All language subtitles for tokyo-vampire-hotel-ep04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,721 --> 00:00:07,721 Λόγω της φύσης του show, 2 00:00:07,804 --> 00:00:10,223 κάποια μέρη μπορεί να θεωρηθούν ακατάλληλα από κάποιους θεατές. 3 00:00:10,307 --> 00:00:11,558 Παρακαλώ απολαύστε έχοντας αυτό κατά νου. 4 00:00:31,200 --> 00:00:32,368 Ησυχία! 5 00:00:33,410 --> 00:00:35,162 Θα φωνάξω τα ονόματά σας. 6 00:00:35,579 --> 00:00:37,873 Όσοι ακούσετε το όνομά σας, πηγαίνετε! 7 00:00:38,582 --> 00:00:40,250 Αυτή η ιστορία χρονολογείται από τον 16ο αιώνα όταν η κρίση χτύπησε τη φατρία Dracula, 8 00:00:40,334 --> 00:00:42,084 η οποία ήταν η απαρχή της μυθολογίας Vampire σε όλη την Ευρώπη. 9 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 Η φατρία Dracula περιορίστηκε υπόγεια από μια νεοσχηματιζόμενη παράταξη, 10 00:00:43,461 --> 00:00:44,670 τους Neo Vampires. 11 00:00:44,754 --> 00:00:45,963 Οι Neo Vampires ονομάστηκαν φατρία Corvin. 12 00:00:46,047 --> 00:00:47,673 Από τότε, ο υπέργειος κόσμος άνηκε στη φατρία Corvin. 13 00:00:47,757 --> 00:00:48,966 Κυνηγούσαν ανθρώπινα όντα όσο το επιθυμούσαν, 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,051 και έφτασαν στο απόγειο της ευδοκιμίας τους. 15 00:00:50,134 --> 00:00:52,260 Το 1999, οι πλανήτες του ηλιακού συστήματος, συμπεριλαμβανομένης της Γης, 16 00:00:52,344 --> 00:00:53,428 ευθυγραμμίστηκαν σε σχήμα ενός σταυρού. 17 00:00:53,511 --> 00:00:55,096 Αυτό το φαινόμενο ονομάστηκε ο "Γιγάντιος Σταυρός". 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,389 Και ήταν γραμμένο σε ένα βιβλίο προφητείας 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,099 πως τα μωρά που θα γεννιούνταν αυτή τη μέρα 9 δευτερόλεπτα μετά τις 9:09 π.μ., 20 00:00:58,183 --> 00:00:59,391 θα σώσουν τη φατρία Dracula. 21 00:00:59,475 --> 00:01:00,684 Τυχαία, στην Ιαπωνία, 22 00:01:00,768 --> 00:01:02,394 τρία μωρά γεννήθηκαν εκείνη τη μέρα 9 δευτερόλεπτα μετά τις 9:09 π.μ. 23 00:01:02,478 --> 00:01:03,854 Η νέα φυλή, οι Neo Vampires, 24 00:01:03,938 --> 00:01:05,356 έκλεψε την ηγεμονία από την φατρία Dracula. 25 00:01:05,439 --> 00:01:06,774 Η φατρία Corvin τους φυλάκισε υπόγεια για περισσότερα από 300 χρόνια. 26 00:01:06,857 --> 00:01:07,983 Περίμεναν 22 χρόνια για τα τρία ανθρώπινα μωρά να μεγαλώσουν, 27 00:01:08,066 --> 00:01:08,900 όπως ήταν γραμμένο στην προφητεία. 28 00:01:08,983 --> 00:01:09,817 Και προετοιμάζονταν για τη μέρα 29 00:01:09,901 --> 00:01:10,777 όπου θα τους έφερναν πίσω στον υπόγειο κόσμο 30 00:01:10,860 --> 00:01:11,694 και θα ανακτούσαν τον έλεγχο στην επιφάνεια.. 