All language subtitles for [Belarusian] Superuomini Superdonne Superbotte - Film Completo by Film&Clips [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,210 --> 00:01:11,270 [Музыка] 2 00:01:22,170 --> 00:01:24,470 да пабачэння 3 00:01:43,700 --> 00:01:46,420 няма 4 00:02:10,590 --> 00:02:18,400 [Музыка] 5 00:02:21,850 --> 00:02:29,590 [Музыка] 6 00:02:32,180 --> 00:03:01,380 [Музыка] 7 00:03:03,440 --> 00:03:22,740 [Музыка] 8 00:03:39,030 --> 00:03:42,129 [Музыка] 9 00:03:54,100 --> 00:04:10,869 [Музыка] 10 00:04:14,060 --> 00:04:19,108 бескарысна спадзявацца, што гід не зможа гэтага зрабіць, нават у гэты раз абаронены выйграе 11 00:04:19,108 --> 00:04:23,310 з жрыцы, і мы застанемся пад яе тыраніяй, з намі было б 12 00:04:23,310 --> 00:04:26,820 усе розныя, але калі жрыца вырашыла 13 00:04:26,820 --> 00:04:33,769 акхела ясна, што яна пераможа [апладысменты] 14 00:04:57,330 --> 00:05:02,639 але яны атручаны і толькі дзякуючы вам мёртвыя, закон не хоча, каб ніхто з іх 15 00:05:02,639 --> 00:05:06,719 прэтэндэнты на тытул перажываюць пераможцу кожнай вёскі Амазонкі 16 00:05:06,719 --> 00:05:09,610 гэта адна галава, і ў жрыцы нічога не засталося 17 00:05:09,610 --> 00:05:12,730 [Музыка] 18 00:05:20,110 --> 00:05:21,980 святое дзярмо ідзі 19 00:05:21,980 --> 00:05:27,370 зараз прысмакі з новых дзвярэй 20 00:06:00,420 --> 00:06:04,539 дзякуй 21 00:06:34,240 --> 00:06:37,369 [Апладысменты] 22 00:06:46,900 --> 00:07:17,380 Прывітанне К'яра 23 00:07:52,660 --> 00:07:55,849 [Апладысменты] 24 00:08:03,870 --> 00:08:06,440 мой 25 00:08:09,340 --> 00:08:12,550 [Музыка] 26 00:08:16,340 --> 00:08:18,840 [Апладысменты] усё 27 00:08:18,840 --> 00:08:23,170 [Музыка] слухайце, гэта мая праграма 28 00:08:23,170 --> 00:08:28,690 мы заваюем тэрыторыі, дзе мудрац пануе са зброяй у руках 29 00:08:28,690 --> 00:08:31,919 сакрэт святога агню 30 00:08:34,270 --> 00:09:01,150 [Музыка] 31 00:09:03,050 --> 00:09:09,870 і гэта месца, але мы не забраніравалі, што ёсць больш таўры-мі 32 00:09:09,870 --> 00:09:14,910 прабачце, вярніся заўтра, калі мае галодныя тыгры не чакаюць 33 00:09:14,910 --> 00:09:17,570 яны бяруць 34 00:09:30,680 --> 00:09:33,250 тут 35 00:09:36,050 --> 00:09:39,640 лізаць абавязкова 36 00:09:43,560 --> 00:09:47,790 цяпер месца нас карміць 37 00:09:51,960 --> 00:09:56,790 гэта ён бачыць яго атакаваным 38 00:10:19,190 --> 00:10:22,609 [Апладысменты] 39 00:10:31,470 --> 00:10:41,130 выкінуць слабаразвітыя на выкарыстанне прокакчы таксама раздражняюцца 40 00:10:41,130 --> 00:10:47,850 вы на вас, мы яго захоўваем 41 00:10:50,180 --> 00:10:53,180 потым 42 00:11:10,590 --> 00:11:16,560 той, на мой погляд, крыху сварлівы, калі мы пайшлі есці куды-небудзь яшчэ 43 00:11:17,580 --> 00:11:22,690 Я ўспомніў, што ў мяне была сустрэча, з якой вы побач 44 00:11:22,690 --> 00:11:33,870 вось я гэта папраўляю, сястра, не нашкодзь турыстам занадта 45 00:11:36,240 --> 00:12:01,320 паркі, архівы і тыгры 46 00:12:01,660 --> 00:12:11,500 давайце пакажам ім так, мы таксама можам убачыць гэтыя сюрпрызы ў касметалогіі, якая 47 00:12:11,500 --> 00:12:21,130 зараз фірма прапануе яму працаваць супраць процівагі, таму што 48 00:12:21,130 --> 00:12:25,020 зрабіць акцэнт балюча 49 00:12:27,490 --> 00:12:40,550 тут ён спытаў, ці не маглі вы не з'есці максімум сімпатый 50 00:12:40,550 --> 00:12:49,060 супраць ак гульняў, але мне не вельмі падабаецца 51 00:13:04,410 --> 00:13:10,060 [Апладысменты] трэба пачаць 52 00:13:14,220 --> 00:13:21,110 django, як мы чакаем, ніколі не чакалі 53 00:13:28,520 --> 00:13:31,240 слізгаценне 54 00:13:35,300 --> 00:13:44,470 [Музыка] танга 55 00:13:46,300 --> 00:14:02,600 [Музыка] на сённяшні дзень мы ўсе павінны адпачываць 56 00:14:02,600 --> 00:14:11,990 гэта мы вітаем вас [Музыка] 57 00:14:16,700 --> 00:14:33,970 [Музыка] 58 00:14:38,340 --> 00:14:43,549 [Музыка] 59 00:14:43,589 --> 00:14:50,769 і што павінна быць іншым турыстам, чым конь і замежнікі, якія 60 00:14:50,769 --> 00:14:54,970 Я з'еў яго за адзін укус, на мой погляд, гэта тып і сварлівы 61 00:14:54,970 --> 00:15:00,279 калі я быў з Марка Пола, я ведаў гэтыя кнігі супраць маёй 62 00:15:00,279 --> 00:15:37,149 Дражніць няма ніякага сварлівага, хто трымае нават кучу, я не назваў гэта дзякуючы таму 63 00:15:37,149 --> 00:15:52,329 чакаць страхаў, што і сварліва, але што вы робіце сукіны 64 00:15:52,329 --> 00:16:07,829 добры падатак давайце паглядзім, як малако мы адаптуем 65 00:16:10,509 --> 00:16:16,349 ніжэй зараз [Музыка] 66 00:16:18,160 --> 00:16:21,160 дрэнна 67 00:16:22,730 --> 00:16:25,029 Так, не 68 00:16:26,089 --> 00:16:28,149 няма 69 00:17:11,939 --> 00:17:16,359 вы нічога не можаце зрабіць, не выпісаўшыся зараз, я пакажу вам, як гэта 70 00:17:16,359 --> 00:17:25,889 дрэнная кітайская сістэма, зробленая пад замежніка, дагэтуль мы пажартавалі 20 71 00:17:29,250 --> 00:17:32,850 Джул Луі жартуе 72 00:17:45,750 --> 00:17:52,550 уся ваша віна і паляванне, але, як мяркуецца, гэта і няшчыра 73 00:18:26,080 --> 00:18:40,840 [Музыка] мяне 74 00:18:40,850 --> 00:18:46,200 [Музыка] 75 00:18:52,360 --> 00:19:31,180 [Музыка] 76 00:19:51,020 --> 00:19:53,320 2 77 00:19:53,600 --> 00:20:01,660 Я раблю [Музыка] 78 00:20:05,440 --> 00:20:10,710 так [музыка] 79 00:20:14,410 --> 00:20:23,659 [Музыка] 80 00:20:40,770 --> 00:20:43,550 для мяне я раблю 81 00:21:12,529 --> 00:21:18,239 вось вы начальнік, то слухайце альбо добрыя навіны з сённяшняга дня, калі вам добра 82 00:21:18,239 --> 00:21:21,599 гэтая вёска будзе плаціць альянс абарону, але мы ўжо плацім 83 00:21:21,599 --> 00:21:25,259 абарона як зброя мудрых, і я нагадваю вам, што любое злоўжыванне, здзейсненае перад намі, ёсць 84 00:21:25,259 --> 00:21:29,609 мы зьвярнуліся да ягонага сакральнага чалавека, які мы тут проста для гэтага старога дурня 85 00:21:29,609 --> 00:21:33,299 мы схапім і заб'ем вас, і я сказаў бы вам, дзе яго знайсці, вы нічога не зможаце зрабіць 86 00:21:33,299 --> 00:21:41,249 з гэтых рэчаў дамы растлумачылі, і вы адразу можаце забіць мяне і ўсю маю справу 87 00:21:41,249 --> 00:21:46,529 рука зброі была неўміручай на працягу чатырох стагоддзяў, абараняючы народы гэтай даліны 88 00:21:46,529 --> 00:21:50,909 і ніхто не ведае, дзе ён знаходзіцца і як ты ідзеш размаўляць з ім, калі ў нас ёсць 89 00:21:50,909 --> 00:21:56,399 патрэба і зброя, якія прыходзяць паміж намі, вы кладзецеся не на самай справе 90 00:21:56,399 --> 00:22:07,249 таму што тады вашага пісталета тут няма, цяпер вы называлі мяне лэдзі 91 00:22:07,249 --> 00:22:10,249 атрымаць гэта 92 00:22:16,900 --> 00:22:24,860 слухайце, прыцягвайце погляд, тут застаюцца ў спакоі гэтыя людзі, і калі 93 00:22:24,860 --> 00:22:32,710 падпарадкоўваюся, я абяцаю, што не