All language subtitles for the.secret.daughter.s02e01.720p.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,343 --> 00:00:03,826 Jestem Billie Carter. Moje życie to jeden wielki bałagan. 2 00:00:03,828 --> 00:00:07,098 A było takie proste. Miałam swego tatę, Gusa, 3 00:00:07,588 --> 00:00:09,806 najlepszą przyjaciółkę, Laylę, 4 00:00:09,939 --> 00:00:11,400 i moją kapelę. 5 00:00:11,653 --> 00:00:13,988 A potem walnęłam w tego kolesia. 6 00:00:14,166 --> 00:00:15,257 Dosłownie. 7 00:00:16,396 --> 00:00:18,482 - Mam na imię Jack. - Billie Carter. 8 00:00:18,484 --> 00:00:20,880 Pokazał mi zdjęcie czarnej dziewuszki, 9 00:00:20,882 --> 00:00:22,987 mówiąc, że to jego sekretna córka. 10 00:00:23,028 --> 00:00:27,747 Pilota rozbitego helikoptera zidentyfikowano jako Jacka Nortona. 11 00:00:28,186 --> 00:00:31,027 Pojawił się jego syn i obdarzył mnie sympatią, 12 00:00:31,028 --> 00:00:33,519 a ponieważ tato musiał zmykać z miasta... 13 00:00:33,521 --> 00:00:34,791 Właź do bagażnika. 14 00:00:35,040 --> 00:00:38,337 ...powiedziałam: "Tak, to ja jestem na zdjęciu". 15 00:00:38,370 --> 00:00:40,907 Wspominałam, że synek był przystojny? 16 00:00:40,948 --> 00:00:42,827 To Billie, córka taty. 17 00:00:42,829 --> 00:00:46,340 Ta nowa rodzina była tak bogata, że posiadała swój hotel. 18 00:00:46,342 --> 00:00:49,794 Nie obeszło się bez złej macochy żądającej testu DNA. 19 00:00:49,796 --> 00:00:52,547 I co się okazało? Że jestem sekretną córką! 20 00:00:52,549 --> 00:00:55,547 Twoja mama była w drugim miesiącu, gdy ją poznałem. 21 00:00:55,588 --> 00:00:58,787 Mój tata? Nie jest moim prawdziwym ojcem. 22 00:00:58,828 --> 00:01:00,547 A ten przystojny facet? 23 00:01:00,588 --> 00:01:02,988 Okazał się moim bratem, Jamiem. 24 00:01:03,668 --> 00:01:06,482 Layla z miejsca się w nim zabujała. 25 00:01:07,075 --> 00:01:10,538 Jego siostra Harriet wyznała mi, że zamieniła próbki DNA, 26 00:01:10,540 --> 00:01:13,459 i wyszło, że jednak nie jesteśmy rodziną. 27 00:01:13,631 --> 00:01:16,440 Tymczasem facet z wytwórni usłyszał, jak śpiewam 28 00:01:16,442 --> 00:01:18,249 i chciał podpisać ze mną kontrakt. 29 00:01:18,251 --> 00:01:19,184 Byłaś niesamowita! 30 00:01:19,186 --> 00:01:22,316 A przystojniak, który jednak nie jest moim bratem, 31 00:01:22,318 --> 00:01:26,038 uściskał mnie i myślałam, że serce wyskoczy mi z piersi. 32 00:01:26,040 --> 00:01:27,384 Wybacz, Jamie. 33 00:01:27,386 --> 00:01:31,115 Jack Norton nie był moim ojcem. Nie jestem z wami spokrewniona. 34 00:01:31,117 --> 00:01:32,736 Nie mam prawa tu być. 35 00:01:32,964 --> 00:01:35,394 Czułam się, jakbym dostała obuchem. 36 00:01:35,488 --> 00:01:38,227 Dlatego złapaliśmy ostatni pociąg. 37 00:01:38,393 --> 00:01:41,035 Mówiła coś o locie do Melbourne. 38 00:01:41,508 --> 00:01:45,251 Billie, nie wyjeżdżaj, dopóki mnie nie wysłuchasz. 39 00:01:45,795 --> 00:01:48,970 Świat leży u naszych stóp, jak zawsze. 40 00:01:49,196 --> 00:01:51,845 Tłumaczenie: nkate 41 00:01:51,934 --> 00:01:57,639 SEKRETNA CÓRKA s02e01 - "Na zawsze w moich myślach" 42 00:01:58,448 --> 00:02:01,964 ♫ Jessica Mauboy - "Under the Milky Way" 43 00:02:02,311 --> 00:02:06,869 ♪ Czasami, gdy pustoszeje 44 00:02:09,548 --> 00:02:13,627 ♪ Wraz ze zmrokiem cichnie też szmer ich oddechu 45 00:02:16,508 --> 00:02:22,569 ♪ Myślę o wyzutej z miłości fascynacji 46 00:02:23,788 --> 00:02:28,455 ♪ Pod tą Drogą Mleczną 47 00:02:30,716 --> 00:02:35,442 ♪ Opuść zasłonę w dół na Memphis 48 00:02:37,710 --> 00:02:43,591 ♪ Opuść kurtynę jak należy 49 00:02:44,617 --> 00:02:50,627 ♪ Nie mam czasu na osobiste konsultacje 50 00:02:51,828 --> 00:02:57,770 ♪ Pod tą Drogą Mleczną 51 00:02:58,935 --> 00:03:05,067 ♪ Chciałabym wiedzieć czego szukałeś 52 00:03:05,681 --> 00:03:11,274 ♪ Mogłabym wiedzieć, co znajdziesz 53 00:03:13,071 --> 00:03:17,891 ♪ Coś bardzo wyjątkowego 54 00:03:20,117 --> 00:03:24,849 ♪ Coś migotliwego i białego 55 00:03:27,068 --> 00:03:33,867 ♪ Prowadzi cię tutaj, zbijając cię z twego celu 56 00:03:34,197 --> 00:03:40,861 ♪ Pod tą Drogą Mleczną 57 00:03:41,228 --> 00:03:47,467 ♪ Chciałabym wiedzieć czego szukałeś 58 00:03:48,194 --> 00:03:55,557 ♪ Mogłabym wiedzieć, co znalazłbyś ♪ 59 00:04:05,670 --> 00:04:07,004 Znowu Layla? 60 00:04:07,371 --> 00:04:09,521 Będzie się o ciebie martwić. 61 00:04:09,689 --> 00:04:12,068 Po prostu nie wiem, co jej powiedzieć. 62 00:04:12,070 --> 00:04:14,063 Co powiesz na "cześć"? 63 00:04:16,910 --> 00:04:19,866 - Napiszę SMS. - Moja dziewczyna. 64 00:04:24,840 --> 00:04:27,159 Zaszkodził mi ten pasztet. 65 00:04:48,692 --> 00:04:51,339 Wszystko w porządku. Zaszyję się na trochę. 66 00:04:51,348 --> 00:04:53,267 Pogadamy wkrótce. ♥ 67 00:04:55,264 --> 00:04:56,605 Nie rozumiem. 68 00:04:58,182 --> 00:05:01,786 Dowiedziała się, że nie jest dzieckiem Jacka, a potem uciekła. 69 00:05:01,788 --> 00:05:04,387 - Wiedziałem, że coś jest nie tak. - Jak? 70 00:05:04,428 --> 00:05:09,013 Gdy uściskałem ją za kulisami dziwnie na mnie spojrzała. 71 00:05:09,679 --> 00:05:13,078 - Dziwnie, jak...? - Po prostu dziwnie. 72 00:05:16,348 --> 00:05:20,150 Więc uściskałeś ją i powiedziałeś, że jest niesamowita, 73 00:05:20,152 --> 00:05:22,872 a potem, o ile wiesz, pognała na lotnisko? 74 00:05:22,874 --> 00:05:25,877 - Naprawdę taki matoł z ciebie? - Co? 75 00:05:27,514 --> 00:05:29,153 Hej, to znowu ja. 76 00:05:29,280 --> 00:05:31,266 Rozumiem, jesteś przerażona. 77 00:05:31,268 --> 00:05:34,905 Ale pamiętasz ten Sylwester, gdy zabujałyśmy się w jednym facecie? 78 00:05:34,907 --> 00:05:37,498 To trochę tak samo, tylko bardziej poplątane. 79 00:05:37,500 --> 00:05:38,303 Nie... 80 00:05:38,305 --> 00:05:40,910 Zadzwoń do mnie, gdy będziesz gotowa, dobrze? 81 00:05:40,912 --> 00:05:42,996 I przestań o tym myśleć. 