31 00:01:11,778 --> 00:01:12,779 Η φατρία Corvin, η φατρία των Neo Vampire 32 00:01:12,862 --> 00:01:14,697 που ήταν στο απόγειο της ευδοκιμίας τους στην επιφάνεια εκείνη την περίοδο, 33 00:01:14,781 --> 00:01:16,282 διοικούσαν ένα ξενοδοχείο που υποδεχόταν ανθρώπους ως πελάτες. 34 00:01:16,366 --> 00:01:17,866 Τώρα, αυτό το ξενοδοχείο αποκάλυψε την πραγματική του ταυτότητα. 35 00:01:17,950 --> 00:01:18,951 Είναι ένα σπίτι του διαβόλου που προσκαλεί νέους ανθρώπους 36 00:01:19,034 --> 00:01:20,994 και τους εγκλωβίζει εκεί, αναγκάζοντάς τους να μένουν σα ζώα μέχρι να πεθάνουν. 37 00:01:21,078 --> 00:01:22,079 Το Ξενοδοχείο Requiem είναι το Ξενοδοχείο Tokyo Vampire. 38 00:01:27,166 --> 00:01:29,251 Mari Kayama. Yoichiro Sakuma. 39 00:01:29,418 --> 00:01:30,628 Sumire Nakajima. 40 00:01:30,753 --> 00:01:31,712 Ryuichi Wada. 41 00:01:31,837 --> 00:01:32,880 Makoto Aran. 42 00:01:34,173 --> 00:01:35,256 Akio Shirai. 43 00:01:35,799 --> 00:01:36,800 Mikako Maeda. 44 00:01:37,008 --> 00:01:38,510 Kunihide Shiratori. 45 00:01:38,927 --> 00:01:39,970 Keiko Aida. 46 00:01:40,595 --> 00:01:41,721 Kenichiro Wada. 47 00:01:42,514 --> 00:01:43,806 Aiko Uozumi. 48 00:01:44,056 --> 00:01:45,349 Shoichi Sawabe. 49 00:01:46,016 --> 00:01:48,435 -Yumi Takasaki. -Μας παίρνουν έναν-έναν. 50 00:01:49,311 --> 00:01:52,313 Saki. Risa, ας συναντηθούμε μετά ξανά. 51 00:01:53,189 --> 00:01:54,857 Μη με αφήσεις. 52 00:01:55,274 --> 00:01:56,401 Ami Nagashima. 53 00:01:58,027 --> 00:01:59,570 -Urara Higuchi. -Πάω τώρα. 54 00:02:00,196 --> 00:02:01,279 Shinjiro Yamanaka. 55 00:02:02,155 --> 00:02:03,365 Moemi Yazaki. 56 00:02:04,491 --> 00:02:05,659 Tomomi Watanabe. 57 00:02:06,451 --> 00:02:07,577 Satoshi Sasaki. 58 00:02:08,412 --> 00:02:09,495 Narumi Nagao. 59 00:02:10,037 --> 00:02:10,997 Nobuo Nakagawa. 60 00:02:11,831 --> 00:02:13,374 Hiromi Tsunashima. 61 00:02:14,000 --> 00:02:15,251 Takumi Kaga. 62 00:02:16,502 --> 00:02:17,712 Genki Sawamura. 63 00:02:18,253 --> 00:02:19,087 -Taichi Kamiyama. -Καταλάβατε; 64 00:02:19,170 --> 00:02:20,463 Ας επικοινωνήσουμε πιο μετά. 65 00:02:20,547 --> 00:02:22,173 -Kimie Fujo. -Θα φύγουμε σίγουρα από εδώ. 66 00:02:22,799 --> 00:02:24,175 -Οκ. -Koichi Kodama. 67 00:02:25,218 --> 00:02:26,302 Shoko Oya. 68 00:02:27,136 --> 00:02:28,262 Ichiro Yamoto. 69 00:02:29,388 --> 00:02:30,514 Saburota Hirata. 70 00:02:39,188 --> 00:02:42,108 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4 71 00:02:55,870 --> 00:02:56,912 Βρίσκεται μέσα. 72 00:03:11,216 --> 00:03:12,217 Eri Kawase. 