злуюся, вазьму, я хачу віна 94 00:22:50,270 --> 00:22:53,329 [Музыка] 95 00:23:44,580 --> 00:23:46,610 да 96 00:23:49,980 --> 00:23:55,540 апошняе папярэджанне вярнуцца сюды яшчэ раз, і вы ўбачыце, што ёсць 97 00:23:55,540 --> 00:23:57,810 Бывае 98 00:24:16,020 --> 00:24:20,440 няма нашай вялікай і зброевай душы 99 00:24:20,440 --> 00:24:25,890 неўміручыя і мудрыя міфы паўстаюць перад вашымі любімымі людзьмі 100 00:24:25,890 --> 00:24:36,340 [Музыка] 101 00:24:36,630 --> 00:24:43,600 вось я для вас, мае любімыя дзеці, хто вы і хто з вас назваў мяне зброяй 102 00:24:43,600 --> 00:24:48,040 не пазнае нас, мы тыя, каго вы ратавалі сёння на досвітку 103 00:24:48,040 --> 00:24:52,059 амазоны, але сёння раніцай на досвітку я сапраўды 104 00:24:52,059 --> 00:24:57,280 Я размаўляў з продкамі, а потым хто іх прымусіў уцячы 105 00:24:57,280 --> 00:25:02,670 амазонаў ратуе вёска, прыйдзе душа вашага дзеда, хутчэй за ўсё 106 00:25:02,670 --> 00:25:08,200 часам душы нябожчыкаў любяць радаваць нас сваёй прысутнасцю 107 00:25:08,200 --> 00:25:14,320 абарані нас ад зла, і замест гэтага гэта ты не будзь сціплым, толькі ты ведаеш, як яго дасягнуць 108 00:25:14,320 --> 00:25:18,520 такія жарты ці вялікі мудрэц за гэта мы прыйшлі, каб прынесці вам знакі 109 00:25:18,520 --> 00:25:21,880 нашай удзячнасці за тое, што выратаваў нас ад лютасці 110 00:25:21,880 --> 00:25:28,690 калі вы настойваеце на тым, каб зрабіць мне гэта, гэта абавязак мая 111 00:25:28,690 --> 00:25:33,309 Я буду прымаць твае падарункі ў назвах, а таксама тут, каля маіх ног 112 00:25:33,309 --> 00:25:37,720 не марнаваць веры, часам у дух я адыходжу ад свайго цела і так 113 00:25:37,720 --> 00:25:42,160 Я матэрыялізуюся, калі ёсць неабходнасць, усё бяру, я адзін 114 00:25:42,160 --> 00:25:47,559 8 дзяржаўных крокаў вам патрэбныя дадатковыя парады, як мы павінны сябе паводзіць 115 00:25:47,559 --> 00:25:54,400 Амазонкі вярнуліся, што кажа пра вашу вялікую мудрасць, але я іх не бачу 116 00:25:54,400 --> 00:26:00,100 Я нават не бачу халадоў нават на гэты раз, што мяркуе ваша бязмернае 117 00:26:00,100 --> 00:26:05,740 Мудрасць тады ты прывёў мяне ў тыя блаславёныя халады, якія яна мне падказвае 118 00:26:05,740 --> 00:26:12,460 твая бязмерная мудрасць, як ты сказаў сыну, я спытаў цябе ў мяне 119 00:26:12,460 --> 00:26:17,440 падказвае маю велізарную мудрасць, я разумею табе вялікую мудрасць 120 00:26:17,440 --> 00:26:25,929 гэта мяркуе, нічога, нічога нічога не шкодзіць нікому, акрамя маладым і маладым 121 00:26:25,929 --> 00:26:29,830 заўсёды боль у попе, трэба чакаць 122 00:26:29,830 --> 00:26:34,490 старыя, але старыя старыя, бедныя рэчы павінны ўвайсці 123 00:26:34,490 --> 00:26:37,790 кіраўнік, што ўжо старыя яны ўжо не маладыя 124 00:26:37,790 --> 00:26:44,090 вы разумееце намёк, гэта не нармальна, але час адкрые мне вочы, людзі 125 00:26:44,090 --> 00:26:50,630 і вы ўбачыце, як праўда спыніць мяне прама там, хтосьці кліча мяне на калені 126 00:26:50,630 --> 00:26:58,120 Джо Джо, але ён сыходзіць 127 00:27:00,810 --> 00:27:12,869 [Музыка] 128 00:27:14,460 --> 00:27:17,760 і зараз нехта растлумачыць мне гэты бізнес на Amazon 129 00:27:17,760 --> 00:27:22,770 колькі разоў я павінен сказаць вам, што вам не трэба знаходзіць мой купальнік, пакуль я ніколі не сплю 130 00:27:22,770 --> 00:27:27,150 зрабіў гэту душу фігуры са старым дурнем, што я гэтага не ведаў 131 00:27:27,150 --> 00:27:32,940 кажу вам, што агонь патушаны, сакрамэнты, усё ў дэфектах з вамі 132 00:27:32,940 --> 00:27:35,270 зараз мы робім вар'яты 133 00:27:35,270 --> 00:27:38,510 [Музыка] 134 00:27:41,060 --> 00:27:46,010 але чым больш часу праходзіць, тым менш я яго разумею [Музыка] 135 00:27:46,010 --> 00:27:50,130 але што вы рабілі ў вёсцы маладых, прыехалі амазонкі і дзеля чаго 136 00:27:50,130 --> 00:27:53,490 палохайце іх, я выкарыстаў некаторыя вашы хітрасці, упэўнены, што з ім становіцца дрэнна 137 00:27:53,490 --> 00:27:57,360 таму, каб пераканаць яе, трэба звязацца з імі трыма 138 00:27:57,360 --> 00:28:00,870 Я не думаю, што гэта магчыма, але калі вы дазволіце мне ўздзейнічаць на гэтае полымя 139 00:28:00,870 --> 00:28:05,250 ад неўміручасці я б ведаў, як выправіць тое, што вы бачыце да гэтага часу, я ведаю 140 00:28:05,250 --> 00:28:08,520 амаль усе твае таямніцы я проста сумую па неўміручасці і па табе 141 00:28:08,520 --> 00:28:16,700 толькі яблык, які вы можаце даць, вы можаце ведаць, чаго вы чакаеце, і вы адкажаце, што прыйдзеце 142 00:28:25,400 --> 00:28:31,770 такім чынам, вы сапраўды верыце ў святы агонь і чакаеце, што станеце бессмяротным 143 00:28:31,770 --> 00:28:35,730 упэўнены і чаму вы думаеце, што ён перажыў усе гэтыя гады побач з вамі 144 00:28:35,730 --> 00:28:41,250 У мяне такое ўражанне, што вы адчуваеце сябе ў пэўным сэнсе. У мяне склалася ўражанне, што ў вас ёсць 145 00:28:41,250 --> 00:28:45,390 злавілі, што я не бессмяротны, там звычайны хлус, я не 146 00:28:45,390 --> 00:28:50,730 верыш, чуеш, табе здаецца, што я быў бы такім старым, калі б быў і бессмяротны 147 00:28:50,730 --> 00:28:54,870 таму што я змарнаваў бы столькі часу з такой шалёнай галавой, як у цябе 148 00:28:54,870 --> 00:29:00,360 дабрачыннасць Я ведаю, што табе балюча, напэўна, была прычына, магчыма, ты калісьці ведаў 149 00:29:00,360 --> 00:29:03,480 і зараз вы забыліся толькі на тое 150 00:29:03,480 --> 00:29:07,530 адзін дзень перадаць гэты звычай, які мы пераносім на працягу чатырох стагоддзяў 151 00:29:07,530 --> 00:29:12,540 ад выкладчыка да вучня ў касцюмах гісторыя неўміручасці зброі 152 00:29:12,540 --> 00:29:17,610 прыдумаў, хто ведае, потым дзеянне, але тады ты звар'яцеў, звар'яцеў я, калі ты 153 00:29:17,610 --> 00:29:21,960 Я збіраў у вашай вёсцы знішчаныя амазонкі, і я выгадаваў вас, але як 154 00:29:21,960 --> 00:29:26,340 вы ведалі, што так разлучыцеся, але потым прабачце, як там усё адбываецца 155 00:29:26,340 --> 00:29:28,980 гісторыя пра вечны агонь, які дае бессмяротнасць 156 00:29:28,980 --> 00:29:33,060 Наколькі я ведаю, гэта служыць толькі для нарыхтоўкі ежы і віна ў дастатку 157 00:29:33,060 --> 00:29:37,590 што тычыцца неўміручасці, гэта яшчэ адна легенда, прыдуманая даўно ў 158 00:29:37,590 --> 00:29:42,570 проста каб атрымаць каравай так, я думаю, што гэта быў першы 159 00:29:42,570 --> 00:29:47,940 зброя чатыры стагоддзі таму ў тым, што ён ведаў, пакуль полымя 160 00:29:47,940 --> 00:29:51,059 сапраўды таямніца ніхто не ведае, чаму гэта бру 161 00:29:51,059 --> 00:29:55,139 але без неўміручасці, як я, каб знішчыць амазонкі пасля вашага знаходжання 162 00:29:55,139 --> 00:29:59,549 давай, але ты таксама з вялікай галавой пачакай, калі я мёртвая ў сумцы была маёй 163 00:29:59,549 --> 00:30:03,600 касцюм ты зробіш як