82 00:05:43,943 --> 00:05:45,906 Cześć, kocham cię. 83 00:05:47,540 --> 00:05:51,949 Ja nie... To nie to... Myślałem, że jest moją siostrą. 84 00:05:51,951 --> 00:05:55,137 Po prostu byłeś dla niej super-miłym bratem. 85 00:05:58,548 --> 00:06:00,747 Zadzwoń, gdy będziesz gotowa, dobrze? 86 00:06:00,788 --> 00:06:02,725 I przestań o tym myśleć. 87 00:06:02,849 --> 00:06:04,315 Cześć, kocham cię. 88 00:06:08,429 --> 00:06:11,467 Nie radzę iść tam za szybko. 89 00:06:11,508 --> 00:06:13,827 Oszczędź mi szczegółów, tato. 90 00:06:16,745 --> 00:06:19,392 Jaki jest plan? 91 00:06:19,394 --> 00:06:22,226 Nigdy go nie potrzebowałam, więc po co mi teraz? 92 00:06:22,228 --> 00:06:25,452 Wydało mi się, że zaczynasz rozważać powrót. 93 00:06:25,454 --> 00:06:27,107 Skończona idiotka, co? 94 00:06:27,148 --> 00:06:29,677 Nie. Mając ciebie mieliby farta. 95 00:06:30,908 --> 00:06:33,507 - A co z chłopakiem? - Nie, nie wracam. 96 00:06:33,548 --> 00:06:35,752 Jesteś wszystkim, czego potrzebuję. 97 00:06:35,754 --> 00:06:37,105 Doprawdy? 98 00:06:42,068 --> 00:06:45,733 Nadal chcesz wiedzieć, kim był twój prawdziwy tata? 99 00:06:45,805 --> 00:06:47,666 Czy to by ci pomogło? 100 00:06:49,251 --> 00:06:50,530 Nie wiem. 101 00:06:54,942 --> 00:06:58,535 Pamiętasz, że mówiłem ci, że twoja mama ma starszą siostrę? 102 00:06:58,600 --> 00:06:59,570 Tak. 103 00:06:59,572 --> 00:07:03,220 Myślisz, że możemy pojechać parę przystanków dalej? 104 00:07:18,512 --> 00:07:19,711 Dzięki, Dan. 105 00:07:25,345 --> 00:07:26,795 Jaka ona jest? 106 00:07:28,147 --> 00:07:31,122 Rodzina twojej mamy długo chowa urazy. 107 00:07:31,430 --> 00:07:34,596 - Co zmalowałeś? - Mogłem pożyczyć samochód... 108 00:07:34,598 --> 00:07:35,602 Tato! 109 00:07:36,615 --> 00:07:38,908 Siostry starły się o coś. 110 00:07:39,374 --> 00:07:42,686 Twoja mama nigdy mi nie powiedziała, o co chodziło. 111 00:07:42,688 --> 00:07:45,442 To zawzięta kobieta, ta twoja ciocia. 112 00:07:48,628 --> 00:07:51,883 Może nasz widok niezbyt ją ucieszy. 113 00:07:53,148 --> 00:07:56,846 Posłuchaj, może po prostu zaczekasz tutaj, dobrze? 114 00:07:56,880 --> 00:07:57,817 Tak. 115 00:07:58,068 --> 00:08:01,267 - Najpierw ją przygotuję. - W porządku. 116 00:08:02,960 --> 00:08:04,559 Jak ciężko może być? 117 00:08:05,181 --> 00:08:08,747 Cholera! Siad! 118 00:08:09,628 --> 00:08:11,744 Bierz go! 119 00:08:13,413 --> 00:08:14,985 - Mim. - Co ty tu robisz? 120 00:08:14,987 --> 00:08:18,147 - Mim, nie przyszedłem się kłócić. - Masz odwagę tu się pokazywać?! 121 00:08:18,148 --> 00:08:19,787 - Nie przyszedłem się bić. - Bierz go. 122 00:08:19,788 --> 00:08:21,831 - Mim. - Zostaw mojego tatę! 123 00:08:33,228 --> 00:08:34,304 Billie? 124 00:08:46,446 --> 00:08:47,677 Chodź. 125 00:08:54,379 --> 00:08:55,641 Carly! 126 00:08:57,068 --> 00:09:00,279 To moja wnuczka, Carly, twoja siostrzenica cioteczna. 127 00:09:00,281 --> 00:09:02,707 - Przywitaj się z ciocią Billie. - Cześć. 128 00:09:02,709 --> 00:09:06,227 - Cześć. - A to jest Gus. 129 00:09:06,268 --> 00:09:08,947 - Nie zostanie długo. - Tym się nie martw. 130 00:09:09,128 --> 00:09:10,432 Co to było? 131 00:09:11,007 --> 00:09:12,996 Chcesz rozmawiać o samochodzie? 132 00:09:12,998 --> 00:09:14,616 Ruby mówiła, że wszystko gra. 133 00:09:14,618 --> 00:09:17,145 Nie wspominaj jej imienia, gdy nie może się bronić. 134 00:09:17,147 --> 00:09:20,471 Pomyślałaś kiedykolwiek, że gdybyś nie odcięła się od niej... 135 00:09:20,473 --> 00:09:21,898 wszystko byłoby inaczej? 136 00:09:21,900 --> 00:09:23,346 Mówisz, że to moja wina? 137 00:09:23,348 --> 00:09:26,983 - Nie mówię, że to twoja wina! - Oczywiście, że nie moja. 138 00:09:26,985 --> 00:09:29,824 Popatrz, co narobiłeś. 139 00:09:29,841 --> 00:09:32,576 - Słuchaj, nawet nie... - Nigdy się nie zmienisz. 140 00:09:32,578 --> 00:09:35,344 - Wiem, dlaczego warczysz na mnie... - Zawsze robisz cholerny bałagan! 141 00:09:35,346 --> 00:09:37,267 - Tytko to potrafisz! - Ja nigdy... 142 00:09:37,268 --> 00:09:41,224 - Więc co tu robisz? - Billie musi z tobą porozmawiać. 143 00:10:16,134 --> 00:10:18,391 Twoja mama cię tego nauczyła? 144 00:10:21,595 --> 00:10:23,150 Śpiewasz jak ona. 145 00:10:29,294 --> 00:10:31,923 Chyba chcesz zadać mi kilka pytań. 146 00:10:37,877 --> 00:10:39,467 Mama była cudowna. 147 00:10:39,508 --> 00:10:41,827 Tak. Ja też. 148 00:10:46,933 --> 00:10:51,600 Tak. Cholerny dzieciak z twojego taty. 149 00:10:54,503 --> 00:10:57,622 Ciociu, wiem, że nie jest moim prawdziwym ojcem. 150 00:10:57,624 --> 00:11:01,251 Miałam nadzieję, że możesz mi powiedzieć, kto nim był. 151 00:11:02,148 --> 00:11:04,027 Nigdy go nie spotkałam. 152 00:11:04,198 --> 00:11:08,322 Zmył się zaraz po tym, jak twoja mama zaszła w ciążę. 153 00:11:08,756 --> 00:11:12,265 Kilka miesięcy później pojawiła się tutaj z Gusem. 154 00:11:13,932 --> 00:11:17,313 Dlaczego nigdy cię nie spotkałam? Co się stało? 155 00:11:19,068 --> 00:11:22,592 Myślałam, że twoja mama zeszła na złą drogę, i... 156 00:11:23,142 --> 00:11:26,030 Powiedziałam jej, że hańbi rodzinę. 157 00:11:26,888 --> 00:11:31,227 Wtedy też Gus pożyczył moje kombi, i na pełnym gazie walnął w drzewo. 158 00:11:31,228 --> 00:11:34,103 Kazałam mu nie pokazywać mi się na oczy. 159 00:11:34,308 --> 00:11:38,268 Więc nic nie wiesz o tym gościu, który był moim ojcem? 160 00:11:39,267 --> 00:11:41,142 Tylko to, że był biały. 161 00:11:48,801 --> 00:11:52,393 Była gwiazdą, twoja mama, jak ty. 162 00:11:53,557 --> 00:11:56,969 Po prostu nigdy nie miała okazji coś z tym zrobić. 163 00:12:01,712 --> 00:12:03,071 Kto to? 164 00:12:03,463 --> 00:12:06,662 - Poważnie? - Ciociu, kto to jest? 165 00:12:06,664 --> 00:12:07,967 To ty. 166 00:12:08,572 --> 00:12:10,216 Twoja mama je wysłała. 167 00:12:10,218 --> 00:12:12,024 To Billie. Czyż nie cudowna? 168 00:12:12,026 --> 00:12:15,633 Wciąż nie rozmawiałyśmy, ale chciała, bym cię zobaczyła. 