73 00:03:14,553 --> 00:03:15,596 Περιμένετε. Όχι! 74 00:03:16,430 --> 00:03:17,431 Περιμένετε! 75 00:03:19,599 --> 00:03:21,934 -Saki, φοβάμαι. -Όλα θα πάνε καλά. 76 00:03:22,643 --> 00:03:23,686 Risa Ito. 77 00:03:25,730 --> 00:03:26,814 Θα ξαναειδωθούμε σύντομα. 78 00:03:26,981 --> 00:03:27,981 Saki! 79 00:03:53,755 --> 00:03:55,255 Τι θα μας συμβεί; 80 00:03:56,632 --> 00:03:58,675 -Θα διασκεδάσουμε. -Τι; 81 00:03:59,551 --> 00:04:01,428 -Μην κοιτάς πίσω. -Ει. 82 00:04:01,553 --> 00:04:03,179 Με τι θα διασκεδάσουμε; 83 00:04:03,429 --> 00:04:05,014 Τι νόστιμος εμφανισιακά άντρας! 84 00:04:05,431 --> 00:04:09,393 Ας διασκεδάσουμε, κ. Όμορφε. 85 00:04:09,936 --> 00:04:12,854 Μη λες χαζομάρες. Πάρε με από εδώ. 86 00:04:22,279 --> 00:04:23,823 Κάτσε, ακριβώς εκεί. 87 00:04:26,575 --> 00:04:30,328 Είσαι έτοιμη να ζήσεις εδώ για το υπόλοιπο της ζωής σου; 88 00:04:30,954 --> 00:04:32,497 Είσαι έτοιμη γι'αυτό; 89 00:04:33,498 --> 00:04:36,042 -Είναι όλα πολύ ξαφνικά... -Ετοιμάσου. 90 00:04:43,173 --> 00:04:44,675 Tokyo Vampire Hotel 91 00:06:27,641 --> 00:06:30,143 Τι παίζει μ'αυτά; Είναι όπλα, έτσι δεν είναι; 92 00:06:34,396 --> 00:06:35,564 Τι ήταν; 93 00:06:37,816 --> 00:06:39,068 Θέλεις να μάθεις; 94 00:06:42,111 --> 00:06:43,196 Τι είναι αυτά; 95 00:06:43,571 --> 00:06:44,948 Τέλεια. 96 00:06:45,281 --> 00:06:47,242 -Είναι αληθινά; -Είναι όλα αληθινά. 97 00:06:48,034 --> 00:06:49,701 Γιατί είναι εδώ; 98 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 Γιατί είναι ενδιαφέροντα. 99 00:06:56,917 --> 00:06:58,334 Ας κάνουμε ένα πείραμα. 100 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 Δεν θες να μας σκοτώσεις με το όπλο; 101 00:07:06,800 --> 00:07:07,842 Πράγματι, θέλω. 102 00:07:21,021 --> 00:07:22,314 Θα με πυροβολήσεις; 103 00:07:26,067 --> 00:07:27,402 Θα με πυροβολήσεις; 104 00:07:31,197 --> 00:07:32,823 Έλα, παρακαλώ, πυροβόλησέ με 105 00:07:38,996 --> 00:07:39,997 Oh, dear. 106 00:07:45,251 --> 00:07:46,627 Φτάνει τώρα, έτσι; 107 00:07:54,050 --> 00:07:58,804 Ας πάμε στα δωμάτιά σας για τώρα. 108 00:08:00,014 --> 00:08:01,015 Εντάξει; 109 00:08:01,598 --> 00:08:02,850 Δε δουλεύουν σε εμάς. 110 00:08:03,142 --> 00:08:06,562 Αλλά αν πυροβοληθούμε πολλές φορές, δε θα μπορούμε να σηκωθούμε για λίγο. 111 00:08:08,479 --> 00:08:09,772 Θες να το δοκιμάσεις κ αυτο; 112 00:08:10,315 --> 00:08:12,442 Αλλά αν το έκανες, πραγματικά θα εξοργιζόμουν. 113 00:08:14,944 --> 00:08:16,987 Οπότε βάλε αυτό εκεί που ήταν. 114 00:08:19,197 --> 00:08:20,782 Τα δωμάτιά σας είναι πολύ άνετα. 