заўгодна - гэта лёс, і калі ты памрэш, гэта самы 164 00:30:03,600 --> 00:30:10,950 як мага пазней, і я буду чакаць мяне добрага дабра, але не перашчыруйце 165 00:30:10,950 --> 00:30:14,820 аднак я пакіну вам бяспечнае харчаванне з вялікім аўтарытэтам 166 00:30:14,820 --> 00:30:19,830 ура, каб не сапсаваць месца хтосьці прасцейшы, чым вы ставіце 167 00:30:19,830 --> 00:30:25,649 вельмі дрэнна з гэтымі вар'ятамі жызеляй, добра, цяпер мне трэба ісці 168 00:30:25,649 --> 00:30:29,730 сысці ў медытацыю і не карыстацца гэтым, як звычайна для нас 169 00:30:29,730 --> 00:30:34,470 прасіце мяне ў касцюме, не, я не пайду на паляванне, не хвалюйцеся 170 00:30:34,470 --> 00:30:39,240 калі вы гэта таксама разумееце, вы не такія ўжо і дурныя 171 00:30:39,240 --> 00:31:10,819 [Музыка] 172 00:31:11,870 --> 00:31:15,910 ты шкодзіш сабе, я магу больш хадзіць 173 00:31:18,530 --> 00:31:25,040 гэта не здаецца вельмі сур'ёзным, не бойцеся трохі вы адсюль я заблудзіўся 174 00:31:25,040 --> 00:31:29,270 Мне пашанцавала, што я знайшоў вас з вёскі плаціны, якую ён шукаў 175 00:31:29,270 --> 00:31:33,050 травы, каб вылечыць майго брата, кажуць, што іх толькі тут няма 176 00:31:33,050 --> 00:31:36,290 перажывай, што гэта прывядзе да таго, хто выправіць цябе адразу 177 00:31:36,290 --> 00:31:46,670 лодыжак, што зрабілі за некалькі дзён адпачынку, ён ведаў, што зараз ён даручае вам 178 00:31:46,670 --> 00:31:50,060 у яго пад вартай у мяне ёсць тэрміновая праца 179 00:31:50,060 --> 00:31:55,580 разважайце, калі я не вельмі хачу, таму што прабачце, не, я не шкадую 180 00:31:55,580 --> 00:32:04,400 нічога лепш для вас, каб вы маглі быць медсястрой, я не раблю гэтага 181 00:32:04,400 --> 00:32:06,850 занадта стамляцца 182 00:32:18,950 --> 00:32:22,029 [Музыка] 183 00:32:24,850 --> 00:32:35,769 [Музыка] 184 00:32:55,020 --> 00:32:58,170 [Музыка] 185 00:33:51,880 --> 00:33:58,320 [Музыка] 186 00:34:01,610 --> 00:34:08,449 здавалася б, да пацалунку на развітанне, і вось я павінен вярнуцца да свайго народа, нават калі 187 00:34:08,449 --> 00:34:17,618 Клянуся, я хацеў бы трымацца далей маццолі, цыган, у якім я сплю 188 00:34:18,010 --> 00:34:24,520 [Музыка] не рухайцеся адсюль, я вярнуся назад 189 00:34:40,199 --> 00:34:51,699 [Музыка] цвёрдая норма 190 00:34:51,699 --> 00:34:54,789 [Музыка] 191 00:34:56,630 --> 00:34:58,240 [Апладысменты] [Музыка] 192 00:34:58,240 --> 00:35:02,170 [Апладысменты] 193 00:35:05,060 --> 00:35:08,210 [Музыка] 194 00:35:12,290 --> 00:35:17,880 ніякага бескарыснага чакання мяне цяпер вы сутыкнецеся з маім 195 00:35:17,880 --> 00:35:20,940 канец [Музыка] 196 00:35:20,940 --> 00:35:27,579 Я спрабаваў пераканаць яе, але вы мелі рацыю: вы і я адказваеце мне 197 00:35:27,579 --> 00:35:33,180 даставіў мой касцюм катлы для гор у горадзе срэбнага возера 198 00:35:33,180 --> 00:35:40,470 сустрэнецца з двума непераможнымі людзьмі, як блашчыца і як іх імёны 199 00:35:40,470 --> 00:35:46,099 разам з імі [Музыка] 200 00:35:46,099 --> 00:35:50,509 ты можаш адпомсціць мне словам, каб пераканаць іх і мне дапамагчы 201 00:35:50,509 --> 00:35:59,059 яны шукаюць свабоды ў тым, што яны па-ранейшаму вераць у святое полымя, якое ім кажа 202 00:35:59,059 --> 00:36:03,380 глупства, як факт я буду з вамі 203 00:36:03,380 --> 00:36:10,760 яны лёгка хочуць паверыць і кінуць мой труп у полымя 204 00:36:10,760 --> 00:36:16,140 Я таксама зрабіў гэта са сваім настаўнікам 205 00:36:16,230 --> 00:36:33,670 [Музыка] 206 00:36:59,960 --> 00:37:04,499 [Апладысменты] 207 00:37:05,280 --> 00:37:14,820 тысяча, але праклятая мая дзіда сапраўды неўміручая 208 00:37:16,410 --> 00:37:21,600 вось я хачу яго жывым 209 00:37:39,130 --> 00:37:42,199 [Музыка] 210 00:38:02,530 --> 00:38:06,310 давай зразумейце 211 00:38:20,680 --> 00:38:23,860 гэты закон 212 00:38:25,180 --> 00:38:28,180 мы даем 213 00:38:32,880 --> 00:38:35,979 [Музыка] 214 00:39:06,940 --> 00:39:09,030 добры дзень 215 00:39:15,790 --> 00:39:18,060 няма 216 00:39:25,090 --> 00:39:28,020 марскі 217 00:39:32,190 --> 00:39:34,430 так што 218 00:39:49,400 --> 00:40:13,280 [Музыка] 219 00:40:13,790 --> 00:40:20,630 прабачце, што вы ведаеце пэўны свет, ды не сабаку, ніхто не павінен гэтага вымаўляць 220 00:40:20,630 --> 00:40:28,430 імя перада мной табе патрэбна дапамога сябра, не дзякуй, але чаму я не скажу 221 00:40:28,430 --> 00:40:35,420 Я таксама ў парадку з гэтым сварлівым чаканнем 222 00:40:35,420 --> 00:40:46,400 я ўспрымаю гэта як апраўданне пытання, але чаму вы робіце з гэтымі хлопцамі прабачце 223 00:40:46,400 --> 00:40:48,930 адказ не, таму што вы не супраць уласнага бізнесу 224 00:40:48,930 --> 00:40:52,330 [Музыка] 225 00:40:53,730 --> 00:40:56,300 тут 226 00:41:06,980 --> 00:41:10,159 [Музыка] 227 00:41:11,340 --> 00:41:16,380 патрэбна дапамога сябар не дзякуй анёл прывітанне 228 00:41:18,770 --> 00:41:23,110 і адчувае мяне мяне 229 00:41:23,180 --> 00:41:26,180 кампліменты 230 00:41:37,320 --> 00:41:47,490 мая прынцэса для мяне прывітанне курсаў тут 231 00:41:48,120 --> 00:41:53,480 Мне патрэбна дапамога сябра, не дзякуй 232 00:42:28,620 --> 00:42:33,630 мая прапанова заўсёды прымаецца 233 00:42:42,630 --> 00:42:49,200 ён упэўнены, што збіраюцца 30 груп, я ўпэўнены 234 00:42:52,380 --> 00:42:58,349 кнігу, і ён дзякуй вам, сябар, што абвал быў правідэнцыяльным, які 235 00:42:58,349 --> 00:43:02,250 паломкі Я шукаў, як прыгожая дзяўчына мае больш апраўданняў 236 00:43:02,250 --> 00:43:04,910 пачакай мяне 237 00:43:14,060 --> 00:43:20,369 [Музыка] прабачце, зразумела, што ручкі не было 238 00:43:20,369 --> 00:43:27,420 гэта ваша імя - выдатнае імя, калі я не памыляюся, я таксама вы 239 00:43:27,420 --> 00:43:31,529 прыемна ці, аднак, ты тып, які прыкметны 240 00:43:31,529 --> 00:43:36,269 Мяне завуць Марыё, і я жыву ў вёсцы джунгляў, гэта таксама не так далёка 241 00:43:36,269 --> 00:43:43,549 прыходзьце да мяне, калі вы хочаце пайсці, усё роўна чакае вас 242 00:44:00,940 --> 00:44:04,170 [Апладысменты] 243 00:44:05,370 --> 00:44:09,920 [Музыка] 244 00:44:12,310 --> 00:44:23,130 maira mai la viola я адчуваю сябе геймерам 6 маленькіх косін 245 00:44:23,130 --> 00:44:29,250 [Музыка] таму не ўсім 246 00:44:29,250 --> 00:44:32,970 на дадзены момант, калі я не адчуваю гэтага 247 00:44:44,130 --> 00:44:50,380 слюда [музыка] 248 00:44:50,380 --> 00:44:55,690 Я магу сабе дазволіць [Музыка] 249 00:45:25,260 --> 00:45:29,060 Я б сказаў, каб скараціць намёк, што прынята 250 00:45:43,280 --> 00:45:50,760 паспрабуйце, што я павінен рабіць, калі мы ў адзіноце, усе яны бескарысныя 251 00:45:50,760 --> 00:46:02,280 гэтыя сцэны будуць бескарыснымі, але гэта рэлігійныя факты, і гэта нармальна 252 00:46:02,280 --> 00:46:08,150 Самыя хуткія 3 з якіх