All language subtitles for versailles.2015.s03e06.multi.1080p.hdtv.x264-hybris

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,760 --> 00:01:04,240 I mistreated her, despise her. 2 00:01:05,240 --> 00:01:07,320 She deserved a better wife. 3 00:01:08,600 --> 00:01:10,280 And now it is not. 4 00:01:11,760 --> 00:01:13,080 I'll miss her. 5 00:01:15,560 --> 00:01:17,520 You will never be alone. 6 00:01:18,960 --> 00:01:23,160 You have to accept that the Lord took it away from us was not in vain. 7 00:01:24,680 --> 00:01:27,320 He tells you to go on your way. 8 00:01:47,920 --> 00:01:49,840 I do not know what to do, 9 00:01:50,240 --> 00:01:51,800 so I dragged the body here. 10 00:01:53,120 --> 00:01:54,120 You did right. 11 00:01:54,280 --> 00:01:56,600 - What will you do with him? - I feed it to the pigs. 12 00:01:57,240 --> 00:01:59,200 - What for? - They will not leave traces. 13 00:02:03,040 --> 00:02:04,880 What did he say exactly? 14 00:02:07,080 --> 00:02:08,280 He said... 15 00:02:09,280 --> 00:02:11,280 that the king was elected not by the Lord. 16 00:02:11,880 --> 00:02:14,360 He questioned the legality of your brother's claims 17 00:02:14,600 --> 00:02:15,840 a throne? 18 00:02:17,440 --> 00:02:19,240 What to do with this is Vatican? 19 00:02:20,960 --> 00:02:25,160 Church enthusiastically enjoys the secrets to increase their influence and power. 20 00:02:30,280 --> 00:02:32,160 It is necessary to examine the records. 21 00:02:32,400 --> 00:02:36,200 Not only those related to the Bourbons, but also all the royal blood. 22 00:02:37,400 --> 00:02:39,560 Every family has its secrets. 23 00:03:52,880 --> 00:03:54,680 End of the game at hand. 24 00:03:55,680 --> 00:03:59,880 The moment has come when I have to make a move, even if it hurt me. 25 00:04:00,800 --> 00:04:02,480 My claim to Spain 26 00:04:02,720 --> 00:04:03,880 is no longer in force. 27 00:04:04,040 --> 00:04:07,360 Cardinal Summer arrives on behalf of the Pope's funeral. 28 00:04:07,800 --> 00:04:11,280 But, sir, now that the queen left us, 29 00:04:11,760 --> 00:04:13,800 Leopold ukrepylos Pos. 30 00:04:13,960 --> 00:04:14,960 Really. 31 00:04:15,200 --> 00:04:19,640 I want to Cardinal approved the alliance between Charles and my niece, Mary Louise. 32 00:04:20,000 --> 00:04:23,160 He did not leave from us, while Spain will not mine. 33 00:04:23,400 --> 00:04:26,440 Sir, to convince the cardinal will be no easy task. 34 00:04:26,840 --> 00:04:30,080 We know that the Vatican scare the aspirations of his Majesty. 35 00:04:30,240 --> 00:04:32,880 That is why I must convince him that I'm an ally of him, 36 00:04:33,040 --> 00:04:34,280 rather than a threat. 37 00:04:36,720 --> 00:04:38,440 It only remains to understand how. 38 00:04:39,480 --> 00:04:40,920 Protestants. 39 00:04:43,880 --> 00:04:47,720 The Catholic Church fears the spread of Protestant influence in Europe. 40 00:04:47,880 --> 00:04:51,000 Showing the cardinal that Protestants have no place in Versailles, 41 00:04:51,240 --> 00:04:54,760 His Majesty show himself a defender of the Catholic faith. 42 00:04:54,920 --> 00:04:55,920 How? 43 00:04:56,240 --> 00:04:59,640 Protestants should be publicly punished. 44 00:04:59,880 --> 00:05:01,040 Punishment? 45 00:05:01,480 --> 00:05:02,400 Without a crime? 46 00:05:03,120 --> 00:05:05,400 This is their cross, his and bear. 47 00:05:05,720 --> 00:05:09,720 The Protestant community sees this another provocation. 48 00:05:09,840 --> 00:05:12,440 And what will they do? Raise arms? 49 00:05:14,040 --> 00:05:15,360 No. Leave the country. 50 00:05:16,000 --> 00:05:18,640 The economic consequences would be devastating. 51 00:05:19,320 --> 00:05:20,120 Trade, 52 00:05:20,360 --> 00:05:23,800 Law and medicine are mainly in the hands of Protestant families. 53 00:05:24,000 --> 00:05:25,160 So let them go. 54 00:05:26,440 --> 00:05:28,160 But how to remedy the lack in the budget? 55 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 People will pay. we will raise 56 00:05:30,600 --> 00:05:31,600 tax on salt. 57 00:05:31,760 --> 00:05:36,240 Sir, we raised the tax on salt every year in the last ten years. 58 00:05:36,480 --> 00:05:39,480 At least, no one accuse us of inconsistency. 59 00:05:44,960 --> 00:05:45,920 Colbert. 60 00:05:46,400 --> 00:05:48,960 Ottoman merchant still here? 61 00:05:49,880 --> 00:05:51,040 Yes, sir. 62 00:05:51,280 --> 00:05:52,440 Tell them to bring it to me. 63 00:06:01,080 --> 00:06:02,240 I regret. 64 00:06:04,600 --> 00:06:06,000 Please forgive me. 65 00:06:12,680 --> 00:06:16,520 It must be hard for you. I know you were close. 66 00:06:17,680 --> 00:06:19,800 She was always so kind to me. 67 00:06:19,960 --> 00:06:22,040 And it's mutual, I have no doubt. 68 00:06:24,160 --> 00:06:27,080 You thought she had died not of natural causes. 69 00:06:27,240 --> 00:06:28,720 Until now, I guess. 70 00:06:31,720 --> 00:06:33,520 You must be searched. 71 00:06:34,760 --> 00:06:35,720 maid 72 00:06:35,960 --> 00:06:37,000 almost no emissions. 73 00:06:38,480 --> 00:06:39,520 Thank you. 74 00:06:39,680 --> 00:06:41,440 An unusual case. 75 00:06:42,720 --> 00:06:44,000 Where did you get? 76 00:06:44,400 --> 00:06:45,520 This is a gift. 77 00:06:48,360 --> 00:06:49,480 By whom? 78 00:06:51,400 --> 00:06:52,120 I forgot. 