Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,721 --> 00:00:07,721
Λόγω της φύσης του show,
2
00:00:07,804 --> 00:00:10,223
κάποια μέρη μπορεί να θεωρηθούν
ακατάλληλα από κάποιους θεατές.
3
00:00:10,307 --> 00:00:11,558
Παρακαλώ απολαύστε έχοντας αυτό κατά νου.
4
00:00:31,200 --> 00:00:32,368
Ησυχία!
5
00:00:33,410 --> 00:00:35,162
Θα φωνάξω τα ονόματά σας.
6
00:00:35,579 --> 00:00:37,873
Όσοι ακούσετε το όνομά σας, πηγαίνετε!
7
00:00:38,582 --> 00:00:40,250
Αυτή η ιστορία χρονολογείται από τον 16ο αιώνα
όταν η κρίση χτύπησε τη φατρία Dracula,
8
00:00:40,334 --> 00:00:42,084
η οποία ήταν η απαρχή της μυθολογίας Vampire
σε όλη την Ευρώπη.
9
00:00:42,168 --> 00:00:43,377
Η φατρία Dracula περιορίστηκε υπόγεια
από μια νεοσχηματιζόμενη παράταξη,
10
00:00:43,461 --> 00:00:44,670
τους Neo Vampires.
11
00:00:44,754 --> 00:00:45,963
Οι Neo Vampires ονομάστηκαν φατρία Corvin.
12
00:00:46,047 --> 00:00:47,673
Από τότε, ο υπέργειος κόσμος
άνηκε στη φατρία Corvin.
13
00:00:47,757 --> 00:00:48,966
Κυνηγούσαν ανθρώπινα όντα
όσο το επιθυμούσαν,
14
00:00:49,050 --> 00:00:50,051
και έφτασαν στο απόγειο της ευδοκιμίας τους.
15
00:00:50,134 --> 00:00:52,260
Το 1999, οι πλανήτες του ηλιακού συστήματος,
συμπεριλαμβανομένης της Γης,
16
00:00:52,344 --> 00:00:53,428
ευθυγραμμίστηκαν σε σχήμα ενός σταυρού.
17
00:00:53,511 --> 00:00:55,096
Αυτό το φαινόμενο
ονομάστηκε ο "Γιγάντιος Σταυρός".
18
00:00:55,180 --> 00:00:56,389
Και ήταν γραμμένο σε ένα βιβλίο προφητείας
19
00:00:56,473 --> 00:00:58,099
πως τα μωρά που θα γεννιούνταν αυτή τη μέρα
9 δευτερόλεπτα μετά τις 9:09 π.μ.,
20
00:00:58,183 --> 00:00:59,391
θα σώσουν τη φατρία Dracula.
21
00:00:59,475 --> 00:01:00,684
Τυχαία, στην Ιαπωνία,
22
00:01:00,768 --> 00:01:02,394
τρία μωρά γεννήθηκαν εκείνη τη μέρα
9 δευτερόλεπτα μετά τις 9:09 π.μ.
23
00:01:02,478 --> 00:01:03,854
Η νέα φυλή, οι Neo Vampires,
24
00:01:03,938 --> 00:01:05,356
έκλεψε την ηγεμονία
από την φατρία Dracula.
25
00:01:05,439 --> 00:01:06,774
Η φατρία Corvin τους φυλάκισε υπόγεια
για περισσότερα από 300 χρόνια.
26
00:01:06,857 --> 00:01:07,983
Περίμεναν 22 χρόνια
για τα τρία ανθρώπινα μωρά να μεγαλώσουν,
27
00:01:08,066 --> 00:01:08,900
όπως ήταν γραμμένο στην προφητεία.
28
00:01:08,983 --> 00:01:09,817
Και προετοιμάζονταν για τη μέρα
29
00:01:09,901 --> 00:01:10,777
όπου θα τους έφερναν πίσω
στον υπόγειο κόσμο
30
00:01:10,860 --> 00:01:11,694
και θα ανακτούσαν τον έλεγχο στην επιφάνεια..
31
00:01:11,778 --> 00:01:12,779
Η φατρία Corvin, η φατρία των Neo Vampire
32
00:01:12,862 --> 00:01:14,697
που ήταν στο απόγειο της ευδοκιμίας τους
στην επιφάνεια εκείνη την περίοδο,
33
00:01:14,781 --> 00:01:16,282
διοικούσαν ένα ξενοδοχείο
που υποδεχόταν ανθρώπους ως πελάτες.
