390 --> 00:37:31,150 According to situations, 537 00:37:31,150 --> 00:37:33,140 for sake of their children, 538 00:37:34,050 --> 00:37:37,210 don't parents give up even if its love? 539 00:37:38,430 --> 00:37:40,110 Let's stop here. 540 00:37:40,110 --> 00:37:42,490 By talking like this, our feelings for each other may be damaged. 541 00:37:42,490 --> 00:37:44,210 I would think so. 542 00:37:44,210 --> 00:37:46,910 Since you only think about Mi Joo. 543 00:38:16,760 --> 00:38:18,540 Jae Min. 544 00:38:18,540 --> 00:38:20,940 Can I hug you? 545 00:38:32,260 --> 00:38:34,500 You're really dependable. 546 00:38:45,190 --> 00:38:48,670 You and I are really people that should never have met. 547 00:38:48,670 --> 00:38:53,050 I wanted not to regret it but today I do really regret it. 548 00:39:14,960 --> 00:39:18,760 Did you catch a cold? 549 00:39:18,760 --> 00:39:21,990 Because of cold and dry air, my throat is a bit itchy. 550 00:39:21,990 --> 00:39:23,810 Then let's stop today and go back. 551 00:39:23,810 --> 00:39:25,940 Let's go home and have some warm tea. 552 00:39:25,940 --> 00:39:27,660 Also later you should go to the hospital. 553 00:39:27,660 --> 00:39:29,760 I'll see and if it seems like I can't manage it. 554 00:39:29,760 --> 00:39:33,470 You can't! A cold you have to catch from the beginning. 555 00:39:33,470 --> 00:39:34,820 I understand. 556 00:39:34,820 --> 00:39:36,920 You're promising me. 557 00:39:36,940 --> 00:39:41,910 And later after going at the hospital if you feel all right, stop by the store. I have something to discuss with you. 558 00:39:41,910 --> 00:39:43,350 Let's do that. 559 00:39:43,350 --> 00:39:45,910 I have something to discuss. 560 00:39:45,910 --> 00:39:47,310 Let's go. 561 00:40:23,110 --> 00:40:24,830 Jae Min 562 00:40:42,320 --> 00:40:45,060 Did you already come back from your walk? Yes. 563 00:40:46,010 --> 00:40:48,270 Did Jae Min already go to work. He's not here. 564 00:40:48,270 --> 00:40:50,110 I'll prepare the breakfast table. 565 00:40:50,110 --> 00:40:52,300 All right. I'll request it. 566 00:40:54,810 --> 00:40:57,220 Did you catch a cold? 567 00:40:57,220 --> 00:41:00,290 Yes. I think that morning air was a little cold. 568 00:41:00,290 --> 00:41:04,440 It's because you're overdoing it from the early morning. Go to the hospital today. 569 00:41:04,440 --> 00:41:07,040 Yes I was planning on going later. 570 00:41:28,370 --> 00:41:31,540 I guess I've caught a proper cold. 571 00:41:37,210 --> 00:41:41,700 The store we are opening in a mall will include a cafe. 572 00:41:41,700 --> 00:41:44,460 We have to find a good theme for the cafe. 573 00:41:44,460 --> 00:41:47,140 Jeon Won and Kim Dae Rim take charge of the store plan. 574 00:41:47,140 --> 00:41:48,320 Yes. 575 00:41:48,320 --> 00:41:54,340 Jeong Jae Min, I'm relying on you to get materials for commercial filming. 576 00:41:54,340 --> 00:41:55,420 Yes. 577 00:41:55,420 --> 00:41:57,700 Yes. Today's meeting is finished. 578 00:41:57,700 --> 00:42:00,440 You've worked hard. You've worked hard. 579 00:42:06,670 --> 00:42:09,120 Did you eat breakfast? 580 00:42:09,120 --> 00:42:12,780 Cheer up. This isn't your fault. 581 00:42:12,780 --> 00:42:16,420 For now what about discussing it with your sisters? 582 00:42:17,310 --> 00:42:22,050 It's not something to deal with yourself so try discussing it with your sisters. 