79 00:06:57,240 --> 00:06:59,000 I knew a lot of killers. 80 00:07:00,280 --> 00:07:02,840 One thing always gives their guilt. 81 00:07:06,120 --> 00:07:07,400 Their eyes. 82 00:07:09,240 --> 00:07:10,360 Good day. 83 00:07:21,000 --> 00:07:22,280 Your Highness. 84 00:07:23,600 --> 00:07:25,920 I would like to bring their condolences. 85 00:07:26,240 --> 00:07:27,760 I know you were close to the Queen. 86 00:07:28,360 --> 00:07:29,640 One of the divine mysteries: 87 00:07:29,800 --> 00:07:33,520 why some beautiful souls go in the color. 88 00:07:33,680 --> 00:07:36,440 One mountain, the other - the joy. 89 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 I apologize? 90 00:07:39,480 --> 00:07:40,960 The queen left us. 91 00:07:42,240 --> 00:07:43,880 King is now entirely yours. 92 00:07:44,040 --> 00:07:45,840 King does not belong to anyone. 93 00:07:46,800 --> 00:07:49,120 Until then, until the thoughts remarry. 94 00:07:51,560 --> 00:07:54,760 You do not think that the king did not re-marry. 95 00:07:55,320 --> 00:07:58,080 Maybe now his heart and yours, but soon 96 00:07:58,320 --> 00:08:01,120 you'll be just another name in the list of his amorous conquests. 97 00:08:12,160 --> 00:08:13,440 Your Majesty. 98 00:08:15,600 --> 00:08:18,960 The document on the table, I would like you to sign it. 99 00:08:21,720 --> 00:08:23,240 This agreement assures me 100 00:08:23,480 --> 00:08:26,720 the exclusive right to the trade route to the Mediterranean. 101 00:08:29,920 --> 00:08:31,280 But in exchange? 102 00:08:32,520 --> 00:08:35,080 If your emperor decides to invade Austria, 103 00:08:35,560 --> 00:08:37,600 I would not stand in his way. 104 00:08:45,760 --> 00:08:48,920 - Can I trust His Majesty? - King - man of his word. 105 00:08:49,160 --> 00:08:52,040 I immediately go on a journey to deliver the good news. 106 00:08:52,360 --> 00:08:53,800 The sea? 107 00:08:54,000 --> 00:08:57,400 The ship is waiting for me at Toulon, from there I sail to Malta. 108 00:09:09,160 --> 00:09:12,200 Your Eminence, I hope the trip was not too painful. 109 00:09:12,320 --> 00:09:14,680 Not so painful as this ladder. 110 00:09:15,280 --> 00:09:17,680 I'll take you to the room. 111 00:09:19,080 --> 00:09:20,880 No, I need to first see His Majesty. 112 00:09:21,680 --> 00:09:23,080 As you wish. 113 00:09:27,120 --> 00:09:28,000 What is your name? 114 00:09:29,160 --> 00:09:31,640 Alexander Bontan, Eminence. 115 00:09:35,880 --> 00:09:37,600 I am a manager at Versailles. 116 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 So you - Bontan? 117 00:09:45,520 --> 00:09:47,080 Do you know who I am? 118 00:09:49,840 --> 00:09:50,720 Of course. 119 00:09:53,880 --> 00:09:55,840 Where Mgr di Marco? 120 00:09:56,800 --> 00:09:58,520 I thought he would meet me. 121 00:09:59,360 --> 00:10:00,600 I can not know, sir. 122 00:10:01,600 --> 00:10:02,840 Find him. 123 00:10:04,560 --> 00:10:06,480 Tell him to come to my chambers. 124 00:10:13,760 --> 00:10:16,480 On behalf of His Holiness Pope Innocent XI 125 00:10:17,080 --> 00:10:19,880 I bring to you my most sincere condolences. 126 00:10:20,880 --> 00:10:22,520 she died 127 00:10:23,200 --> 00:10:24,520 too early. 128 00:10:26,200 --> 00:10:27,240 Thank you. 129 00:10:28,920 --> 00:10:30,960 Are the rooms of his Eminence? 130 00:10:31,120 --> 00:10:32,400 Of course, sir. 131 00:10:39,120 --> 00:10:42,040 Ly came to lead us from Emperor Leopold? 132 00:10:43,000 --> 00:10:43,720 News? 133 00:10:44,120 --> 00:10:47,400 I received a message stating that he would come to the funeral. 134 00:10:49,440 --> 00:10:51,360 Well, happy to accept it. 135 00:11:03,560 --> 00:11:05,480 We risk. 136 00:11:05,640 --> 00:11:08,280 And this is only the beginning of the Duchess. 137 00:11:09,440 --> 00:11:11,760 Concern in our environment grows. 138 00:11:12,600 --> 00:11:15,880 We have to stay strong, do not forget who we are. 139 00:11:16,080 --> 00:11:18,400 Can I steal a moment the Duchess? 140 00:11:23,640 --> 00:11:25,720 In our last conversation 141 00:11:27,200 --> 00:11:28,680 you told me, 142 00:11:29,640 --> 00:11:33,880 I would not marry me, I'll be the last man on earth. I would like to say about their desires. 143 00:11:34,040 --> 00:11:36,000 Your desires were very clear. 144 00:11:36,160 --> 00:11:37,520 I ask, forget about my past. 145 00:11:38,080 --> 00:11:39,520 And about my reputation. 146 00:11:42,200 --> 00:11:43,000 Actually, 147 00:11:43,360 --> 00:11:45,520 I'm trying to say is ... 148 00:11:46,920 --> 00:11:48,280 I think I love you. 149 00:11:49,640 --> 00:11:51,040 I know that I love you. 150 00:11:51,280 --> 00:11:53,920 And I promised to help your nephew. 151 00:11:54,080 --> 00:11:55,720 But, to my shame, I have not succeeded. 152 00:11:55,880 --> 00:11:57,280 Lord courtiers! 153 00:11:58,960 --> 00:12:01,600 I appeal to the Protestants among you. 154 00:12:02,960 --> 00:12:04,440 According to the order of the king, 155 00:12:04,680 --> 00:12:09,120 I demand that anyone who owns a Bible in French, 156 00:12:09,240 --> 00:12:10,360 We gave it. 157 00:12:11,000 --> 00:12:12,480 Discard 158 00:12:12,720 --> 00:12:14,040 these sinful things, 159 00:12:14,280 --> 00:12:16,040 otherwise you will be exposed to a search. 160 00:12:16,480 --> 00:12:18,640 And your quarters turned upside down. 161 00:12:24,360 --> 00:12:25,480 Dolphin. 