34
00:01:16,366 --> 00:01:17,866
Τώρα, αυτό το ξενοδοχείο
αποκάλυψε την πραγματική του ταυτότητα.
35
00:01:17,950 --> 00:01:18,951
Είναι ένα σπίτι του διαβόλου
που προσκαλεί νέους ανθρώπους
36
00:01:19,034 --> 00:01:20,994
και τους εγκλωβίζει εκεί, αναγκάζοντάς
τους να μένουν σα ζώα μέχρι να πεθάνουν.
37
00:01:21,078 --> 00:01:22,079
Το Ξενοδοχείο Requiem
είναι το Ξενοδοχείο Tokyo Vampire.
38
00:01:27,166 --> 00:01:29,251
Mari Kayama. Yoichiro Sakuma.
39
00:01:29,418 --> 00:01:30,628
Sumire Nakajima.
40
00:01:30,753 --> 00:01:31,712
Ryuichi Wada.
41
00:01:31,837 --> 00:01:32,880
Makoto Aran.
42
00:01:34,173 --> 00:01:35,256
Akio Shirai.
43
00:01:35,799 --> 00:01:36,800
Mikako Maeda.
44
00:01:37,008 --> 00:01:38,510
Kunihide Shiratori.
45
00:01:38,927 --> 00:01:39,970
Keiko Aida.
46
00:01:40,595 --> 00:01:41,721
Kenichiro Wada.
47
00:01:42,514 --> 00:01:43,806
Aiko Uozumi.
48
00:01:44,056 --> 00:01:45,349
Shoichi Sawabe.
49
00:01:46,016 --> 00:01:48,435
-Yumi Takasaki.
-Μας παίρνουν έναν-έναν.
50
00:01:49,311 --> 00:01:52,313
Saki. Risa, ας συναντηθούμε μετά ξανά.
51
00:01:53,189 --> 00:01:54,857
Μη με αφήσεις.
52
00:01:55,274 --> 00:01:56,401
Ami Nagashima.
53
00:01:58,027 --> 00:01:59,570
-Urara Higuchi.
-Πάω τώρα.
54
00:02:00,196 --> 00:02:01,279
Shinjiro Yamanaka.
55
00:02:02,155 --> 00:02:03,365
Moemi Yazaki.
56
00:02:04,491 --> 00:02:05,659
Tomomi Watanabe.
57
00:02:06,451 --> 00:02:07,577
Satoshi Sasaki.
58
00:02:08,412 --> 00:02:09,495
Narumi Nagao.
59
00:02:10,037 --> 00:02:10,997
Nobuo Nakagawa.
60
00:02:11,831 --> 00:02:13,374
Hiromi Tsunashima.
61
00:02:14,000 --> 00:02:15,251
Takumi Kaga.
62
00:02:16,502 --> 00:02:17,712
Genki Sawamura.
63
00:02:18,253 --> 00:02:19,087
-Taichi Kamiyama.
-Καταλάβατε;
64
00:02:19,170 --> 00:02:20,463
Ας επικοινωνήσουμε πιο μετά.
65
00:02:20,547 --> 00:02:22,173
-Kimie Fujo.
-Θα φύγουμε σίγουρα από εδώ.
66
00:02:22,799 --> 00:02:24,175
-Οκ.
-Koichi Kodama.
67
00:02:25,218 --> 00:02:26,302
Shoko Oya.
68
00:02:27,136 --> 00:02:28,262
Ichiro Yamoto.
69
00:02:29,388 --> 00:02:30,514
Saburota Hirata.
70
00:02:39,188 --> 00:02:42,108
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4
71
00:02:55,870 --> 00:02:56,912
Βρίσκεται μέσα.
72
00:03:11,216 --> 00:03:12,217
Eri Kawase.
73
00:03:14,553 --> 00:03:15,596
Περιμένετε. Όχι!
74
00:03:16,430 --> 00:03:17,431
Περιμένετε!
75
00:03:19,599 --> 00:03:21,934
-Saki, φοβάμαι.
-Όλα θα πάνε καλά.
76
00:03:22,643 --> 00:03:23,686
Risa Ito.