разбураюць вёскі, захопліваюць усіх годных мужчын 253 00:46:08,150 --> 00:46:13,710 магчыма, забіць іх, але гэта павінна перашкодзіць ім знайсці дапамогу ў даліне 254 00:46:13,710 --> 00:46:16,910 гэта вы павінны зрабіць 255 00:46:17,040 --> 00:46:25,650 добра, я пашлю мілу не мілу, мне не падабаецца, вы ёй не давяраеце 256 00:46:25,650 --> 00:46:31,579 бо гэта маззона, якую ён не можа выдаць 257 00:46:32,059 --> 00:46:38,460 бачна тысячагоддзе, і кожны, хто паспрабуе дакрануцца да яго, спальвае 258 00:46:38,460 --> 00:46:41,880 Хлопцы па тэмах, якія вы сталі, ёсць і тыя, хто на гэта глядзіць, але не становіцца 259 00:46:41,880 --> 00:46:48,270 неўміручыя нам прыйдзецца загараць ужо для партоў добра 400 260 00:46:48,270 --> 00:46:53,730 гадоў, і вы ўсё яшчэ выглядаеце як дзіця, магчыма, для вас час не мае значэння, але калі ёсць 261 00:46:53,730 --> 00:46:58,049 ажаніцца з цырымоніяй не верыць, што гэта лёгка і эва я павінен 262 00:46:58,049 --> 00:47:03,750 спытайце ў багоў парады, каб яны маглі вырашыць, калі прыйдзе час 263 00:47:03,750 --> 00:47:08,579 і я збіраюся звязацца з імі, а потым застаюся тым часам 264 00:47:08,579 --> 00:47:13,280 тут і я мушу сабраць яго, як гаворыцца ў медытацыі 265 00:47:17,190 --> 00:47:20,190 з вамі 266 00:47:26,880 --> 00:47:32,190 i гонар сябра, тут нешта не так 267 00:47:33,610 --> 00:47:37,210 ну давайце спадзявацца, што багі не занадта занятыя, і гэта так, што 268 00:47:37,210 --> 00:47:40,869 неадкладна перадайце камунікацыю, вы ўсё паверыце ў маю сціплую думку 269 00:47:40,869 --> 00:47:46,500 менавіта ён не хоча, апраўдваючыся пра багоў, хоча вывесці яго на выбары 270 00:47:46,500 --> 00:47:53,080 давайце зробім гэта ў адзіночку, давайце выставім сябе полымем і добрай ночы проста так, але тады, калі ёсць 271 00:47:53,080 --> 00:47:57,700 ён мае рацыю, і ён застаецца спалены. Ён не кажа, каб адчуваць сябе важным, але вы ведаеце 272 00:47:57,700 --> 00:48:02,680 безумоўна, мы дурні, і мы слухаем гэта, я аддаю перавагу выпраўляцца, чым 273 00:48:02,680 --> 00:48:09,640 ён чытаў, а потым мы не ведаем, як гэта зрабіць, і спрабуем пакласці руку на плошчу 274 00:48:09,640 --> 00:48:14,619 мы паспрачаемся, што вы не спаліцеся, мы не паспрачаемся 275 00:48:14,619 --> 00:48:21,400 і калі я атрымаю апёк, ён страціў стаўку, але вы ўбачыце, што тады гэта не адбудзецца 276 00:48:21,400 --> 00:48:29,860 багі крыўдзяцца, а што вы чакаеце, калі ў мяне не поўныя рукі, бачыце 277 00:48:29,860 --> 00:48:38,550 з інстытутам усё ў парадку, зараз я стараюся 278 00:48:49,810 --> 00:48:59,420 эй, Джо, гэта праўда, гэта не спаліць тэст, паспрабуй з абодвума, нічога не робіць 279 00:48:59,420 --> 00:49:12,830 холадна вы бачылі, што я сказаў, што Люсія Вера вы страцілі стаўку, акрамя вас 280 00:49:12,830 --> 00:49:20,720 як ты не згарэў, як ён, убачыць, што гэта будзе таму, што мой бацька 281 00:49:20,720 --> 00:49:24,140 Я ў дзяцінстве быў кавалём, браў рукамі агонь і ніколі не гаварыў 282 00:49:24,140 --> 00:49:27,680 нічога і што гэта рабіць, я не думаў пра гэта глядзець 283 00:49:27,680 --> 00:49:32,780 тут здаецца, што абдымкі чытаюць скоттадзіта, я зрабіў тое, што ў вас ёсць 284 00:49:32,780 --> 00:49:42,530 сказаў, што вы зрабілі няправільна, вам прыйшлося змагацца з няшчасным вялікім спосабам 285 00:49:42,530 --> 00:49:47,469 платныя будкі в 286 00:50:08,790 --> 00:50:15,400 там яны з'елі сон прыгожае жыццё зараз дае нам гэта дабро 287 00:50:15,400 --> 00:50:17,550 навіны 288 00:50:18,030 --> 00:50:22,840 прачынайся, прачытайся, што ты сказаў, альбо пальцам высокае слова 289 00:50:22,840 --> 00:50:29,230 Па-кітайску, гэта азначае, што вы дакрануліся да святога полымя, яны не могуць мяне асляпіць 290 00:50:29,230 --> 00:50:33,670 гэта цябе задавальняе, каб ты навучыўся, тады ты злуешся на мяне, акрамя гэтага 291 00:50:33,670 --> 00:50:39,640 гэта паслужыць вам урокам без майго кіраўніцтва і без згоды багоў 292 00:50:39,640 --> 00:50:44,200 хто дакранецца да свяшчэннага полымя, атрымае сакранныя апёкі, трэба пачакаць 293 00:50:44,200 --> 00:50:49,930 сігнал, што я сказаў, што вы павінны чакаць сігналу, калі не 1 апёк і 294 00:50:49,930 --> 00:50:55,060 вы замест гэтага, але не давай, мы паспрабуем тое самае, але хто б ні гаварыў, дык вы не гаворыце 295 00:50:55,060 --> 00:51:01,150 але я ўсё яшчэ разумею, ты занадта шмат разумееш у маім гаражы і цяпер 296 00:51:01,150 --> 00:51:04,200 спыніце гэта, я павінен сказаць вам рашэнне багоў 297 00:51:04,200 --> 00:51:08,140 таму я падвяду ўсё ў некалькіх словах. Вам пашанцавала, што вас абралі 298 00:51:08,140 --> 00:51:11,110 змагацца з амазонкамі, пасля чаго можна займацца спортам без 299 00:51:11,110 --> 00:51:15,370 рызыка для вечнага агню вы шчаслівыя, цяпер вы ўпэўнены, што маеце 300 00:51:15,370 --> 00:51:17,710 Праз чатыры стагоддзі добра зразумелі, што ты нам гэта гаворыш 301 00:51:17,710 --> 00:51:21,790 не разумею добра, я не сказаў, што вы не можаце змяніць да смяротнасці і 302 00:51:21,790 --> 00:51:27,280 не, не спадары, калі вам гэта падабаецца, гэта так, інакш спакуйце свае сумкі 303 00:51:27,280 --> 00:51:32,230 і са мноствам прывітанняў з бессмяротнасцю выбірайце стары правільна 304 00:51:32,230 --> 00:51:36,880 стары, ты кажаш бабулі, прабач, але ў рэшце рэшт гэта заўсёды 400 гадоў, але гэта так 305 00:51:36,880 --> 00:51:40,120 небяспечныя амазонкі жудасныя вы павінны 306 00:51:40,120 --> 00:51:43,810 зарабі неўміручасць максімум, што я магу зрабіць, і падарую табе 307 00:51:43,810 --> 00:51:48,430 рукой вы вельмі шчодры, але з амазонкамі вы не жартуеце, але не 308 00:51:48,430 --> 00:51:54,710 сорам вялікі і вялікі, бо ты баішся чатырох сядлаў, якія я там 309 00:51:54,710 --> 00:51:59,630 вось мы ідзем яшчэ раз, перш чым кідаць ведае, калі потым хавае вашу руку 310 00:51:59,630 --> 00:52:02,869 добра, мне ўдалося пераканаць яго і паслухаць, і спадар кукуруза ў мяне ўжо ёсць 311 00:52:02,869 --> 00:52:05,300 калі б вы ведалі, як вярнуць абдымкі на месца 312 00:52:05,300 --> 00:52:12,440 Вядома, чытайце рэчы, але называйце мяне братам павінна быць мазь 313 00:52:12,440 --> 00:52:18,109 старая, я кажу, старая мазь, якая адразу выправіць вас, адна з такіх 314 00:52:18,109 --> 00:52:23,560 мае магічныя фільтры [Музыка] 315 00:52:27,130 --> 00:52:31,760 і кожны раз, калі ён кажа пра Месяц, вы дасце нам яшчэ 100 мяшкоў маладой пшаніцы 316 00:52:31,760 --> 00:52:36,260 хай усе пасадзяць цябе пад тым, каго там яшчэ маладыя 317 00:52:36,260 --> 00:52:40,369 навучыцца старэць, калі дабіраецца, дастаткова 318 00:52:40,369 --> 00:52:42,730 вось мы ідзем 319 00:53:18,580 --> 00:53:23,840 за 400 гадоў я ўпершыню бачу, як хто-небудзь ездзіць на буйвалавай карове 320 00:53:23,840 --> 