169 00:12:17,068 --> 00:12:19,196 Hej, Wendy, mówi Gus. 170 00:12:19,788 --> 00:12:22,790 Posłuchaj, potrzebuję więcej tych tabletek. 171 00:12:22,867 --> 00:12:25,192 Wyślę ci inny adres, dobrze? 172 00:12:27,348 --> 00:12:29,405 Bill? Chwileczkę. Bill? 173 00:12:30,479 --> 00:12:33,616 Co się stało? Znowu odrzuca twoją mamę? 174 00:12:35,123 --> 00:12:37,750 Jack miał takie same. To ja. 175 00:12:38,320 --> 00:12:40,438 Jestem córką Jacka Nortona. 176 00:12:48,798 --> 00:12:52,157 Więc te mieszczuchy źle ją traktowały? 177 00:12:52,198 --> 00:12:54,391 Tacy ludzie mają wszystko. 178 00:12:55,287 --> 00:12:59,385 Patrząc na Billie, zdajesz sobie sprawę, że nie mają nic. 179 00:13:02,918 --> 00:13:05,157 To zrobiłeś jak należy, Gus. 180 00:13:12,692 --> 00:13:14,157 Mały szok, co? 181 00:13:17,112 --> 00:13:20,432 Wieczorem na wyżerkę zjawi się masa krewniaków. 182 00:13:20,434 --> 00:13:22,753 Będziesz mogła ich poznać. Odpowiada ci? 183 00:13:22,755 --> 00:13:24,819 Nie wiem, ciociu. Nie chcę przeszkadzać. 184 00:13:24,821 --> 00:13:27,660 Przestań! Nie będziesz przeszkadzać. 185 00:13:27,662 --> 00:13:29,493 Jesteś jedną z nas. 186 00:13:30,271 --> 00:13:31,384 OK? 187 00:13:32,621 --> 00:13:34,523 Ciebie to też dotyczy. 188 00:13:42,656 --> 00:13:44,677 Kochanie, wszystko będzie dobrze. 189 00:13:44,679 --> 00:13:46,438 Wiesz o tym, prawda? 190 00:13:47,158 --> 00:13:49,982 Myślę, że przeprosiny będą na miejscu. 191 00:13:51,326 --> 00:13:54,949 Tak będzie idealnie. Zajmiemy się tym. Dobra, dzięki. 192 00:13:55,404 --> 00:13:58,110 Marc Laurent właśnie dokonał rezerwacji. 193 00:13:58,112 --> 00:14:00,533 Na szczęście zdążyliśmy z renowacją. 194 00:14:00,535 --> 00:14:03,564 Dzień dobry. Cześć, Vivienne. 195 00:14:05,649 --> 00:14:08,596 - Okay, muszę wracać do pracy. - Tak. 196 00:14:13,285 --> 00:14:15,400 Harriet ma coś do powiedzenia. 197 00:14:15,418 --> 00:14:18,900 Wiem, że źle zrobiłam podmieniając DNA. 198 00:14:19,079 --> 00:14:22,478 Zraniłam wielu ludzi i bardzo mi przykro. 199 00:14:22,659 --> 00:14:27,812 Ostatnie tygodnie były okropne, ale czas, by zostawić przeszłość za nami. 200 00:14:29,149 --> 00:14:32,689 Musisz dziwnie się czuć bez twojej przyjaciółki. 201 00:14:32,717 --> 00:14:34,919 - Zostajesz? - Tak. 202 00:14:35,295 --> 00:14:37,062 Tak długo, jak zechce. 203 00:14:37,159 --> 00:14:38,278 Oczywiście. 204 00:14:43,077 --> 00:14:45,852 - Tygrysy nieźle sobie radzą w tym sezonie. - Tak myślisz? 205 00:14:45,907 --> 00:14:49,979 Poznaliście już Billie? Aliyah, Maleko. 206 00:14:49,981 --> 00:14:52,102 - Cześć. - Jak się masz? 207 00:14:52,154 --> 00:14:53,822 Tamten mały to Keith. 208 00:14:55,737 --> 00:14:57,719 - Najadłaś się? - Tak, ciociu. 209 00:14:57,721 --> 00:15:00,095 Dobra, usiądźmy przy ognisku. 210 00:15:00,325 --> 00:15:03,076 Marlon! Wujku, to jest Billie. 211 00:15:03,078 --> 00:15:04,828 - Witaj, wujku. - Cześć. 212 00:15:05,858 --> 00:15:07,780 - Zagrasz nam coś? - Tak. 213 00:15:07,781 --> 00:15:09,334 Ona ma zabójczy głos. 214 00:15:09,852 --> 00:15:11,395 Chodźmy. 215 00:15:13,301 --> 00:15:15,111 Zobacz jak pójdzie. 216 00:15:16,998 --> 00:15:19,847 Hej, ludziska, Marlon nam coś zagra. 217 00:15:22,370 --> 00:15:27,443 ♫ Jessica Mauboy & Warren H.Williams - "Always on my mind" 218 00:15:28,719 --> 00:15:32,356 ♪ Może nie okazywałem ci miłości 219 00:15:34,799 --> 00:15:38,511 ♪ Tak często, jak mogłem 220 00:15:40,920 --> 00:15:44,520 ♪ Może nie traktowałem cię 221 00:15:46,622 --> 00:15:51,348 ♪ Tak dobrze, jak powinienem 222 00:15:52,821 --> 00:15:57,699 ♪ Jeśli poczułaś, że nie jesteś dla mnie najważniejsza 223 00:15:58,901 --> 00:16:03,440 ♪ Tak mi przykro, że byłem ślepy 224 00:16:04,907 --> 00:16:10,163 ♪ Zawsze byłaś w moich myślach 225 00:16:10,905 --> 00:16:15,618 ♪ Zawsze byłaś w moich myślach 226 00:16:16,042 --> 00:16:22,140 ♪ Ale zawsze byłaś w moich myślach 227 00:16:22,349 --> 00:16:30,539 ♪ Zawsze byłaś w moich myślach ♪ 228 00:16:30,541 --> 00:16:33,860 - Witaj w rodzinie. - Racja, Marlon. 229 00:16:34,112 --> 00:16:35,631 Tak, Billie. 230 00:16:38,061 --> 00:16:42,783 Tylu ludzi się zebrało, że nie wiem, jak spamiętam ich imiona. 231 00:16:42,785 --> 00:16:44,824 Masz na to mnóstwo czasu. 232 00:16:45,319 --> 00:16:46,149 Hej. 233 00:16:46,844 --> 00:16:49,698 Ja tylko próbowałam opiekować się twoją mamą. 234 00:16:49,700 --> 00:16:52,140 Powiedziałam parę rzeczy, których żałuję, 235 00:16:52,181 --> 00:16:55,620 i nigdy nie miałam szansy tego wyprostować, ale... 236 00:16:55,661 --> 00:16:58,279 nigdy nie odcinaj się od rodziny. 237 00:16:58,882 --> 00:17:00,918 Nawet tych mieszczuchów. 238 00:17:01,681 --> 00:17:03,980 Widzę, że nurtują cię pytania, 239 00:17:04,021 --> 00:17:06,100 i znalazłaś tu parę odpowiedzi, 240 00:17:06,101 --> 00:17:09,780 ale masz jeszcze wiele do znalezienia w tym mieście. 241 00:17:10,461 --> 00:17:13,984 I nie zapominaj, że tutaj zawsze jest twój dom. 242 00:17:14,550 --> 00:17:15,448 Tak. 243 00:17:18,028 --> 00:17:19,256 Proszę. 244 00:17:21,124 --> 00:17:22,392 To było jej. 245 00:17:25,546 --> 00:17:27,007 Powinnaś to mieć. 246 00:17:31,421 --> 00:17:34,512 Sądzę, że mama kochała swą starszą siostrę. 247 00:17:36,668 --> 00:17:39,770 Patrząc na ciebie, czuję, że ją odzyskałam. 248 00:17:45,712 --> 00:17:46,648 Tato! 249 00:17:49,618 --> 00:17:52,192 Popatrz, to mamy. Czyż nie piękne? 250 00:17:54,653 --> 00:17:55,869 Z pewnością. 251 00:17:59,541 --> 00:18:01,077 Wracamy do miasta. 252 00:18:01,557 --> 00:18:05,028 Jeśli to zrobimy, to wsadzimy kij w mrowisko. 253 00:18:06,086 --> 00:18:07,228 Tak, wiem. 254 00:18:11,421 --> 00:18:13,679 Dobra, gotowa? 255 00:18:19,800 --> 00:18:22,376 Nie wiem, czy zdołam to zrobić. 256 00:18:25,981 --> 00:18:30,072 Myślę, że to wspaniały pomysł, pomoże nam ruszyć naprzód. 