583 00:42:22,050 --> 00:42:23,790 The two of them remarrying like this... 584 00:42:23,790 --> 00:42:25,510 I'll go on out now. 585 00:42:25,510 --> 00:42:28,370 It's because I'm really worried about you. 586 00:42:29,080 --> 00:42:31,640 It upsets me to see you this way. 587 00:42:32,440 --> 00:42:34,470 I'll go make the rounds of the stores and return. 588 00:42:54,650 --> 00:42:58,090 You cannot be connected at this time... 589 00:43:12,050 --> 00:43:16,950 I thought about it all night but this isn't a matter involving just the two of us. 590 00:43:16,950 --> 00:43:20,180 The matter of us is something that's already finished. 591 00:43:20,180 --> 00:43:23,410 I think that it can't go wrong because of the two of us. 592 00:43:23,410 --> 00:43:25,320 I want to meet to talk to you about it again. 593 00:43:25,320 --> 00:43:27,720 If you would call me I'll be grateful. 594 00:43:41,330 --> 00:43:43,270 What changes because we talk about it again? 595 00:43:43,270 --> 00:43:46,320 Just looking at your face is a burden for me now. 596 00:43:46,320 --> 00:43:50,440 If it can really be erased, I'd like to erase that I even met you. 597 00:43:50,440 --> 00:43:53,180 I wish we were complete strangers that didn't know each other. 598 00:43:58,950 --> 00:44:02,660 Unnie, I was on the verge of being late. 599 00:44:02,680 --> 00:44:04,350 Aiyoo... 600 00:44:04,840 --> 00:44:07,090 Prepare slowly and come out. 601 00:44:07,430 --> 00:44:08,480 I'm sorry Unnie. 602 00:44:18,710 --> 00:44:21,810 I'm thinking of making a savings account with the children's allowance. 603 00:44:21,810 --> 00:44:23,760 Ah, yes. How much is it? 604 00:44:23,760 --> 00:44:27,680 Oh one is 20,000 Won and make one 10,000 Won for 3 years please. 605 00:44:28,280 --> 00:44:31,990 My daughter is temperamental so if we only do things for her brother she gets jealous. 606 00:44:31,990 --> 00:44:35,020 I'll make it automatic withdrawals from my account. 607 00:44:36,480 --> 00:44:38,480 Your kids are very pretty. 608 00:44:38,480 --> 00:44:42,660 Since we gathered together and ate together it seems like we've gotten closer, right? 609 00:44:43,390 --> 00:44:44,940 Yes. 610 00:44:54,400 --> 00:44:56,520 Father, 611 00:45:10,800 --> 00:45:14,280 Ah, Yoo Ra. Where's father? 612 00:45:14,280 --> 00:45:16,170 He went to the hospital. 613 00:45:16,170 --> 00:45:17,610 Is he feeling unwell? 614 00:45:17,610 --> 00:45:19,180 A cold. 615 00:45:19,180 --> 00:45:22,840 When he goes around getting cold air starting so early in the morning do you think he wouldn't catch cold? 616 00:45:22,840 --> 00:45:24,940 Then you should have escorted him. 617 00:45:24,940 --> 00:45:27,380 Do you think he wouldn't have the stamina to go alone to the hospital? 618 00:45:27,380 --> 00:45:32,740 He is so full of energy that just taking a pill would get rid of his cold. 619 00:45:34,040 --> 00:45:36,790 I stopped by at the ahjumma's store and bought some side dishes. 620 00:45:36,790 --> 00:45:39,000 I'll just cook some soup and go. 621 00:45:39,000 --> 00:45:41,630 Did ahjumma take money from you? 622 00:45:41,630 --> 00:45:44,950 Now even if she pours it out for you is it not wasteful? 623 00:45:44,950 --> 00:45:48,390 If she just poured it out so her store could close down? 624 00:45:48,390 --> 00:45:52,150 After she marries Father did she say that she'd continue with the Banchan (side dish) store? 