All language subtitles for Wentworth.S06E06.Webrip.x264-MFO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,958 --> 00:00:07,149 انا وانتِ سنقضي على (دون كابلن) 2 00:00:07,261 --> 00:00:10,558 وهذا سيكون حجر الأساس لتبرئتي 3 00:00:10,617 --> 00:00:13,898 وما رأيكِ انتِ في (سونيا ستيفنز)؟ - (سونيا) ملاك - 4 00:00:14,006 --> 00:00:17,513 "(سونيا) كانت تعرف من البداية أنني "الشاهد اكس لإنهها خططت الأمر برمته 5 00:00:17,574 --> 00:00:21,347 والآن انا خائفة للغاية يا (كاز)، أظنني أفقد صوابي 6 00:00:21,452 --> 00:00:25,649 بعد كل ما فعلته لي سأساندك دائماً - ليس هذه المرة - 7 00:00:25,681 --> 00:00:28,431 عمّا كان ذلك بحق الجحيم؟ - لم أخبرها بشيئ - 8 00:00:28,673 --> 00:00:32,661 لإنني لم أحصل على بطاقتي بعد .. - ادرسي بجهد وستجتازين الإختبار - 9 00:00:32,834 --> 00:00:33,805 !ما هذا الهراء 10 00:00:33,864 --> 00:00:37,895 (سونيا ستيفنز) مع المعاقة ذهنياً" "(سوزان "بومر" جينكنز) 11 00:00:38,309 --> 00:00:40,918 (دومينيك) مرحباً، انا (ماري وينتر) 12 00:00:41,095 --> 00:00:43,986 ذلك الرقم الذي أعطيتينا.. (دومينيك باسكوالي) 13 00:00:44,410 --> 00:00:46,402 لقد قنا بمراقبته والنتيجة كانت مربحة 14 00:00:46,625 --> 00:00:49,995 ماذا حدث؟ - لقد كانت مكيدة، الجميع قبض عليهم - 15 00:00:50,214 --> 00:00:51,675 لدينا جاسوس لعين 16 00:00:52,171 --> 00:00:55,523 أريدكِ ان تضعي هذا في هاتف (وينتر) 17 00:00:55,694 --> 00:00:57,905 بهذه الطريقة نستطيع مراقبته على مدار الساعة 18 00:00:57,936 --> 00:00:59,444 عملاً جيداً أيتها المحققة 19 00:01:49,180 --> 00:01:53,099 (دراغوفيتش)، ما قصتها؟ - إنها تقوم بأعمال (ماري) القذرة - 20 00:01:53,170 --> 00:01:57,604 هي تهتم بالجزء المشبوه من الأعمال لكي تُبقي (وينتر) سجلّها نظيفاً 21 00:01:57,817 --> 00:02:00,122 ألديها خلفية؟ - صربية - 22 00:02:00,367 --> 00:02:03,347 عُذبت أثناء الحرب في (البوسنة) وتُركت لتموت 23 00:02:03,894 --> 00:02:07,668 ثم ظهرت مرة أخرى تقضي عقوبتها بالسجن في صربيا لجرائم الحرب 24 00:02:07,752 --> 00:02:09,995 والآن هي هنا، عظيم 25 00:02:10,559 --> 00:02:13,845 لقد أسعدتم يومي للتو، هل انتهينا؟ - تقريباً - 26 00:02:15,405 --> 00:02:18,918 سمعنا أن (راي) جاء لزيارتكِ - إنه يشتاق لي - 27 00:02:20,625 --> 00:02:22,426 هذا هو الهدف من المهمة، أليس كذلك؟ 28 00:02:23,439 --> 00:02:25,858 .. لقد أحسنتي عملاً أيتها المحققة، فقط تذكري 29 00:02:25,910 --> 00:02:28,469 اذا علمتي شيئاً آخر، نحن على بعد مكالمة فقط 30 00:02:35,163 --> 00:02:37,753 حسناً يا (كونرز)، إنتهى الأسبوع هيا بنا 31 00:02:40,355 --> 00:02:43,428 لنتناول بعض الفطور والشاي ثم نقضي جلسة دراسة سريعة 32 00:02:43,896 --> 00:02:46,871 ما الفائدة؟ فأنا معاقة ذهنياً 33 00:02:47,717 --> 00:02:50,279 مرحباً؟ لديكِ إختبار في الغد 34 00:02:50,331 --> 00:02:52,097 ..يمكنك أن تقودي الحصان للماء *لكن لا يمكنك إجباره على الشرب* 35 00:02:52,156 --> 00:02:52,811 مرحباً 36 00:02:54,129 --> 00:02:56,694 ماذا ستفعلين بشأن (سونيا)؟ - انا أعمل على الأمر - 37 00:02:56,882 --> 00:02:59,437 هل يوجد شيئاً لتعملي عليه؟ هي قتلت (شيرين) 38 00:02:59,487 --> 00:03:02,185 ..قلت أنني أعمل على الأمر، والآن 39 00:03:02,270 --> 00:03:04,403 هل ذهبتي لرؤية الطبيب بعد؟ - لا - 40 00:03:04,558 --> 00:03:08,043 انا فقط مُجهدة، وانتي ستكوني كذلك لو مررتي بما مررتُ به 41 00:03:09,365 --> 00:03:12,419 حسناً، هل تعلمي أمراً؟ ربما أنتِ محقة - انسي أمر الطبيب - 42 00:03:12,541 --> 00:03:14,611 فقط تعاملي مع (سونيا) 43 00:03:20,274 --> 00:03:21,423 هل يمكنني مساعدتكِ؟ 44 00:03:21,554 --> 00:03:24,218 خذِ أغراضكِ وأخبري الضباط أنك تودين الانتقال 45 00:03:24,313 --> 00:03:26,145 انا أريد زنزانتكِ - مستحيل - 46 00:03:26,212 --> 00:03:28,279 فإنها مطلة على المحيط ولديها جناحها الخاص 47 00:03:30,836 --> 00:03:33,313 (ماري) لا تحتاجكِ بعد الآن - ..إذا أرادتني (ماري) ان أنتقل - 48 00:03:33,487 --> 00:03:35,127 تستطيع إخباري ذلك بنفسها 49 00:03:35,733 --> 00:03:37,693 أرى أنكما تقابلتما 50 00:03:38,265 --> 00:03:39,874 أعطينا دقيقة من فضلكِ يا عزيزتي 51 00:03:47,383 --> 00:03:49,712 أين وجدتي (دراكولا)؟ - هذه (زارا) - 52 00:03:49,908 --> 00:03:51,470 إنها شريكة بالعمل 53 00:03:51,762 --> 00:03:53,551 وصلت عندما كنتِ بالإنفرادي 54 00:03:54,731 --> 00:03:56,976 والآن أود أن تكونا على وفاق 55 00:03:57,355 --> 00:03:59,652 إنها تحتاج لتعديل سلوكيّاته حقاً 56 00:03:59,943 --> 00:04:02,113 قد تكون مشاكسة ولكنها وفيّة للغاية 57 00:04:02,752 --> 00:04:04,728 وانا يعجبني ذلك - هذا عادل بما فيه الكفاية - 58 00:04:04,780 --> 00:04:05,874 لكنني لن أنتقل 59 00:04:06,490 --> 00:04:08,216 لا بأس، سأتحدث إليها 60 00:04:08,675 --> 00:04:11,347 "بيني وبينكِ، أفضل ان تبقى في وحدة "ايتش 5 61 00:04:11,503 --> 00:04:13,253 لماذا؟ هل هي معجبة بكِ؟ 62 00:04:13,404 --> 00:04:17,021 لنقل أن القليل من (زارا) له أثر بالغ فحسب 63 00:04:18,321 --> 00:04:22,360 ماذا حدث مع (كوستر) ومجموعتها؟ - كانت لديها مشكلة مع جلبكِ للمخدرات - 64 00:04:22,717 --> 00:04:25,799 أقنعتها بأن تتغاضى عن الأمر - شكراً يا (ريتا) - 65 00:04:27,218 --> 00:04:30,593 أظن ان هذه المرة الثانية التي أنقذتيني بها 66 00:04:31,098 --> 00:04:32,488 هدفي إرضائكِ 67 00:04:41,215 --> 00:04:45,300 على الأقل الأمر يحدث تغييراً، عدم رؤية (فيرغسن) في الصفحة الأولى 68 00:04:47,879 --> 00:04:48,863 هل أنت بخير؟ 69 00:04:49,583 --> 00:04:50,411 أجل 70 00:04:51,452 --> 00:04:52,648 سيدة (بينيت) 71 00:04:54,426 --> 00:04:58,654 كيف يمكنني مساعدتكِ (ستيفنز)؟ - تهانيّ على إستراتيجيتكِ الإعلامية - 72 00:04:58,701 --> 00:05:01,467 أظننا نشكل فريقاً جيداً، أليس كذلك؟ 