257 00:18:30,074 --> 00:18:33,193 Harriet zasugerowała wspólną kolację. Jesteście wolni? 258 00:18:33,195 --> 00:18:36,660 - Świetnie, sprawdzę co z Vivienne. - Może ograniczmy to do rodziny. 259 00:18:36,662 --> 00:18:37,693 Jamie? 260 00:18:41,381 --> 00:18:45,021 - Billie! Cześć, kochanie. - Cześć. 261 00:18:45,741 --> 00:18:47,660 Tak się cieszę, że cię widzę. 262 00:18:47,802 --> 00:18:49,266 Ciebie też, Gussy. 263 00:18:50,448 --> 00:18:52,286 Wszystko w porządku. 264 00:18:55,568 --> 00:18:57,807 Wiem, że to trochę niezręczne. 265 00:18:58,059 --> 00:19:01,570 Ale okazuje się, że jednak jestem córką Jacka. 266 00:19:02,092 --> 00:19:05,261 Wiem, że chcecie sprawdzić DNA. Nie mam nic przeciwko. 267 00:19:05,263 --> 00:19:08,456 - Może nie tutaj. - Muszę teraz zrzucić ten ciężar z piersi. 268 00:19:08,458 --> 00:19:11,940 Nie jesteście mi nic winni i nie chcę niczego od was. 269 00:19:11,981 --> 00:19:13,453 Więc dlaczego tu jesteś? 270 00:19:13,455 --> 00:19:15,638 Jestem tu, by dowiedzieć się, skąd pochodzę. 271 00:19:15,640 --> 00:19:18,726 Wysłuchać opowieści o Jacku, poznać go trochę lepiej. 272 00:19:18,728 --> 00:19:20,929 Będę tu przez kilka dni, a potem odejdę. 273 00:19:20,931 --> 00:19:23,525 - Nie bądź zbyt pochopna. - To wszystko, czego chcę. 274 00:19:23,527 --> 00:19:25,989 Wiem, że wcześniej wszystko dziwnie się poplątało. 275 00:19:25,991 --> 00:19:27,953 Chcę to rozwiązać i ruszyć dalej. 276 00:19:27,955 --> 00:19:31,804 Jeśli tego właśnie chcesz, chłopcy sobie z tym poradzą. 277 00:19:31,916 --> 00:19:33,142 Chodź, kochanie. 278 00:19:33,144 --> 00:19:35,463 - Czekaj, dlaczego my... - Chodźmy. 279 00:19:38,312 --> 00:19:41,653 Nie musisz odchodzić, wiesz? Możemy o tym porozmawiać. 280 00:19:41,655 --> 00:19:43,294 Nie ma o czym rozmawiać. 281 00:19:43,350 --> 00:19:45,747 - Billie. - Nie, koniec dyskusji. 282 00:19:46,762 --> 00:19:49,379 Czy Billie może odzyskać swój stary pokój? 283 00:19:49,381 --> 00:19:51,328 - Oczywiście. - Wspaniale. 284 00:19:51,646 --> 00:19:53,739 Wy dwoje, chodźcie ze mną. 285 00:19:53,741 --> 00:19:55,304 Layla, co się dzieje? 286 00:19:57,934 --> 00:20:00,185 Mini bar jest w pełni zaopatrzony. 287 00:20:00,187 --> 00:20:02,531 Odważny z ciebie gość, Chris. 288 00:20:06,789 --> 00:20:09,797 - Od jak dawna się znamy? - 15 lat. 289 00:20:11,052 --> 00:20:12,980 I wiesz, że cię kocham, prawda? 290 00:20:12,981 --> 00:20:14,860 Tak. Dokąd idziemy? 291 00:20:16,671 --> 00:20:18,150 Wy pierwsi. 292 00:20:21,006 --> 00:20:22,508 Rozwiążcie to. 293 00:20:22,993 --> 00:20:25,466 Co robisz? Otwórz drzwi. 294 00:20:26,392 --> 00:20:28,711 Layla! Layla! 295 00:20:33,118 --> 00:20:35,139 Naprawdę musimy porozmawiać. 296 00:20:37,827 --> 00:20:40,186 Przepraszam. 297 00:20:45,271 --> 00:20:46,710 Co się dzieje? 298 00:20:46,759 --> 00:20:48,343 Billie i Jamie. 299 00:20:54,845 --> 00:20:59,497 Zanim cokolwiek powiesz... wszystko jest w porządku. 300 00:21:00,121 --> 00:21:03,552 To był tylko bardzo dziwny czas. 301 00:21:03,886 --> 00:21:05,228 Byłam zdezorientowana. 302 00:21:05,274 --> 00:21:07,502 I kiedy się dowiedziałam, że nie jestem twoją siostrą... 303 00:21:07,504 --> 00:21:09,313 - Cholerna Harriet. - Wiem. 304 00:21:09,315 --> 00:21:11,103 I zawsze byłeś dla mnie taki dobry. 305 00:21:11,104 --> 00:21:13,223 Łatwo być dobrym dla ciebie. 306 00:21:15,156 --> 00:21:18,090 O mój Boże. Czy to brzmi jak podryw? 307 00:21:18,092 --> 00:21:20,121 Wszystko, co powiedziałem, brzmi jak... 308 00:21:20,122 --> 00:21:23,237 - Brzmi naprawdę podejrzanie. - Naprawdę przerażające. 309 00:21:23,239 --> 00:21:26,852 - I kiedy poszedłem cię wyściskać, ty... - Podeszłam tak blisko. 310 00:21:26,881 --> 00:21:28,623 Mój własny brat. 311 00:21:28,664 --> 00:21:30,143 To po prostu... 312 00:21:30,184 --> 00:21:33,583 Dziwne i... dlatego uciekłam. 313 00:21:33,624 --> 00:21:34,943 Rozumiem. 314 00:21:39,806 --> 00:21:43,344 - Więc między nami wszystko gra? - Chyba tak. Jak myślisz? 315 00:21:43,346 --> 00:21:45,436 - Tak. - Tak. 316 00:21:50,371 --> 00:21:52,492 Chyba już można ich wypuścić. 317 00:21:59,469 --> 00:22:00,668 Tak. 318 00:22:05,506 --> 00:22:06,481 Wendy. 319 00:22:06,490 --> 00:22:09,517 - Gus. Jak się masz? - Och, nie za dobrze. 320 00:22:09,647 --> 00:22:11,171 Oczywiście, że nie, idioto. 321 00:22:11,173 --> 00:22:13,481 Zrobiłeś coś, by temu zaradzić? 322 00:22:13,483 --> 00:22:16,353 - Nie sądzę. - Możesz przesłać mi te tabletki? 323 00:22:16,355 --> 00:22:19,963 Rozmawiałam z aptekarzem w mieście i właśnie ci wysyłają. 324 00:22:19,964 --> 00:22:21,362 Zapas na tydzień. 325 00:22:21,363 --> 00:22:23,630 Jeden tydzień? Co mam zrobić potem? 326 00:22:23,632 --> 00:22:25,790 Wiesz, jaki jest następny krok. 327 00:22:27,042 --> 00:22:28,715 Mam tu dużo spraw. 328 00:22:28,997 --> 00:22:32,414 - Powiedziałeś Billie? - Och, daj spokój, Wendy. 329 00:22:32,762 --> 00:22:36,195 Nie będzie więcej tabletek, dopóki nie wrócisz. 330 00:22:40,776 --> 00:22:42,409 Witam, w czym mogę pomóc? 331 00:22:42,411 --> 00:22:44,897 Myślę, że to może być dla mnie. Gus Carter? 332 00:22:44,899 --> 00:22:46,654 - Tak. - Tak. Dzięki, Taro. 333 00:22:46,656 --> 00:22:48,518 - Tylko podpis. - Jasne. 334 00:22:49,787 --> 00:22:52,850 - Dzięki, stary. - Na zdrowie, przyjacielu. 335 00:22:59,856 --> 00:23:03,101 To brzmi cudownie, Trudy. Weź mnie pod uwagę. 336 00:23:03,377 --> 00:23:07,269 Czerwony mercedes zaparkowany od frontu. Odbiorę jutro. 337 00:24:01,317 --> 00:24:02,674 Tak! 338 00:24:08,610 --> 00:24:09,696 Wejdź. 339 00:24:13,714 --> 00:24:16,167 - Zgubiłeś się, kolego? - Już nie. 340 00:24:20,237 --> 00:24:21,511 Billie. 341 00:24:21,542 --> 00:24:25,426 - Hej. Miałam wpaść i się przywitać. - Nie, muszę to powiedzieć. 