00:53:28,099 святар, што вы проста падман, хутчэй скажыце мне, куды мы ідзем 321 00:53:28,099 --> 00:53:31,010 вёска Чэрвень, мы павінны пераканаць тых сялян 322 00:53:31,010 --> 00:53:37,630 змагацца ў вёсцы Джунг так, таму што гэта месца, якое мяне цікавіць 323 00:53:39,730 --> 00:53:47,080 мужчыны гэтага вы прыехалі 324 00:54:10,109 --> 00:54:15,539 крок, дзе вы вялікую ідэю вы мелі 325 00:54:20,010 --> 00:54:25,390 з таго, як ты глядзіш на мяне, яму амаль здаецца, што ты хочаш зрабіць мяне сваім сілай 326 00:54:25,390 --> 00:54:29,350 так у абарону, што яны могуць забіць толькі мяне, думалі пра такое 327 00:54:29,350 --> 00:54:35,440 не таму, што з гэтымі цягліцамі, якія ты знаходзіш, як я мог супрацьстаяць табе 328 00:54:35,440 --> 00:54:39,700 скажыце, як я мог бы зрабіць пад гэтымі цягліцамі 329 00:54:39,700 --> 00:54:45,400 ёсць джэнтльменскае дзіця, вядома, значна лепшая смерць, чым, магчыма, ганьба 330 00:54:45,400 --> 00:54:49,050 нават пацалунку я не вытрымаў 331 00:54:49,200 --> 00:54:53,040 давайце паспрабуем, калі я магу гэта вытрымаць 332 00:54:57,910 --> 00:55:02,869 тады, як вы думаеце, вялікі мудры, я вас ужо не пазнаю 333 00:55:02,869 --> 00:55:07,759 раз вы казалі толькі пра мір, тады не было амазонак са зброяй, я маю рацыю 334 00:55:07,759 --> 00:55:11,180 мне пасля таго, як часы змяніліся лепш, каб памерці ў баі, чым у 335 00:55:11,180 --> 00:55:18,950 рабства вы чулі доказы з іншымі гарматнымі вёскамі і адчувалі што 336 00:55:18,950 --> 00:55:30,319 яны адказваюць вам, калі яны прымаюць, мы таксама будзем рады, але дзе, халера, калі 337 00:55:30,319 --> 00:55:40,970 футбол ты мяне засмуціў. Я ўжо не ведаю, аддаваць перавагу смерці альбо ганьбе 338 00:55:40,970 --> 00:55:57,700 да хуткай сустрэчы, я, заваёўнік, не быў бы занадта смелым, каб вам прыйшлося пасмяяцца 2 339 00:55:57,700 --> 00:56:03,829 маг мой брат ты прыгатаваны, як не я дапытваўся і за гэтыя апёкі 340 00:56:03,829 --> 00:56:12,130 не існуе ніякага магічнага фільтра, які б рана ці позна ўтрымліваў гэта і адбылося 341 00:56:16,220 --> 00:56:19,529 наша экскурсія па вёсках была бескарыснай 342 00:56:19,529 --> 00:56:24,299 мы знайшлі больш парад, чым вы, і мы самі робім старую зброю 343 00:56:24,299 --> 00:56:29,819 Я меў на ўвазе так, так, мы ведаем, што ты састарэлы і мудры, гэта ён не 344 00:56:29,819 --> 00:56:34,920 разумна, калі ён кажа, што мы робім усё самі і ўсё ж думаю, што можам 345 00:56:34,920 --> 00:56:39,749 Дамагчыся поспеху можна нават без дапамогі сказаць, што калі мы застанемся адзінымі, сілы няма 346 00:56:39,749 --> 00:56:46,289 у свеце, што ён здольны перамагчы нас проста сябрам, але калі б мы таксама былі 347 00:56:46,289 --> 00:56:51,119 бессмяротным, як вы, усё было б прасцей, але гэта адно 348 00:56:51,119 --> 00:56:56,640 замацаванне ружы яшчэ шкада, калі я настойваю, што вы ведаеце, але калі вы прымусіце нас стаць 349 00:56:56,640 --> 00:57:02,819 адразу неўміручы вы можаце зрабіць усё, але гэта так, і гэта вам сапраўды здаецца 350 00:57:02,819 --> 00:57:08,609 добрая ідэя, тады вы нічога не разумееце, акрамя як 351 00:57:08,609 --> 00:57:14,400 вы павінны паставіць умову, і тады я скажу, але гэта адна спроба і калі 352 00:57:14,400 --> 00:57:17,880 калі ты неўміручы, тады няправільны ветразь, на які кладзеш соль 353 00:57:17,880 --> 00:57:25,559 хвост упэўнены, што зрываць я хацеў бы, каб даць ім сеанс 354 00:57:25,559 --> 00:57:31,339 рэдкае дабро, але вы сапраўды верыце, што багі не ўмеюць чытаць унутры 355 00:57:31,339 --> 00:57:37,019 так што вы, смяротныя, заўсёды гатовыя падмануць маіх сабак 356 00:57:37,019 --> 00:57:39,589 гэта працуе 357 00:57:41,170 --> 00:57:48,320 і цяпер мар альбо ўваходзіць, альбо выходзіць, калі ўмовы багоў не ідуць 358 00:57:48,320 --> 00:57:54,890 здавайся і спакойнай ночы, вы не пакідаеце нам вялікага выбару, калі яны звыклыя 359 00:57:54,890 --> 00:57:57,910 тыя, хто падманвае нас 360 00:58:10,480 --> 00:58:15,259 з гэтага боку можна выйсці толькі за агароджу 361 00:58:15,259 --> 00:58:18,579 у вас павінны быць крылы 362 00:58:19,339 --> 00:58:23,150 У мяне ёсць ідэя: прынцып руху 363 00:58:23,150 --> 00:58:28,220 павольна і бесперапынна Я зразумеў пачатак, але ў рэшце рэшт, але вы гэтага не адчуваеце 364 00:58:28,220 --> 00:58:32,780 ганаруся тым, што з'яўляюся першапраходцам, а чалавецтва хоча прагрэсаваць 365 00:58:32,780 --> 00:58:36,770 рызыкуйце, бо гэтая дама чалавецтва не кажа вам прыходзіць сюды 366 00:58:36,770 --> 00:58:44,930 вы самы цяжкі, і калі вы зможаце ляцець, вы будзеце для мяне жартам 367 00:58:44,930 --> 00:58:51,010 духу піянера будзе не хапаць, але, на мой погляд, яны зараз не гуляюць у голуба 368 00:58:53,770 --> 00:58:59,760 рух сутнасці працягваецца 369 00:59:03,660 --> 00:59:08,320 але з некалькімі мадыфікацыямі ён спрацуе не заўсёды 370 00:59:08,320 --> 00:59:12,880 пры першай спробе ў мяне іншая ідэя 371 00:59:12,880 --> 00:59:19,720 [Музыка] сёння 372 00:59:19,720 --> 00:59:22,810 [Музыка] 373 00:59:23,420 --> 00:59:26,349 глядзець 374 00:59:27,880 --> 00:59:30,690 ад'езд 375 00:59:34,770 --> 00:59:37,840 [Музыка] 376 00:59:43,790 --> 00:59:46,880 [Апладысменты] 377 00:59:51,250 --> 01:00:02,209 [Музыка] 378 01:00:15,609 --> 01:00:20,599 гэта палонныя, то ўсе ідуць у вальер, захоплены багамі 379 01:00:20,599 --> 01:00:26,200 коні і рыхтуйцеся да параду, і што вы робіце, зараз адчыніце дзверы не 380 01:00:26,410 --> 01:00:32,920 Я кажу адпачынак на гэтым баку 381 01:00:41,820 --> 01:00:52,830 [Музыка] 382 01:00:58,870 --> 01:01:01,440 Я 383 01:01:14,619 --> 01:01:17,369 канафі р 384 01:01:25,070 --> 01:01:28,149 [Музыка] 385 01:01:36,230 --> 01:01:39,690 [Музыка] 386 01:01:56,290 --> 01:01:59,010 першы вячэру 387 01:02:05,040 --> 01:02:07,400 зараз 388 01:02:11,880 --> 01:02:13,940 не 389 01:02:35,910 --> 01:02:40,630 усё роўна ў тых трох не будзе спакою, пакуль я не разарву іх і не выкіну 390 01:02:40,630 --> 01:02:43,949 іх целы размінаюць пагорак 391 01:02:57,630 --> 01:03:01,990 як вы думаеце, вы вырашылі, што вярніцеся сюды, і мы ўсё яшчэ над вамі 392 01:03:01,990 --> 01:03:06,579 Я памыляюся, я бачыў, як яны змагаліся з гэтымі трыма каштавальнымі войскамі з іх дапамогай 393 01:03:06,579 --> 01:03:10,809 мы зможам канчаткова пазбавіцца ад амазонак 394 01:03:10,809 --> 01:03:16,030 заўтра пажылыя людзі ў парадку, мы паставім на галасаванне прапанову аб вайне, я не буду 395 01:03:16,030 --> 01:03:19,630 мой жаль і мая маці чакае тут, у сабе 396 01:03:19,630 --> 01:03:24,180 Між тым, 6 з вас сочаць за дзецьмі, я вярнуся назад 397 01:03:24,180 --> 01:03:27,219 [Музыка] 398 01:03:27,540 --> 01:03:35,010 [Апладысменты] [Музыка] 399 01:03:35,010 --> 01:03:38,170 калі б мы