73 00:05:02,368 --> 00:05:03,556 سيدة (بينيت) 74 00:05:05,511 --> 00:05:09,199 وكيلة دعايتي لديه فرصة أخرى للترويج "لـ"وينتورث 75 00:05:09,324 --> 00:05:11,433 أحقاً؟ - (مارشال آدامز) - 76 00:05:11,492 --> 00:05:14,399 "نوع من الإذاعات الترفيهية" "الـ "شوك جوك؟ - لديه جمهور ضخم - 77 00:05:14,614 --> 00:05:17,913 وهو مهتم جداً بإصلاح السجون وإعاقة معاودة ارتكاب الجرائم 78 00:05:17,951 --> 00:05:21,037 لقد رأى مقال "الملاك" ويريد إجراء مقابلة عن ورشة العمل 79 00:05:21,062 --> 00:05:23,307 لا أرغب بأن يتم السخرية بي على البث المباشر 80 00:05:23,388 --> 00:05:26,380 لا تقلقي بشأن ذلك، وكيلة دعايتي وهو أصدقاء منذ زمن طويل 81 00:05:26,564 --> 00:05:29,931 "هي ضمنت لي أننا "سنتحكم بالرواية 82 00:05:31,449 --> 00:05:34,615 حسناً، احضري التفاصيل وسوف أطلع مكتب الإعلام بالأمر 83 00:05:40,415 --> 00:05:43,106 انا وانتِ معاً على الإذاعة 84 00:05:43,136 --> 00:05:46,366 ونتحدث عن ورشة العمل - انا لا أظن أنها فكرة جيدة - 85 00:05:46,917 --> 00:05:50,225 تم ترتيب الأمر برمته من أجل الغد - سأصبح متوترة للغاية - 86 00:05:50,415 --> 00:05:54,531 سأكون هناك معكِ، نحن في هذا الأمر معاً، تذكرين؟ 87 00:05:54,922 --> 00:05:58,230 لقد مررت بالكثير من المتاعب لإقناع ..السيدة (بينيت) لذا إن سألت 88 00:05:58,302 --> 00:06:01,326 فقط أخبريها عن مدى حماسكِ، حسناً؟ - ألم تسمعي يا (سونيا)؟ - 89 00:06:01,717 --> 00:06:04,089 لا تعني لا، لما لا تسألي (بومر)؟ 90 00:06:04,329 --> 00:06:08,064 نعم، (بومر) ستكون رائعة - لا انا غبية جداً لأكون على الإذاعة - 91 00:06:08,315 --> 00:06:11,065 لا تأخذي الأمر شخصياً، إنه ليس كذلك 92 00:06:11,134 --> 00:06:14,740 إذاً ما هو يا (سونيا)؟ - إنهم يريدون مقابلة شخصاً عادياً فحسب - 93 00:06:14,765 --> 00:06:16,508 و (ليز) مثالية - !مثالية - 94 00:06:16,793 --> 00:06:18,942 نعم، مثالية حقاً 95 00:06:20,344 --> 00:06:22,383 انا شريكتكِ وليست هي 96 00:06:22,712 --> 00:06:26,828 ..لماذا إخترتي (ليز) وانتِ تعلمين انها هي التي - توقفي يا (سوزان) - 97 00:06:26,888 --> 00:06:29,908 . . . . . . . . - أياً كان معنى ذلك - 98 00:06:29,963 --> 00:06:32,619 انا مريضة بحق الجحيم، هل نسيتي؟ 99 00:06:34,531 --> 00:06:35,609 (جينكنز) 100 00:06:36,252 --> 00:06:37,346 أخرجي 101 00:06:39,016 --> 00:06:42,461 لم أتناول فطائري المحلاة بعد - قلت أخرجي - 102 00:06:57,186 --> 00:07:00,761 ما القصة بين (ماري) و (دراغو)؟ - لا فكرة لدي - 103 00:07:00,905 --> 00:07:02,496 لقد جاءت من بعدي 104 00:07:08,675 --> 00:07:10,558 اللعنة - تمهلي - 105 00:07:12,241 --> 00:07:14,351 (بومر)، اهدأي 106 00:07:20,142 --> 00:07:25,253 أنتِ تؤذين نفسكِ فحسب - من المفترض ان تكون شريكتي اللعينة - 107 00:07:25,344 --> 00:07:29,674 أعلم - والآن فجأة تظن أنني حمقاء - 108 00:07:30,005 --> 00:07:32,075 كما يفعل الجميع 109 00:07:32,796 --> 00:07:36,124 (سونيا) تظن أنها تفوقنا ذكاءً - أجل - 110 00:07:37,114 --> 00:07:40,044 حسناً، هي ليست بذلك الذكاء أليس كذلك؟ 111 00:07:40,166 --> 00:07:42,706 من المفترض أن يكون انا من في المقابلة الإذاعية وليس (ليز) 112 00:07:42,741 --> 00:07:46,836 أتعلمين، لم أصدق هراء محاولتها للإنتحار أبداً - لا.. ماذا؟ - 113 00:07:46,902 --> 00:07:49,103 (سونيا) فقط قالت ذلك لإخراجكِ من الورطة 114 00:07:49,282 --> 00:07:54,052 لا.. لإنه لم يكن انا - في الفطور قلتِ "(ليز) هي التي.." قبل أن تقاطعكِ - 115 00:07:54,076 --> 00:07:55,959 (ليز) هي التي .." ماذا؟" 116 00:07:56,278 --> 00:07:59,478 ..لا أتذكر لأنني - أنتِ كاذبة فظيعة يا (بومر) - 117 00:07:59,533 --> 00:08:01,485 ماذا فعلت (ليز) لـ(سونيا)؟ - لا شيئ - 118 00:08:01,541 --> 00:08:03,518 هي سممتها، أليس كذلك؟ 119 00:08:05,203 --> 00:08:07,938 لما قد تفعل ذلك؟ مما كانت خائفة؟ 120 00:08:09,465 --> 00:08:11,731 لا أعلم، يجب أن تسألي (سونيا) - (بومر) أخبريني - 121 00:08:11,807 --> 00:08:14,379 لا أستطيع لأني وعدتها - "هل كانت (ليز) الشاهد "اكس - 122 00:08:17,828 --> 00:08:18,882 أجل 123 00:08:21,992 --> 00:08:23,840 مرحباً يا صاح - ماذا؟ - 124 00:08:24,078 --> 00:08:25,484 ما زلت تعجز عن النوم؟ 125 00:08:26,029 --> 00:08:29,040 الأقراص لم تجدي نفعاً، لا أستطيع ان أغمض عيني لثانية 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,675 أحتاج معروفاً - ماذا؟ - 127 00:08:32,765 --> 00:08:34,475 لقد كنت أعاني من مشاكل في النوم 128 00:08:34,619 --> 00:08:38,397 ..جربت بعض الأشياء للمساعدة ولكن لم - اول مرة تشعر بتأنيب ضمير؟ - 129 00:08:38,536 --> 00:08:41,302 هل لديكِ شيئاً أقوى؟ - اذهب للصيدلي - 130 00:08:42,431 --> 00:08:43,330 ..انا 131 00:08:43,406 --> 00:08:46,203 في مناوبة متأخرة، لقد تم تعييني لمساعدة (ويل) 132 00:08:47,593 --> 00:08:50,577 كنت لأتصل ولكنه كان أسبوعاً جنونياً - هراء - 133 00:08:50,759 --> 00:08:51,845 بصدق 134 00:08:52,447 --> 00:08:54,783 ربما يمكننا تناول وجبة في نهاية الأسبوع 135 00:08:55,064 --> 00:08:57,056 سأتفقد جدولي 136 00:09:01,977 --> 00:09:03,570 هذه هي الأفضل 137 00:09:03,781 --> 00:09:05,799 تناول حبتين قبل عشرون دقيقة من النوم 138 00:09:07,840 --> 00:09:10,653 وربما شيئاً لتنشيطي في العمل؟ 139 00:09:14,985 --> 00:09:17,228 هذه الأقراص الزرقاء منشطات 140 00:09:17,273 --> 00:09:19,265 لذا لا تتناول أكثر من اثنتين على حدة 141 00:09:19,335 --> 00:09:22,179 فقط تذكر ان الأقراض الزرقاء منشطات، والحبوب البيضاء مهدئات 142 00:09:22,273 --> 00:09:23,844 جيد، انا مدين لكِ 143 00:09:35,437 --> 00:09:38,374 أظنكِ لستِ في المزاج لجلسة دراسية إذاً، أليس كذلك؟ 144 00:09:39,172 --> 00:09:40,877 لن أقوم بالإختبار 145 00:09:41,567 --> 00:09:45,117 (بومر)، لا يمكن أن تدعي تلك المراسلة ..