77
00:03:25,730 --> 00:03:26,814
Θα ξαναειδωθούμε σύντομα.
78
00:03:26,981 --> 00:03:27,981
Saki!
79
00:03:53,755 --> 00:03:55,255
Τι θα μας συμβεί;
80
00:03:56,632 --> 00:03:58,675
-Θα διασκεδάσουμε.
-Τι;
81
00:03:59,551 --> 00:04:01,428
-Μην κοιτάς πίσω.
-Ει.
82
00:04:01,553 --> 00:04:03,179
Με τι θα διασκεδάσουμε;
83
00:04:03,429 --> 00:04:05,014
Τι νόστιμος εμφανισιακά άντρας!
84
00:04:05,431 --> 00:04:09,393
Ας διασκεδάσουμε, κ. Όμορφε.
85
00:04:09,936 --> 00:04:12,854
Μη λες χαζομάρες. Πάρε με από εδώ.
86
00:04:22,279 --> 00:04:23,823
Κάτσε, ακριβώς εκεί.
87
00:04:26,575 --> 00:04:30,328
Είσαι έτοιμη να ζήσεις εδώ
για το υπόλοιπο της ζωής σου;
88
00:04:30,954 --> 00:04:32,497
Είσαι έτοιμη γι'αυτό;
89
00:04:33,498 --> 00:04:36,042
-Είναι όλα πολύ ξαφνικά...
-Ετοιμάσου.
90
00:04:43,173 --> 00:04:44,675
Tokyo Vampire Hotel
91
00:06:27,641 --> 00:06:30,143
Τι παίζει μ'αυτά;
Είναι όπλα, έτσι δεν είναι;
92
00:06:34,396 --> 00:06:35,564
Τι ήταν;
93
00:06:37,816 --> 00:06:39,068
Θέλεις να μάθεις;
94
00:06:42,111 --> 00:06:43,196
Τι είναι αυτά;
95
00:06:43,571 --> 00:06:44,948
Τέλεια.
96
00:06:45,281 --> 00:06:47,242
-Είναι αληθινά;
-Είναι όλα αληθινά.
97
00:06:48,034 --> 00:06:49,701
Γιατί είναι εδώ;
98
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
Γιατί είναι ενδιαφέροντα.
99
00:06:56,917 --> 00:06:58,334
Ας κάνουμε ένα πείραμα.
100
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
Δεν θες να μας
σκοτώσεις με το όπλο;
101
00:07:06,800 --> 00:07:07,842
Πράγματι, θέλω.
102
00:07:21,021 --> 00:07:22,314
Θα με πυροβολήσεις;
103
00:07:26,067 --> 00:07:27,402
Θα με πυροβολήσεις;
104
00:07:31,197 --> 00:07:32,823
Έλα, παρακαλώ, πυροβόλησέ με
105
00:07:38,996 --> 00:07:39,997
Oh, dear.
106
00:07:45,251 --> 00:07:46,627
Φτάνει τώρα, έτσι;
107
00:07:54,050 --> 00:07:58,804
Ας πάμε στα δωμάτιά σας για τώρα.
108
00:08:00,014 --> 00:08:01,015
Εντάξει;
109
00:08:01,598 --> 00:08:02,850
Δε δουλεύουν σε εμάς.
110
00:08:03,142 --> 00:08:06,562
Αλλά αν πυροβοληθούμε πολλές φορές,
δε θα μπορούμε να σηκωθούμε για λίγο.
111
00:08:08,479 --> 00:08:09,772
Θες να το δοκιμάσεις κ αυτο;
112
00:08:10,315 --> 00:08:12,442
Αλλά αν το έκανες, πραγματικά
θα εξοργιζόμουν.
113
00:08:14,944 --> 00:08:16,987
Οπότε βάλε αυτό εκεί που ήταν.
114
00:08:19,197 --> 00:08:20,782
Τα δωμάτιά σας είναι πολύ άνετα.
115
00:08:21,283 --> 00:08:23,535
Θα συνειδητοποιήστε ότι έχει
πιο πολλή πλάκα να κάνετε σεξ
116
00:08:23,618 --> 00:08:27,997
με ένα όμορφο κορίτσι σε ένα μεγάλο κρεβάτι
για όλη σας τη ζωή, απ'το να μας αντισταθείτε.