162 00:12:26,760 --> 00:12:28,400 Do not give up. 163 00:12:30,440 --> 00:12:32,480 First, you arrest M. de Puy, 164 00:12:32,720 --> 00:12:35,760 then forcing us to abandon our faith, and now - is it? 165 00:12:35,920 --> 00:12:37,520 - It's outrageous. - No, ma'am. 166 00:12:38,160 --> 00:12:39,280 word of God 167 00:12:39,520 --> 00:12:43,000 should sound in Latin, and only from the lips of ministers 168 00:12:43,240 --> 00:12:44,320 church. 169 00:12:44,480 --> 00:12:46,960 Allowing people to read it yourself, 170 00:12:47,120 --> 00:12:51,160 we push them on the path of error and heresy. 171 00:12:51,320 --> 00:12:52,480 I wish to speak with the king. 172 00:12:53,320 --> 00:12:54,600 Unless he wants 173 00:12:54,840 --> 00:12:55,880 speak with you. 174 00:12:59,640 --> 00:13:00,360 Why? 175 00:13:00,720 --> 00:13:02,520 Because that's needed. 176 00:13:03,280 --> 00:13:04,120 Believe me, 177 00:13:04,360 --> 00:13:06,000 I'm sorry for your pain. 178 00:13:06,800 --> 00:13:08,320 No, Francoise, you do not feel anything. 179 00:13:10,600 --> 00:13:13,200 I think the Duchess lost her mind. 180 00:13:14,040 --> 00:13:15,880 But she managed to keep 181 00:13:16,120 --> 00:13:16,960 bravery. 182 00:13:17,120 --> 00:13:19,280 Your admiration is inappropriate. 183 00:13:24,840 --> 00:13:26,560 I think it's outrageous. 184 00:13:28,000 --> 00:13:29,640 I myself was a Protestant. 185 00:13:30,120 --> 00:13:33,480 And I do not like the fact that these people are not considered loyal subjects. 186 00:13:33,680 --> 00:13:36,600 My brother does not tolerate those who disagree with him. 187 00:13:41,680 --> 00:13:43,720 Who honored us? 188 00:13:44,040 --> 00:13:45,520 Do not you recognize her? 189 00:13:54,480 --> 00:13:55,560 This is your daughter. 190 00:13:56,000 --> 00:13:57,240 Maria Luisa. 191 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 And the next Queen of Spain. 192 00:14:01,560 --> 00:14:04,760 Maria Luisa I - Princess Palatine. 193 00:14:04,920 --> 00:14:06,040 Your stepmother. 194 00:14:06,960 --> 00:14:08,600 - I thought you were ... - Witch? 195 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 I thought we agreed that she will marry your son. 196 00:14:10,960 --> 00:14:13,000 Look at it as a happy opportunity. 197 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 - For you. - For both of us. 198 00:14:16,080 --> 00:14:19,760 Tonight, during a holiday, it will present to His Holiness Cardinal Summer. 199 00:14:19,920 --> 00:14:21,400 If it will make an impression on him, 200 00:14:21,560 --> 00:14:24,760 I look forward to the blessing of the union with the Pope. 201 00:14:26,960 --> 00:14:28,720 Let you prepare it. 202 00:14:29,520 --> 00:14:32,520 From now on, you belong to France. 203 00:14:39,560 --> 00:14:41,240 I have a task for you. 204 00:14:44,360 --> 00:14:45,680 How to convince 205 00:14:45,840 --> 00:14:49,240 arrogant and smug papal envoy 206 00:14:49,400 --> 00:14:51,000 to do what we want from him? 207 00:14:51,880 --> 00:14:53,760 Why are you asking me such a question? 208 00:14:55,080 --> 00:14:56,080 Well, 209 00:14:56,480 --> 00:14:59,280 because you are familiar with the sentiments of the people close to the authorities. 210 00:15:02,320 --> 00:15:05,320 You keep us in their little fingers. 211 00:15:06,640 --> 00:15:08,080 You play with us. 212 00:15:09,320 --> 00:15:11,800 We obey his will. 213 00:15:13,280 --> 00:15:14,680 His Majesty... 214 00:15:16,080 --> 00:15:18,680 will not let me concentrate. 215 00:15:19,720 --> 00:15:20,880 Of course. 216 00:15:23,120 --> 00:15:25,440 But to return to our business. 217 00:15:32,680 --> 00:15:35,040 This is the Pope's envoy, then ... 218 00:15:35,560 --> 00:15:36,800 his power ... 219 00:15:38,080 --> 00:15:39,760 stronger faith. 220 00:15:40,920 --> 00:15:42,160 Maybe. 221 00:15:43,400 --> 00:15:46,000 He achieved his position 222 00:15:48,520 --> 00:15:50,760 betrayal and bribery. 223 00:15:52,960 --> 00:15:54,200 Undoubtedly. 224 00:15:59,560 --> 00:16:01,480 He cares only 225 00:16:02,680 --> 00:16:04,800 about power and their status. 226 00:16:12,000 --> 00:16:13,160 hence, 227 00:16:17,240 --> 00:16:19,120 he needs flattery. 228 00:16:24,240 --> 00:16:24,960 Yes? 229 00:16:31,040 --> 00:16:33,400 Let me introduce you to Madame de Maintenon. 230 00:16:34,280 --> 00:16:35,800 Your Holiness. 231 00:16:43,920 --> 00:16:46,400 I hope you are satisfied with their housing. 232 00:16:48,200 --> 00:16:49,320 say, 233 00:16:51,400 --> 00:16:52,480 Do you believe 234 00:16:52,960 --> 00:16:54,520 that tyranny can be something good? 235 00:16:55,600 --> 00:16:58,840 You need for yourself Strasbourg and Luxembourg. 236 00:16:59,600 --> 00:17:03,200 Do you want to rule the world and bring Leopold oblivion. 237 00:17:04,000 --> 00:17:08,040 Believe me, Your Eminence, I do not need power, I need peace. 238 00:17:08,160 --> 00:17:10,080 Call it a tyranny, if you want. 239 00:17:10,320 --> 00:17:12,880 You need Spain and its position. 240 00:17:13,120 --> 00:17:15,160 Yes, to protect her. 241 00:17:15,840 --> 00:17:19,600 What to Leopold, nobody respects it more than I do. 242 00:17:20,000 --> 00:17:22,480 But I believe that the church deserves 243 00:17:22,720 --> 00:17:24,240 a strong defender. 