الغبية ان تمنعكِ من الحصول 146 00:09:45,180 --> 00:09:46,716 على ما تريدين .. - لا، ليس المراسلة - 147 00:09:46,811 --> 00:09:48,037 إنه انا 148 00:09:49,864 --> 00:09:52,693 الأمر حقيقي، انا غبية لعينة 149 00:09:52,947 --> 00:09:54,626 هذا ليس حقيقي - لا، إنه كذلك - 150 00:09:54,751 --> 00:09:55,822 إنه كذلك 151 00:09:57,535 --> 00:09:59,715 ..طوال حياتي كنت 152 00:10:00,369 --> 00:10:02,025 كنت مخطئة فحسب 153 00:10:03,018 --> 00:10:05,768 ولا يمكنني التفكير بشكل صائب كالجميع 154 00:10:07,763 --> 00:10:08,974 أمي دائماً تقوله 155 00:10:09,294 --> 00:10:12,495 لو كان بإمكاني إخراج الغباء منكِ بالضرب" "لن يتبقى منكِ شيئاً حينها 156 00:10:13,493 --> 00:10:14,946 لقد حاولت فعلاً 157 00:10:15,400 --> 00:10:19,103 ..لا يزال يتبقى الكثير مني ولكن - قامت أمكِ بضربكِ؟ - 158 00:10:19,358 --> 00:10:20,475 أجل 159 00:10:22,596 --> 00:10:24,848 ليش بشيئاً حاد او ما شابه 160 00:10:24,873 --> 00:10:28,179 كانت ترفع بحذائها وتنهال على رأسي بالضرب 161 00:10:28,498 --> 00:10:32,474 "وأقول "أمي - بحق الجحيم يا (بومز) - 162 00:10:33,438 --> 00:10:35,974 الجميع يعلم أنه لا يجب المزاح معها قبل الغداء 163 00:10:36,035 --> 00:10:37,591 كانت تثمل على معدة فارغة 164 00:10:38,007 --> 00:10:40,491 هل هي مدمنة كحول؟ - أجل - 165 00:10:40,713 --> 00:10:41,970 مثل (ليز) 166 00:10:43,955 --> 00:10:45,650 ..عندما كنت في بطنها 167 00:10:45,783 --> 00:10:48,705 جعلتها مريضة جداً حتى إضطرت للشراب كثيراً 168 00:10:50,461 --> 00:10:53,140 إذاً.. أمكِ كانت تشرب وهي حاملة بكِ؟ - أجل - 169 00:10:53,784 --> 00:10:56,316 لم يتغير شيئاً عندما خرجت أيضاً، أليس كذلك؟ 170 00:10:56,872 --> 00:11:00,176 هذا قد يعبث في عقول الأطفال أتعلمين ذلك؟ 171 00:11:00,244 --> 00:11:03,183 ويمنعه من النمو بشكل صحيح، إنها متلازمة فعلية 172 00:11:03,211 --> 00:11:04,656 لها اسم وكل شيئ 173 00:11:04,922 --> 00:11:06,782 حقاً؟ - أجل - 174 00:11:07,365 --> 00:11:10,552 (بومر) إذا تقولين أنكِ لا تستطيعين التفكير ..بالشكل الصائب إذاً 175 00:11:10,848 --> 00:11:12,145 اللعنة 176 00:11:14,298 --> 00:11:17,001 ..إذاً اذا كان لدي متلازمة 177 00:11:17,240 --> 00:11:19,020 فهذا ليس بخطأي 178 00:11:19,258 --> 00:11:21,922 لا يا أختاه، ليس بخطأكِ 179 00:11:25,706 --> 00:11:29,232 هل هناك أخبار بشأن الجاسوس؟ - إنه (باسكوالي)، لابد من ذلك - 180 00:11:29,257 --> 00:11:31,939 هل تحدث إليه أحد؟ - سيخرج اليوم بكفالة - 181 00:11:32,005 --> 00:11:33,599 و(لوكاس) سيقوم بزيارته 182 00:11:35,685 --> 00:11:39,794 أين (كونورز)؟ - إنها ذاهبة للعيادة، قالت أنها لا تشعر بخير - 183 00:11:40,887 --> 00:11:43,567 لا أثق بها أيضاً - أنتِ لا تثقين بأحد يا (زارا) - 184 00:11:43,686 --> 00:11:45,475 انا لا أثق بها بالأخص 185 00:11:47,758 --> 00:11:49,000 مرحباً - مرحباً - 186 00:11:49,361 --> 00:11:52,916 متى ستخرج (سبايك) من الإنفرادي؟ - في بضعة أيام أظن - 187 00:11:55,151 --> 00:11:58,533 هل تظن أنها فعلتها حقاً؟ - هي لا تزال تنكر ذلك - 188 00:11:59,369 --> 00:12:01,041 هل هناك إحتمال ان تكون (سونيا)؟ 189 00:12:01,403 --> 00:12:04,598 (ستيفنز) بالكاد كانت تعرف (غيلمور) - ماذا لو قتلتها ظناً أنها كانت (ليز)؟ - 190 00:12:04,735 --> 00:12:08,018 ماذا؟ - (ليز) تقول ان (سونيا) تقريباً اعترفت لها - 191 00:12:08,043 --> 00:12:10,445 ولكن لماذا قد تخاطر بزراعة سلاح الجريمة في زنزانة (باكستر)؟ 192 00:12:10,486 --> 00:12:11,603 لإنها مختلة 193 00:12:28,627 --> 00:12:30,414 قلت لكِ انها معجبة بكِ 194 00:12:34,200 --> 00:12:37,178 لا - ربما الشعور متبادلة - 195 00:12:38,698 --> 00:12:40,971 (ماري) تاريخ قديم 196 00:12:42,551 --> 00:12:44,020 جيد 197 00:12:44,975 --> 00:12:46,194 انظري 198 00:12:47,246 --> 00:12:50,099 يجب ان أفعل شيئاً من أجل (بومر) وأريد مساعدتكِ 199 00:12:50,215 --> 00:12:51,864 بالطبع، ماذا تريدين؟ 200 00:12:51,930 --> 00:12:53,781 أريدكِ ان تشتتي إنتباه (سمايلز) 201 00:13:38,015 --> 00:13:40,046 هل ستطعنيني لإجراء مكالمة؟ 202 00:13:40,613 --> 00:13:43,293 بل ستلزمين مكانكِ وتنتظرين (ماري) 203 00:14:10,177 --> 00:14:11,424 قلت لكِ 204 00:14:12,855 --> 00:14:13,738 يا (ريتا) 205 00:14:15,923 --> 00:14:18,501 كنت ساتصل بحبيبي (راي) - هراء - 206 00:14:19,302 --> 00:14:22,084 كان بيننا جدال قبل ان أوضع بالإنفرادي أحتاج لمكالمته 207 00:14:22,463 --> 00:14:26,065 إذاً استخدمي هاتف السجن - سحبوا مميزات الهاتف مني - 208 00:14:26,553 --> 00:14:28,733 عمّا كان؟ - ماذا؟ - 209 00:14:29,085 --> 00:14:30,382 الجدال 210 00:14:31,486 --> 00:14:33,392 تعلمين، أشياء سخيفة 211 00:14:33,981 --> 00:14:36,090 غالباً عن تواجد حبيبته السابقة كثيراً موخراً 212 00:14:38,559 --> 00:14:40,291 لا، اتصلي بـ(راي) - ..لا لا بأس - 213 00:14:40,331 --> 00:14:41,692 انا أصرّ 214 00:14:53,122 --> 00:14:54,450 على مكبّر الصوت 215 00:14:57,674 --> 00:14:59,877 مرحباً؟ - ..(راي) إنه انا، انا على هاتف - 216 00:15:00,456 --> 00:15:02,685 (ريتا)، هل أنتِ هناك؟ 217 00:15:03,715 --> 00:15:06,500 مرحباً يا (راي)، عما كان جدالك انت و(ريتا)؟ 218 00:15:06,595 --> 00:15:08,220 من هذا؟ ماذا يجري؟ 219 00:15:08,276 --> 00:15:10,441 ..في آخر مرة - (راي) - 220 00:15:11,292 --> 00:15:12,307 (راي) 221 00:15:14,048 --> 00:15:16,361 حسناً، نحن نتجادل دائماً عن حبيبتي السابقة 222 00:15:16,646 --> 00:15:18,388 ..(ريتا)، هل كل شيئ 223 00:15:21,219 --> 00:15:24,403 أنتِ تتفهمين أنه كان على ان أتحقق؟ - نعم، لا تقلقي - 224 00:15:24,489 --> 00:15:26,013 أبقي هذا بأمان، هلا فعلتي؟ 225 00:15:26,564 --> 00:15:28,205 هل نحن على وفاق؟ - أجل - 226 00:15:30,050 --> 00:15:32,745 في المرة القادمة، اطلبي فحسب - حسناً - 227 00:15:34,256 --> 00:15:35,764 آسفة بشأن ذلك 228 00:15:48,555 --> 00:15:49,883 كيف الحال؟ 