625 00:45:52,150 --> 00:45:55,450 That's something that she'll take care of. 626 00:45:55,450 --> 00:45:59,350 It must be nice now not to worry about side dishes. 627 00:45:59,350 --> 00:46:02,270 That's right. I've portioned off one worry. 628 00:46:02,870 --> 00:46:05,340 Until when are you going to be so twisted? 629 00:46:05,340 --> 00:46:09,080 Why do you have to know? It's my mind but it doesn't work the way I want it to. 630 00:46:09,850 --> 00:46:11,520 Work. 631 00:46:23,830 --> 00:46:25,780 It's been quite a long time since I didn't have a dinner shoot. 632 00:46:25,780 --> 00:46:27,640 What do you think of having a drink? 633 00:46:38,290 --> 00:46:40,390 I miss you. 634 00:46:45,910 --> 00:46:49,240 If you just let me see your face, I'll make it so you won't be disappointed. 635 00:46:52,840 --> 00:46:56,320 Hello, Kim Joo Seung. What are you doing right now? 636 00:46:56,320 --> 00:46:58,320 You want to know what I'm doing, right. 637 00:46:58,320 --> 00:46:59,590 Then come out. 638 00:46:59,590 --> 00:47:00,820 I'm busy right now. 639 00:47:00,820 --> 00:47:03,370 No matter how busy you are, you're still going to have dinner. 640 00:47:03,370 --> 00:47:06,430 I'll borrow exactly that time. Oh, and 641 00:47:06,430 --> 00:47:08,920 Then I'll buy today's lunch. 642 00:47:08,920 --> 00:47:10,780 I don't want to eat with you. 643 00:47:10,780 --> 00:47:13,620 Are you really thinking to make me into a stalker? 644 00:47:13,620 --> 00:47:15,320 During this precious free time? 645 00:47:15,320 --> 00:47:19,150 The only person that I want to see is you, don't you have some sympathy? 646 00:47:19,150 --> 00:47:21,100 No, it doesn't come. 647 00:47:21,100 --> 00:47:25,170 While you have such precious free time go see your family. 648 00:47:29,240 --> 00:47:30,800 Oh. 649 00:47:49,770 --> 00:47:51,990 Don't try so hard. 650 00:47:51,990 --> 00:47:54,090 Seeing as how he went to the hospital and hasn't come back, 651 00:47:54,090 --> 00:47:56,360 he'll probably be going to see that person. 652 00:47:56,360 --> 00:47:58,270 Jae Min said that he'd be late at the office too. 653 00:47:58,270 --> 00:48:00,240 I have an appointment so I'm going. 654 00:48:00,240 --> 00:48:01,890 Then eat it tomorrow morning. 655 00:48:01,890 --> 00:48:03,550 Do as you wish. 656 00:48:03,550 --> 00:48:06,770 I've graduated from the that. 657 00:48:06,770 --> 00:48:10,590 What do you think of thinking sincerely about marriage? 658 00:48:10,590 --> 00:48:16,000 If I married and had a husband would I be able to understand Father like you do? 659 00:48:16,000 --> 00:48:18,820 You'll definitely change. 660 00:48:18,820 --> 00:48:21,740 Where is there the guarantee that I'll meet someone as wonderful as Brother-in-Law. 661 00:48:21,740 --> 00:48:26,290 Whoever you meet if you get the assurance that he seems like a good person then you can marry. 662 00:48:26,290 --> 00:48:29,740 Fine, I'll think about it. 663 00:48:29,740 --> 00:48:31,870 If I leave this house, 664 00:48:31,870 --> 00:48:33,270 father will like it won't he? 665 00:48:33,270 --> 00:48:36,630 Don't just think of it crookedly like that...for you. 666 00:48:36,630 --> 00:48:38,880 If it's for me I shouldn't do it. 667 00:48:38,880 --> 00:48:41,630 Living alone is right for my constitution. 668 00:48:54,180 --> 00:48:56,550 Did you go to the hospital? 669 00:49:01,460 --> 00:49:03,480 Make sure to take it well according to the time schedule. 