маглі ўзяць рукі на гэтых трох 400 01:03:38,170 --> 01:03:43,090 што так, гэта было б вялікім хітом, праблема ў тым, што яны заўсёды такія 401 01:03:43,090 --> 01:03:46,930 узяць у свае рукі мы маглі б пайсці за імі і раскрыць іх схованку 402 01:03:46,930 --> 01:03:51,850 сябры нашых амазонак будуць сябрамі, акрамя мяне і кожны раз, калі яна ўступае 403 01:03:51,850 --> 01:03:55,090 у полі тых ведзьмаў, як быццам ты клаў галаву ў ільвіны рот 404 01:03:55,090 --> 01:03:59,520 галодны і сам чытач 405 01:04:00,040 --> 01:04:22,980 [Музыка] не размаўляць з камандзірам 406 01:04:22,980 --> 01:04:27,869 Лод Тыгр з лесу, і гэта мой вельмі прыемны памочнік цеплавой хвалі 407 01:04:27,869 --> 01:04:32,540 загрузіце дапамогу з трох у ямы, адпусціце іх 408 01:04:49,030 --> 01:04:54,440 дзе мая каралева любімая і чорная дзякуй, ты гаспадар, са мной я малюся 409 01:04:54,440 --> 01:04:59,720 ты са мной сказаў, што мне трэба проста застацца разам, каб сказаць мне гэта 410 01:04:59,720 --> 01:05:02,660 важна, добра ведаю шлях пранікнення 411 01:05:02,660 --> 01:05:07,190 На жаль, у набярэжнай Дхармы смяротны вораг амазонак, на жаль, таксама стужка 412 01:05:07,190 --> 01:05:10,550 трымай вы ведаеце, што мяне не цікавіць вуліца, мы гэта таксама ведаем 413 01:05:10,550 --> 01:05:14,840 у нас, але ў нас ёсць сістэма, якая кажа, што "марка пола" прыпынку ў "марка пола" няма 414 01:05:14,840 --> 01:05:24,470 гэта звязана з сістэмай захопу зброі, і што вы хочаце наўзамен пачуць так ды так так 415 01:05:24,470 --> 01:05:32,840 не што іншае, як ваша сяброўства суправаджае іх ежай 416 01:05:32,840 --> 01:05:37,670 колькі дзяўчат хочуць, каб яны былі маімі гасцямі, і да іх трэба ставіцца, калі вы кажаце, што гэта не так 417 01:05:37,670 --> 01:05:41,540 звычайныя людзі місіс Фірэнцэ ў дэрбі і сапраўды прыходзяць 418 01:05:41,540 --> 01:05:57,950 капітан не, дзеля бога, мне хопіць аднаго начальніка ў камандаванні маёра 419 01:05:57,950 --> 01:06:03,710 камандзір мы разлічваем на экспедыцыю, якая захапіць мудрага чалавека ў якасці зброі 420 01:06:03,710 --> 01:06:08,660 ніколі не адмаўляйся ад сваіх ідэй, прыйдзі, гэта будзе нялёгка 421 01:06:08,660 --> 01:06:14,060 Беспамылковая сістэма, вядома, але паколькі вы не можаце яе забіць, то чаму б не захапіць яе 422 01:06:14,060 --> 01:06:19,520 разумней было б паспрабаваць пасябраваць з ім і пасябраваць з ім так, як быццам ён 423 01:06:19,520 --> 01:06:23,930 З тыграм можна пасябраваць, не трэба знішчыць яго вашу лютую нянавісць 424 01:06:23,930 --> 01:06:27,080 гэта прывядзе нас да гібелі. Я адчуваю, што ваша манія велічы будзе нашай 425 01:06:27,080 --> 01:06:30,410 знішчэння дастаткова тысячы спыніцца тут, як прарочыца 426 01:06:30,410 --> 01:06:36,260 у нас ён ужо ёсць, і занадта шмат вы тут, каб падпарадкоўвацца таму, хто загадвае е 427 01:06:36,260 --> 01:06:40,670 не абмяркоўваць з намі Я хачу тых трох, якіх я хачу сакрэт 428 01:06:40,670 --> 01:06:45,140 вечнага агню, і вы будзеце выконваць нашы загады, калі не хочаце ў канчатковым выніку павесіць на 429 01:06:45,140 --> 01:06:47,470 ногі 430 01:06:52,250 --> 01:07:02,459 [Музыка] [Апладысменты] 431 01:07:03,530 --> 01:07:08,260 [Музыка] [Апладысменты] 432 01:07:17,660 --> 01:07:22,679 [Музыка] 433 01:07:27,400 --> 01:07:29,460 не 434 01:07:33,670 --> 01:07:36,150 пацалункі 435 01:07:36,840 --> 01:07:39,840 але 436 01:07:44,990 --> 01:07:49,070 ехаць рана 437 01:07:50,170 --> 01:07:53,630 [Апладысменты] 438 01:08:42,569 --> 01:08:47,229 Я сапраўды не бачу, над чым можна смяяцца з вашага бліжэйшага канца 439 01:08:47,229 --> 01:08:52,588 зараз, але я хачу зрабіць вам прапанову 440 01:08:52,710 --> 01:08:59,189 я хачу сакрэт вечнага агню i хачу бессмяротнасць бессмяротнасці ў 441 01:08:59,189 --> 01:09:04,619 Змена твайго жыцця проста забудзь, гэта я імпартаваны 442 01:09:04,620 --> 01:09:14,399 а пакуль паглядзім, ці сапраўды вы бессмяротныя, будзьце асцярожныя 443 01:09:14,399 --> 01:09:20,358 легенда абвяшчае, што той, хто падыме руку на зброю, памрэ маё, вы чакаеце 444 01:09:20,359 --> 01:09:27,799 не забывайцеся, што нам трэба дзіва мёртвым не раскрываць свае сакрэты мілю 445 01:09:27,799 --> 01:09:32,779 ведае, дзе знаходзіцца пячора вечнага агню, і там венецыянец спрабуе падысці да 446 01:09:32,779 --> 01:09:36,380 агонь скончыць палітыку 447 01:09:36,380 --> 01:09:41,509 магчыма, ён мае рацыю, святы агонь можа апынуцца недастаткова без неабходнага абраду 448 01:09:41,509 --> 01:09:48,049 ён павінен быць жывы, і мы пагаворым, і гэта нармальна, але калі вы хочаце свабоды, скажыце нам 449 01:09:48,049 --> 01:09:51,759 сакрэт вечнага агню толькі тады, калі ён параіўся з багамі 450 01:09:51,759 --> 01:09:55,569 сутыкацца з адказам 451 01:10:07,750 --> 01:10:12,680 але ў рэшце рэшт няма чаго хвалявацца, прабачце, зброя не трэсне, нават калі яна ёсць 452 01:10:12,680 --> 01:10:18,680 яны смажаць, тады гэта бессмяротна, але мы гэтага не робім, і ніколі не будзем, калі ён не вернецца 453 01:10:18,680 --> 01:10:26,570 што мы чакаем, каб быць старым, мы не павінны вызваліць яго, таму што marco polo arco 454 01:10:26,570 --> 01:10:30,050 paolo marco polo the marco polo Я хацеў бы ведаць, чаму вы не засталіся 455 01:10:30,050 --> 01:10:34,850 з марка-пола ён ходзіць злодзея не, каб яны заўсёды хадзілі па чым 456 01:10:34,850 --> 01:10:40,550 Я бачу, што я салдат, вы не бачыце вашых недарэчных межаў і яны нічога нам не кажуць 457 01:10:40,550 --> 01:10:43,670 коні загадваюць мне адпускаць шмат, то амазонкі выкрадаюць іх у нас 458 01:10:43,670 --> 01:10:47,270 іншым разам хай будуць нараджацца двое бедных пешаходаў, а мне цяпла 459 01:10:47,270 --> 01:10:52,010 не грэбуе нават травінкай у пустыні, расце там у ЦЕІ даходзіць да мяне 460 01:10:52,010 --> 01:10:56,480 новы, а потым, калі пешка не прыкідваецца здабычай, вы можаце сказаць мне правільна, што такое рэйдэр 461 01:10:56,480 --> 01:10:59,840 мо, кажу вам, пешаход, які асцярожна стаў здабычай, успрыняў яе вельмі асцярожна 462 01:10:59,840 --> 01:11:06,410 гэта, напрыклад, гэта сакрэтная зброя 463 01:11:06,410 --> 01:11:10,370 вы неадкладна ўцякаеце, але едзеце ў тую краіну, дзе вы і ваша зброя 464 01:11:10,370 --> 01:11:13,690 сакрэт, калі я загадзя іду за мной 465 01:11:20,860 --> 01:11:35,390 але, як добра, пакінь мяне, і я даю табе захаваць жыццё 466 01:11:35,390 --> 01:11:39,350 дзякуй, дзякуй, калі вы вельмі шчодрыя, вы заўсёды ў гэтым шляху, але адкуль вы скочыце 467 01:11:39,350 --> 01:11:44,239 у амазонскім лагеры мы - блізкія сябры, калі і калі 468 01:11:44,239 --> 01:11:50,780 мне здаецца, калі я крычу свае радкі ў пылу, пачуўшы і занотці 469 01:11:50,780 --> 01:11:54,620 сябар амазонак, так, вядома, таму што гэта