229 00:15:50,991 --> 00:15:53,288 يجب أن نتحدث عمّا سنقول في الغد 230 00:15:53,313 --> 00:15:55,842 ..لا أظنه يجب - ابقي إيجابية، وإبقي في القصة - 231 00:15:55,978 --> 00:15:57,924 هذا كل ماعليكِ أن تقلقي بشأنه - وما هي القصة؟ - 232 00:15:57,949 --> 00:16:01,266 القصة هي مدى روعة ورشة العمل هذه 233 00:16:01,336 --> 00:16:03,969 كيف غيّرت حياة النساء اللاتي يعملن هنا 234 00:16:04,032 --> 00:16:06,165 نساء مثل (بومر) 235 00:16:06,273 --> 00:16:08,233 بمنحهم مستقبل مشرق 236 00:16:08,418 --> 00:16:10,215 ..كيف بالرغم من 237 00:16:10,905 --> 00:16:11,897 أيتها الحاكمة 238 00:16:14,438 --> 00:16:17,785 هذه مفاجأة سارة - انا فقط لدي سؤال متعلق بالمقابلة غداً - 239 00:16:17,864 --> 00:16:20,685 لماذا (بيردزورث) مشتركة بالأمر؟ - سيكون جيداً لثقتها بنفسها - 240 00:16:20,771 --> 00:16:22,732 كما أنها نموذج لبرنامج إصلاح السجون 241 00:16:22,800 --> 00:16:25,366 مجرمة معاودة تحولت إلى مساعدة سجناء 242 00:16:27,175 --> 00:16:28,722 (ليز) - نعم - 243 00:16:29,059 --> 00:16:31,809 هل أنتِ مرتاحة بخصوص المقابلة في الغد؟ 244 00:16:36,020 --> 00:16:37,239 لستِ ملزمة بفعلها 245 00:16:37,970 --> 00:16:39,829 لا، أريد فعلها 246 00:16:40,287 --> 00:16:41,443 ستكون جيدة للنساء 247 00:16:48,208 --> 00:16:49,849 مرحباً، سيدة (مايلز) 248 00:16:50,047 --> 00:16:52,883 سمعت أن مجلة الملاكمة الخاصة بي وصلت هل يمكنني أخذها؟ 249 00:16:52,946 --> 00:16:55,261 المكتبة مغلقة، إلا اذا كنتِ ستقومين بإختبار شهادة العمل 250 00:16:55,308 --> 00:16:58,104 انا فقط أريد مجلتي - سيتوّجب عليكِ العودة يوم الجمعة - 251 00:16:58,167 --> 00:17:00,847 هذا مزري، ألا يمكنني أخذها فحسب؟ لن يعرف أحد 252 00:17:01,086 --> 00:17:02,424 اين المشكلة في ذلك؟ 253 00:17:03,699 --> 00:17:05,464 يا لها من مجلة مكلفة 254 00:17:07,149 --> 00:17:08,619 فليكن الأمر سريعاً 255 00:17:20,434 --> 00:17:22,559 هيا يا (آلي)، إفعلي شيئاً 256 00:17:23,802 --> 00:17:25,327 اللعنة، (نوفاك) 257 00:17:27,391 --> 00:17:30,383 سييرا 6" لدي الرمز الأزرق في مكتبة التعليم" حوّل 258 00:17:30,489 --> 00:17:33,676 ماذا حدث؟ - وما أدراني، لقد إنهارت فحسب - 259 00:17:33,828 --> 00:17:37,023 يا إلهي، أظنني أصبت بدوخة 260 00:17:38,599 --> 00:17:40,825 نعم، انا أشعر بتحسن الآن 261 00:17:42,584 --> 00:17:45,723 لا عليكِ يا سيدة (مايلز)، سأقوم بإعادتها للوحدة بنفسي، شكراً 262 00:17:49,536 --> 00:17:53,744 كان ذلك التمثيل الأسوا على الإطلاق - اذهبي الى الجحيم، لقد نجح أليس كذلك؟ - 263 00:17:53,854 --> 00:17:54,791 ما الذي يحدث؟ 264 00:17:55,175 --> 00:17:56,167 (بومر) 265 00:17:57,239 --> 00:18:00,534 لقد ضمننا للتو نجاحكِ في إختبار التلحيم 266 00:18:00,613 --> 00:18:02,323 لماذا؟ هل ستجرين لي عملية رزاعة مخ؟ 267 00:18:02,401 --> 00:18:03,315 بل ماهو أفضل 268 00:18:04,251 --> 00:18:05,696 لقد سرقنا أوراق الإختبار 269 00:18:05,980 --> 00:18:07,909 اغربي عن وجهي، هل أنتِ جادة؟ 270 00:18:09,008 --> 00:18:10,266 "سرقة المتاجر" 271 00:18:11,000 --> 00:18:12,399 هل هذه مزحة لعينة؟ 272 00:18:12,969 --> 00:18:16,222 إنه "تجهيز المتاجر" يا (بومز) - لا تزال الأوراق الخاطئة - 273 00:18:16,838 --> 00:18:18,073 اللعنة 274 00:18:22,941 --> 00:18:24,089 حمقى 275 00:18:30,029 --> 00:18:31,772 أقوم بإعداد الشاي، هل تودين كوباً؟ 276 00:18:32,200 --> 00:18:34,278 شكراً - آسفة بشأن هذا الصباح - 277 00:18:35,596 --> 00:18:37,979 كنت يائسة قليلاً - لا عليكِ - 278 00:18:39,274 --> 00:18:43,237 (دراغوا) تبدو غاضبة علي - ما كنت لأقلق بشأن ذلك، إنها غيورة فحسب - 279 00:18:44,107 --> 00:18:46,467 أكره ان أراها تحقد على أحد حقاً 280 00:18:46,867 --> 00:18:49,144 مرحباً، انا اقوم بإعداد الشاي هل تريدين كوباً؟ 281 00:18:54,147 --> 00:18:56,795 لقد تحدثت للتو مع (لوكاس) - كيف جرت المقابلة؟ - 282 00:18:57,243 --> 00:18:59,946 يقول أن (باسكوالي) ليس الجاسوس - هل يمكنه التأكد؟ - 283 00:19:00,190 --> 00:19:03,615 ..لقد قطع اصبعه مع - حسناً، حسناً لا أريد معرفة التفاصيل - 284 00:19:03,643 --> 00:19:06,260 ليس هو، صدقيني - ..طالما أنتِ هنا معي - 285 00:19:06,386 --> 00:19:09,175 لا أريد ان تفعلي شيئ قد يجذب الإنتباه إلينا 286 00:19:09,245 --> 00:19:11,632 أريد الخروح من هنا بعد ستة أشهر لذا ابتعدي عن الأنظار 287 00:19:11,687 --> 00:19:12,898 هل تفهمين؟ 288 00:19:13,333 --> 00:19:15,870 وبحق الجحيم غيّري الملابس المدنية هذه، هلا فعلتي؟ 289 00:19:16,085 --> 00:19:19,421 حسناً - أخبري (لوكاس) أن يجد الجاسوس - 290 00:19:32,363 --> 00:19:35,994 خذ، هذه ستعدّلك - لا، شكراً - 291 00:19:36,422 --> 00:19:39,782 آخر مرة أعطيتني حبوباً، سرقت وظيفتي - اهدأ، إنها قانونية - 292 00:19:39,875 --> 00:19:41,732 لا تحاول أن تنصب لي فخاً آخر يا (جيك) ..وإلا 293 00:19:41,763 --> 00:19:43,608 وإلا ماذا؟ ستقتلني 294 00:19:45,027 --> 00:19:48,003 فقط تناول الأقراص، هل تريد إثارة شكوك (فييرا)؟ 295 00:19:49,159 --> 00:19:52,245 لن أخبر (فييرا) بشيئاً - لا يمكنك التأكد من ذلك - 296 00:19:52,784 --> 00:19:55,250 لماذا تظنهم يستخدمون أدوية الحرمان من النوم؟ 297 00:19:55,353 --> 00:19:57,845 الحبوب البيضاء مهدئات، الأقراص الزرقاء منشطات 298 00:19:59,701 --> 00:20:02,503 كم علي ان أتناول؟ - إثنتان في وقت واحد - 299 00:20:28,034 --> 00:20:30,526 هنا "سييرا 3" انا في طريقي، حوّل 300 00:20:48,262 --> 00:20:50,540 هل أنت بخير يا سيد (جاكسون) - هل أنت بخير؟ - 301 00:20:53,656 --> 00:20:55,289 سيد (جاكسون)؟ 