117
00:08:29,915 --> 00:08:33,044
Έλα, βάλε αυτό το όπλο
πίσω στη θέση του.
118
00:08:38,006 --> 00:08:39,716
Αλήθεια τελείωσε ο κόσμος;
119
00:08:40,508 --> 00:08:42,718
Ναι. Παραδώσου.
120
00:08:42,926 --> 00:08:44,261
Παραδώσου.
121
00:08:47,431 --> 00:08:50,434
-Τι θα μας κάνετε;
-Θα σας κάνουμε ζευγάρια.
122
00:08:50,517 --> 00:08:53,519
Μόνο γι'αυτή τη φορά,
δε με πειράζει να σε φροντίσω εγώ.
123
00:08:55,021 --> 00:08:58,566
Σου αρέσει να κάνεις σεξ, έτσι;
Θα έπρεπε να το κάνεις όλη την ώρα...
124
00:08:58,858 --> 00:09:01,818
Πάρε το χρόνο σου και όταν ηρεμήσεις,
125
00:09:02,319 --> 00:09:04,863
να κάνεις σεξ με
τη σύντροφό σου, πολύ.
126
00:09:05,572 --> 00:09:07,574
Και να κάνετε παιδιά.
127
00:09:08,449 --> 00:09:10,076
Κάντε παιδιά.
128
00:09:10,868 --> 00:09:11,911
Περιμένετε.
129
00:09:15,289 --> 00:09:20,293
Θα μας κάνεις παρέα
για 100 χρόνια.
130
00:09:23,505 --> 00:09:24,547
Οπότε!
131
00:09:25,632 --> 00:09:27,216
Παρακαλώ να μας φέρεσαι ευνοϊκά.
132
00:09:35,973 --> 00:09:36,974
Genki Sawamura.
133
00:09:40,353 --> 00:09:42,146
-Αργότερα.
-Ναι.
134
00:10:13,715 --> 00:10:14,716
Ησυχία!
135
00:10:16,051 --> 00:10:18,428
Θα φύγουμε από εδώ τώρα. Εντάξει;
136
00:10:18,845 --> 00:10:20,304
Ή θες να μείνεις εδώ;
137
00:10:20,388 --> 00:10:21,389
Δεν θα πω κάτι
αν θες να μείνεις εδώ.
138
00:10:21,472 --> 00:10:23,015
Δεν θέλω! Θα φύγω από εδώ μέσα.
139
00:10:23,141 --> 00:10:23,975
Ησυχία!
140
00:10:24,725 --> 00:10:26,144
Κάθησε ξανά στο κρεβάτι.
141
00:10:48,788 --> 00:10:50,665
-Πες μου τι συμβαίνει εδώ.
-Ησυχία!
142
00:10:56,253 --> 00:10:57,463
Τα πήγες καλά.
143
00:10:58,464 --> 00:11:00,215
Θα επιστρέψω σύντομα.
144
00:11:01,300 --> 00:11:03,217
Και τι δε θα'δινα
για να σε αγκαλιάσω αυτή τη στιγμή.
145
00:11:04,677 --> 00:11:05,761
Ευχαριστώ.
146
00:11:23,652 --> 00:11:25,154
Έλα, πάμε.
147
00:11:45,713 --> 00:11:46,714
Τρέξε.
148
00:12:37,009 --> 00:12:38,134
Κοιτά εδώ.
149
00:12:39,970 --> 00:12:41,054
Τι σου συνέβη;
150
00:12:42,180 --> 00:12:43,974
Γρήγορα. Φέρτε τη σε μένα.
151
00:12:44,391 --> 00:12:46,059
Δεν έχει ωριμάσει πλήρως ακόμα;
152
00:12:47,893 --> 00:12:49,103
Λίγο ακόμα.
153
00:12:50,604 --> 00:12:53,232
Θα πεθάνω αν δεν το πιω τώρα αμέσως.
Φέρτε τη σε μένα!
154
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
-Κατανοητό.
-Κατάλαβες;
155
00:12:55,358 --> 00:12:56,359
Ναι!
156
00:12:57,652 --> 00:12:59,028
Δες τα πόδια μου.
157
00:13:00,238 --> 00:13:03,199
Σαν την αδερφή μου, θα γίνω ξενοδοχείο.