прымушае вас злавацца 470 01:11:54,620 --> 01:11:57,770 прыблізна там я бачыў вашага сябра, звязанага як 471 01:11:57,770 --> 01:12:00,320 салямі, я не веру ні слова, якое ты сказаў 472 01:12:00,320 --> 01:12:03,980 ваш язык раздвоены, калі вы ўваходзіце ў поле магіяй 473 01:12:03,980 --> 01:12:09,170 Я проста іду пад крыкі, якія сядзяць на тыграх самцоў, і гэта ўсё 474 01:12:09,170 --> 01:12:13,219 мая спякотная хваля і памочнік фермы. Мне трэба пагаварыць з нашым камандзірам 475 01:12:13,219 --> 01:12:17,179 усё тут больш нічога не адчыняецца, і мы ўнутры майстры ісці 476 01:12:17,179 --> 01:12:32,590 прыходзь думаць у апошні раз ды не 477 01:12:35,030 --> 01:12:40,190 [Музыка] - гэта нітка тыгра лесу і 478 01:12:40,190 --> 01:12:44,540 гэта мой памочнік цеплавой хвалі, мне трэба пагаварыць з камандзірам 479 01:12:44,540 --> 01:12:49,770 [Музыка] 480 01:12:55,270 --> 01:12:58,339 [Музыка] 481 01:13:02,540 --> 01:13:08,290 [Музыка] Я ведаў, што вы прыйдзеце так і шэсць 482 01:13:08,290 --> 01:13:19,530 нават як мы выйдзем адсюль, я знайду спосаб давайце паспяшацца 483 01:13:19,530 --> 01:13:35,670 наведаць, схаваць сабе жыццё, бо знаўца пакіне вас і там добра ведаюць 484 01:13:35,670 --> 01:13:41,060 там няма 485 01:13:41,550 --> 01:13:44,580 ёсць [Апладысменты] 486 01:13:44,580 --> 01:13:47,820 Я хацеў бы заўважыць, што калі вы знайшлі дамоўленасць, якая была б такой 487 01:13:47,820 --> 01:13:51,560 ісці, але гэта парыруе жанчын 488 01:13:51,949 --> 01:14:02,380 не хвалюйся, Міла дапаможа нам мадам прыйсці хутка 489 01:14:02,380 --> 01:14:08,329 маленькая машынка цалуе вас спяшаецца, не хвалюйцеся з гэтай нагоды каму 490 01:14:08,329 --> 01:14:11,929 служыць і ў гэтым годзе, але мы робім 491 01:14:11,929 --> 01:14:21,769 ток на вузлах hp, і вы збіваецеся, калі яны растаюць, калі вы знаходзіцеся там 492 01:14:21,769 --> 01:14:27,380 riannodi jel, то я не буду жыць, гэта ідэя, якую мы павінны пазбегнуць падзенняў 493 01:14:27,380 --> 01:14:30,429 парашут 494 01:14:55,480 --> 01:15:00,800 [Апладысменты] Вядома, калі б у нас былі коні 495 01:15:00,800 --> 01:15:05,150 коней я прайшоў праз іх, якія могуць служыць лепш і лепш 496 01:15:05,150 --> 01:15:10,340 якія ідуць пешшу неўзабаве праз дзве паловы, вы чуеце, як вы сумняваецеся ў сумленных сумненнях 497 01:15:10,340 --> 01:15:14,900 нейкі час мяне silva У мяне ёсць сумневы, што вы, дамы 498 01:15:14,900 --> 01:15:17,119 ты гуа менш [Музыка] 499 01:15:17,119 --> 01:15:20,689 не, я не магу падаць, калі мой бацька і нават калі бандыт 500 01:15:20,689 --> 01:15:26,209 Я не магу адмовіцца ад таго, каб адчуць сябе даччынай мужнасцю дачкі 501 01:15:26,209 --> 01:15:44,389 маленькая дзяўчынка, ніхто не ідэальна падыходзіць для коней я - Філ Харыс, тыгравыя багі 502 01:15:44,389 --> 01:15:50,539 Вудс - гэта мой памочнік спёкі, я хачу пагаварыць, я загадваў 503 01:15:50,539 --> 01:15:55,639 ідзі, я хачу пагаварыць з камандзірам, ты ўжо там, каб не трэба, і гэтага не адбываецца 504 01:15:55,639 --> 01:15:59,300 больш баюся паміж ног, інакш я разарвуся 505 01:15:59,300 --> 01:16:04,760 цягнуць і, на мой погляд, нам гэта таксама падабаецца 506 01:16:04,760 --> 01:16:08,150 дзіва і гарэзліва Я не ведаю, ці весела вы, але я не прызнаю, што яны памыляюцца 507 01:16:08,150 --> 01:16:12,590 мэта, і яны нас ловяць, ведае, для чаго патрэбна партыя, не даруйце яму, клянуся, што я 508 01:16:12,590 --> 01:16:18,219 Я адпомшчу хаця б паведаміць нам, што мы з гэтым зрабілі 509 01:16:20,550 --> 01:16:23,240 вось і ўсё 510 01:16:31,130 --> 01:16:35,610 Вы вярнуліся, нарэшце, у мяне добрыя навіны пра зброю, якую мы выйгралі 511 01:16:35,610 --> 01:16:38,370 рада прыняла рашэнне аб вайне, а таксама жыхары іншых вёсак 512 01:16:38,370 --> 01:16:43,410 сябры будуць з намі амазонкі нападуць на гэтую вёску 513 01:16:43,410 --> 01:16:48,960 але мы ўсё ж паспеем не спяшацца з рэчамі, у залежнасці ад іх закона 514 01:16:48,960 --> 01:16:53,340 хто гэтага не зробіць да поўні Месяца, засталося яшчэ восем дзён 515 01:16:53,340 --> 01:16:56,850 тым часам мы зможам падрыхтаваць для іх прыемны сюрпрыз 516 01:16:56,850 --> 01:17:05,820 Я кажу, што, прыклаўшы шмат намаганняў і з невялікай удачай, мы можам змагацца, вы бачыце іх 517 01:17:05,820 --> 01:17:07,860 каб знайсці фільм, мы павінны падрыхтаваць прыём 518 01:17:07,860 --> 01:17:12,540 гэта ўваход у даліну, яны напэўна будуць атакаваць з гэтага 519 01:17:12,540 --> 01:17:17,010 частка, і гэта тое, што мы хочам, галоўнае, каб мужчыны яе аддавалі 520 01:17:17,010 --> 01:17:20,929 іншыя вёскі ўмешваюцца ў патрэбны момант 521 01:17:27,220 --> 01:17:29,940 але хто шукае 522 01:17:41,820 --> 01:17:46,139 не старым здаецца, што гэты смурод робіць вас шчаслівымі 523 01:17:46,139 --> 01:17:55,369 вы задаволены і знайшлі такое ж злоўжыванне сваёй цёмнай пячорай 524 01:17:58,130 --> 01:18:06,400 таму мы думалі [Апладысменты] 525 01:18:16,820 --> 01:18:20,720 перадайце мяне з другім Паола 526 01:18:31,020 --> 01:18:35,679 Прабачце, што я маю, але ў нас ёсць думкi i мы не будзем удзельнiчаць 527 01:18:35,679 --> 01:18:39,909 нашы людзі на вайне, пра якія мы папярэджваем, каб вы маглі сябе рэгуляваць, і вы мне скажыце 528 01:18:39,909 --> 01:18:45,010 толькі цяпер у апошні момант справа была вельмі спрэчнай, але трэба 529 01:18:45,010 --> 01:18:49,840 канец меркаванне старэйшых перамагло I donico мне маё ў вас няма 530 01:18:49,840 --> 01:18:53,139 шанец выйграць уцёкі ў вас яшчэ застаецца час 531 01:18:53,139 --> 01:18:58,869 больш нічога рабіць не трэба, позна ўжо няма нават часу, каб папярэдзіць іх пра Месяц 532 01:18:58,869 --> 01:19:01,320 расце 533 01:19:02,340 --> 01:19:10,750 [Музыка] 71, але хто можа патрапіць у яго, гэта зброя 534 01:19:10,750 --> 01:19:16,170 гэта не вынаходніцтва дхармы, гэта будзе смярдзючы кацялок 535 01:19:17,560 --> 01:19:20,819 [Музыка] 536 01:19:23,579 --> 01:19:28,679 забіць ровар наперад 537 01:20:02,849 --> 01:20:05,389 беппе 538 01:20:48,610 --> 01:20:51,119 539 01:20:58,650 --> 01:21:00,710 Так 540 01:21:30,100 --> 01:21:34,920 вучыцца, як і многія іншыя 541 01:21:50,640 --> 01:21:55,340 ззаду мабілізаваны 542 01:22:22,750 --> 01:22:26,650 думаць, што тут 543 01:22:42,840 --> 01:22:45,469 не 544 01:22:51,550 --> 01:22:54,000 можа быць 545 01:23:17,920 --> 01:23:20,920 Папа рымскі 546 01:23:47,490 --> 01:23:51,790 калі ён існуе, мы захапім камандзіра, і мы выратаваны, і вы пілаці 547 01:23:51,790 --> 01:23:54,570 гэтую частку прынялі 548 01:24:20,830 --> 01:24:22,860 да 549 01:24:30,219 --> 01:24:33,389 рэлігія прайшла 550 01:24:40,260 --> 01:24:45,640 сіла пад добрым, так прыгожа, але мы балеем за гэтых трох 551 01:24:45,640 --> 01:24:49,540 сабачыя дзеці, блін, калі