244 00:17:24,560 --> 00:17:25,920 After the death of the Queen 245 00:17:26,560 --> 00:17:28,920 you can no longer claim to be Spain. 246 00:17:29,080 --> 00:17:31,440 It is a matter not claims and debt. 247 00:17:32,360 --> 00:17:35,640 It is my duty - to protect the interests of the church. 248 00:17:35,800 --> 00:17:39,400 And I hope that His Holiness will understand correctly 249 00:17:39,640 --> 00:17:40,760 my aspirations. 250 00:17:41,200 --> 00:17:42,800 It is solely a desire to serve. 251 00:17:46,280 --> 00:17:48,640 His Holiness has blessed 252 00:17:48,800 --> 00:17:50,880 Union of Spanish King Charles 253 00:17:51,120 --> 00:17:53,040 and Eleanor Princess. 254 00:17:53,680 --> 00:17:55,960 And if I will present a suitable candidate? 255 00:17:57,480 --> 00:17:58,520 For example? 256 00:17:59,400 --> 00:18:01,720 My niece, Princess Maria Luisa. 257 00:18:10,480 --> 00:18:11,480 M. Marchal, 258 00:18:12,840 --> 00:18:14,120 Can I talk to you? 259 00:18:14,360 --> 00:18:15,480 Of course. 260 00:18:15,680 --> 00:18:18,280 It's about His Highness the Duke of Orleans. 261 00:18:18,520 --> 00:18:21,560 King is concerned about the state of his mind. 262 00:18:21,720 --> 00:18:22,680 Sorry to hear that, 263 00:18:22,920 --> 00:18:24,720 but I do not know what to do with it I have. 264 00:18:25,200 --> 00:18:27,680 I've seen recently, you spoke to him. 265 00:18:27,840 --> 00:18:31,000 I thought maybe he had said or done something, 266 00:18:31,560 --> 00:18:33,720 to show you ... 267 00:18:34,960 --> 00:18:36,000 unusual. 268 00:18:36,320 --> 00:18:37,360 For example? 269 00:18:37,680 --> 00:18:38,400 his Highness 270 00:18:38,640 --> 00:18:41,280 I was convinced that he had conspired against. 271 00:18:42,120 --> 00:18:44,640 I tried to help him solve the puzzle. 272 00:18:45,160 --> 00:18:49,480 Our search was to no avail, and I thought he gave up the idea. 273 00:18:50,840 --> 00:18:52,360 But I'm afraid I was wrong. 274 00:18:52,840 --> 00:18:55,000 He did not speak to me about it. 275 00:18:56,080 --> 00:18:58,240 But if that happens, I'll let you know the king. 276 00:18:58,640 --> 00:19:00,040 First, warn me. 277 00:19:00,800 --> 00:19:03,400 His Majesty's already a lot of worries right now. 278 00:19:06,840 --> 00:19:08,160 As you wish. 279 00:19:29,320 --> 00:19:30,720 Tell me about the king's brother. 280 00:19:31,760 --> 00:19:34,640 He continues to poke his nose into our affairs? 281 00:19:35,720 --> 00:19:37,720 As a dog, smell fox. 282 00:19:40,000 --> 00:19:42,200 With each passing day it is getting closer to the truth. 283 00:19:44,800 --> 00:19:47,640 King informed him of the investigation? 284 00:19:51,480 --> 00:19:53,080 Where is the prisoner? 285 00:19:53,600 --> 00:19:54,840 In a safe place. 286 00:19:56,440 --> 00:19:59,600 Let there remain until you need me. 287 00:20:00,760 --> 00:20:02,200 Your Eminence ... 288 00:20:04,320 --> 00:20:07,400 if the identity of the prisoner will be open ... 289 00:20:08,600 --> 00:20:10,720 the consequences will be extremely serious. 290 00:20:11,360 --> 00:20:13,920 Do you think I do not know? 291 00:20:15,200 --> 00:20:16,440 I would never have come here not, 292 00:20:16,680 --> 00:20:20,200 If your requirements are not the king have gone too far. 293 00:20:32,120 --> 00:20:33,680 What do you think, 294 00:20:33,920 --> 00:20:35,840 Women are the duties? 295 00:20:36,400 --> 00:20:37,920 To serve her husband. 296 00:20:38,800 --> 00:20:40,200 Be true. 297 00:20:41,080 --> 00:20:42,400 Show modesty. 298 00:20:43,120 --> 00:20:44,480 And to bring up children. 299 00:20:45,640 --> 00:20:50,120 Imagine that your husband says that the world is full of fairies. 300 00:20:50,280 --> 00:20:51,400 What do you say? 301 00:20:52,000 --> 00:20:54,440 I will support his opinion. 302 00:20:55,400 --> 00:20:56,440 AND... 303 00:20:57,440 --> 00:21:00,320 And if he asks you to enter naked in the fountain? 304 00:21:01,840 --> 00:21:05,600 I will try to fulfill his request. 305 00:21:07,440 --> 00:21:09,520 You learn a lot. 306 00:21:12,280 --> 00:21:16,040 Women - only pawns in men's games. 307 00:21:16,680 --> 00:21:17,880 They own us. 308 00:21:19,000 --> 00:21:21,200 But do not let them break your spirit. 309 00:21:33,200 --> 00:21:35,680 - I came to examine her highness. - It's impossible. 310 00:21:35,920 --> 00:21:38,400 - Who is the wrong moment. - That is the order of the king, your highness. 311 00:21:43,160 --> 00:21:43,880 Maria Luisa ... 312 00:21:45,840 --> 00:21:47,280 You must examine the doctor. 313 00:21:53,440 --> 00:21:55,480 Please lie down and raise your dress. 314 00:21:56,880 --> 00:21:58,160 Do not touch me. 315 00:21:58,320 --> 00:21:59,880 Send for His Highness. 316 00:22:01,960 --> 00:22:04,360 He should make sure that you are innocent. 317 00:22:04,840 --> 00:22:05,920 My dear... 318 00:22:06,360 --> 00:22:07,240 I will not let. 319 00:22:07,840 --> 00:22:09,600 The doctor is only doing his duty. 320 00:22:09,840 --> 00:22:11,960 You should do the same. It only takes a few minutes. 321 00:22:12,280 --> 00:22:13,000 Maria Luisa! 322 00:22:14,720 --> 00:22:15,520 What's going on here? 323 00:22:15,760 --> 00:22:17,680 The doctor came to examine her. 324 00:22:18,040 --> 00:22:18,920 My dear, 325 00:22:19,440 --> 00:22:21,000 you have to understand, 326 00:22:21,520 --> 00:22:24,240 without that your marriage is impossible. 