342 00:24:25,428 --> 00:24:26,802 Tak mi przykro. 343 00:24:27,707 --> 00:24:31,281 Chciałam tylko cię tu zatrzymać. Wszystko było takie okropne 344 00:24:31,283 --> 00:24:33,680 - i nie wiedziałam, co robić. - Przestań. 345 00:24:33,682 --> 00:24:36,122 Tak się dzieje, kiedy próbujesz mataczyć. 346 00:24:36,123 --> 00:24:39,727 Okazuje się, że przez cały czas byłam twoją siostrą. 347 00:24:39,995 --> 00:24:42,474 Wiesz, że to spartaczyłaś, prawda? 348 00:24:44,786 --> 00:24:46,660 Od teraz będzie lepiej? 349 00:24:47,501 --> 00:24:48,811 Spróbuję. 350 00:24:50,797 --> 00:24:52,303 Więc chodź do mnie. 351 00:24:54,955 --> 00:24:56,900 Jesteś całkowicie pewien? 352 00:24:56,902 --> 00:25:00,136 Biorąc pod uwagę zamieszanie z ostatnim testem? 353 00:25:02,968 --> 00:25:04,220 Rozumiem. 354 00:25:05,904 --> 00:25:07,256 Dziękuję. 355 00:25:07,450 --> 00:25:09,278 Potwierdzili DNA. 356 00:25:09,280 --> 00:25:11,964 - Jest córką Jacka. - I czego ona chce? 357 00:25:11,965 --> 00:25:15,581 Mówi, że nie chce niczego, jedynie poznać ojca. 358 00:25:15,863 --> 00:25:18,662 - I nic więcej? - Nic, według niej. 359 00:25:20,168 --> 00:25:22,836 Wiem, że radzisz działać powoli. 360 00:25:22,838 --> 00:25:26,122 To było wtedy, gdy myśleliśmy, że nie jest spokrewniona. 361 00:25:26,124 --> 00:25:29,407 Więc proszę, zrób to, czego chce moja pasierbica. 362 00:25:29,440 --> 00:25:34,447 Przygotuj papiery, a ja zdobędę jej podpis. 363 00:25:40,824 --> 00:25:43,305 Mój szef mnie sprawdza? 364 00:25:46,572 --> 00:25:48,810 Wy dwoje, poszukajcie pokoju. 365 00:25:50,686 --> 00:25:52,141 - Hej. - Hej. 366 00:25:53,061 --> 00:25:54,929 Musiałam przyjść się przywitać. 367 00:25:54,931 --> 00:25:57,915 - Wspaniale, że wróciłaś. - Nie na długo. 368 00:25:58,417 --> 00:26:00,809 Harriet organizuje rodzinną kolację. 369 00:26:00,811 --> 00:26:03,752 Byłbym zachwycony, gdybyście przyszły. 370 00:26:05,938 --> 00:26:08,541 Chodź, pójdę jeśli ty pójdziesz. 371 00:26:10,768 --> 00:26:13,565 - Dobrze, zobaczymy się tam. - Dobra. 372 00:26:15,208 --> 00:26:19,323 I lepiej bym przestała się lenić, zanim szef mnie wyrzuci. 373 00:26:19,463 --> 00:26:21,573 Racja. Wracać do pracy. 374 00:26:22,107 --> 00:26:24,986 Dobrze. Przygotujmy to jedzenie. 375 00:26:33,000 --> 00:26:34,374 Hej, tu jesteś. 376 00:26:36,298 --> 00:26:38,854 Wiesz co? Wyglądasz, jakbyś tu należała. 377 00:26:38,888 --> 00:26:41,284 - Nie zaczynaj. - Cześć, Billie. 378 00:26:41,323 --> 00:26:42,455 Hej, Carmine. 379 00:26:42,457 --> 00:26:44,866 Zawsze wiedziałem, że jesteś córką Jacka, 380 00:26:44,868 --> 00:26:47,419 od chwili, gdy cię zobaczyłem. Witaj w domu. 381 00:26:47,421 --> 00:26:51,333 Dzięki, ale nie zostanę długo. Na kilka dni a potem znikam. 382 00:26:51,335 --> 00:26:55,469 - Ale zadzwonisz do wytwórni płytowej? - Dzięki, Carmine. 383 00:26:57,891 --> 00:26:59,051 Wszyscy gotowi? 384 00:27:09,936 --> 00:27:11,841 Pamiętasz, co zawsze ci mówiłem? 385 00:27:11,843 --> 00:27:14,478 - Nigdy nie stawiaj na faworyta. - Nie, to drugie. 386 00:27:14,480 --> 00:27:19,000 To, że jeżdżą wypasionymi brykami nie znaczy, że nie pierdzą przez sen? 387 00:27:29,884 --> 00:27:31,181 Susan? 388 00:27:31,368 --> 00:27:34,447 Chcę tylko podziękować za to, że nas tu zebrałaś. 389 00:27:34,862 --> 00:27:38,461 Wiem, że to nie było łatwe. Naprawdę to doceniam. 390 00:27:39,723 --> 00:27:42,936 Więc kto mi opowie pierwszą historię o Jacku? 391 00:27:44,751 --> 00:27:46,824 Był najgorszym gitarzystą. 392 00:27:46,826 --> 00:27:48,748 To pierwsze przyszło ci do głowy? 393 00:27:48,750 --> 00:27:52,141 - Grał na gitarze? - Nie grał, maltretował ją. 394 00:27:54,922 --> 00:27:58,145 Był prawdziwym perfekcjonistą, jeśli chodziło o hotel. 395 00:27:58,147 --> 00:28:01,645 Wszyscy goście go kochali, ale ciężko się z nim pracowało. 396 00:28:01,647 --> 00:28:03,943 - Tak myślisz? - Nie było cię zbyt często. 397 00:28:03,945 --> 00:28:05,807 Prawdziwy nadzorca niewolników. 398 00:28:05,808 --> 00:28:07,782 Dla mnie był zawsze pobłażliwy. 399 00:28:07,784 --> 00:28:11,259 Wciąż wydaje mi się, że zobaczę go wyłaniającego się zza rogu. 400 00:28:11,261 --> 00:28:14,242 Ja odsłuchuję jego wiadomości głosowe. 401 00:28:14,930 --> 00:28:16,813 Dobrze jest o nim porozmawiać. 402 00:28:16,909 --> 00:28:17,727 Tak. 403 00:28:18,220 --> 00:28:19,641 Dzięki, Billie. 404 00:28:20,940 --> 00:28:23,687 Miał hopla na punkcie krykieta, prawie obsesję. 405 00:28:23,689 --> 00:28:26,007 - Fanatyk rugby. - Uwielbiał dobrą whisky. 406 00:28:26,008 --> 00:28:28,003 Nauczył mnie przeklinać po hiszpańsku. 407 00:28:28,005 --> 00:28:30,644 - Za Jacka. - Za Jacka. 408 00:28:31,133 --> 00:28:33,246 - Chciałabym... - Chwila, Susan, 409 00:28:33,248 --> 00:28:36,510 jeśli nie masz nic przeciwko, chciałbym wznieść kolejny toast. 410 00:28:36,512 --> 00:28:39,687 Ty i ja, Susan, mamy wiele wspólnego. 411 00:28:40,021 --> 00:28:42,939 Samotne rodzicielstwo bywa trudne. 412 00:28:43,822 --> 00:28:46,381 Mam na myśli... Jesteś ładną kobietą... 413 00:28:46,383 --> 00:28:49,941 porządną kobietą, i wykonałaś kawał dobrej roboty. 414 00:28:50,010 --> 00:28:53,257 - Za Susan. - Za Susan. 415 00:28:56,460 --> 00:28:59,201 Billie, tak się cieszę, że wróciłaś. 416 00:28:59,203 --> 00:29:01,877 Kiedy mama powiedziała, że pojechałaś na lotnisko... 417 00:29:01,879 --> 00:29:03,747 - Dzięki, Harriet. - Na lotnisko? 418 00:29:03,749 --> 00:29:07,501 Myślę, że mam już dość, więc lepiej już pójdę. 419 00:29:11,808 --> 00:29:15,052 Ten kawałek z "porządną" można odwołać, co? 420 00:29:22,599 --> 00:29:26,087 Dlaczego powiedziałaś wszystkim, że pojechałam na lotnisko? 421 00:29:26,089 --> 00:29:27,367 Boisz się mnie? 422 00:29:27,369 --> 00:29:29,447 Nie to w tej chwili stanowi problem. 