158
00:13:03,700 --> 00:13:04,700
Ξενοδοχείο;
159
00:13:06,285 --> 00:13:09,454
Αλλά αν συμβεί αυτό,
θα το διευθύνω τέλεια για σένα.
160
00:13:09,830 --> 00:13:13,082
Όχι! Δε θέλω να γίνω ξενοδοχείο!
161
00:13:13,165 --> 00:13:16,043
Πρέπει να κάνουμε κάτι γι'αυτό.
Yamada, ας τη φέρουμε τώρα εδώ.
162
00:13:16,752 --> 00:13:17,753
Ναι. Καν'το.
163
00:13:20,298 --> 00:13:21,382
Θα περιμένω!
164
00:13:22,549 --> 00:13:23,550
Πηγαίνω.
165
00:14:48,459 --> 00:14:49,584
Ε;
166
00:14:51,211 --> 00:14:53,213
Ει! Δεν υπάρχει κανείς εδώ!
167
00:14:54,547 --> 00:14:55,840
Περίεργο.
168
00:14:58,717 --> 00:15:00,594
Μπορείς να τη δεις στο μόνιτορ.
169
00:15:02,221 --> 00:15:03,889
Δε μπορούμε να δούμε τον Yamada.
170
00:15:04,556 --> 00:15:06,349
Τι; Τι συμβαίνει εδώ;
171
00:15:06,891 --> 00:15:08,351
Εισβολείς!
172
00:15:09,018 --> 00:15:11,729
Μητέρα, θα κάνω αμέσως
κάτι γι'αυτό.
173
00:16:14,577 --> 00:16:16,453
Θα σας δείξω εγώ το δρόμο από'δω
174
00:16:17,162 --> 00:16:19,998
Κανείς δε μπορεί να ανοίξει αυτή την πόρτα
εκτός από όσους έχουν αίμα Corvin.
175
00:16:20,790 --> 00:16:22,792
Μόνο άτομα που έχουν την ίδια
καταγωγή μπορούν να την ανοίξουν.
176
00:17:02,285 --> 00:17:03,453
Ποια είμαι;
177
00:17:04,704 --> 00:17:05,747
Πες μου.
178
00:17:09,333 --> 00:17:12,211
Γεννήθηκες μια ιδιαίτερη μέρα
σε ένα μέρος που είχε προβλεφθεί.
179
00:17:13,128 --> 00:17:16,006
Και αρχαίο αίμα
εισήχθη στο σώμα σου.
180
00:17:17,007 --> 00:17:21,469
Έκτοτε, αναμειγνύεται μέσα
στο σώμα σου, αργά.
181
00:17:22,053 --> 00:17:23,012
Αλλά...
182
00:17:23,971 --> 00:17:25,348
Για τι πράγμα μιλάς;
183
00:17:26,056 --> 00:17:27,182
Ποια είμαι;
184
00:17:34,314 --> 00:17:35,314
Ποια είσαι;
185
00:17:40,486 --> 00:17:41,654
Αυτή η μυρωδιά...
186
00:17:46,616 --> 00:17:48,952
Τι υπέροχη μυρωδιά αίματος!
187
00:17:50,662 --> 00:17:52,080
Αυτή είναι η πριγκίπισσα
για την οποία μιλούσε.
188
00:18:00,337 --> 00:18:02,463
Θα καταλήξεις το θήραμά της
αν μείνεις εδώ.
189
00:18:07,385 --> 00:18:08,344
Πάμε.
190
00:18:12,013 --> 00:18:13,181
Περιμένετε!
191
00:18:15,600 --> 00:18:18,061
Κρατήσου. Λίγο ακόμα.
192
00:20:00,068 --> 00:20:05,155
Εσύ ήσουν που σκότωσες
τις αγαπημένες μου Nadi, Daddy και Jesse;
193
00:20:06,490 --> 00:20:08,575
Τις βρήκα. Και τις τρεις.
194
00:20:09,868 --> 00:20:10,869
Ωραία.
195
00:21:01,205 --> 00:21:04,083
Εσείς, παιδιά γεννημένα κάτω από ατυχή άστρα.
196
00:21:04,666 --> 00:21:08,044
Εσείς, παιδιά επιλεγμένα απ'τον Dracula,
σώστε μας.