327 00:22:24,480 --> 00:22:26,000 Please do not let him. 328 00:22:30,360 --> 00:22:32,080 Now lie down on the bed. 329 00:22:55,000 --> 00:22:56,200 King! 330 00:23:02,800 --> 00:23:03,520 say, 331 00:23:04,080 --> 00:23:07,800 what are the plans of His Majesty about the future of marriage? 332 00:23:08,280 --> 00:23:11,160 I'm still in mourning and did not consider this question. 333 00:23:11,400 --> 00:23:14,800 But you satisfy your needs with one of his mistresses. 334 00:23:15,040 --> 00:23:16,240 Glory to your yard 335 00:23:16,400 --> 00:23:19,560 It does not go to any comparison with your sexual appetites. 336 00:23:20,720 --> 00:23:22,280 But where is the princess? 337 00:23:22,520 --> 00:23:24,400 I can not wait to meet her. 338 00:23:25,440 --> 00:23:26,880 It will be soon. 339 00:23:38,520 --> 00:23:39,720 And here it is. 340 00:23:40,160 --> 00:23:42,720 I present to you my brother, the Duke of Orleans, 341 00:23:42,880 --> 00:23:45,720 his wife, Princess Palatine, and his daughter, 342 00:23:46,320 --> 00:23:47,640 Mary Louise. 343 00:23:52,000 --> 00:23:53,200 A great honor for me. 344 00:23:58,920 --> 00:23:59,960 Walk. 345 00:24:13,240 --> 00:24:14,400 Approach. 346 00:24:15,520 --> 00:24:17,160 Tell me something about yourself. 347 00:24:17,640 --> 00:24:19,200 What are your interests? 348 00:24:20,840 --> 00:24:24,240 I have very little to say about yourself, your Eminence. 349 00:24:24,960 --> 00:24:26,840 I am young and inexperienced is 350 00:24:27,080 --> 00:24:29,400 with regard to secular traditions. I prefer to listen to. 351 00:24:30,160 --> 00:24:31,360 Do you pray? 352 00:24:31,520 --> 00:24:33,360 I go to Mass twice a day. 353 00:24:33,600 --> 00:24:34,680 And the embroidery? 354 00:24:35,240 --> 00:24:36,680 Very fond of. 355 00:24:37,120 --> 00:24:37,840 say, 356 00:24:38,080 --> 00:24:40,880 what do you think, 357 00:24:41,200 --> 00:24:43,080 It must be a woman 358 00:24:43,400 --> 00:24:44,600 married? 359 00:24:44,760 --> 00:24:46,920 I think a woman should be submissive and loyal, 360 00:24:47,080 --> 00:24:48,240 under any circumstances. 361 00:24:53,920 --> 00:24:55,840 What a charming young creature. 362 00:24:57,480 --> 00:24:58,680 We turn to food? 363 00:25:41,600 --> 00:25:43,160 Ladies and Gentlemen, 364 00:25:43,560 --> 00:25:44,800 Your Eminence, 365 00:25:45,240 --> 00:25:48,320 I ask all of you to get up and go to the window. 366 00:26:11,360 --> 00:26:12,600 What they burn? 367 00:26:13,160 --> 00:26:14,200 Protestant Bible. 368 00:26:18,000 --> 00:26:19,120 No! 369 00:26:22,040 --> 00:26:25,120 It seems, at the court of many Protestants. 370 00:26:25,360 --> 00:26:27,320 Many have already renounced their faith. 371 00:26:28,280 --> 00:26:29,720 How did you do it? 372 00:26:31,040 --> 00:26:32,600 Gentle exhortations. 373 00:26:42,400 --> 00:26:45,400 Let's say His Holiness approve 374 00:26:45,720 --> 00:26:48,280 union your niece and King Charles. 375 00:26:49,680 --> 00:26:53,760 Do you realize that this will happen under certain conditions? 376 00:26:54,600 --> 00:26:55,720 Of course. 377 00:26:56,200 --> 00:26:58,080 Strasbourg and Luxembourg 378 00:26:58,320 --> 00:27:00,080 remain under the rule of Leopold. 379 00:27:01,760 --> 00:27:02,640 And you 380 00:27:03,360 --> 00:27:06,560 guarantee the protection of the Holy Roman Empire 381 00:27:07,080 --> 00:27:10,680 in the face of an imminent invasion of the Ottomans. 382 00:27:11,640 --> 00:27:13,320 You have my word. 383 00:27:14,960 --> 00:27:16,120 Good. 384 00:27:21,680 --> 00:27:25,320 Should I conclude that his Eminence approves this marriage? 385 00:27:27,200 --> 00:27:29,760 I have not yet made a decision. 386 00:27:32,200 --> 00:27:33,240 Of course. 387 00:27:43,760 --> 00:27:45,080 Thank you, my child. 388 00:28:01,520 --> 00:28:02,920 What are you doing? 389 00:28:03,440 --> 00:28:04,600 I thought... 390 00:28:05,720 --> 00:28:07,520 You thought wrong. 391 00:28:12,880 --> 00:28:14,760 desires of the flesh 392 00:28:15,520 --> 00:28:17,320 I'm not interested. 393 00:28:20,440 --> 00:28:22,440 But Strawberry ... 394 00:28:45,160 --> 00:28:46,320 19... 395 00:28:47,200 --> 00:28:48,320 22... 396 00:28:49,200 --> 00:28:50,440 26... 397 00:28:50,600 --> 00:28:51,680 31... 398 00:29:01,600 --> 00:29:02,960 1619. 399 00:29:03,240 --> 00:29:04,400 1622. 400 00:29:04,600 --> 00:29:05,640 26. 401 00:29:05,800 --> 00:29:06,800 31. 402 00:29:07,280 --> 00:29:09,480 Four stillborn children. 403 00:29:09,920 --> 00:29:10,640 AND? 404 00:29:10,800 --> 00:29:14,000 Seven years passed before the birth of your brother. 405 00:29:14,320 --> 00:29:15,720 What happened before that? 406 00:29:15,880 --> 00:29:19,240 Nothing. They tried, they did not, and then my brother was born. 407 00:29:19,480 --> 00:29:20,560 Maybe. 408 00:29:20,720 --> 00:29:23,040 What else can be the explanation? 409 00:29:23,200 --> 00:29:23,960 What if your father 410 00:29:24,200 --> 00:29:27,080 He despaired of the fact that he will never have a son? 411 00:29:27,240 --> 00:29:30,320 Which his wife was unable to give him. 412 00:29:31,680 --> 00:29:33,400 The nightmare of any king. 413 00:29:34,600 --> 00:29:36,600 He remained a simple choice. 414 00:29:38,040 --> 00:29:40,640 - give birth to a son with another woman? - Exactly. 