670 00:49:03,480 --> 00:49:06,180 I really don't like you being sick. 671 00:49:06,180 --> 00:49:08,390 Understood. I already ordered for you. 672 00:49:08,390 --> 00:49:09,990 Yes. 673 00:49:11,680 --> 00:49:13,820 Teacher, 674 00:49:13,820 --> 00:49:18,480 will you not misunderstand my words and will you listen to everything I have to say? 675 00:49:21,910 --> 00:49:27,900 I don't think that your children were against our marriage being legally recorded because of money. 676 00:49:27,900 --> 00:49:29,770 You think that way too, right? 677 00:49:29,770 --> 00:49:32,960 Well, it's probably not only because of that. 678 00:49:33,650 --> 00:49:36,160 These days if I see how the world goes round, 679 00:49:36,160 --> 00:49:39,950 it's not an easy thing for your children to concede this much. 680 00:49:40,630 --> 00:49:46,120 So no matter how much the money you have is 681 00:49:46,120 --> 00:49:48,890 just divide it amongst your children. 682 00:49:50,630 --> 00:49:54,080 I don't have the right to use it. 683 00:49:54,080 --> 00:49:57,030 It's the money that your wife that passed away saved so frugally. 684 00:49:57,030 --> 00:50:00,560 But isn't that true for you also? 685 00:50:00,560 --> 00:50:04,970 Well, with my pension the two of us will be able to live. 686 00:50:04,970 --> 00:50:07,630 Why do you worry about living expenses? 687 00:50:07,630 --> 00:50:09,950 I earn money from the Banchan Store so I have to add my share also. 688 00:50:09,950 --> 00:50:13,430 That's how I can say that we're a confident and upright couple. 689 00:50:15,590 --> 00:50:17,330 Let's not register our marriage either. 690 00:50:17,330 --> 00:50:19,790 Oh, I can't agree to that. 691 00:50:19,790 --> 00:50:22,390 I want to meet you officially. 692 00:50:22,390 --> 00:50:27,970 Later, how will you face the Madam when you go to the Heaven? 693 00:50:27,970 --> 00:50:30,490 I met a woman called Hong Soon Ae, and 694 00:50:30,490 --> 00:50:32,690 I learned a lot about life, 695 00:50:32,690 --> 00:50:36,590 and I would say proudly that I learned how to love. 696 00:50:37,710 --> 00:50:41,460 There's just one thing that you have to understand. 697 00:50:41,460 --> 00:50:43,070 The house we're to live in... 698 00:50:43,070 --> 00:50:46,380 What if we got a separate deposit lease? 699 00:50:47,700 --> 00:50:51,020 It doesn't make sense my going into that house to live. 700 00:50:51,020 --> 00:50:53,730 To your children it's the house of their mother who passed away, 701 00:50:53,730 --> 00:50:56,270 it's right to leave it their mother's house. 702 00:50:56,270 --> 00:50:58,090 Really, thank you. 703 00:50:58,090 --> 00:51:00,980 What do you need to be thankful for. It's obvious. 704 00:51:00,980 --> 00:51:04,850 With my gaining you as my guardian I feel happy and reassured. 705 00:51:04,850 --> 00:51:07,510 My guardian is going to be you, Soon Ae. 706 00:51:08,830 --> 00:51:13,870 Long ago when I went to the hospital when they asked who my guardian was I couldn't answer. 707 00:51:13,870 --> 00:51:16,230 I thought, "Oh, I'm really alone." 708 00:51:16,230 --> 00:51:21,010 Now I don't think like that since I have my children next to me but back then I really thought that way. 709 00:51:21,010 --> 00:51:23,690 I'll arrange the house we're to live in. 710 00:51:23,690 --> 00:51:25,600 That I'll concede. 711 00:51:25,600 --> 00:51:29,090 Then after you marry off your daughter should we look for houses together? 