All language subtitles for Vida.S01E02.Episode.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,579 --> 00:00:19,913 - Что с тобой не так? - Наша мать умерла. 2 00:00:20,139 --> 00:00:21,473 Привет я Эдди. 3 00:00:21,807 --> 00:00:25,101 Господи ж блять это Джонни. 4 00:00:25,144 --> 00:00:27,394 Эдди - хорошая женщина, и у неё умерла жена. 5 00:00:27,437 --> 00:00:28,979 Сколько? 6 00:00:29,147 --> 00:00:30,856 Только два года. 7 00:00:30,982 --> 00:00:33,983 Видалия оставила нам здание. 8 00:00:34,151 --> 00:00:35,359 Но надо поделить его на троих. 9 00:00:35,402 --> 00:00:37,361 - С женой? - Мы его продадим. 10 00:01:46,628 --> 00:01:48,504 Что за чёрт? 11 00:01:48,630 --> 00:01:50,005 Уноси свой зад из этого района. 12 00:01:50,006 --> 00:01:51,464 Ты тут никому не нужен! 13 00:02:00,056 --> 00:02:02,432 Белый козел! 14 00:02:09,772 --> 00:02:10,772 Какого черта? 15 00:02:17,862 --> 00:02:19,363 Доброе утро. 16 00:02:20,448 --> 00:02:22,866 Я не фанат делить с кем-то кровать. 17 00:02:24,326 --> 00:02:26,494 Я испугалась, что кровать с утра оказалась у окна. 18 00:02:26,620 --> 00:02:28,078 Не знаю, кто её передвинул. 19 00:02:28,872 --> 00:02:31,123 Значит угрозы стреляющих из машин больше нет 20 00:02:33,792 --> 00:02:35,543 Марта Стюарт не спит. 21 00:02:36,128 --> 00:02:38,420 Она должно быть хороший человек, 22 00:02:38,546 --> 00:02:41,131 но нужно ли нам иметь с ней дело? 23 00:02:41,299 --> 00:02:42,882 Уже скоро. 24 00:02:43,008 --> 00:02:45,051 Я обсужу с инвесторами варианты продажи. 25 00:02:45,969 --> 00:02:48,512 Думаешь, он или они, как там устроено, 26 00:02:48,638 --> 00:02:50,430 они захотят купить здание? 27 00:02:50,640 --> 00:02:52,515 Надеюсь. 28 00:02:52,641 --> 00:02:55,768 Или можем отказаться от наследства, 29 00:02:55,894 --> 00:02:58,062 избавиться от этого геморра, тоже ведь вариант. 30 00:02:58,063 --> 00:02:59,896 Вступление в права займёт 6 месяцев. 31 00:03:00,857 --> 00:03:02,107 В смысле "вступление"? 32 00:03:05,110 --> 00:03:06,360 На секунду я забылась, 33 00:03:06,486 --> 00:03:08,695 зачем мы здесь. 34 00:03:09,030 --> 00:03:10,155 Ты идешь со мной? 35 00:03:13,492 --> 00:03:14,742 Я бы хотела, 36 00:03:15,244 --> 00:03:19,329 но Джунипер прилетел за своей тачкой, 37 00:03:19,455 --> 00:03:21,331 я должна его встретить. 38 00:03:22,041 --> 00:03:24,375 Предупреждаю, ночевать не буду. 39 00:03:55,402 --> 00:03:56,569 Добрый день. 40 00:03:57,612 --> 00:03:58,987 Доброе утро, Эдди. 41 00:03:59,697 --> 00:04:01,198 Для ваших животиков, 42 00:04:02,533 --> 00:04:05,034 пока вы не ушли. 43 00:04:05,661 --> 00:04:08,954 Чилакилес на 100% веганские. 44 00:04:09,080 --> 00:04:11,706 Проверяла в сети, чтобы наверняка. 45 00:04:11,832 --> 00:04:13,249 Это так мило. 46 00:04:13,417 --> 00:04:16,085 Жаль, у нас нет на это времени. 47 00:04:18,713 --> 00:04:20,797 Но знаешь, что? 48 00:04:20,923 --> 00:04:24,050 Кусочек съесть успею. 