302 00:21:09,353 --> 00:21:11,283 أخرجوا، أخرجوا 303 00:21:16,649 --> 00:21:20,001 (بومر) راقبي الباب، تأكدي من عدم دخول أحد 304 00:21:21,057 --> 00:21:22,245 حسناً 305 00:21:22,797 --> 00:21:24,148 لا أحد يدخل 306 00:21:26,850 --> 00:21:28,592 سيد (جاكسون) - قلت أخرجوا - 307 00:21:28,633 --> 00:21:30,187 (ويل)، إنه انا فقط 308 00:21:30,414 --> 00:21:31,704 هل أنت بخير؟ 309 00:21:32,747 --> 00:21:35,325 يا إلهي، أنت لست كذلك سأستدعي الممرضة - لا - 310 00:21:39,250 --> 00:21:41,125 لا يمكن تواجد الضباط هنا 311 00:21:42,236 --> 00:21:44,643 ما الذي يجري يا (بومر)؟ - لا يُسمح لأحد بالدخول - 312 00:21:44,872 --> 00:21:47,477 بأمر من؟ - بأمر (كاز) - 313 00:21:47,746 --> 00:21:50,941 إنها هناك مع السيد (جاكسون)، على الأرجح أنها تداعبه 314 00:21:51,711 --> 00:21:53,081 هل هذا صحيح؟ 315 00:21:53,723 --> 00:21:54,769 لا أعلم 316 00:21:55,414 --> 00:21:56,844 ما الذي يحدث يا (ويل)؟ 317 00:21:57,952 --> 00:22:00,084 ..لا أعلم، انا 318 00:22:00,714 --> 00:22:02,948 انا مرهق للغاية فحسب 319 00:22:03,526 --> 00:22:05,589 ..أعجز عن النوم و 320 00:22:08,215 --> 00:22:11,207 لم أنم منذ (فيرغسون) 321 00:22:12,545 --> 00:22:14,123 ..أتعلمين 322 00:22:16,567 --> 00:22:18,926 أتعلم أنه كان انا الفاعل؟ 323 00:22:19,787 --> 00:22:20,748 أجل 324 00:22:22,248 --> 00:22:24,218 وكانت لديكِ أسباب جيدة 325 00:22:24,406 --> 00:22:26,445 لم أقتلها فحسب يا (كاز) 326 00:22:29,465 --> 00:22:31,386 لقد دفنتها حية 327 00:22:35,589 --> 00:22:39,380 وأعجز عن النوم، ولا أتوقف عن سماع صوت ..حمولات المجرفة 328 00:22:39,442 --> 00:22:41,450 المليئة بالتراب ووقوعها على الصندوق 329 00:22:42,398 --> 00:22:45,258 وسماعها بالداخل تصرخ 330 00:22:45,362 --> 00:22:47,518 ..إنه دائم، ولا يمكنني إخراجه 331 00:22:47,549 --> 00:22:50,576 لا بأس، لا بأس 332 00:22:51,623 --> 00:22:54,490 فعلت ذلك من أجلنا، لئلا أضطر انا لفعل ذلك 333 00:22:58,963 --> 00:23:01,090 لا أزال مجرماً بالرغم من ذلك، اللعنة 334 00:23:03,608 --> 00:23:04,623 ..انت 335 00:23:06,002 --> 00:23:09,634 أكثر رجل شجاع أعرفه 336 00:23:16,552 --> 00:23:19,244 لقد اكتفيت من هذا - ..لقد قلت لا يمكنكِ - 337 00:23:23,802 --> 00:23:27,599 اللعنة يا (بومر)، أي جزء من "لا تسمحي لأحد بالدخول" لا تفهمينه؟ 338 00:24:36,202 --> 00:24:39,069 لقد كنت أفكر في إبني فحسب 339 00:24:43,619 --> 00:24:47,018 إنه يسيطر على تفكيري، ليلاً ونهاراً 340 00:24:49,294 --> 00:24:51,942 ولكن الليالي اسوأ بكثير 341 00:24:55,334 --> 00:24:56,951 انا أتفهم أنه 342 00:24:58,315 --> 00:25:00,915 إذا كان عليك فعلها، فعليك فعلها 343 00:25:01,962 --> 00:25:04,001 انا أحاول إيجاد بعض الطمأنينة فحسب 344 00:25:05,073 --> 00:25:06,526 أهكذا تجدينه؟ 345 00:25:07,778 --> 00:25:08,739 نعم 346 00:25:12,080 --> 00:25:14,965 انت مُعذب أيضاً، رأيتك بالحمام 347 00:25:16,130 --> 00:25:17,396 لم يكن ما تظنينه 348 00:25:17,710 --> 00:25:19,952 نعم، انا أعلم ما كان ذلك 349 00:25:21,688 --> 00:25:23,532 أعرف ذلك جيداً 350 00:25:26,368 --> 00:25:27,993 إنه اليأس 351 00:25:32,088 --> 00:25:33,447 كان ذلك اليأس 352 00:25:41,930 --> 00:25:43,680 تخلصي منه 353 00:25:44,363 --> 00:25:46,848 يجب أن تسامح نفسك أولاً 354 00:25:49,297 --> 00:25:51,110 لن أستطيع فعل ذلك أبداً 355 00:25:55,403 --> 00:25:57,004 لقد كنت أعني المخدرات 356 00:26:11,486 --> 00:26:12,751 (بومر) 357 00:26:13,250 --> 00:26:14,101 مرحباً 358 00:26:16,893 --> 00:26:19,206 إصابتي بالدماغ ليست خطأي أيضاً 359 00:26:20,242 --> 00:26:23,234 أنتِ لديكِ إصابة بالدماغ أيضاً؟ - نعم - 360 00:26:23,339 --> 00:26:24,761 لقد تعرّضت لحادث 361 00:26:25,416 --> 00:26:27,158 ..لقد كان ذلك منذ فترة طويلة ولكن 362 00:26:27,523 --> 00:26:31,262 قبل ذلك كنت ذكية جداً - نعم، (آينشتاين) صحيح؟ - 363 00:26:32,195 --> 00:26:33,961 أبي كان يدعوني بذلك 364 00:26:37,168 --> 00:26:39,394 والآن لا أستطيع الدراسة ولو لإنقاذ حياتي 365 00:26:40,053 --> 00:26:42,795 ولكن لا بأس، لدي الملاكمة - نعم، أنتِ رائعة في ذلك - 366 00:26:44,492 --> 00:26:46,414 نعم، وأنتِ رائعة في التلحيم 367 00:26:48,567 --> 00:26:50,997 ولهذا يجب أن تخوضي بالإختبار 368 00:26:51,417 --> 00:26:53,956 لقد فات الأوان لأنه غداً - لا - 369 00:26:54,439 --> 00:26:56,932 لا يا أختاه، لا يفوت الأوان أبداً 370 00:26:58,577 --> 00:27:01,366 أخرجي يديكِ، أمسكي بذلك 371 00:27:05,068 --> 00:27:07,795 "اشرحي لنا "ت.س.ع - ماذا؟ - 372 00:27:07,850 --> 00:27:10,434 تحليل سلامة العمل - لا يمكنني فعل هذا - 373 00:27:11,136 --> 00:27:12,727 هيّا أنتِ تعرفين الإجابة 374 00:27:12,793 --> 00:27:16,342 ماهي المخاطر المحتملة لقوس اللحام؟ 375 00:27:16,857 --> 00:27:18,551 ما الذي قد يؤذيك؟ 376 00:27:18,653 --> 00:27:20,364 سلك الطاقة، الإشعاع 377 00:27:20,442 --> 00:27:21,833 أجل - رأيتي؟ - 378 00:27:25,086 --> 00:27:29,792 أين تصوّبين مطفاة النار؟ - للنار اللعينة - 379 00:27:33,151 --> 00:27:35,698 ..يتشكل غاز الوقود عادة 380 00:27:36,392 --> 00:27:40,142 يا (بومز)، هل نتجمد هنا من أجل لا شيئ؟ 381 00:27:40,545 --> 00:27:42,381 السؤال التالي؟ هيّا 382 00:27:45,671 --> 00:27:48,062 هل أنتِ في إضراب عن الطعام أو ما شابه؟ 383 00:27:49,905 --> 00:27:54,677 لا أعلم، انا متوترة جداً للأكل - ستكوني بخير، فقط تذكري انه سهل للغاية - 384 00:27:55,432 --> 00:27:58,070 سهل للغاية سهل للغاية 385 00:27:58,333 --> 00:28:02,186 آمل أن تضعي كل طاقتكِ على المقابلة هذا الصباح يا (ليز) 386 00:28:02,211 --> 00:28:04,202 نعم، انا منتعشة كالزهرة 387 00:28:04,257 --> 00:28:05,452 (ستيفنز)، (بيردزورث) 388 00:28:05,952 --> 00:28:07,506 إنهم جاهزين من أجلكم الآن 389 00:28:15,189 --> 00:28:16,959 حظاً موفقاً يا (بومز) - حظاً موفقاً يا (ليز) - 390 00:28:17,840 --> 00:28:19,774 حظاً موفقاً لكما الإثنتان 391 00:28:21,420 --> 00:28:25,346 النساء فرِحات حقاُ بهذه المقابلة - نعم، أخبرتهم أنهم يستطيعون الإستماع لها - 392 00:28:25,388 --> 00:28:27,161 ربما سيكون جيداً لمعنوياتهم 393 00:28:27,585 --> 00:28:29,178 او غرور (ستيفنز) 394 00:28:29,700 --> 00:28:33,466 هناك شائعة تدور حول (ستيفنز) - أنها ملاك فعلاً؟ - 395 00:28:35,709 --> 00:28:37,263 أنها قتلت (غيلمور) 396 00:28:40,300 --> 00:28:42,558 ماذا؟ - ولفقّت التهمة لـ(باكستر) - 397 00:28:43,490 --> 00:28:46,345 أين سمعت ذلك؟ - لا أستطيع إخباركِ - 398 00:28:47,039 --> 00:28:48,934 ولكنها تأتي من مصدر موثوق 399 00:28:49,846 --> 00:28:53,291 لا أشك في قدرة (ستيفنز) ولكن أظنها أذكى من ذلك 400 00:28:53,537 --> 00:28:56,293 نعم، إنها مخاطرة كبيرة زراعة سلاح الجريمة في زنزانة (باكستر) 401 00:28:56,387 --> 00:28:58,199 ما عساها تجني من فعل ذلك؟ 402 00:29:22,541 --> 00:29:24,919 ..سأتحدث مرة أخرى مع (ستيفنز) قبل أن 403 00:29:27,825 --> 00:29:31,377 على الأرجح أنكم رأيتوها في الصحف، مرحباً يا (سونيا) أهلاً بكِ في البرنامج 404 00:29:31,548 --> 00:29:33,986 شكراً يا (مارشال)، صباح الخير 405 00:29:34,239 --> 00:29:36,969 والأم لولدين (إليزابيث بيردزورث) 406 00:29:38,129 --> 00:29:39,434 نعم، مرحباً 407 00:29:39,913 --> 00:29:41,400 إذاً يا سيدات 408 00:29:41,563 --> 00:29:45,568 تكرار إرتكاب الجرائم وصل رقم قياسي في أنحاء البلد 409 00:29:45,636 --> 00:29:50,625 ولكن أنتم تعيقونه ببرنامج جديد؟ - نعم، هذا صحيح يا (مارشال) 410 00:29:50,659 --> 00:29:55,902 (ليز) وانا بدعم من حاكمتنا (فييرا بينيت)، فكرنا برنامج جديد لإصلاح السجن 411 00:29:56,374 --> 00:29:58,140 "يُدعى "الجدار الأخضر 412 00:29:58,248 --> 00:30:02,004 حيث نُدرّب ونوّظف النساء ونجهزّهم للعالم الخارجي 413 00:30:02,044 --> 00:30:05,117 ألسنا كذلك يا (ليز)؟ - نعم، هذا صحيح يا (سونيا) - 414 00:30:05,388 --> 00:30:09,942 في حقيقة الأمر، بعض أصدقاؤنا وزملاؤنا يجرون إختبار شهادة العمل 415 00:30:10,008 --> 00:30:13,264 بينما نتحدث، لذا حظاً موفقاً يا فتيات - جيد لكم يا رفاق - 416 00:30:13,322 --> 00:30:16,651 هذا كله نبيل للغاية، ولكن مصادري ..تخبرني يا (سونيا) 417 00:30:17,107 --> 00:30:20,380 أن أنتِ لا يفترض بكِ التواجد في "وينتورث" أصلاً 418 00:30:20,451 --> 00:30:22,662 نعم يا (مارشال)، انا بالفعل غيرت دفاعي 419 00:30:22,712 --> 00:30:26,947 شائعات عن وجود فساد في الشرطة وخلل في النظام القضائي 420 00:30:27,031 --> 00:30:29,563 حسناً يا (مارشال) يجب ان تسأل (ليز) عن ذلك، فهي تعرف كل شي عن الأمر 421 00:30:29,606 --> 00:30:31,406 لا، لا أعلم عن كل هذا - بلى بالطبع تفعلين يا (ليز) - 422 00:30:31,453 --> 00:30:35,460 لقد قدّمتي أدلة في محاكمتي، لقد كذبتي في المحكمة لإدانتي، ألم تفعلي؟ 423 00:30:35,518 --> 00:30:36,572 من حرّضك على ذلك؟ - (دون) - 424 00:30:36,666 --> 00:30:39,556 المحقق (دون كابلن)، أنتِ كنتِ الشاهدة "اكس" أليس كذلك يا (ليز)؟ 425 00:30:45,090 --> 00:30:47,492 لقد كنا واقعين بالحب وهو طلب مني فعل أشياء 426 00:30:47,546 --> 00:30:48,125 أطفئوه 427 00:30:48,171 --> 00:30:51,163 أشياء جنسية؟ - ..كان سيفعل، كان لديه قضيب مثالي - 428 00:30:55,182 --> 00:30:56,969 أعيدوا (بيردزورث) إلى وحدتها 429 00:30:57,458 --> 00:30:59,841 عمّا كان ذلك بحق الجحيم؟ اصمتي 430 00:31:00,256 --> 00:31:04,860 هذه نهاية حملتكِ الإعلانية، ظهوركِ القادم في الصحف سيكون لإعلان حكمكِ 431 00:31:06,134 --> 00:31:07,329 أخرجوها هي الأخرى 432 00:31:09,740 --> 00:31:11,834 إنتهى الوقت، أنزلوا الأقلام 433 00:31:14,128 --> 00:31:16,605 مرحباً، كيف جرى الإختبار؟ - هل حطمتيه؟ - 434 00:31:16,696 --> 00:31:19,618 لا أريد التحدث عنه - هيا يا (بومز)، عليكِ إخبارنا بشيئ - 435 00:31:20,016 --> 00:31:22,680 الأمر كله.. فشل 436 00:31:22,980 --> 00:31:25,209 لا يمكن انه جرى بشكل أسوأ من مقابلة (ليز) 437 00:31:25,251 --> 00:31:26,477 لماذا؟ ماذا حدث؟ 438 00:31:31,126 --> 00:31:32,633 قضيب مثالي؟ 439 00:31:33,134 --> 00:31:35,431 هل تحاولين تدميري؟ 440 00:31:35,979 --> 00:31:38,581 بل أنتي دمّرتيني 441 00:31:38,706 --> 00:31:43,200 أخبرتكِ أنه لا يمكنني فعلها، كان يفترض أن نتحدث عن مشروع الحديقة 442 00:31:43,225 --> 00:31:46,209 ثم ذكرتي كل تلك الأمور عن (دون) 443 00:31:46,268 --> 00:31:50,416 اذا أثر هذا علي يا (إليزابيث)، سأفعل ما أردت فعله منذ وقت طويل 444 00:31:50,519 --> 00:31:52,332 سأقتلكِ حقاً 445 00:31:52,691 --> 00:31:55,228 لما لا تفعلي إذاً؟ إفعليها فسحب هيّا 446 00:31:55,325 --> 00:32:00,548 لإنه لا يمكنني فعل هذا بعد الآن، إنه يقودني للجنون 447 00:32:05,826 --> 00:32:08,268 مُثيرة للشفقة - صحيح - 448 00:32:08,376 --> 00:32:12,396 انا أفقد صوابي، انا لست بخير - هذا هراء - 449 00:32:12,427 --> 00:32:15,615 أظنني أصبت بالخرف، حقاً 450 00:32:22,321 --> 00:32:25,643 أظن ذلك حقاً - يا إلهي - 451 00:32:27,858 --> 00:32:30,421 انا آسفة للغاية 452 00:32:32,796 --> 00:32:34,358 ..ما تحتاجينه 453 00:32:34,974 --> 00:32:38,130 هو تمشية لطيفة في الساحة - نعم - 454 00:32:38,194 --> 00:32:40,491 للحصول على هواء نقي - نعم - 455 00:32:45,515 --> 00:32:46,914 حركّي ساقيكِ، هيّا 456 00:32:47,001 --> 00:32:48,634 ها هي، الواشية 457 00:32:50,273 --> 00:32:52,516 ألديكِ رغبة بالموت أيتها العاهرة؟ 458 00:32:52,559 --> 00:32:55,769 اصمتوا جميعاً، لدي شيئاً لقوله 459 00:32:56,798 --> 00:32:58,431 اصمتوا، فضلاً 460 00:32:59,143 --> 00:33:00,495 ماذا ستقولين؟ 461 00:33:05,125 --> 00:33:08,031 ..يا سيّدات، أقدم لكم 462 00:33:09,691 --> 00:33:12,613 "الشاهد "اكس - لا لا لا - 463 00:33:13,733 --> 00:33:15,258 لما قد تفعلي ذلك؟ 