115 00:08:21,283 --> 00:08:23,535 Θα συνειδητοποιήστε ότι έχει πιο πολλή πλάκα να κάνετε σεξ 116 00:08:23,618 --> 00:08:27,997 με ένα όμορφο κορίτσι σε ένα μεγάλο κρεβάτι για όλη σας τη ζωή, απ'το να μας αντισταθείτε. 117 00:08:29,915 --> 00:08:33,044 Έλα, βάλε αυτό το όπλο πίσω στη θέση του. 118 00:08:38,006 --> 00:08:39,716 Αλήθεια τελείωσε ο κόσμος; 119 00:08:40,508 --> 00:08:42,718 Ναι. Παραδώσου. 120 00:08:42,926 --> 00:08:44,261 Παραδώσου. 121 00:08:47,431 --> 00:08:50,434 -Τι θα μας κάνετε; -Θα σας κάνουμε ζευγάρια. 122 00:08:50,517 --> 00:08:53,519 Μόνο γι'αυτή τη φορά, δε με πειράζει να σε φροντίσω εγώ. 123 00:08:55,021 --> 00:08:58,566 Σου αρέσει να κάνεις σεξ, έτσι; Θα έπρεπε να το κάνεις όλη την ώρα... 124 00:08:58,858 --> 00:09:01,818 Πάρε το χρόνο σου και όταν ηρεμήσεις, 125 00:09:02,319 --> 00:09:04,863 να κάνεις σεξ με τη σύντροφό σου, πολύ. 126 00:09:05,572 --> 00:09:07,574 Και να κάνετε παιδιά. 127 00:09:08,449 --> 00:09:10,076 Κάντε παιδιά. 128 00:09:10,868 --> 00:09:11,911 Περιμένετε. 129 00:09:15,289 --> 00:09:20,293 Θα μας κάνεις παρέα για 100 χρόνια. 130 00:09:23,505 --> 00:09:24,547 Οπότε! 131 00:09:25,632 --> 00:09:27,216 Παρακαλώ να μας φέρεσαι ευνοϊκά. 132 00:09:35,973 --> 00:09:36,974 Genki Sawamura. 133 00:09:40,353 --> 00:09:42,146 -Αργότερα. -Ναι. 134 00:10:13,715 --> 00:10:14,716 Ησυχία! 135 00:10:16,051 --> 00:10:18,428 Θα φύγουμε από εδώ τώρα. Εντάξει; 136 00:10:18,845 --> 00:10:20,304 Ή θες να μείνεις εδώ; 137 00:10:20,388 --> 00:10:21,389 Δεν θα πω κάτι αν θες να μείνεις εδώ. 138 00:10:21,472 --> 00:10:23,015 Δεν θέλω! Θα φύγω από εδώ μέσα. 139 00:10:23,141 --> 00:10:23,975 Ησυχία! 140 00:10:24,725 --> 00:10:26,144 Κάθησε ξανά στο κρεβάτι. 141 00:10:48,788 --> 00:10:50,665 -Πες μου τι συμβαίνει εδώ. -Ησυχία! 142 00:10:56,253 --> 00:10:57,463 Τα πήγες καλά. 143 00:10:58,464 --> 00:11:00,215 Θα επιστρέψω σύντομα. 144 00:11:01,300 --> 00:11:03,217 Και τι δε θα'δινα για να σε αγκαλιάσω αυτή τη στιγμή. 145 00:11:04,677 --> 00:11:05,761 Ευχαριστώ. 146 00:11:23,652 --> 00:11:25,154 Έλα, πάμε. 147 00:11:45,713 --> 00:11:46,714 Τρέξε. 148 00:12:37,009 --> 00:12:38,134 Κοιτά εδώ. 149 00:12:39,970 --> 00:12:41,054 Τι σου συνέβη; 150 00:12:42,180 --> 00:12:43,974 Γρήγορα. Φέρτε τη σε μένα. 151 00:12:44,391 --> 00:12:46,059 Δεν έχει ωριμάσει πλήρως ακόμα; 152 00:12:47,893 --> 00:12:49,103 Λίγο ακόμα. 153 00:12:50,604 --> 00:12:53,232 Θα πεθάνω αν δεν το πιω τώρα αμέσως. Φέρτε τη σε μένα! 154 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 -Κατανοητό. -Κατάλαβες; 155 00:12:55,358 --> 00:12:56,359 Ναι! 156 00:12:57,652 --> 00:12:59,028 Δες τα πόδια μου. 157 00:13:00,238 --> 00:13:03,199 Σαν την αδερφή μου, θα γίνω ξενοδοχείο. 