415 00:29:41,240 --> 00:29:44,120 The heir, who may still be alive. 416 00:29:44,360 --> 00:29:47,160 And he wears an iron mask that hides his face. 417 00:29:51,720 --> 00:29:54,200 So, my father had a mistress. 418 00:29:54,560 --> 00:29:56,680 I did not know that my father had relations with other women. 419 00:29:56,880 --> 00:29:58,680 I know someone who might know about them. 420 00:30:00,480 --> 00:30:02,960 I have not seen him in the salons of the past ten years. 421 00:30:03,120 --> 00:30:05,640 Court life not to his liking. 422 00:30:06,080 --> 00:30:07,720 And if he is still alive? 423 00:30:14,240 --> 00:30:15,400 Monsieur? 424 00:30:16,920 --> 00:30:18,000 Monsieur? 425 00:30:20,960 --> 00:30:21,800 What? 426 00:30:22,200 --> 00:30:23,520 Is the fire? 427 00:30:26,800 --> 00:30:28,680 Oh, good evening, Your Highness. 428 00:30:29,120 --> 00:30:31,920 Please forgive me that we disturb you at this hour. 429 00:30:32,160 --> 00:30:34,040 I am sure you have a good reason. 430 00:30:34,280 --> 00:30:35,800 I want to ask you a question. 431 00:30:36,040 --> 00:30:37,600 You knew my father, did not you? 432 00:30:37,760 --> 00:30:40,400 Yes, I had the honor to be his friend. 433 00:30:41,160 --> 00:30:43,000 He had a mistress? 434 00:30:44,200 --> 00:30:46,000 Your father was a faithful husband. 435 00:30:46,400 --> 00:30:48,120 He had a mistress? 436 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 I do not know about that. 437 00:30:52,280 --> 00:30:53,560 You're lying. 438 00:30:55,680 --> 00:30:58,040 You were a friend of the Count of Soissons. 439 00:30:58,200 --> 00:30:59,440 Right? 440 00:31:06,240 --> 00:31:07,920 I barely knew him. 441 00:31:08,160 --> 00:31:09,160 Only? 442 00:31:10,920 --> 00:31:12,160 And yet 443 00:31:12,320 --> 00:31:15,600 You have teamed up with them to overthrow your "friend" of the king. 444 00:31:16,560 --> 00:31:17,760 It would be unfortunate, 445 00:31:17,920 --> 00:31:21,600 if the present king learned of your treachery to his father. 446 00:31:27,120 --> 00:31:29,240 Tell me about his mistress. 447 00:31:32,800 --> 00:31:35,560 You may not like it here, 448 00:31:35,800 --> 00:31:38,480 but the cold prison cell like you even less. 449 00:31:44,200 --> 00:31:45,480 There were rumors ... 450 00:31:45,800 --> 00:31:47,040 Her name? 451 00:31:49,160 --> 00:31:51,080 Luiz de Lafayette. 452 00:31:52,280 --> 00:31:55,680 She was one of the maids of honor of the queen. 453 00:31:56,120 --> 00:31:57,480 What happened to her? 454 00:31:57,640 --> 00:32:00,320 After the connection with your father 455 00:32:01,200 --> 00:32:05,040 she left the yard and went to the convent of Chaillot. 456 00:32:06,920 --> 00:32:08,040 I believe, 457 00:32:08,520 --> 00:32:12,840 Your father visited her until his death. 458 00:32:17,920 --> 00:32:20,800 This Lafayette could have a baby, 459 00:32:21,120 --> 00:32:23,080 whom my father admitted, 460 00:32:23,560 --> 00:32:25,480 if my mother had not given birth to an heir. 461 00:32:26,160 --> 00:32:27,360 Exactly. 462 00:32:28,120 --> 00:32:30,160 And when your brother was born, 463 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Lafayette decided to leave the yard. 464 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Are you angry with me. 465 00:33:05,840 --> 00:33:07,320 No. To myself. 466 00:33:12,960 --> 00:33:14,040 Why? 467 00:33:16,480 --> 00:33:20,160 I know you can not abandon its responsibilities, but ... 468 00:33:21,960 --> 00:33:25,520 I know it's naive on my part, but it's stronger than me. 469 00:33:30,760 --> 00:33:32,160 I understand. 470 00:33:34,880 --> 00:33:36,160 True? 471 00:33:41,240 --> 00:33:44,240 Since then, when I first saw you, I wanted to be with you. 472 00:33:46,240 --> 00:33:48,800 And here we are together, but you have me taken away. 473 00:33:49,040 --> 00:33:51,800 You told me that I'll never be lonely. 474 00:33:56,880 --> 00:33:58,000 And now... 475 00:34:01,200 --> 00:34:03,160 I say the same to you. 476 00:34:40,640 --> 00:34:41,760 Get up! 477 00:34:43,240 --> 00:34:45,400 - What's the matter? - Get ready. 478 00:34:47,120 --> 00:34:49,000 - For what? - By meeting with the cardinal. 479 00:34:49,600 --> 00:34:51,880 I want you to hit him with his mind 480 00:34:52,040 --> 00:34:54,160 and modesty, for what you just can do. 481 00:34:54,360 --> 00:34:55,320 But why? 482 00:34:55,920 --> 00:34:59,080 Because with it you will become the next queen of Spain. 483 00:35:10,640 --> 00:35:12,240 I must thank you. 484 00:35:13,360 --> 00:35:17,560 Your presence here proves that you are a brave and ingenious performing their duty. 485 00:35:17,720 --> 00:35:19,640 Thank you, Your Highness. 486 00:35:20,320 --> 00:35:21,520 But... 487 00:35:23,240 --> 00:35:24,600 I must warn you. 488 00:35:25,000 --> 00:35:26,640 Me hanging suspicions. 489 00:35:28,040 --> 00:35:30,320 Head of the royal guard convinced 490 00:35:30,480 --> 00:35:32,560 that the Queen had died not of natural causes. 491 00:35:33,520 --> 00:35:35,760 - He's got proof? - No. 492 00:35:37,040 --> 00:35:38,360 But I am afraid of him. 493 00:35:38,800 --> 00:35:41,280 Honey, if there is no evidence, then there is nothing to fear. 494 00:35:41,640 --> 00:35:45,040 You'll be near my niece until our departure. 