464 00:33:15,369 --> 00:33:17,540 هذا ما نفعل بالواشيات 465 00:33:20,360 --> 00:33:21,601 (ليز) 466 00:33:24,949 --> 00:33:26,222 إنها ليست هنا 467 00:33:27,099 --> 00:33:28,107 (ليز)؟ 468 00:33:28,892 --> 00:33:30,009 اللعنة 469 00:33:30,840 --> 00:33:34,203 تستحق ذلك صحيح؟، أعني لقد وشَت بـ(سونيا) 470 00:33:44,299 --> 00:33:46,095 لنلقّنها درساً 471 00:33:49,739 --> 00:33:51,692 حسناً، هذا يكفي تفرّقوا 472 00:33:53,424 --> 00:33:55,740 دعوها وشأنها بحق الجحيم 473 00:34:00,460 --> 00:34:01,609 ابتعدوا 474 00:34:09,202 --> 00:34:11,952 ابتعدوا يا سيدات - علي ان أرجعكِ للداخل - 475 00:34:14,308 --> 00:34:17,160 هذا هراء يا (كاز) - نعم، لماذا تحمينها بحق الجحيم؟ - 476 00:34:17,244 --> 00:34:18,666 اصمتي يا (ريديك) 477 00:34:28,724 --> 00:34:30,372 هل ستذهبين لرؤية الطبيب الآن؟ 478 00:34:33,935 --> 00:34:35,529 ..لم يكن خطأي، لم 479 00:34:45,910 --> 00:34:48,215 أردتي رؤيتي؟ - نعم، تفضل - 480 00:34:48,490 --> 00:34:49,756 اجلس 481 00:34:50,474 --> 00:34:54,358 هل تذكر عندما فتّشت زنزانة (باكستر)؟ - وجدنا سلاح الجريمة - 482 00:34:54,384 --> 00:34:56,055 ..المعلومة السرية المجهولة المصدر 483 00:34:56,234 --> 00:34:59,129 أتت من (ستيفنز) - كيف تعلمين ذلك؟ - 484 00:34:59,438 --> 00:35:01,758 أرادت ان أعيد فتح ورشة العمل 485 00:35:02,168 --> 00:35:06,612 وعدت بأن تكشف قاتل (غيلمور) إذا وافقت - عقدتي صفقة مع (ستيفنز)؟ - 486 00:35:06,656 --> 00:35:08,367 (ويل)، لقد كنت بائسة 487 00:35:08,432 --> 00:35:10,279 مجلس الإدارة والصحفيين كانا يحيطوني ..من كل جهة والشرطة لم يكن 488 00:35:10,304 --> 00:35:13,685 ..لديهم أي فكرة من قتلها، لذا ظننت أن شائعات السجن - إذاً (ستيفنز) فعلتها حقاً - 489 00:35:13,716 --> 00:35:17,516 ولفقّت التهمة لـ(باكستر) - لا بد أنها خبأت السلاح في مكان لم نفتش فيه - 490 00:35:17,567 --> 00:35:22,159 إذاً لدينا سلاح، ودافع لتلفيق التهمة لـ(باكستر) ولكن بدون دليل 491 00:35:22,552 --> 00:35:25,341 هل وجدتي شيئاً في أشرطة كاميرات المراقبة؟ - لا، ليس بعد - 492 00:35:25,520 --> 00:35:27,411 أردتي رؤيتنا؟ - تفضلوا - 493 00:35:28,475 --> 00:35:31,365 أنتم يجب ان تسمعوا هذا، بصفتكم طاقمي العامل 494 00:35:32,233 --> 00:35:34,436 أجبرت على فصل الممرضة (رادكليف) اليوم 495 00:35:35,002 --> 00:35:36,308 لم أتوقع حصول ذلك 496 00:35:36,359 --> 00:35:38,992 كانت هناك أدوية مفقودة من العيادة ولم تبلغ عنها 497 00:35:47,585 --> 00:35:48,733 (بروكتر) 498 00:35:52,572 --> 00:35:55,478 أين (ليز)؟ - إنها مع (آلي) - 499 00:35:56,112 --> 00:35:57,198 ..انظري 500 00:35:58,284 --> 00:36:00,456 انا آسف للغاية لإلقائي بسخافتي عليكِ في الأمس 501 00:36:00,676 --> 00:36:01,785 لا عليك 502 00:36:03,957 --> 00:36:05,254 ..اسمعي 503 00:36:05,930 --> 00:36:10,555 ما قلتِ عن (ستيفنز).. الحاكمة تطّلع على الأمر - هي تظن أن (ستيفنز) قتلت (غيلمور) أيضاً؟ - 504 00:36:10,621 --> 00:36:13,996 وهي أيضاً تحقق عمّا إذا كانت قد زرعت سلاح الجريمة في زنزانة (باكستر) 505 00:36:14,099 --> 00:36:17,146 يجب أن تضعها في الحماية - يجب ان نجد دليل - 506 00:36:17,276 --> 00:36:21,821 حسناً يجب أن تجد الدليل قبل خروج (سبايك) من الإنفرادي، ستريد العدالة 507 00:36:22,351 --> 00:36:24,094 وسيتوجب علي تحقيق ذلك 508 00:36:30,975 --> 00:36:33,991 أغربي عن وجهي، انا لست مختمة - لم تمانعي قبل - 509 00:36:34,573 --> 00:36:37,432 هذا لإنه كان يُدفع لي لأكون وسيلة تهريب المخدرات 510 00:36:37,637 --> 00:36:38,973 يمكنني الدفع 511 00:36:40,402 --> 00:36:42,590 آسفة، نحن نحن مجوزتان بالفعل 512 00:36:43,668 --> 00:36:45,426 قلت أغربي عن وجهي 513 00:36:50,723 --> 00:36:53,035 ما كان هذا؟ - ليس بشيئاً لايمكنني تحمّله 514 00:36:53,325 --> 00:36:54,926 إبتعدي عنها، أتسمعين؟ 515 00:36:56,071 --> 00:36:58,423 (دراغوفيتش) تُصيبني بالقشعريرة 516 00:37:15,439 --> 00:37:18,966 رأيتكِ تحاولين تلمّس تلك الفتاة الشابة - ماذا؟ - 517 00:37:19,060 --> 00:37:21,208 تعجبكِ الفتيات السُمر؟ - أغربي عن وجهي - 518 00:37:21,289 --> 00:37:23,398 جيد، لإنكِ لا تعجبيني أيضاً 519 00:37:32,227 --> 00:37:34,930 لسوء الحظ، كان ذلك كل الصربية التي أعرف 520 00:37:45,392 --> 00:37:49,028 (دراغوفيتش)، ابتعدي عنها الآن هيّا - توقفي يا (زارا) - 521 00:37:49,129 --> 00:37:51,099 ضابط يحتاج المساعدة هنا 522 00:37:51,250 --> 00:37:52,765 هيّا بنا يا (دراغوفيتش) 523 00:37:52,838 --> 00:37:56,502 ستذهبين للإنفرادي يا (دراغوفيتش) - أي جزء من "الابتعاد عن الانظار" لا تفهمينه؟ - 524 00:37:57,361 --> 00:37:58,548 هيّا بنا 525 00:38:01,731 --> 00:38:04,794 هل أنتِ بخير؟، هل تريدين الذهاب للعيادة؟ - لقد هاجمتني - 526 00:38:05,318 --> 00:38:06,919 من حسن الحظ أنكِ جئتي في الوقت المناسب 527 00:38:07,166 --> 00:38:08,799 الساقطة مجنونة 528 00:38:13,694 --> 00:38:17,417 الآن، أعلم انكِ كنتِ تحت ضغط كبير لذا إسترخي فقط 529 00:38:21,068 --> 00:38:22,865 حسناً يا (ليز)، لدي بضعة أسئلة لكِ 530 00:38:23,672 --> 00:38:25,164 أي نوع من الأسئلة؟ 531 00:38:25,727 --> 00:38:28,625 إنه إختبار صغير، لاشيئ يدعو للقلق 532 00:38:28,728 --> 00:38:30,190 فقط خُذِ وقتكِ - حسناً - 533 00:38:30,393 --> 00:38:32,479 هل يمكنكِ إخباري أين نحن الآن؟ 534 00:38:33,129 --> 00:38:34,668 "نعم نحن في سجن "وينتورث 535 00:38:34,875 --> 00:38:37,914 في أي مدينة و دولة؟ - ميلبورن، أستراليا - 536 00:38:38,071 --> 00:38:41,602 هل هذا هو الإختبار حقاً؟ - نعم، أرأيتي؟ لاشيئ يدعو للقلق - 537 00:38:42,375 --> 00:38:45,634 الآن سأذكر ثلاثة أشياء، وسأطلب منكِ أن تُعيدي تكرارها لي 538 00:38:45,872 --> 00:38:48,365 ولاحقاً سوف اسألكِ مجدداً عن ماهية هذه الأشياء، مفهوم؟ 