158 00:13:03,700 --> 00:13:04,700 Ξενοδοχείο; 159 00:13:06,285 --> 00:13:09,454 Αλλά αν συμβεί αυτό, θα το διευθύνω τέλεια για σένα. 160 00:13:09,830 --> 00:13:13,082 Όχι! Δε θέλω να γίνω ξενοδοχείο! 161 00:13:13,165 --> 00:13:16,043 Πρέπει να κάνουμε κάτι γι'αυτό. Yamada, ας τη φέρουμε τώρα εδώ. 162 00:13:16,752 --> 00:13:17,753 Ναι. Καν'το. 163 00:13:20,298 --> 00:13:21,382 Θα περιμένω! 164 00:13:22,549 --> 00:13:23,550 Πηγαίνω. 165 00:14:48,459 --> 00:14:49,584 Ε; 166 00:14:51,211 --> 00:14:53,213 Ει! Δεν υπάρχει κανείς εδώ! 167 00:14:54,547 --> 00:14:55,840 Περίεργο. 168 00:14:58,717 --> 00:15:00,594 Μπορείς να τη δεις στο μόνιτορ. 169 00:15:02,221 --> 00:15:03,889 Δε μπορούμε να δούμε τον Yamada. 170 00:15:04,556 --> 00:15:06,349 Τι; Τι συμβαίνει εδώ; 171 00:15:06,891 --> 00:15:08,351 Εισβολείς! 172 00:15:09,018 --> 00:15:11,729 Μητέρα, θα κάνω αμέσως κάτι γι'αυτό. 173 00:16:14,577 --> 00:16:16,453 Θα σας δείξω εγώ το δρόμο από'δω 174 00:16:17,162 --> 00:16:19,998 Κανείς δε μπορεί να ανοίξει αυτή την πόρτα εκτός από όσους έχουν αίμα Corvin. 175 00:16:20,790 --> 00:16:22,792 Μόνο άτομα που έχουν την ίδια καταγωγή μπορούν να την ανοίξουν. 176 00:17:02,285 --> 00:17:03,453 Ποια είμαι; 177 00:17:04,704 --> 00:17:05,747 Πες μου. 178 00:17:09,333 --> 00:17:12,211 Γεννήθηκες μια ιδιαίτερη μέρα σε ένα μέρος που είχε προβλεφθεί. 179 00:17:13,128 --> 00:17:16,006 Και αρχαίο αίμα εισήχθη στο σώμα σου. 180 00:17:17,007 --> 00:17:21,469 Έκτοτε, αναμειγνύεται μέσα στο σώμα σου, αργά. 181 00:17:22,053 --> 00:17:23,012 Αλλά... 182 00:17:23,971 --> 00:17:25,348 Για τι πράγμα μιλάς; 183 00:17:26,056 --> 00:17:27,182 Ποια είμαι; 184 00:17:34,314 --> 00:17:35,314 Ποια είσαι; 185 00:17:40,486 --> 00:17:41,654 Αυτή η μυρωδιά... 186 00:17:46,616 --> 00:17:48,952 Τι υπέροχη μυρωδιά αίματος! 187 00:17:50,662 --> 00:17:52,080 Αυτή είναι η πριγκίπισσα για την οποία μιλούσε. 188 00:18:00,337 --> 00:18:02,463 Θα καταλήξεις το θήραμά της αν μείνεις εδώ. 189 00:18:07,385 --> 00:18:08,344 Πάμε. 190 00:18:12,013 --> 00:18:13,181 Περιμένετε! 191 00:18:15,600 --> 00:18:18,061 Κρατήσου. Λίγο ακόμα. 192 00:20:00,068 --> 00:20:05,155 Εσύ ήσουν που σκότωσες τις αγαπημένες μου Nadi, Daddy και Jesse; 193 00:20:06,490 --> 00:20:08,575 Τις βρήκα. Και τις τρεις. 194 00:20:09,868 --> 00:20:10,869 Ωραία. 195 00:21:01,205 --> 00:21:04,083 Εσείς, παιδιά γεννημένα κάτω από ατυχή άστρα. 196 00:21:04,666 --> 00:21:08,044 Εσείς, παιδιά επιλεγμένα απ'τον Dracula, σώστε μας. 197 00:21:08,962 --> 00:21:11,131 Τι λένε; Δε μπορώ να καταλάβω. 