б ён не быў бяз зброі, у яго была зброя 552 01:24:49,540 --> 01:24:53,620 Я хацеў бы бачыць, што я ўжо быў бы сярод разбурэнняў на тых вуліцах, а потым 553 01:24:53,620 --> 01:25:00,160 паглядзіце тут яшчэ раз на тое, што гэта таемны світанак будучыні 554 01:25:00,160 --> 01:25:06,400 выклік націсні і бяжы альбо ё-ё смерці, дзе ты гэта робіш, ты звар'яцеў 555 01:25:06,400 --> 01:25:15,040 гэтак жа небяспечны, як мірны госць, а потым, як тады, вы гэтага не разумелі 556 01:25:15,040 --> 01:25:24,130 не сумняваюся, што гэта вачыма гарох. Я ў тым, што вы зможаце зразумець, калі вы 557 01:25:24,130 --> 01:25:29,830 Я б сказаў, што кожная кропка купаецца ў магутнай каштоўнай атруце Пола Дырака 558 01:25:29,830 --> 01:25:36,660 бліскуча добра, але яны робяць, як і мы 559 01:25:44,289 --> 01:25:46,919 не 560 01:25:52,830 --> 01:25:56,040 [Музыка] 561 01:26:07,570 --> 01:26:09,630 не 562 01:26:13,850 --> 01:26:16,850 давай 563 01:26:26,790 --> 01:26:29,859 [Музыка] 564 01:26:31,160 --> 01:26:36,420 Я бачу, з падмацаваннямі ён, напэўна, ужо быў тут для мяне, я даю сабе седаты, дазвольце мне прыйсці 565 01:26:36,420 --> 01:26:39,330 ідэя тут, калі мы замест таго, каб стаць мёртвым ветрам неўміручымі 566 01:26:39,330 --> 01:26:42,900 мы ўсё яшчэ перамаглі, я падрыхтаваў сюрпрыз для нашых сяброў 567 01:26:42,900 --> 01:26:52,590 вялікі, як толькі вы пазбавіцеся ад прыбылых дам і спяшаецеся 568 01:26:52,590 --> 01:26:59,370 перш за ўсё, вы не бачыце, як набліжаецеся больш чым на тры крокі дакранання і запуску і вяртання 569 01:26:59,370 --> 01:27:03,239 зваротны выхад саперніка мёртвым - якасны прадукт узнагароды 570 01:27:03,239 --> 01:27:10,469 кампанія spassky прасторы, таму што гэта азначае весела і няправільныя карпарацыі 571 01:27:10,469 --> 01:27:15,000 колькі ў мяне, колькі трэба, каб узброіць усіх 572 01:27:15,000 --> 01:27:17,610 але зараз мы павінны гэта пачуць 573 01:27:17,610 --> 01:27:23,250 хлопцы думаюць, што мы кісты ўжо таму, што калі яны не хочуць, мы адразу робім гэта 574 01:27:23,250 --> 01:27:29,100 хутка мы толькі зможам пахаваць іх трупы, добра пабачым, хто 575 01:27:29,100 --> 01:27:32,850 гэта тыгр лесу, у якім мы будзем мець вырашальны вага 576 01:27:32,850 --> 01:27:39,239 Бітва была ў нас лёс, і для мяне ў цэнтры будзе пастаўлены помнік 577 01:27:39,239 --> 01:27:43,730 вёска расы і вывучэння bogen tra puleio 578 01:27:48,930 --> 01:27:51,989 [Музыка] 579 01:27:54,750 --> 01:28:02,320 [Музыка] добра 580 01:28:02,320 --> 01:28:05,380 [Музыка] 581 01:28:15,850 --> 01:28:20,590 лёс гэтай гістарычнай бітвы залежыць ад нас 582 01:28:20,590 --> 01:28:24,280 Амазонкі мы прыбываем 583 01:28:28,070 --> 01:28:31,070 Хайдзі 584 01:28:36,300 --> 01:28:42,460 і зараз, калі трэба дапрацаваць на лаўках гэты малюнак, які мы робім 585 01:28:42,460 --> 01:28:49,800 пустыя рукі і давайце скарыстаемся, у вас ёсць ідэя 586 01:28:52,380 --> 01:28:57,899 Чэрвень [Музыка] 587 01:29:26,909 --> 01:29:33,130 і гэта проста сыходзіць тыя, хто не жанчыны - мама травесты, але ёсць 588 01:29:33,130 --> 01:29:37,840 мы возьмем цвёрды і, здаецца, помсцім, фактычна, работніку лейтэнанту 589 01:29:37,840 --> 01:29:43,780 паглядзі, колькі зубоў у роце гавораць гэта ў парысе, дзе я кажу, калі не наведаў 590 01:29:43,780 --> 01:29:46,480 пайшоў заўтра з дыябетам, заўважыўшы, што злачынства хавае яго 591 01:29:46,480 --> 01:29:51,760 Я мяркую, колькі старых у роце няправільна, але так як я не ведаю, у мяне ёсць 592 01:29:51,760 --> 01:29:54,719 даведаліся пра добрыя пажаданні 593 01:30:33,150 --> 01:30:38,189 прывітанне [Музыка] 594 01:30:40,400 --> 01:30:46,639 у кожнага дома гэта робіцца няправільна 595 01:30:50,660 --> 01:30:53,660 дрэнна 596 01:30:54,270 --> 01:30:56,540 Цяпер 597 01:31:28,620 --> 01:31:32,970 дарагі нумар два поўная сіла 598 01:31:32,970 --> 01:31:38,969 [Музыка] Я быў нумарам для агню 599 01:31:43,150 --> 01:31:46,280 [Апладысменты] 600 01:31:49,570 --> 01:31:55,449 унізе справа ўсё адкрыта Я не магу не злева ёсць адзін кульгавы giulio ii 601 01:31:55,449 --> 01:31:59,909 12 час маркіроўкі 602 01:32:07,580 --> 01:32:10,060 я зрабіў гэта 603 01:32:28,940 --> 01:32:39,250 кожныя суровыя і рулявыя ў цяперашні час адзін таксама скалечаны направа 604 01:32:39,250 --> 01:32:42,380 [Музыка] 605 01:32:48,560 --> 01:32:51,629 [Музыка] 606 01:33:02,760 --> 01:33:05,760 мацары 607 01:33:08,290 --> 01:33:10,440 і гэта 608 01:33:16,950 --> 01:33:22,730 Алесі мае магчымасць у амерыканцаў 609 01:33:23,800 --> 01:33:25,860 няма 610 01:33:29,460 --> 01:33:35,360 перамога не дзейнічае як яблык 611 01:33:45,310 --> 01:33:52,650 але што вы вылоўліваеце ўсё свежае мяса, а цымадэ цэніць яго падачу 612 01:34:06,100 --> 01:34:10,010 так [музыка] 613 01:34:20,810 --> 01:34:23,410 канешне 614 01:35:08,830 --> 01:35:11,040 не не 615 01:35:18,969 --> 01:35:25,749 Марка Юпітэр, але потым гэтыя трое зрабілі гэта вельмі шкада Юпітэра 616 01:35:25,749 --> 01:35:28,059 сапраўды магутны дзякуй за перамогу 617 01:35:28,059 --> 01:35:36,179 мае людзі стаяць на каленях і слухаюць тое, што я вам кажу 618 01:35:41,360 --> 01:35:45,640 [Музыка] 619 01:35:56,960 --> 01:36:00,200 [Смяецца] 620 01:36:00,250 --> 01:36:05,600 мае прамыя браты, я зараз еду кудысьці, і гэта не з гэтага 621 01:36:05,600 --> 01:36:10,640 зямля вялікім голасам заклікае мяне чакаць 622 01:36:10,640 --> 01:36:16,660 давяраю, бо калі я вярнуся, ты будзеш неўміручы, не адыходзі ад гэтага 623 01:36:16,660 --> 01:36:19,660 да пабачэння 624 01:36:32,800 --> 01:36:54,230 але як вы там, дзе пайшоў найгоршы пакутнік, ужо прыкруцілі свой ужо прыкручаны лімэр 625 01:36:54,230 --> 01:37:01,880 skalica, але што ты робіш, табе не ў галаву дай яшчэ адзін штуршок і viareggio 626 01:37:01,880 --> 01:37:11,810 усё, акрамя таго, што вы ніколі не навучыцеся пекла бессмяротнасці 627 01:37:11,810 --> 01:37:16,580 ёсць дзве дамы, якія нас чакаюць, мы ўжо ідзем, інакш яны нас таксама падмануць 628 01:37:16,580 --> 01:37:18,940 тыя 629 01:37:23,550 --> 01:37:26,819 [Музыка] 630 01:37:33,420 --> 01:37:35,660 добры дзень 631 01:37:36,970 --> 01:37:42,500 калі горача [Музыка] 632 01:37:42,500 --> 01:37:46,420 sanjay jha 633 01:37:47,500 --> 01:37:50,920 скала ў Лечэ 634 01:37:50,920 --> 01:37:54,360 Я ведаю канон 635 01:38:01,720 --> 01:38:08,119 [Музыка] не 636 01:38:08,119 --> 01:38:11,320 цяпер якасць 637 01:38:16,479 --> 01:38:20,140 Я думаю, добра 638 01:38:21,470 --> 01:38:26,100 teramo [музыка] 639 01:38:28,220 --> 01:38:31,270 [Музыка] 640 01:38:40,510 --> 01:38:42,960 гэтага дастаткова 641 01:38:45,880 --> 01:38:54,220 [Музыка] 642 01:38:58,380 --> 01:39:04,939 [Музыка] 80039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.