539 00:38:48,571 --> 00:38:50,165 نعم، لا تقلق قم بذلك 540 00:38:51,050 --> 00:38:53,253 كوب شاي، حصان وكرة سلة 541 00:38:53,553 --> 00:38:55,624 كوب شاي، حصان وكرة سلة 542 00:38:56,226 --> 00:39:00,043 عظيم، الآن هل يمكنكِ العد تنازلياً من 100 بالسبعات؟ 543 00:39:01,398 --> 00:39:02,609 ..100 544 00:39:03,224 --> 00:39:04,498 ..93 545 00:39:08,001 --> 00:39:09,290 ..87 546 00:39:12,163 --> 00:39:13,358 ..73 547 00:39:17,033 --> 00:39:20,065 ..65 - حسناً عظيم، شكرا (ليز) هذا يكفي - 548 00:39:20,566 --> 00:39:23,636 الآن، الأشياء الثلاث التي ذكرتها هل يمكنكِ إخباري ما هي؟ 549 00:39:25,483 --> 00:39:26,678 ..كان هناك 550 00:39:26,927 --> 00:39:29,068 حيوان ما.. حصان 551 00:39:30,087 --> 00:39:31,720 وكوب 552 00:39:35,708 --> 00:39:37,325 ..وشيئاً 553 00:39:37,917 --> 00:39:41,897 لا بأس يا (ليز)، خُذي نفساً - ..انا أعرفها، أعرفها - 554 00:39:42,241 --> 00:39:44,876 كان هناك حصان وكوب، كوب 555 00:39:45,441 --> 00:39:46,887 كوب حصان 556 00:40:04,517 --> 00:40:07,236 لا تهتمي، سنمضي قدماً 557 00:40:13,436 --> 00:40:16,327 مرحباً، ظننتكِ قد تودّين الإتصال بـ(راي) 558 00:40:19,262 --> 00:40:21,106 شكراً، أقدر هذا حقاً 559 00:40:21,725 --> 00:40:23,295 أقل ما يمكنني فعله 560 00:40:43,624 --> 00:40:47,093 أعلم أعلم، مقابلة الأسبوع الماضي كانت كارثية 561 00:40:47,900 --> 00:40:49,970 وفّر أنفاسك إذا كان هذا سبب مجيئك هنا 562 00:40:50,223 --> 00:40:51,707 ..لم تكن جيدة 563 00:40:52,355 --> 00:40:56,296 ولكن قد لا تهم، لأني احمل أخباراً أفضل - يا إلهي، نعم أرجوك - 564 00:40:56,565 --> 00:40:58,120 تم القبض على (دون كابلن) 565 00:40:58,357 --> 00:41:00,975 قاطن في مكان ما في أمستردام 566 00:41:03,732 --> 00:41:05,342 ليست لديه مخيّلة 567 00:41:05,424 --> 00:41:10,191 لذا سيتم تسليمه بتهم الإبتزاز، الفساد وإعاقة سير العدالة 568 00:41:11,087 --> 00:41:12,751 هذه أخباراً جيدة بالفعل 569 00:41:12,875 --> 00:41:15,601 تعلمين ان كل هذه القضايا الآن ملوثة، أليس كذلك؟ 570 00:41:15,634 --> 00:41:17,673 لجنة الدفاع لديها شاهدين فقط 571 00:41:18,008 --> 00:41:19,445 ..شرطيٌ فاسد 572 00:41:19,596 --> 00:41:21,557 وعجوزُ شمطاء مجنونة 573 00:41:22,266 --> 00:41:23,672 وهم يعلمون بذلك 574 00:41:24,658 --> 00:41:27,463 ولدي إجتماع معهم في الصباح - إذاً ماذا؟ - 575 00:41:27,794 --> 00:41:29,583 ..بالقليل من الحظ 576 00:41:29,780 --> 00:41:32,468 أظني سأخرجكِ من هنا بغضون ساعة 48 577 00:41:35,794 --> 00:41:40,279 أهذي قائمة حبيباتك يا سيد (ستيوارت)؟ - نتائج إختبار شهادة العمل - 578 00:41:40,865 --> 00:41:44,548 سمعت ان بعض السلاحف تستطيع أن تتنفس من مؤخرتها - أحقاً؟ - 579 00:41:46,298 --> 00:41:49,274 يا ساقطات، ما الأمر؟ - نتائج الإختبار وصلت - 580 00:41:53,366 --> 00:41:55,265 اذهبي يا (بومز) - اذهبي - 581 00:41:56,667 --> 00:41:57,932 اغربوا عن وجهي 582 00:41:58,075 --> 00:41:59,802 تحركوا، تحركوا 583 00:42:03,353 --> 00:42:05,041 كيف سار الأمر؟ 584 00:42:16,271 --> 00:42:17,467 (سوزان) 585 00:42:18,800 --> 00:42:21,417 لم أظنكِ ستكلميني - انا لن أفعل - 586 00:42:21,535 --> 00:42:24,801 هذا مؤسف، فأنا أفتقد أحاديثنا الصغيرة 587 00:42:26,127 --> 00:42:27,955 موتي بغيضكِ 588 00:42:28,641 --> 00:42:31,204 لقد أخطأتي، انا لست غبية 589 00:42:31,518 --> 00:42:34,353 جيد جداً؟ - نعم - 590 00:42:34,957 --> 00:42:37,715 كنت أعلم بأنكِ متمكنة من هذا - هراء - 591 00:42:38,156 --> 00:42:40,780 كان عليكِ أن تؤمني بنفسكِ فحسب 592 00:42:41,029 --> 00:42:43,029 شراب للإحتفال؟ 593 00:42:44,399 --> 00:42:47,634 انا لن أكلمكِ - لا بأس بذلك - 594 00:42:47,885 --> 00:42:49,409 فقط اشربي 595 00:42:55,948 --> 00:42:57,456 ..أنتي تحتفلين 596 00:42:58,229 --> 00:42:59,573 وأنا كذلك 597 00:43:04,536 --> 00:43:07,161 حسناً، لما أنتِ سعيدة للغاية من أجله؟ 598 00:43:07,408 --> 00:43:10,979 إطلاق سراحي، بعد يومين سأكون حرّة 599 00:43:11,812 --> 00:43:14,227 هل تعلمين ما معنى ذلك؟ - نعم، ستخرجين من هنا - 600 00:43:14,487 --> 00:43:18,880 صحيح، والآن بما أنكِ حصلتي على ..شهادة عملكِ 601 00:43:18,969 --> 00:43:21,790 ورشة العمل ستكون ملكُ لكِ بالكامل 602 00:43:22,176 --> 00:43:23,238 حقاً؟ 603 00:43:25,195 --> 00:43:28,319 ما المناسبة؟ - خروج (سونيا) بعد يومين - 604 00:43:28,432 --> 00:43:29,456 أهذا صحيح؟ 605 00:43:29,481 --> 00:43:32,636 (بومر) اجعلي نفسكِ مختفية - انا أحتفل - 606 00:43:32,702 --> 00:43:34,436 إحتفلي بمكان آخر 607 00:43:42,108 --> 00:43:44,632 أنتِ تعرفين كيف تقتلين البهجة حقاُ 608 00:43:45,248 --> 00:43:48,577 انا أعرف.. أنكِ قتلتي (غيلمور) 609 00:43:49,550 --> 00:43:52,152 ولفّقتي التهمة لـ(سبايك) 610 00:43:52,485 --> 00:43:55,282 لقد كنتِ تتحدثين إلى العجوز الشمطاء المجنونة 611 00:43:55,322 --> 00:43:57,962 تعلمين أنها تفقد صوابها أيتها الرئيسة؟ - إنتهى أمركِ - 612 00:43:58,260 --> 00:43:59,899 أنتِ لن تذهبي لأية مكان 613 00:43:59,924 --> 00:44:06,024 هذا رأيكِ القانوني الإحترافي، أليس كذلك؟ - لا أحتاج لرأي قانوني - 614 00:44:06,112 --> 00:44:09,479 ..عندما تخرج (سبايك) من الإنفرادي غداً 615 00:44:09,769 --> 00:44:11,519 سأدع الأمر للنساء 616 00:44:12,459 --> 00:44:15,858 أدعهم يقررون ماذا يفعلون بكِ - ..إذاً تظنين - 617 00:44:16,158 --> 00:44:24,170 أنكِ تستطيعين محاكمة "ملاك وينتورث"؟ - أستطيع، وسأفعل - 618 00:44:24,409 --> 00:44:28,506 فقط آمل، لمصلحتكِ.. أن لا تخرج الأمور عن السيطرة 619 00:44:29,548 --> 00:44:32,220 عندما تتذكرين ما فعلوا بـ(فيرغسون) 620 00:44:32,509 --> 00:44:34,681 قد تكونين خارجة بغضون يومين 621 00:44:35,331 --> 00:44:37,592 أو ميتة بغضون يوم واحد 622 00:44:45,038 --> 00:44:51,045 ‫ترجمة: ‫@halpirt 61156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.