198 00:21:13,173 --> 00:21:17,052 Τώρα έχεις μια δύναμη για την οποία δε γνωρίζεις τίποτα. 199 00:21:17,511 --> 00:21:18,595 Για τι πράγμα μιλάς; 200 00:21:25,601 --> 00:21:27,186 Το 1999, 201 00:21:29,147 --> 00:21:31,648 όταν σχηματίστηκε ο Γιγάντιος Σταυρός στο ηλιακό σύστημα, 202 00:21:34,067 --> 00:21:35,610 γεννήθηκαν τρία μωρά. 203 00:21:36,319 --> 00:21:38,488 Το τέλος είναι κοντά! 204 00:21:38,655 --> 00:21:41,282 Πλησιάστε το σκοτάδι μέσα σας. 205 00:21:41,490 --> 00:21:44,118 Παιδιά γεννημένα κάτω από ατυχή άστρα. 206 00:21:44,201 --> 00:21:47,371 Εσείς, παιδιά επιλεγμένα απ'τον Dracula, σώστε μας. 207 00:21:49,497 --> 00:21:50,498 Εγώ... 208 00:21:51,166 --> 00:21:52,167 Το ξέρω. 209 00:21:53,626 --> 00:21:54,753 Το θυμάμαι. 210 00:22:12,560 --> 00:22:15,187 Η φατρία έκλεψε αυτά τα μωρά 211 00:22:16,605 --> 00:22:18,065 και τα πήρε υπόγεια. 212 00:22:20,859 --> 00:22:21,860 Το θυμάμαι. 213 00:22:22,860 --> 00:22:25,613 Τα θυμάμαι όλα. 214 00:22:31,701 --> 00:22:33,995 Εσείς, παιδιά επιλεγμένα από δυσοίωνα άστρα... 215 00:22:35,663 --> 00:22:37,749 Σας λεδωσαν αρχαίο αίμα. 216 00:22:41,460 --> 00:22:42,377 Ναι. 217 00:23:15,865 --> 00:23:17,033 Κάποιος με καλεί. 218 00:23:39,554 --> 00:23:44,349 Οι άλλες δύο πέθαναν πριν φτάσουν στην ενηλικίωση. 219 00:23:45,892 --> 00:23:47,144 Αφήστε με! 220 00:23:47,435 --> 00:23:49,980 Θέλω να δω το κορίτσι που συνάντησα πριν! 221 00:23:50,938 --> 00:23:54,525 Η μία πέθανε βασανιστικά γιατί το αρχαίο αίμα 222 00:23:54,608 --> 00:23:56,318 προκάλεσε μια ανωμαλία στο σώμα της. 223 00:24:04,367 --> 00:24:07,995 Η άλλη αυτοκτόνησε γιατί τρελάθηκε. 224 00:24:13,625 --> 00:24:17,086 Είσαι η μόνη που επιβίωσε ως την ηλικία των 22. 225 00:24:18,671 --> 00:24:19,922 Περιμέναμε 226 00:24:21,424 --> 00:24:23,176 22 χρόνια 227 00:24:23,885 --> 00:24:25,260 γι'αυτή τη στιγμή. 228 00:24:26,261 --> 00:24:30,182 Και απ'το κάστρο της φατρίας Corvin, οι καταραμένοι που επαναστάτησαν, 229 00:24:30,307 --> 00:24:32,142 μας εξόρισαν υπόγεια. 230 00:24:32,809 --> 00:24:35,644 Εμείς, που είμαστε οι απόγονοι του αίματος του Dracula. 231 00:24:35,728 --> 00:24:39,565 Και μας ανάγκασαν να μένουμε με τους ανθρώπους που πετούσαν στα σκουπίδια. 232 00:24:39,815 --> 00:24:41,317 Τι ντροπή έχουμε υπομείνει! 233 00:24:41,400 --> 00:24:42,901 Έχουν περάσει ήδη 300 χρόνια. 234 00:24:42,984 --> 00:24:44,819 Εκείνοι ελέγχουν την επιφάνεια τώρα. 235 00:24:44,903 --> 00:24:46,279 Και το έχουμε ανεχτεί. 236 00:24:46,362 --> 00:24:49,449 Έχεις επιλεγεί για να μας βοηθήσεις να βρούμε μια νέα δύναμη. 