495 00:35:46,080 --> 00:35:47,000 As you wish. 496 00:35:49,800 --> 00:35:52,920 Tell me about Louis. What's on his mind? 497 00:35:53,520 --> 00:35:55,800 King handles cases behind closed doors. 498 00:35:56,440 --> 00:35:58,840 In the salons say little about politics. 499 00:36:02,880 --> 00:36:04,520 But there is always something to eat. 500 00:36:05,440 --> 00:36:06,800 Someone has visited? 501 00:36:10,640 --> 00:36:13,600 Yesterday he was visited by some merchant 502 00:36:13,840 --> 00:36:15,400 he spoke with Monsieur Colbert. 503 00:36:16,040 --> 00:36:19,240 Dealer? What a trader? Where? 504 00:36:19,760 --> 00:36:21,000 I do not know. 505 00:36:21,840 --> 00:36:24,040 He was like a native of the Middle East. 506 00:36:26,560 --> 00:36:30,200 He said that in Toulon is going to catch a boat to Malta. 507 00:36:38,320 --> 00:36:40,720 - Find this merchant. - Yes, Your Majesty. 508 00:37:02,840 --> 00:37:04,680 Please accept my condolences. 509 00:37:04,880 --> 00:37:07,800 Her death - a tragedy, she was an amazing woman. 510 00:37:09,360 --> 00:37:11,080 Thank you. 511 00:37:14,040 --> 00:37:16,480 Should be, you feel lost without it. 512 00:37:19,080 --> 00:37:22,760 - At heart she is still with me. - Just as in every soul. 513 00:37:27,280 --> 00:37:29,400 Do you really think that I will never know the truth? 514 00:37:31,800 --> 00:37:32,960 The truth? 515 00:37:33,400 --> 00:37:37,000 You convinced her to go to Spain to arrange the marriage of Charles and your niece. 516 00:37:37,200 --> 00:37:38,400 You used it. 517 00:37:39,760 --> 00:37:41,360 I am not alone. 518 00:37:42,640 --> 00:37:44,120 Why did you come here? 519 00:37:45,080 --> 00:37:46,200 Mourn. 520 00:37:46,440 --> 00:37:48,240 But this is not the only reason. 521 00:37:49,560 --> 00:37:51,000 You want to see the Cardinal, 522 00:37:51,440 --> 00:37:54,200 to enlist its support on the issue of Spain. 523 00:37:57,560 --> 00:38:00,280 You read me like an open book, Louis. 524 00:38:00,840 --> 00:38:02,800 Like I do. 525 00:38:03,120 --> 00:38:04,160 But I succeed. 526 00:38:04,400 --> 00:38:05,720 Nothing like this. 527 00:38:06,200 --> 00:38:10,200 Maybe he supports you, but he knows all your weaknesses. 528 00:38:11,400 --> 00:38:14,640 By the way, your wife was a delightful mistress. 529 00:38:16,800 --> 00:38:18,280 So much passion ... 530 00:38:19,360 --> 00:38:20,760 So much imagination ... 531 00:38:48,840 --> 00:38:49,760 Can I do something to help? 532 00:38:50,000 --> 00:38:51,760 Yes, leave us. 533 00:38:58,120 --> 00:38:59,280 You find anything? 534 00:38:59,720 --> 00:39:01,000 Maybe. 535 00:39:02,880 --> 00:39:06,480 It scares me the idea of ​​half-brother, whose existence I did not know. 536 00:39:06,720 --> 00:39:08,560 Soon we all know. 537 00:39:10,280 --> 00:39:11,640 Entries in the parish books 538 00:39:11,880 --> 00:39:14,680 all births and deaths in the past 50 years. 539 00:39:18,800 --> 00:39:21,160 You blindly approach the precipice. 540 00:39:21,320 --> 00:39:24,640 And if you do not jump on their own, Louis himself will push you. 541 00:39:24,960 --> 00:39:28,800 Perhaps he is sincere in his desire to protect the Holy Roman Empire. 542 00:39:29,280 --> 00:39:30,560 This is my job. 543 00:39:31,000 --> 00:39:33,400 But if you can still carry it? 544 00:39:39,520 --> 00:39:42,480 Louis serves only to himself, he sees himself as God. 545 00:39:44,000 --> 00:39:45,800 He has the power and authority, 546 00:39:45,960 --> 00:39:49,320 which you may lack. 547 00:39:49,480 --> 00:39:52,840 The Pope has already approved the union of Eleanor and King Charles. 548 00:39:53,000 --> 00:39:54,280 Maybe. 549 00:39:54,640 --> 00:39:56,360 But after the death of the queen had no rights. 550 00:39:58,200 --> 00:40:00,040 Do not be so sure. 551 00:40:05,080 --> 00:40:06,080 Nothing. 552 00:40:11,680 --> 00:40:12,800 Nothing. 553 00:40:20,640 --> 00:40:24,000 M. Marchal, His Majesty wants to talk to you. 554 00:40:44,760 --> 00:40:47,480 M. Marchal, I have a job for you. 555 00:40:47,640 --> 00:40:48,880 Of course. 556 00:40:49,960 --> 00:40:53,160 It's about a niece of Emperor Leopold, Princess Eleanor. 557 00:40:53,720 --> 00:40:56,280 It has become a hindrance to my plans. 558 00:40:59,240 --> 00:41:01,040 I do not like noise. 559 00:41:08,160 --> 00:41:10,760 With all due respect, sir ... 560 00:41:13,480 --> 00:41:15,960 Do princess deserves such a fate? 561 00:41:17,000 --> 00:41:18,440 She is young. 562 00:41:18,680 --> 00:41:20,120 But dangerous. 563 00:41:28,520 --> 00:41:29,280 Yes? 564 00:41:32,080 --> 00:41:33,160 Good afternoon. 565 00:41:50,560 --> 00:41:53,200 I see you come on duty. 566 00:41:54,000 --> 00:41:55,440 You are looking for evidence. 567 00:42:00,280 --> 00:42:02,200 But something is troubling you. 568 00:42:03,200 --> 00:42:04,520 What is it? 569 00:42:09,000 --> 00:42:11,640 I'm beginning to doubt all his beliefs. 570 00:42:12,440 --> 00:42:13,720 In all that I have done. 571 00:42:14,360 --> 00:42:17,080 I think of things that would never hear. 572 00:43:04,520 --> 00:43:05,640 Thank you. 573 00:43:07,800 --> 00:43:09,000 For what? 574 00:43:10,440 --> 00:43:11,680 Trust. 575 00:43:40,840 --> 00:43:42,880 How soon will we see you again? 576 00:43:43,800 --> 00:43:46,400 Or am I just a passing fancy? 