712 00:51:29,090 --> 00:51:30,590 Yes. 713 00:51:30,590 --> 00:51:35,330 We'd better prepare a large table so that we can all eat when the children come to visit. 714 00:51:37,150 --> 00:51:40,370 Ah, then also, 715 00:51:40,370 --> 00:51:46,270 So instead of having the wedding ceremony what if we were to go on a trip? 716 00:51:46,270 --> 00:51:48,900 Oh, let's do that. 717 00:51:48,900 --> 00:51:52,590 You always seem to listen (agree) to my requests so I can't help but see you so prettily. 718 00:51:52,590 --> 00:51:55,820 You only say pretty things. 719 00:51:55,820 --> 00:51:58,450 Here, try this. 720 00:52:04,250 --> 00:52:05,620 It's tasty. 721 00:52:05,620 --> 00:52:08,050 Then let's wrap this and take one with us. 722 00:52:08,050 --> 00:52:10,260 My son likes this too. 723 00:52:10,260 --> 00:52:13,610 Then I'll buy you one. Give it to your son. 724 00:52:15,720 --> 00:52:18,580 Try it, it's really tasty. 725 00:52:23,570 --> 00:52:25,460 You go first. 726 00:52:25,460 --> 00:52:26,940 Soon Ae, go first. 727 00:52:26,940 --> 00:52:28,740 You go first. 728 00:52:28,740 --> 00:52:30,430 Ah, Soon Ae, leave first. 729 00:52:30,430 --> 00:52:32,510 You can't win against my stubbornness. 730 00:52:32,510 --> 00:52:34,980 You can't be in the cold air too long. 731 00:52:34,980 --> 00:52:36,510 Okay then. 732 00:52:38,550 --> 00:52:40,330 Do you have time tomorrow around dinner time? 733 00:52:40,330 --> 00:52:42,270 Ah yes I can. What is it? 734 00:52:42,270 --> 00:52:44,650 There's somewhere I want to go with you. 735 00:52:44,650 --> 00:52:47,460 Then you should go in right now and sleep deeply. 736 00:52:47,460 --> 00:52:51,700 You have to let me listen to your vivid voice for me to go anywhere with you. Understand? 737 00:52:51,700 --> 00:52:54,470 Got it. Okay then, 738 00:53:16,340 --> 00:53:18,640 Please give me two Americanos. 739 00:53:27,060 --> 00:53:29,000 When did you come? 740 00:53:34,210 --> 00:53:37,770 Yoo Ra, you have great sense. 741 00:53:37,770 --> 00:53:40,080 You even ordered my coffee for me. 742 00:53:41,150 --> 00:53:44,250 Don't call me Yoo Ra since it's awkward. 743 00:53:44,250 --> 00:53:47,340 Then what should I call you? Miss Jeong? 744 00:53:47,340 --> 00:53:49,660 Yoo Ra-nim, or Noona? 745 00:53:49,660 --> 00:53:51,850 It's cutsey. 746 00:53:51,850 --> 00:53:55,100 Calling me out like this and calling me won't work again. 747 00:53:55,100 --> 00:53:59,000 Didn't you come out because you were curious what I wanted to do with you? 748 00:53:59,660 --> 00:54:02,450 For now let's drink tea and eat a meal 749 00:54:02,450 --> 00:54:04,020 and after that I'll tell you. 750 00:54:04,020 --> 00:54:06,790 Do you want to drink tea and eat a meal and sleep with me? 751 00:54:10,310 --> 00:54:12,200 You're something. 752 00:54:12,970 --> 00:54:17,820 You know that to be this confident in yourself is really attractive. 753 00:54:17,820 --> 00:54:19,970 But please conserve that attractiveness. 754 00:54:19,970 --> 00:54:23,670 I like even looking at you. 755 00:54:24,380 --> 00:54:26,340 I'll drink the coffee well. 756 00:54:29,330 --> 00:54:31,590 Goodbye. 757 00:54:40,480 --> 00:54:42,570 Aigo, who is this? 758 00:54:42,570 --> 00:54:44,630 Teacher Song. Congratulations. 759 00:54:44,630 --> 00:54:47,030 Does the President also manage the parking too? 760 00:54:47,030 --> 00:54:49,490 It's because I'm the President that I manage that parking. 