237 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Το αίμα των Dracula μέσα στο σώμα σου έχει ωριμάσει. 238 00:25:59,928 --> 00:26:00,971 Είναι εδώ. 239 00:26:11,980 --> 00:26:13,398 Είναι τα γενέθλια της Manami. 240 00:26:16,317 --> 00:26:18,444 Manami! Manami! 241 00:26:33,749 --> 00:26:35,084 Χαίρομαι που επέστρεψες! 242 00:26:36,084 --> 00:26:37,711 Χαίρομαι που επιστρέψατε, μιλαίδη. 243 00:26:37,794 --> 00:26:40,171 Καλώς ήρθατε. Χαίρομαι που επιστρέψατε. 244 00:26:40,588 --> 00:26:41,673 Χαίρομαι που σας βλέπω ξανά 245 00:26:42,007 --> 00:26:43,091 Την έφερα. 246 00:26:48,304 --> 00:26:50,180 Είμαι ο απόγονος του Dracula. 247 00:26:55,727 --> 00:26:56,978 Τα πήγες καλά. 248 00:26:58,855 --> 00:27:00,440 Δώσ'μου ό,τι μου υποσχέθηκες! 249 00:27:06,528 --> 00:27:09,031 Ήμουν σίγουρος ότι μπορούσες να τα καταφέρεις. 250 00:27:10,449 --> 00:27:12,658 Για σένα, θα έκανα τα πάντα. 251 00:27:14,452 --> 00:27:15,453 Σ'αγαπώ, K. 252 00:27:16,037 --> 00:27:17,121 Και εγώ. 253 00:27:18,080 --> 00:27:18,998 K! 254 00:27:19,748 --> 00:27:21,082 Μιλάς ιαπωνικά πάλι. 255 00:27:21,499 --> 00:27:22,751 Στα ρουμάνικα. 256 00:27:24,627 --> 00:27:25,920 Η σωτήρας μου. 257 00:27:27,589 --> 00:27:30,591 Ο αρχηγός με το αίμα της φατρίας Dracula. 258 00:27:36,764 --> 00:27:37,930 Το όνομά μου είναι Noah. 259 00:27:40,058 --> 00:27:42,477 Επέστρεψα χάρη σ'αυτήν. 260 00:27:48,315 --> 00:27:50,400 Περίμενα πολύ καιρό γι'αυτή τη μέρα. 261 00:27:52,235 --> 00:27:55,696 Θα ήθελα να με αφήσετε να πάρω μέρος στην εκδίκηση. 262 00:27:59,116 --> 00:28:02,328 Μέσα σου ρέει το βρώμικο αίμα των βρυκολάκων Corvin. 263 00:28:04,079 --> 00:28:05,372 Είναι αλήθεια. 264 00:28:07,207 --> 00:28:08,375 Τι μπορώ να κάνω; 265 00:28:29,976 --> 00:28:32,854 Αυτοί οι μαλάκες ήθελαν να πάρουν την 22-χρονη. 266 00:28:34,898 --> 00:28:36,817 Αν είχε καταλήξει στα χέρια τους... 267 00:28:36,900 --> 00:28:38,984 Και μόνο η σκέψη με ανατριχιάζει. 268 00:28:39,235 --> 00:28:40,611 Αυτοί οι ανήθικοι! 269 00:28:41,695 --> 00:28:42,738 Είσαι... 270 00:28:43,572 --> 00:28:45,658 Είσαι το ποτό που θα σώσει τη φατρία Dracula. 271 00:28:46,742 --> 00:28:47,992 Είμαι ποτό; 272 00:28:48,910 --> 00:28:52,997 Η φατρία Corvin μετατρέπει όλο και περισσότερους ανθρώπους σε βρυκόλακες. 273 00:28:53,540 --> 00:28:54,874 Η Noah ήταν ένα από τα θύματά τους. 274 00:28:55,958 --> 00:28:58,168 Η φατρία Dracula κατέχει την αρμονία μέσα στο σκοτάδι. 275 00:28:59,336 --> 00:29:03,132 Και εσύ είσαι μέλος της φατρίας μας από τότε που γεννήθηκες. 