197
00:21:08,962 --> 00:21:11,131
Τι λένε; Δε μπορώ να καταλάβω.
198
00:21:13,173 --> 00:21:17,052
Τώρα έχεις μια δύναμη για
την οποία δε γνωρίζεις τίποτα.
199
00:21:17,511 --> 00:21:18,595
Για τι πράγμα μιλάς;
200
00:21:25,601 --> 00:21:27,186
Το 1999,
201
00:21:29,147 --> 00:21:31,648
όταν σχηματίστηκε ο Γιγάντιος Σταυρός
στο ηλιακό σύστημα,
202
00:21:34,067 --> 00:21:35,610
γεννήθηκαν τρία μωρά.
203
00:21:36,319 --> 00:21:38,488
Το τέλος είναι κοντά!
204
00:21:38,655 --> 00:21:41,282
Πλησιάστε το σκοτάδι μέσα σας.
205
00:21:41,490 --> 00:21:44,118
Παιδιά γεννημένα κάτω από ατυχή άστρα.
206
00:21:44,201 --> 00:21:47,371
Εσείς, παιδιά επιλεγμένα απ'τον Dracula,
σώστε μας.
207
00:21:49,497 --> 00:21:50,498
Εγώ...
208
00:21:51,166 --> 00:21:52,167
Το ξέρω.
209
00:21:53,626 --> 00:21:54,753
Το θυμάμαι.
210
00:22:12,560 --> 00:22:15,187
Η φατρία έκλεψε αυτά τα μωρά
211
00:22:16,605 --> 00:22:18,065
και τα πήρε υπόγεια.
212
00:22:20,859 --> 00:22:21,860
Το θυμάμαι.
213
00:22:22,860 --> 00:22:25,613
Τα θυμάμαι όλα.
214
00:22:31,701 --> 00:22:33,995
Εσείς, παιδιά επιλεγμένα
από δυσοίωνα άστρα...
215
00:22:35,663 --> 00:22:37,749
Σας λεδωσαν αρχαίο αίμα.
216
00:22:41,460 --> 00:22:42,377
Ναι.
217
00:23:15,865 --> 00:23:17,033
Κάποιος με καλεί.
218
00:23:39,554 --> 00:23:44,349
Οι άλλες δύο πέθαναν
πριν φτάσουν στην ενηλικίωση.
219
00:23:45,892 --> 00:23:47,144
Αφήστε με!
220
00:23:47,435 --> 00:23:49,980
Θέλω να δω το κορίτσι που συνάντησα πριν!
221
00:23:50,938 --> 00:23:54,525
Η μία πέθανε βασανιστικά
γιατί το αρχαίο αίμα
222
00:23:54,608 --> 00:23:56,318
προκάλεσε μια ανωμαλία στο σώμα της.
223
00:24:04,367 --> 00:24:07,995
Η άλλη αυτοκτόνησε
γιατί τρελάθηκε.
224
00:24:13,625 --> 00:24:17,086
Είσαι η μόνη που επιβίωσε
ως την ηλικία των 22.
225
00:24:18,671 --> 00:24:19,922
Περιμέναμε
226
00:24:21,424 --> 00:24:23,176
22 χρόνια
227
00:24:23,885 --> 00:24:25,260
γι'αυτή τη στιγμή.
228
00:24:26,261 --> 00:24:30,182
Και απ'το κάστρο της φατρίας Corvin,
οι καταραμένοι που επαναστάτησαν,
229
00:24:30,307 --> 00:24:32,142
μας εξόρισαν υπόγεια.
230
00:24:32,809 --> 00:24:35,644
Εμείς, που είμαστε οι απόγονοι
του αίματος του Dracula.
231
00:24:35,728 --> 00:24:39,565
Και μας ανάγκασαν να μένουμε με τους
ανθρώπους που πετούσαν στα σκουπίδια.
232
00:24:39,815 --> 00:24:41,317
Τι ντροπή έχουμε υπομείνει!
233
00:24:41,400 --> 00:24:42,901
Έχουν περάσει ήδη 300 χρόνια.
234
00:24:42,984 --> 00:24:44,819
Εκείνοι ελέγχουν την επιφάνεια τώρα.
235
00:24:44,903 --> 00:24:46,279
Και το έχουμε ανεχτεί.