761 00:54:49,490 --> 00:54:54,230 The parking has to be managed by someone like me for the restaurant's image to go up. 762 00:54:54,230 --> 00:54:55,500 Go on inside. 763 00:54:56,200 --> 00:54:58,380 Hey, hey, take this order. 764 00:54:58,380 --> 00:55:00,170 They are from Cola-Tech(Dance Studio). 765 00:55:00,170 --> 00:55:01,360 Please come in. 766 00:55:01,360 --> 00:55:03,270 Give them plenty of good service. 767 00:55:03,270 --> 00:55:07,890 Please eat well. I'm busy. 768 00:55:08,890 --> 00:55:11,050 Please sit over there. 769 00:55:11,050 --> 00:55:14,900 They are not eating for free, right? 770 00:55:19,630 --> 00:55:21,970 Dad. They're not eating for free, right? 771 00:55:22,000 --> 00:55:25,280 Hey! Who gets to eat free in a restaurant? 772 00:55:25,280 --> 00:55:29,510 They are good customers. They came to increase our sales. 773 00:55:29,510 --> 00:55:32,380 Fine then. Hey! 774 00:55:33,070 --> 00:55:36,010 Hey! They came because of me. How about serving them for free anyway. 775 00:55:36,010 --> 00:55:38,020 If you serve them for free this once, is the business going to be ruined? 776 00:55:38,020 --> 00:55:41,520 Dad. Once become twice, twice then becomes the third time! 777 00:55:41,520 --> 00:55:44,710 You have to separate personal things from business things. 778 00:55:44,710 --> 00:55:49,430 That kid is really calculating. 779 00:55:54,660 --> 00:55:57,080 Are there anything more that you need? 780 00:55:57,080 --> 00:55:59,320 Eat a lot. I'll buy today. 781 00:55:59,320 --> 00:56:02,610 Ai, we can't do that. Are you giving away your business? 782 00:56:02,610 --> 00:56:05,590 That's right. We came to increase sales for you. 783 00:56:05,590 --> 00:56:10,420 I'm the owner so don't worry. We can increase sales next time. 784 00:56:10,420 --> 00:56:15,010 Since you opened the business and don't come around anymore, Cola-Tech is not fun anymore. 785 00:56:15,010 --> 00:56:20,430 I'll learn more moves and then go there to show off. 786 00:56:22,630 --> 00:56:24,790 They came because of dad. He wants to treat them for free. 787 00:56:24,790 --> 00:56:28,200 For free? Get me 2 drinks. 788 00:56:28,880 --> 00:56:31,880 That piece of human. 789 00:56:33,210 --> 00:56:35,180 Aigo, excuse me. 790 00:56:35,180 --> 00:56:37,960 You are my husband's friends from Cola-Tech, I heard. 791 00:56:37,960 --> 00:56:40,670 Here. The drinks are for free. 792 00:56:40,670 --> 00:56:43,230 Ai, is this for free? 793 00:56:43,230 --> 00:56:45,240 Can you bring the check? 794 00:56:45,240 --> 00:56:47,450 Yes, ommonim. 795 00:56:47,450 --> 00:56:49,090 I was going to pay.. 796 00:56:49,090 --> 00:56:50,380 Here is the check. 797 00:56:50,380 --> 00:56:52,590 Only the drinks are free. 798 00:56:52,590 --> 00:56:54,470 Please come by often. 799 00:56:54,470 --> 00:56:57,070 Shouldn't you be outside directing the customers' cars? 800 00:56:57,070 --> 00:57:00,190 What can it cost? Today, I was going to.. --Father. Father. 801 00:57:00,190 --> 00:57:02,450 Let's get up. --Father. 802 00:57:02,450 --> 00:57:04,530 I said I'll pay. --Why are.. 803 00:57:04,530 --> 00:57:07,070 Pay? Pay what? 804 00:57:07,070 --> 00:57:08,800 Just let it be. 805 00:57:08,800 --> 00:57:13,230 I'm the owner. I have to look good. 806 00:57:17,320 --> 00:57:20,820 I'm going out. 807 00:57:22,650 --> 00:57:25,090 I knew it. We have to have mom around. 