276 00:29:06,008 --> 00:29:06,968 Δειξ'την μου. 277 00:29:07,593 --> 00:29:10,138 Το έτος 1999, 278 00:29:10,263 --> 00:29:13,265 9 δευτερόλεπτα μετά τις 9:09 π.μ. 279 00:29:17,227 --> 00:29:18,937 Αυτή είναι η Manami. 280 00:29:43,709 --> 00:29:44,751 Υπέροχα. 281 00:29:47,254 --> 00:29:48,337 Υπέροχα. 282 00:29:56,679 --> 00:29:57,846 Άρχοντα. 283 00:29:58,972 --> 00:30:01,266 Επιτέλους, αυτό το ποτό έφτασε. 284 00:30:04,227 --> 00:30:07,980 Η στιγμή να πολεμήσουμε τη φατρία Corvin είναι επιτέλους εδώ! 285 00:30:12,067 --> 00:30:13,527 Πώς περιμέναμε αυτή τη στιγμή! 286 00:30:15,403 --> 00:30:17,322 Εμείς, που έχουμε μακρά ιστορία, 287 00:30:19,073 --> 00:30:22,869 εμείς που καταγόμαστε απ'το γνήσιο αίμα Dracula, 288 00:30:22,994 --> 00:30:24,620 έχουμε εξοριστεί υπόγεια. 289 00:30:26,079 --> 00:30:27,956 Μας έχουν φερθεί σαν σκλάβους. 290 00:30:28,916 --> 00:30:29,917 Αρκετά! 291 00:30:30,626 --> 00:30:31,793 Από αυτή τη μέρα... 292 00:30:34,003 --> 00:30:35,421 ...όλα θα τελειώσουν. 293 00:30:35,671 --> 00:30:36,672 Πράγματι. 294 00:30:37,256 --> 00:30:40,134 Η 22-χρονη επιτέλους έφτασε. 295 00:30:40,842 --> 00:30:41,843 Ναι. 296 00:30:49,600 --> 00:30:51,185 Πολλοί περίμεναν αυτή τη μέρα. 297 00:30:52,937 --> 00:30:54,772 Ακόμα και αυτοί απ'την φατρία Corvin. 298 00:31:19,877 --> 00:31:20,962 Πού είναι αυτό; 299 00:31:21,963 --> 00:31:23,839 Δε χρειάζεται να φοβάσαι πια. 300 00:31:25,131 --> 00:31:26,466 Ας μαζευτούμε. 301 00:31:30,971 --> 00:31:32,639 Και γι'αυτά τα παιδιά. 302 00:31:49,988 --> 00:31:51,238 Ποια είσαι; 303 00:31:54,116 --> 00:31:55,951 Είμαι μια φοιτήτρια απ'την Ιαπωνία 304 00:31:56,034 --> 00:31:58,954 που ήρθα στη Ρουμανία για σπουδές πριν από πέντε χρόνια. 305 00:32:00,204 --> 00:32:02,498 Και μετά έγινα βρυκόλακας της φατρίας Dracula. 306 00:32:04,000 --> 00:32:07,712 Είαμι αυτή που στάλθηκε για να σε φέρει εδώ. 307 00:32:12,757 --> 00:32:14,551 Εδώ είναι η υπέργεια Ιαπωνία; 308 00:32:15,093 --> 00:32:16,094 Όχι, δεν είναι. 309 00:32:16,885 --> 00:32:18,470 Υπόγεια είναι υπόγεια. 310 00:32:18,971 --> 00:32:21,223 Αυτό το μέρος συνδέεται με όλα τα μέρη του κόσμου. 311 00:32:29,939 --> 00:32:33,943 Είσαι μαζί από όταν γεννήθηκες. 312 00:32:37,821 --> 00:32:38,947 Εσύ... 313 00:32:39,948 --> 00:32:41,325 Φαίνεσαι πολύ νόστιμη. 314 00:32:43,826 --> 00:32:44,910 Και εσύ το ίδιο. 315 00:34:21,287 --> 00:34:22,288 Θα πάω. 316 00:34:23,456 --> 00:34:24,916 Θα το έκανες αυτό για μένα; 317 00:34:25,041 --> 00:34:26,918 Θα πάω να τη φέρω. 318 00:34:27,544 --> 00:34:28,627 Πολύ καλά. 28546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.