577 00:43:49,520 --> 00:43:51,760 I will come to you tonight, 578 00:43:52,160 --> 00:43:53,480 if I may. 579 00:43:54,000 --> 00:43:55,320 Can. 580 00:43:58,320 --> 00:43:59,760 In the meantime, 581 00:44:00,720 --> 00:44:03,480 I would like you to do something for me. 582 00:44:04,920 --> 00:44:07,160 So what is the real reason for your visit? 583 00:44:11,280 --> 00:44:12,680 What should I do? 584 00:44:14,760 --> 00:44:16,400 You know, maybe, 585 00:44:16,560 --> 00:44:20,280 King became interested in Princess Eleanor. 586 00:44:20,920 --> 00:44:23,040 Yes, I know. 587 00:44:24,920 --> 00:44:27,040 You're close to the princess. 588 00:44:27,720 --> 00:44:30,280 His Majesty would like to see her. 589 00:44:30,760 --> 00:44:31,880 Alone. 590 00:44:32,840 --> 00:44:34,920 So that her uncle did not know anything. 591 00:44:36,080 --> 00:44:37,120 Where? 592 00:44:37,760 --> 00:44:38,880 When? 593 00:44:39,280 --> 00:44:41,240 Before the funeral. 594 00:44:42,320 --> 00:44:43,080 In a greenhouse. 595 00:44:51,240 --> 00:44:52,280 - Now you trust me? - Yes. 596 00:45:20,560 --> 00:45:22,400 - Where is your uncle? - I have no idea. 597 00:45:22,560 --> 00:45:25,960 - I think your life is in danger. - I'm doomed - do you mean? 598 00:45:27,520 --> 00:45:28,640 No! Listen. 599 00:45:28,960 --> 00:45:30,280 Listen to me! 600 00:45:31,200 --> 00:45:33,720 - I think you're going to kill. - Who? 601 00:45:33,960 --> 00:45:35,360 A man from the king. 602 00:45:36,320 --> 00:45:39,120 We have to warn your uncle and you have to leave immediately for Spain. 603 00:45:39,360 --> 00:45:42,400 - I do not want to go to Spain. - But you can not stay here. 604 00:45:43,640 --> 00:45:44,680 So what should I do? 605 00:45:45,760 --> 00:45:47,680 - Run. - How? 606 00:45:48,600 --> 00:45:49,720 I will help you. 607 00:45:49,960 --> 00:45:51,760 Why should I believe you? 608 00:45:53,800 --> 00:45:55,200 Because I'll run with you. 609 00:45:55,360 --> 00:45:56,520 Eleanor? 610 00:45:57,680 --> 00:45:58,400 When? 611 00:45:59,040 --> 00:46:00,280 Immediately. 612 00:46:01,960 --> 00:46:03,080 Are you ready? 613 00:46:03,800 --> 00:46:07,200 If His Majesty will forgive me, I would have wanted to stay at home. 614 00:46:07,560 --> 00:46:08,520 Why? 615 00:46:08,680 --> 00:46:10,320 I feel bad, uncle. 616 00:46:11,360 --> 00:46:12,600 Women's malaise. 617 00:46:16,560 --> 00:46:17,800 ABOUT! Clear. 618 00:46:18,800 --> 00:46:19,920 Well, well. 619 00:46:27,560 --> 00:46:28,680 Are you sure? 620 00:46:28,920 --> 00:46:30,200 I have nothing to lose. 621 00:46:33,800 --> 00:46:35,000 I was right. 622 00:46:35,560 --> 00:46:38,200 "Born on this day, 623 00:46:38,440 --> 00:46:39,440 "In the year of the Great 1637 624 00:46:39,640 --> 00:46:41,520 "Son, Robert ... 625 00:46:42,320 --> 00:46:44,920 "In the presence of Martin's father, the parish priest, 626 00:46:45,080 --> 00:46:47,760 "Madame and Sekretan, midwife. 627 00:46:50,440 --> 00:46:53,000 "Louis de Bourbon, King of France. 628 00:46:54,360 --> 00:46:56,080 "And Luiz de Lafayette." 629 00:47:20,840 --> 00:47:22,320 Something is wrong? 630 00:47:23,040 --> 00:47:24,160 There is nothing. 631 00:48:30,920 --> 00:48:32,720 We have lost a man, 632 00:48:34,400 --> 00:48:36,880 dear to our hearts. We mourn her. 633 00:48:38,160 --> 00:48:39,440 And we mourn themselves. 634 00:48:41,280 --> 00:48:42,080 We ourselves suffer 635 00:48:42,320 --> 00:48:43,640 from this loss. 636 00:48:45,040 --> 00:48:47,560 And we wonder about the mystery, 637 00:48:48,480 --> 00:48:50,120 which represents our Lord. 638 00:48:51,800 --> 00:48:53,880 But there is a human life, 639 00:48:54,960 --> 00:48:57,440 if not a short path of light, 640 00:48:58,160 --> 00:49:00,080 surrounded on all sides ... 641 00:49:02,240 --> 00:49:03,360 endless 642 00:49:03,720 --> 00:49:05,360 shadows? 643 00:49:07,040 --> 00:49:09,240 We think about this darkness. 644 00:49:12,320 --> 00:49:13,880 We do not know anything about her. 645 00:49:16,520 --> 00:49:18,360 But do not be afraid of it. 646 00:49:19,840 --> 00:49:21,320 We have to accept it. 647 00:49:22,680 --> 00:49:24,840 Because it is not dark at all, 648 00:49:26,440 --> 00:49:29,000 but the light that will shine forever. 649 00:49:30,680 --> 00:49:32,040 It is the light of faith. 650 00:49:34,480 --> 00:49:35,760 Glory. 651 00:49:37,280 --> 00:49:39,760 It is the light of God. 652 00:49:45,920 --> 00:49:47,360 A beautiful ceremony. 653 00:49:59,600 --> 00:50:00,880 Brother! 654 00:50:01,640 --> 00:50:02,920 Brother! 655 00:50:06,400 --> 00:50:08,040 Can I talk to you now. 656 00:50:13,320 --> 00:50:14,600 Now. 657 00:50:25,760 --> 00:50:26,480 Talk. 658 00:50:27,800 --> 00:50:29,800 Tell me what you've done. 659 00:50:31,800 --> 00:50:32,840 I did nothing. 660 00:50:33,760 --> 00:50:35,360 What happened? What did you want to talk about? 661 00:50:38,240 --> 00:50:39,440 O justice. 662 00:50:39,800 --> 00:50:41,080 About Justice? 663 00:50:44,280 --> 00:50:45,880 We have an older brother. 664 00:51:29,200 --> 00:51:31,760 Перевод: alweene 665 00:51:31,920 --> 00:51:34,560 Translation specially made for the group series Versailles | Versailles Series VKontakte. 666 00:51:34,570 --> 00:51:37,060 Moved to Notabenoyde http://notabenoid.org/book/73401/406253 667 00:51:37,070 --> 00:51:38,060 Переводчики: alweene 45602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.