236
00:24:46,362 --> 00:24:49,449
Έχεις επιλεγεί για να μας
βοηθήσεις να βρούμε μια νέα δύναμη.
237
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Το αίμα των Dracula μέσα
στο σώμα σου έχει ωριμάσει.
238
00:25:59,928 --> 00:26:00,971
Είναι εδώ.
239
00:26:11,980 --> 00:26:13,398
Είναι τα γενέθλια της Manami.
240
00:26:16,317 --> 00:26:18,444
Manami! Manami!
241
00:26:33,749 --> 00:26:35,084
Χαίρομαι που επέστρεψες!
242
00:26:36,084 --> 00:26:37,711
Χαίρομαι που επιστρέψατε, μιλαίδη.
243
00:26:37,794 --> 00:26:40,171
Καλώς ήρθατε.
Χαίρομαι που επιστρέψατε.
244
00:26:40,588 --> 00:26:41,673
Χαίρομαι που σας βλέπω ξανά
245
00:26:42,007 --> 00:26:43,091
Την έφερα.
246
00:26:48,304 --> 00:26:50,180
Είμαι ο απόγονος του Dracula.
247
00:26:55,727 --> 00:26:56,978
Τα πήγες καλά.
248
00:26:58,855 --> 00:27:00,440
Δώσ'μου ό,τι μου υποσχέθηκες!
249
00:27:06,528 --> 00:27:09,031
Ήμουν σίγουρος ότι
μπορούσες να τα καταφέρεις.
250
00:27:10,449 --> 00:27:12,658
Για σένα, θα έκανα τα πάντα.
251
00:27:14,452 --> 00:27:15,453
Σ'αγαπώ, K.
252
00:27:16,037 --> 00:27:17,121
Και εγώ.
253
00:27:18,080 --> 00:27:18,998
K!
254
00:27:19,748 --> 00:27:21,082
Μιλάς ιαπωνικά πάλι.
255
00:27:21,499 --> 00:27:22,751
Στα ρουμάνικα.
256
00:27:24,627 --> 00:27:25,920
Η σωτήρας μου.
257
00:27:27,589 --> 00:27:30,591
Ο αρχηγός με το αίμα
της φατρίας Dracula.
258
00:27:36,764 --> 00:27:37,930
Το όνομά μου είναι Noah.
259
00:27:40,058 --> 00:27:42,477
Επέστρεψα χάρη σ'αυτήν.
260
00:27:48,315 --> 00:27:50,400
Περίμενα πολύ καιρό γι'αυτή τη μέρα.
261
00:27:52,235 --> 00:27:55,696
Θα ήθελα να με αφήσετε να
πάρω μέρος στην εκδίκηση.
262
00:27:59,116 --> 00:28:02,328
Μέσα σου ρέει το βρώμικο αίμα
των βρυκολάκων Corvin.
263
00:28:04,079 --> 00:28:05,372
Είναι αλήθεια.
264
00:28:07,207 --> 00:28:08,375
Τι μπορώ να κάνω;
265
00:28:29,976 --> 00:28:32,854
Αυτοί οι μαλάκες ήθελαν
να πάρουν την 22-χρονη.
266
00:28:34,898 --> 00:28:36,817
Αν είχε καταλήξει στα χέρια τους...
267
00:28:36,900 --> 00:28:38,984
Και μόνο η σκέψη με ανατριχιάζει.
268
00:28:39,235 --> 00:28:40,611
Αυτοί οι ανήθικοι!
269
00:28:41,695 --> 00:28:42,738
Είσαι...
270
00:28:43,572 --> 00:28:45,658
Είσαι το ποτό που θα σώσει
τη φατρία Dracula.
271
00:28:46,742 --> 00:28:47,992
Είμαι ποτό;
272
00:28:48,910 --> 00:28:52,997
Η φατρία Corvin μετατρέπει όλο
και περισσότερους ανθρώπους σε βρυκόλακες.
273
00:28:53,540 --> 00:28:54,874
Η Noah ήταν ένα από τα θύματά τους.
274
00:28:55,958 --> 00:28:58,168
Η φατρία Dracula κατέχει
την αρμονία μέσα στο σκοτάδι.
275
00:28:59,336 --> 00:29:03,132
Και εσύ είσαι μέλος της φατρίας μας
από τότε που γεννήθηκες.