423 00:29:29,449 --> 00:29:32,848 Przynajmniej zdobyłam się na szczerość, by ci powiedzieć o zamianie DNA. 424 00:29:32,850 --> 00:29:35,973 Tak, zbierałaś się do tego dość długo, prawda? 425 00:29:36,472 --> 00:29:38,710 Już wiedziałaś. Skąd? 426 00:29:38,721 --> 00:29:41,433 - To bez znaczenia. - Przeciwnie, skąd wiedziałaś? 427 00:29:41,435 --> 00:29:44,829 Słyszałam jak moja córka płaszczyła się przed tobą. 428 00:29:44,831 --> 00:29:47,185 Wiedziałaś i tak to zostawiłaś? 429 00:29:47,329 --> 00:29:51,168 - Nigdy mnie tu nie chciałaś. - Oczywiście, że nie chciałam. 430 00:29:51,170 --> 00:29:54,064 Przypominasz mi, że mój mąż kłamał, oszukiwał, 431 00:29:54,066 --> 00:29:57,082 był tak samolubny, puszczał się na prawo i lewo, 432 00:29:57,084 --> 00:29:59,949 zrobił brzuch kobiecie i nawet mi nie powiedział. 433 00:29:59,951 --> 00:30:02,747 A teraz moja własna córka woli spędzać czas z... 434 00:30:02,749 --> 00:30:03,480 Z kim? 435 00:30:03,482 --> 00:30:06,798 Z kimś, kto nie ma interesu być w tej rodzinie. 436 00:30:07,872 --> 00:30:09,146 Więc proszę, 437 00:30:09,828 --> 00:30:11,476 po prostu to podpisz. 438 00:30:12,151 --> 00:30:15,358 I nie będziemy musiały więcej się widzieć. 439 00:30:15,458 --> 00:30:17,073 Jeśli nie podpiszesz, 440 00:30:17,417 --> 00:30:21,327 będziesz musiała stawiać mi czoła każdego dnia do końca życia. 441 00:30:21,329 --> 00:30:23,050 Jesteś na to gotowa? 442 00:30:31,130 --> 00:30:34,064 Akt zrzeczenia się ordynacji rodowej 443 00:30:38,955 --> 00:30:41,770 - Nigdy nie odcinaj się od rodziny. - Dość! 444 00:30:41,772 --> 00:30:44,923 Nawet jeśli jedną z nich jest największa jędza na świecie. 445 00:30:44,925 --> 00:30:46,298 Po prostu podpisz! 446 00:30:46,648 --> 00:30:49,129 Billie! 447 00:30:55,262 --> 00:30:56,813 Kochanie. 448 00:31:04,881 --> 00:31:06,173 Nie do wiary. 449 00:31:07,806 --> 00:31:09,608 Hej, dokąd idziesz? 450 00:31:09,610 --> 00:31:10,686 Nigdzie. Tylko... 451 00:31:10,688 --> 00:31:13,397 - ...poszukać, czego nie zgubiłem. - Poszukać, czego nie zgubiłeś. 452 00:31:13,399 --> 00:31:14,596 Dobrze wiesz. 453 00:31:15,023 --> 00:31:17,414 A co z Susan? Nie boisz się? 454 00:31:18,325 --> 00:31:19,928 Zmykaj, zachowuj się. 455 00:31:19,969 --> 00:31:21,408 Dobrze wiesz. 456 00:31:23,576 --> 00:31:25,759 Layla. Cześć i do widzenia. 457 00:31:25,761 --> 00:31:27,235 Do zobaczenia, Gussy. 458 00:31:27,988 --> 00:31:30,403 - Jak tam kolacja? - Dobrze. 459 00:31:30,760 --> 00:31:33,527 - A Susan? - Ona mnie nienawidzi. 460 00:31:33,529 --> 00:31:35,434 - Nienawidzi wszystkich. - Nie. 461 00:31:35,436 --> 00:31:36,983 Nazwałam ją jędzą. 462 00:31:37,232 --> 00:31:40,647 - Może jednak jesteś człowiekiem. - Kto jest człowiekiem? 463 00:31:40,648 --> 00:31:42,429 Nikt. Co robisz? 464 00:31:42,431 --> 00:31:43,927 Rozmawialiśmy z Chrisem. 465 00:31:43,928 --> 00:31:46,953 - Może wszyscy gdzieś wyskoczymy? - Co masz na myśli? 466 00:31:46,954 --> 00:31:49,746 Wiemy, że nasza rodzina może być trudna do strawienia, 467 00:31:49,748 --> 00:31:51,849 więc chodźmy się zabawić. 468 00:31:52,950 --> 00:31:56,100 Chodź, Billie, wyluzuj trochę. 469 00:31:56,102 --> 00:31:57,312 Zgoda. 470 00:31:58,467 --> 00:32:00,490 - Pan Carter. - Jasper. 471 00:32:01,699 --> 00:32:05,087 Nieźle pan dziś wygrał, na pewno chce pan kontynuować? 472 00:32:05,252 --> 00:32:07,575 Tak, czemu nie? 473 00:32:11,893 --> 00:32:14,900 - Jak się masz, kolego? - Cześć, chłopaki. 474 00:32:19,501 --> 00:32:20,657 Harriet? 475 00:32:22,075 --> 00:32:23,708 Porozmawiaj ze mną. 476 00:32:29,435 --> 00:32:33,487 Wiedziałaś, co się stało z DNA, ale nic nie powiedziałaś. 477 00:32:33,661 --> 00:32:34,658 Dlaczego nie? 478 00:32:34,808 --> 00:32:36,803 Próbowałam cię chronić. 479 00:32:36,948 --> 00:32:39,214 Jak to miało mnie ochronić? 480 00:32:39,389 --> 00:32:41,593 Wiedziałaś, jak namieszałam. 481 00:32:42,745 --> 00:32:47,445 Czasami, gdy jesteś rodzicem, musisz podejmować trudne decyzje. 482 00:32:47,447 --> 00:32:50,509 - Wiem, że trudno to zrozumieć... - Słyszałam cię. 483 00:32:50,511 --> 00:32:53,050 Kłamałaś, próbowałaś pozbyć się Billie. 484 00:32:53,052 --> 00:32:55,749 Sądziłam, że to dla dobra wszystkich. Gdybym nie wkroczyła... 485 00:32:55,751 --> 00:32:57,911 Przestań, po prostu przestań. 486 00:32:58,967 --> 00:33:00,816 Chcę być lepszą osobą. 487 00:33:01,013 --> 00:33:02,349 Próbuję. 488 00:33:03,848 --> 00:33:06,364 Jak mogę z taką mamą jak ty? 489 00:33:11,608 --> 00:33:15,373 - Lepiej by to było super miejsce. - Zaufaj mi, pokochasz je. 490 00:33:19,688 --> 00:33:22,167 Stary, skąd wiesz o tym miejscu? 491 00:33:23,968 --> 00:33:26,289 Jestem pewien, że jest w porządku. 492 00:33:28,027 --> 00:33:30,509 ♫ L D R U - "To Be Free" 493 00:33:31,024 --> 00:33:33,422 ♪ Pozwól mojemu sercu skrzyżować się z twoim 494 00:33:33,468 --> 00:33:35,731 ♪ I powoli policz do trzech 495 00:33:36,277 --> 00:33:40,753 ♪ Bądź mężczyzną, powiedz mi, że twoja miłość umrze ze mną... ♪ 496 00:33:41,648 --> 00:33:45,710 Mój kumpel powiedział mi o tym miejscu. Jak sądzisz? 497 00:33:47,728 --> 00:33:49,257 Kto chce się napić? 498 00:34:02,405 --> 00:34:03,596 Nie. Poddaję się. 499 00:34:06,273 --> 00:34:07,730 Odpadam. 500 00:34:11,790 --> 00:34:13,811 Trzeba grać, by wygrać. 501 00:34:20,767 --> 00:34:22,046 Szóstki. 502 00:34:26,679 --> 00:34:28,518 Tylko popatrzcie. Dobranoc. 503 00:34:29,004 --> 00:34:32,165 Tysiak, by zacząć następne rozdanie, panowie. 504 00:34:33,978 --> 00:34:35,161 Panie Carter? 505 00:34:36,365 --> 00:34:37,732 Tak. 506 00:34:41,829 --> 00:34:43,404 Właściwie... 507 00:34:45,309 --> 00:34:48,975 wszyscy zainteresowani Mercedesem SLC300? 