808 00:57:25,870 --> 00:57:28,740 Pay? Pay for what? 809 00:57:28,740 --> 00:57:32,180 From now on, don't come inside and just take care of the parking! 810 00:57:32,180 --> 00:57:33,930 Ai, are you going to belittle me like this? 811 00:57:33,930 --> 00:57:36,600 Besides me, there are two others who are keeping their eyes on the business 812 00:57:36,600 --> 00:57:40,410 Have you forgotten about working hard to pay back Hyungnim? 813 00:57:43,170 --> 00:57:44,800 Understood. 814 00:57:44,800 --> 00:57:46,350 Ah really. 815 00:57:54,610 --> 00:57:56,370 Ai, that person. 816 00:58:01,540 --> 00:58:03,030 Noonim, 817 00:58:03,030 --> 00:58:05,360 Sit down. 818 00:58:05,910 --> 00:58:09,710 Aigoo, you came early! 819 00:58:14,270 --> 00:58:16,150 What are you doing without greeting mother? 820 00:58:16,150 --> 00:58:20,300 Who says there is a mother?! I never had a child like this! 821 00:58:20,300 --> 00:58:21,950 Ommoni, 822 00:58:28,200 --> 00:58:30,470 I did wrong. 823 00:58:30,470 --> 00:58:35,670 You call me mother? You think you can get something out of me again? 824 00:58:35,700 --> 00:58:40,210 I won't be fooled again. Consider your mother dead! 825 00:58:41,110 --> 00:58:42,700 826 00:59:04,100 --> 00:59:07,430 To be honest, you really missed him didn't you? 827 00:59:07,430 --> 00:59:09,340 What missing? 828 00:59:09,340 --> 00:59:12,650 He secretly moved without telling me, that unthankful son. 829 00:59:12,650 --> 00:59:15,130 Why would I miss him? 830 00:59:15,130 --> 00:59:17,570 Children can choose not to see their parents but 831 00:59:17,570 --> 00:59:21,920 parents always miss their children. 832 00:59:21,920 --> 00:59:26,540 If he can't understand parents' feelings, I don't want to see him either. 833 00:59:28,750 --> 00:59:32,280 Since he's here, let's feed him before he goes. 834 00:59:32,280 --> 00:59:35,000 I'll make dinner. 835 00:59:35,000 --> 00:59:39,150 Calm your heart and come when you are ready. 836 00:59:39,150 --> 00:59:41,470 You just go and change your clothes. 837 00:59:57,360 --> 00:59:59,660 Did you come here for my funeral? 838 01:00:01,760 --> 01:00:05,520 From now on, I have no thoughts of being treated as a parent so 839 01:00:05,520 --> 01:00:09,400 don't even think of trying to get anything out of your uncle and aunt. 840 01:00:09,400 --> 01:00:11,100 You live by your own means. 841 01:00:11,100 --> 01:00:14,830 That's right. We did as much as we could for you guys. 842 01:00:14,830 --> 01:00:18,810 Don't think about leaning on us and try to live by your own means. 843 01:00:18,810 --> 01:00:21,400 Your mother will live with us. 844 01:00:21,400 --> 01:00:25,080 So, when an occasion arises, come and visit your mother. 845 01:00:25,080 --> 01:00:29,310 Birthday, Holidays and Mother's day. Don't forget those days. 846 01:00:29,310 --> 01:00:30,320 Yes. 847 01:00:30,320 --> 01:00:35,140 When you treat your mother properly, we'll treat you as nephews. 848 01:00:35,140 --> 01:00:37,050 Understood? 849 01:00:37,800 --> 01:00:39,450 Yes, uncle. 850 01:00:40,020 --> 01:00:44,470 Aunt, I am ashamed. 851 01:00:47,090 --> 01:00:49,300 Hyungnim, please eat now. 852 01:00:49,300 --> 01:00:52,370 Ah fine. Please eat. 853 01:00:53,930 --> 01:00:56,060 Are the kids doing well? 854 01:00:56,060 --> 01:00:57,940 Yes. 855 01:00:57,940 --> 01:01:01,270 Ji Soo is going to be in High school. 