276
00:29:06,008 --> 00:29:06,968
Δειξ'την μου.
277
00:29:07,593 --> 00:29:10,138
Το έτος 1999,
278
00:29:10,263 --> 00:29:13,265
9 δευτερόλεπτα μετά τις 9:09 π.μ.
279
00:29:17,227 --> 00:29:18,937
Αυτή είναι η Manami.
280
00:29:43,709 --> 00:29:44,751
Υπέροχα.
281
00:29:47,254 --> 00:29:48,337
Υπέροχα.
282
00:29:56,679 --> 00:29:57,846
Άρχοντα.
283
00:29:58,972 --> 00:30:01,266
Επιτέλους, αυτό το ποτό έφτασε.
284
00:30:04,227 --> 00:30:07,980
Η στιγμή να πολεμήσουμε τη
φατρία Corvin είναι επιτέλους εδώ!
285
00:30:12,067 --> 00:30:13,527
Πώς περιμέναμε αυτή τη στιγμή!
286
00:30:15,403 --> 00:30:17,322
Εμείς, που έχουμε μακρά ιστορία,
287
00:30:19,073 --> 00:30:22,869
εμείς που καταγόμαστε απ'το
γνήσιο αίμα Dracula,
288
00:30:22,994 --> 00:30:24,620
έχουμε εξοριστεί υπόγεια.
289
00:30:26,079 --> 00:30:27,956
Μας έχουν φερθεί σαν σκλάβους.
290
00:30:28,916 --> 00:30:29,917
Αρκετά!
291
00:30:30,626 --> 00:30:31,793
Από αυτή τη μέρα...
292
00:30:34,003 --> 00:30:35,421
...όλα θα τελειώσουν.
293
00:30:35,671 --> 00:30:36,672
Πράγματι.
294
00:30:37,256 --> 00:30:40,134
Η 22-χρονη επιτέλους έφτασε.
295
00:30:40,842 --> 00:30:41,843
Ναι.
296
00:30:49,600 --> 00:30:51,185
Πολλοί περίμεναν αυτή τη μέρα.
297
00:30:52,937 --> 00:30:54,772
Ακόμα και αυτοί απ'την φατρία Corvin.
298
00:31:19,877 --> 00:31:20,962
Πού είναι αυτό;
299
00:31:21,963 --> 00:31:23,839
Δε χρειάζεται να φοβάσαι πια.
300
00:31:25,131 --> 00:31:26,466
Ας μαζευτούμε.
301
00:31:30,971 --> 00:31:32,639
Και γι'αυτά τα παιδιά.
302
00:31:49,988 --> 00:31:51,238
Ποια είσαι;
303
00:31:54,116 --> 00:31:55,951
Είμαι μια φοιτήτρια απ'την Ιαπωνία
304
00:31:56,034 --> 00:31:58,954
που ήρθα στη Ρουμανία για
σπουδές πριν από πέντε χρόνια.
305
00:32:00,204 --> 00:32:02,498
Και μετά έγινα βρυκόλακας
της φατρίας Dracula.
306
00:32:04,000 --> 00:32:07,712
Είαμι αυτή που στάλθηκε
για να σε φέρει εδώ.
307
00:32:12,757 --> 00:32:14,551
Εδώ είναι η υπέργεια Ιαπωνία;
308
00:32:15,093 --> 00:32:16,094
Όχι, δεν είναι.
309
00:32:16,885 --> 00:32:18,470
Υπόγεια είναι υπόγεια.
310
00:32:18,971 --> 00:32:21,223
Αυτό το μέρος συνδέεται με όλα
τα μέρη του κόσμου.
311
00:32:29,939 --> 00:32:33,943
Είσαι μαζί από όταν γεννήθηκες.
312
00:32:37,821 --> 00:32:38,947
Εσύ...
313
00:32:39,948 --> 00:32:41,325
Φαίνεσαι πολύ νόστιμη.
314
00:32:43,826 --> 00:32:44,910
Και εσύ το ίδιο.
315
00:34:21,287 --> 00:34:22,288
Θα πάω.
316
00:34:23,456 --> 00:34:24,916
Θα το έκανες αυτό για μένα;
317
00:34:25,041 --> 00:34:26,918
Θα πάω να τη φέρω.
318
00:34:27,544 --> 00:34:28,627
Πολύ καλά.
28546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.