508 00:34:53,064 --> 00:34:56,558 ♫ Icona Pop (feat. Charli XCX) - "I love it" 509 00:34:58,946 --> 00:35:02,863 ♪ Tego letniego dnia, gdy odszedłeś, ogarnęło mnie to uczucie 510 00:35:02,888 --> 00:35:05,007 ♪ Rozbiłam samochód na moście 511 00:35:05,048 --> 00:35:06,927 ♪ Obserwowałam jak się pali 512 00:35:06,968 --> 00:35:10,767 ♪ Wpakowałam twoje barachło do worka i zrzuciłam ze schodów 513 00:35:10,808 --> 00:35:12,887 ♪ Rozbiłam samochód na moście 514 00:35:12,888 --> 00:35:15,247 ♪ Mam to gdzieś! 515 00:35:15,288 --> 00:35:16,567 ♪ Kocham to 516 00:35:16,608 --> 00:35:18,807 ♪ Mam to gdzieś... ♪ 517 00:35:18,847 --> 00:35:20,486 - Chodź. - Tak, idź, Jamie. 518 00:35:20,488 --> 00:35:23,647 - Chodź. - Nie. 519 00:35:23,695 --> 00:35:27,014 - Nie wchodź mi w drogę. - Pokaż nam robota. 520 00:35:27,192 --> 00:35:41,699 ♪ Kocham to, mam to gdzieś! 521 00:35:42,147 --> 00:35:45,824 ♪ Kocham to, mam to gdzieś! ♪ 522 00:35:48,968 --> 00:35:51,487 Czy to miejsce nie było w porządku? 523 00:35:51,528 --> 00:35:55,806 - Wracajmy do domu. - Moje stopy mnie dobijają. 524 00:35:55,856 --> 00:35:57,215 Uśmiechnijcie się! 525 00:36:01,789 --> 00:36:04,447 Billie, chyba tak naprawdę nas nie opuszczasz? 526 00:36:04,448 --> 00:36:06,407 Nie, jesteś Nortonówną, musisz zostać. 527 00:36:06,408 --> 00:36:08,579 Nie możesz tak po prostu odejść, nie teraz. 528 00:36:08,581 --> 00:36:10,807 Lepiej się układa, gdy jesteś w pobliżu. 529 00:36:10,848 --> 00:36:12,127 Jesteśmy lepsi. 530 00:36:12,152 --> 00:36:13,167 - Tak. - Zostań. 531 00:36:13,169 --> 00:36:14,572 - Proszę. - No już. 532 00:36:14,574 --> 00:36:16,539 - To twój dom. - Będziesz za nami tęsknić. 533 00:36:16,541 --> 00:36:18,492 - Wiesz o tym? - Racja, zostań z nami. 534 00:36:18,494 --> 00:36:20,327 - Dobrze? - Niech będzie. 535 00:36:20,329 --> 00:36:21,768 Tak! 536 00:36:36,244 --> 00:36:37,742 - Billie. - Hej. 537 00:36:37,744 --> 00:36:41,004 Słyszałam, co powiedziała ci mama. Proszę, nie słuchaj jej. 538 00:36:41,013 --> 00:36:43,331 - Nie chcę stać między wami. - Nie stoisz. 539 00:36:43,333 --> 00:36:45,668 Tylko nie pozwól jej się wyrzucić. 540 00:36:45,670 --> 00:36:49,064 - Wszystko w porządku. Zostaję. - Naprawdę? 541 00:36:49,066 --> 00:36:50,843 Ale nie chcę wam utrudniać. 542 00:36:50,845 --> 00:36:53,124 Jest twoją mamą, musisz o tym pamiętać. 543 00:36:53,126 --> 00:36:56,648 W porządku. Cieszę się, że zostajesz. 544 00:37:04,416 --> 00:37:08,394 Wybacz, że cię fatygowałem, ale trzeba przebrnąć przez papierologię. 545 00:37:08,396 --> 00:37:09,995 - W porządku. - Tak. 546 00:37:13,741 --> 00:37:15,133 Dzień dobry. 547 00:37:16,735 --> 00:37:19,299 Wszystko ci tak łatwo przychodzi, prawda? 548 00:37:19,301 --> 00:37:20,694 Słucham? 549 00:37:23,495 --> 00:37:26,526 Od tygodni rzucasz Billie i mnie kłody pod nogi. 550 00:37:26,528 --> 00:37:29,326 Zatrzymałaś się w naszym hotelu za darmo. 551 00:37:29,328 --> 00:37:30,827 To mają być kłody? 552 00:37:30,829 --> 00:37:33,588 Jestem z Jamiem. Może lepiej oswój się z tym. 553 00:37:33,590 --> 00:37:35,002 Z pewnością tak będzie, 554 00:37:35,004 --> 00:37:38,776 jak to było w przypadku wszystkich jego poszukiwaczek złota. 555 00:37:38,835 --> 00:37:40,837 Naciesz się. 556 00:37:47,374 --> 00:37:50,322 To bilans majątku z ostatniego roku finansowego. 557 00:37:50,324 --> 00:37:51,854 Miło, że się pokazałeś. 558 00:37:51,895 --> 00:37:55,734 To jest dokument opisujący prawa i obowiązki właścicieli, 559 00:37:55,775 --> 00:37:57,925 w tym procedury wszystkich głosowań. 560 00:37:57,927 --> 00:38:01,495 Są inne formularze, które będziesz musiała podpisać i... 561 00:38:01,549 --> 00:38:05,053 Prawdopodobnie mówię teraz chińszczyzną? Tak. 562 00:38:05,055 --> 00:38:06,419 Jesteśmy właścicielami. 563 00:38:06,421 --> 00:38:10,718 Zbieramy się, podejmujemy decyzje, i otrzymujemy tygodniowe wynagrodzenie. 564 00:38:10,720 --> 00:38:11,930 Czekaj, co? 565 00:38:12,268 --> 00:38:15,325 Dostajesz wynagrodzenie za bycie Nortonem. 566 00:38:15,417 --> 00:38:17,992 Nie chcę nic za darmo. Chcę zapracować. 567 00:38:17,994 --> 00:38:19,909 Spodziewałem się, że to powiesz. 568 00:38:19,911 --> 00:38:23,321 Dlatego Carmine chce, byś pomogła mu kierować barem. 569 00:38:23,323 --> 00:38:24,710 Odpowiada ci? 570 00:38:25,733 --> 00:38:27,975 Czy Susan o tym wie? 571 00:38:28,924 --> 00:38:31,755 Powiem jej, ale to jest standardowe. 572 00:38:33,320 --> 00:38:36,634 Dobrze. Teraz parę ważnych rzeczy, które musisz wiedzieć. 573 00:38:36,636 --> 00:38:40,774 Szalenie bogaty facet od aplikacji, Marc Laurent, zarezerwował całe piętro, 574 00:38:40,815 --> 00:38:43,961 więc wszyscy jesteśmy w gotowości, by poczuł się mile przyjęty. 575 00:38:43,963 --> 00:38:46,480 Za wyjątkiem Jamiego, który ukrywa się w piwnicy. 576 00:38:46,482 --> 00:38:49,599 Przeszukuję rzeczy taty, a Chris myśli, że się obijam. 577 00:38:49,601 --> 00:38:52,732 Chcesz się dowiedzieć czegoś więcej o Jacku? 578 00:38:56,554 --> 00:38:57,953 Hej, Carmine. 579 00:38:58,028 --> 00:39:01,808 Hej. Słyszałem, że nastąpiła pewna zmiana planu. 580 00:39:02,139 --> 00:39:05,551 - Nie mogę się doczekać współpracy. - Ja też. 581 00:39:09,776 --> 00:39:12,122 Drzwi są trochę zwichrowane. 582 00:39:14,055 --> 00:39:15,950 Więc co trzeba zrobić? 583 00:39:16,151 --> 00:39:19,694 Uporządkować to wszystko. 584 00:39:20,008 --> 00:39:24,034 Zachować to, co ważne, reszta trafi do sklepu charytatywnego. 585 00:39:25,050 --> 00:39:28,228 - Hej. - Chcesz ją? 586 00:39:29,767 --> 00:39:31,830 Powinna wisieć w barze Jacka. 587 00:39:31,832 --> 00:39:34,024 Dobry pomył. Hej, Carmine. 588 00:39:34,633 --> 00:39:35,734 Tak? 589 00:39:35,735 --> 00:39:39,534 Billie pomyślała, że znajdziesz dla niej miejsce w barze. 590 00:39:40,285 --> 00:39:42,709 Wiąże się z nią wiele historii. 591 00:39:46,290 --> 00:39:48,101 - Zagraj mi coś. - Nie. 592 00:39:48,103 --> 00:39:50,312 Dopóki nie zadzwonisz do tej wytwórni. 593 00:39:50,314 --> 00:39:52,164 Chyba ten gość dał ci swój numer? 