856 01:01:46,900 --> 01:01:49,840 Soon Ae, this morning, I thought of you. In our remaining time, I want to cherish every moment with you. 857 01:02:31,400 --> 01:02:36,380 Brother in law, if it's too hard to talk about, should I get you a drink? 858 01:02:36,380 --> 01:02:38,620 Yes, should I give you a glass of beer? 859 01:02:38,620 --> 01:02:40,190 Noona, 860 01:02:42,330 --> 01:02:44,530 About our dad's marriage, 861 01:02:44,530 --> 01:02:46,620 let's rethink that. 862 01:02:48,350 --> 01:02:50,910 Rethink what? 863 01:02:50,910 --> 01:02:53,120 What are you saying? 864 01:02:53,120 --> 01:02:56,760 Let's rethink their marriage. 865 01:02:56,760 --> 01:02:59,020 What is there to rethink for us? 866 01:02:59,020 --> 01:03:02,960 We decided to leave the marriage and the marriage registration up to them. 867 01:03:02,960 --> 01:03:07,960 I don't think the marriage between them will do. 868 01:03:08,880 --> 01:03:10,900 Brother in law, why are you saying this? 869 01:03:10,900 --> 01:03:13,780 Did Yoo Ra say something to you? 870 01:03:13,780 --> 01:03:18,170 Are you against her living in the house too? 871 01:03:19,180 --> 01:03:22,010 The marriage can't happen! 872 01:03:23,100 --> 01:03:27,130 Ai brother in law, this is too drastic. 873 01:03:27,130 --> 01:03:29,910 Anyway, the marriage can't happen. Don't ask me why. 874 01:03:29,910 --> 01:03:31,900 Why are you like this suddenly? 875 01:03:31,900 --> 01:03:34,910 You were the one who wanted this to happen. 876 01:03:34,910 --> 01:03:38,330 Brother in law. Without explaining yourself, how can you say those things? 877 01:03:38,330 --> 01:03:41,820 Anyway, it can't happen. It can't happen. 878 01:03:43,400 --> 01:03:45,330 Noona please explain to father. 879 01:03:45,330 --> 01:03:50,230 Why are you like this? We even had families meet with each other. What is it? 880 01:03:50,230 --> 01:03:53,100 Because it's impossible. 881 01:03:54,070 --> 01:03:55,910 I beg you, noona. 882 01:03:56,800 --> 01:03:59,190 What is the reason for this? 883 01:03:59,190 --> 01:04:02,540 There must be a reason why you changed your mind. 884 01:04:02,540 --> 01:04:03,970 Ai, that's right brother in law. 885 01:04:03,970 --> 01:04:08,600 We have to understand the reason so we can rethink the matter. 886 01:04:10,600 --> 01:04:12,400 Jae Min? 887 01:04:13,930 --> 01:04:16,950 I, 888 01:04:18,370 --> 01:04:22,750 once told you I was going to to bring a woman that I was going to marry. 889 01:04:27,200 --> 01:04:29,000 The woman was... 890 01:04:31,970 --> 01:04:33,860 that woman... 891 01:04:55,770 --> 01:05:00,030 I can't tell mom so you do the same. 892 01:05:00,030 --> 01:05:02,240 It's too late for that. I already told my sister. 893 01:05:02,240 --> 01:05:06,710 How can they be tangled like that? What kind of ill fate is this? 894 01:05:06,710 --> 01:05:10,840 Because of Mi Joo, you gave up on that teamleader, right? 895 01:05:10,840 --> 01:05:14,570 Jae Min to his sister. I don't know what's going to happen now. 896 01:05:14,570 --> 01:05:17,110 They are going to be Mi Joo's in laws. 897 01:05:17,110 --> 01:05:19,320 My son works for your company. 898 01:05:19,320 --> 01:05:20,580 Then, your son's name is? 899 01:05:20,580 --> 01:05:21,960 His name is Jeong Jae Min. 900 01:05:21,960 --> 01:05:26,700 Don't they know that their kids dated each other? 72556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.