594 00:39:52,166 --> 00:39:54,764 Trafna uwaga, szczególnie teraz, gdy zostajesz. 595 00:39:54,766 --> 00:39:57,708 Dziewczyna ma dar, nie pozwolę, by go zmarnowała. 596 00:39:57,710 --> 00:39:59,341 W pełni się zgadzam. 597 00:39:59,343 --> 00:40:02,564 - Ale wiesz, jakie bywają siostry. - Przestańcie już. 598 00:40:02,566 --> 00:40:04,331 Nie zadzwonię do nich. 599 00:40:05,575 --> 00:40:07,228 Sama tam pójdę. 600 00:40:36,580 --> 00:40:40,826 Hej! Przyszłam zobaczyć Shane'a Finneya i ta wizytówka należała do mnie. 601 00:40:40,828 --> 00:40:44,390 Nie możesz zobaczyć Shane'a i wizytówka trafiła do kosza. 602 00:40:44,728 --> 00:40:47,745 Shane słyszał, jak śpiewam, i kazał mi zadzwonić. 603 00:40:47,747 --> 00:40:50,610 Więc zadzwoń do niego, ale tutaj już nie pracuje. 604 00:40:50,612 --> 00:40:52,578 - Więc mogę prosić o... - Nie. 605 00:40:52,580 --> 00:40:53,991 - Jest tu... - Nie. 606 00:40:53,993 --> 00:40:56,360 - W ogóle cię to obchodzi? - Nie. 607 00:40:56,362 --> 00:40:57,730 Coś jeszcze? 608 00:40:58,551 --> 00:40:59,527 Nie. 609 00:41:11,021 --> 00:41:12,893 - Jasna cholera! - Przykro mi. 610 00:41:12,895 --> 00:41:14,574 - Powinno. - Jaki masz problem? 611 00:41:14,576 --> 00:41:16,434 Masz pojęcie ile on jest wart? 612 00:41:16,436 --> 00:41:18,955 Nie, i nie chcę wiedzieć, bo mnie to nie obchodzi. 613 00:41:18,957 --> 00:41:20,499 Nie musisz być taki niegrzeczny. 614 00:41:20,501 --> 00:41:22,759 Może następnym razem patrz, gdzie leziesz. 615 00:41:22,761 --> 00:41:25,572 Wpadłeś na mnie. Mam dość takich facetów jak ty. 616 00:41:25,574 --> 00:41:29,492 Wsadź se ten telefon i zobacz dokąd cię to doprowadzi. 617 00:41:31,077 --> 00:41:32,980 Czy ona to powiedziała? 618 00:41:39,457 --> 00:41:42,103 ♫ Jessica Mauboy - "Rather be" 619 00:41:42,783 --> 00:41:46,515 ♪ Jesteśmy tysiące mil od wygód 620 00:41:46,744 --> 00:41:49,906 ♪ Przemierzyliśmy lądy i morza 621 00:41:50,727 --> 00:41:54,257 ♪ Ale jak długo jesteś ze mną 622 00:41:54,710 --> 00:41:58,154 ♪ Nie ma innego miejsca, w którym chciałabym być 623 00:41:58,834 --> 00:42:02,746 ♪ Gdybyś dał mi szansę, wykorzystałabym ją 624 00:42:03,013 --> 00:42:06,906 ♪ To strzał w ciemno, ale zrobię to 625 00:42:06,947 --> 00:42:11,028 ♪ Z całego serca wiem, że nie możesz mną wstrząsnąć 626 00:42:11,083 --> 00:42:12,505 ♪ Kiedy jestem z tobą 627 00:42:12,507 --> 00:42:15,306 ♪ Nie ma innego miejsca, w którym chciałabym być 628 00:42:15,308 --> 00:42:16,986 ♪ Nie... 629 00:42:17,027 --> 00:42:20,129 ♪ Nie ma innego miejsca, w którym chciałabym być... ♪ 630 00:42:20,149 --> 00:42:22,274 Cześć. Jestem Eddie. 631 00:42:22,276 --> 00:42:25,437 Jestem Billie Carter. Shane Finney prosił, bym przyszła. 632 00:42:25,439 --> 00:42:27,865 On już tu nie pracuje, ale ja tak. 633 00:42:28,108 --> 00:42:29,837 Będziesz wielka. 634 00:42:38,570 --> 00:42:40,460 - Cześć, Chris. - Gus. 635 00:42:42,405 --> 00:42:46,386 Pamiętasz, kasę, którą wyłożyłeś, by wydostać mnie z kłopotów? 636 00:42:46,391 --> 00:42:48,684 Coś sobie przypominam. 637 00:42:51,168 --> 00:42:52,575 21 kawałków. 638 00:42:54,448 --> 00:42:57,317 - To tysiak odsetek. - Gus, nie musiałeś... 639 00:42:57,319 --> 00:43:00,238 A to premia za danie mi forów. 640 00:43:00,544 --> 00:43:04,103 Gus Carter zawsze spłaca swoje długi, kolego. 641 00:43:04,474 --> 00:43:07,156 - Dziękuję, Gus. - Dziękuję, Chris. 642 00:43:08,258 --> 00:43:09,469 - Hej. - Tato. 643 00:43:09,471 --> 00:43:11,772 Wyglądasz na bardzo zadowoloną z siebie. 644 00:43:11,774 --> 00:43:14,245 Myślę, że wytwórnia chce podpisać ze mną kontrakt. 645 00:43:14,247 --> 00:43:17,437 - Mamy jutro spotkanie. - To świetnie. Moja dziewczyna. 646 00:43:17,439 --> 00:43:18,869 Wygrałem trochę kasy. 647 00:43:18,871 --> 00:43:21,181 Wiesz, że jestem naprawdę słaby w kartach? 648 00:43:21,183 --> 00:43:23,548 Do czasu, gdy stajesz się naprawdę dobry? 649 00:43:23,550 --> 00:43:25,714 Zachowujesz się skandalicznie! 650 00:43:26,377 --> 00:43:28,658 - Muszę przepłukać gardło. - Więc leć. 651 00:43:28,660 --> 00:43:30,643 Cieszę się, że pokoje się podobają. 652 00:43:30,645 --> 00:43:33,041 To wielka przyjemność gościć pana Laurenta. 653 00:43:33,043 --> 00:43:36,004 Czegokolwiek będzie potrzebował, zajmiemy się tym. 654 00:43:36,006 --> 00:43:37,063 Ty? 655 00:43:37,827 --> 00:43:42,264 Panie Laurent, to jest Billie Carter, współwłaścicielka hotelu. 656 00:43:42,477 --> 00:43:43,779 Właścicielka? 657 00:43:45,795 --> 00:43:48,830 W taki razie odchodzę. Możecie anulować rezerwację. 658 00:43:48,832 --> 00:43:52,078 Natalia, potrzebujemy pokoi w innym miejscu, bliżej portu. 659 00:43:52,080 --> 00:43:53,556 Coś ty zrobiła? 660 00:43:53,744 --> 00:43:57,145 tłumaczenie: nkate 661 00:43:57,742 --> 00:44:01,782 Jessica Mauboy powraca w nowym sezonie. 662 00:44:01,784 --> 00:44:04,750 ♪ Wszystko, o co proszę to trochę szacunku... ♪ 663 00:44:04,752 --> 00:44:06,977 - Nie musi tak być. - Myślę, że musi. 664 00:44:06,979 --> 00:44:09,451 Ale nie wszyscy są szczęśliwi widząc ją. 665 00:44:09,453 --> 00:44:11,637 - Bardzo mi przykro. - Wcale nie. 666 00:44:11,645 --> 00:44:14,531 - Chcę tylko powiedzieć... - Nie martw się. 667 00:44:14,533 --> 00:44:17,462 Kiedy przestaniesz być takim dupkiem?! 668 00:44:17,464 --> 00:44:18,919 Więc dobrze poszło? 669 00:44:18,921 --> 00:44:20,634 Ale wiadomość z przeszłości... 670 00:44:20,636 --> 00:44:24,441 ujawni sekret, który może kosztować ich fortunę. 671 00:44:24,443 --> 00:44:26,894 Nie powinniśmy tego oglądać. To nie było dla nas. 672 00:44:26,896 --> 00:44:30,175 Nigdy nie widzieliście nikogo podobnego do Jessiki Mauboy 673 00:44:30,177 --> 00:44:32,969 w ulubionym australijskim dramacie. 674 00:44:32,971 --> 00:44:35,617 The Secret Daughter w przyszłą środę. 54358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.