49 00:04:27,804 --> 00:04:30,055 Они невероятны. 50 00:04:30,181 --> 00:04:32,599 Я хочу, чтобы ты знала, 51 00:04:32,725 --> 00:04:35,059 я рассматриваю 52 00:04:35,185 --> 00:04:37,228 различные варианты. 53 00:04:37,395 --> 00:04:39,479 Продажа здания, один из них. 54 00:04:40,481 --> 00:04:42,107 Именно этим я сейчас и займусь. 55 00:04:42,525 --> 00:04:45,234 Спасибо за... 56 00:04:45,402 --> 00:04:46,569 Все это. 57 00:04:48,029 --> 00:04:49,905 Серьёзно, спасибо. 58 00:04:50,365 --> 00:04:52,032 Так вкусно. Мне жаль, но 59 00:04:52,158 --> 00:04:54,492 я не хочу быть той, кто все испортит, 60 00:04:54,618 --> 00:04:57,912 но я ничего продавать не буду. 61 00:04:59,998 --> 00:05:02,499 И если я правильно поняла треть здания моя, 62 00:05:02,625 --> 00:05:05,501 и мой голос должен что-то значить. 63 00:05:06,753 --> 00:05:09,713 Мы можем все решить, как только 64 00:05:09,839 --> 00:05:11,173 Эмма узнает 65 00:05:11,299 --> 00:05:12,924 всю ситуацию, так ведь? 66 00:05:13,050 --> 00:05:15,134 Я бы узнала все быстрее, 67 00:05:15,260 --> 00:05:19,179 если бы увидела бухгалтерию, 68 00:05:19,305 --> 00:05:20,389 налоговые отчёты. 69 00:05:20,515 --> 00:05:22,682 Чтобы быть в курсе. 70 00:05:22,808 --> 00:05:24,392 Я могу это все увидеть? 71 00:05:24,435 --> 00:05:27,144 Ваша мама вела весь учёт. 72 00:05:27,270 --> 00:05:29,104 Мне нужно будет все найти. 73 00:05:29,230 --> 00:05:31,731 Буду благодарна, так и сделай. 74 00:05:33,526 --> 00:05:35,193 Но я не продам 75 00:05:35,319 --> 00:05:37,153 какие бы там цифры ни были. 76 00:05:39,155 --> 00:05:41,281 С Видой я так не поступлю. 77 00:05:41,908 --> 00:05:43,408 Тогда нас ждёт суд. 78 00:05:53,751 --> 00:05:55,710 Это я ваша бабёнка, Пинча Чинча 79 00:05:55,836 --> 00:05:57,878 всю сложную трагедию без прикрас покажу, 80 00:05:58,004 --> 00:05:59,838 джентрификация, народ. 81 00:05:59,964 --> 00:06:02,549 В этом доме жила семья моих знакомых. 82 00:06:02,675 --> 00:06:04,300 Я в школу ходила с их сыновьями. 83 00:06:04,468 --> 00:06:06,886 А сейчас владелец захотел 84 00:06:07,012 --> 00:06:08,971 дорваться до баблишка, 85 00:06:09,097 --> 00:06:11,306 а их поселили в дома на колесах, 86 00:06:11,474 --> 00:06:13,057 или в Норко, 87 00:06:13,184 --> 00:06:15,851 одна комната на пятерых. 88 00:06:15,978 --> 00:06:19,104 А в чем соль трагедии, знаете? 89 00:06:19,230 --> 00:06:20,897 Она в том 90 00:06:21,023 --> 00:06:22,857 что это твои соседи. 91 00:06:22,983 --> 00:06:24,484 И не надо мне про жизнь, я знаю, 92 00:06:24,610 --> 00:06:26,444 что все хотят кушать и иметь кров, 93 00:06:26,570 --> 00:06:28,529 именно они вгоняют своих же 94 00:06:28,655 --> 00:06:29,863 в блядские гробы, 95 00:06:29,989 --> 00:06:31,823 строят эти блядские заборы. 96 00:06:31,949 --> 00:06:34,450 Заборы джентри? 97 00:06:34,576 --> 00:06:37,369 И это всё для богатых засранцев, что заселяют район. 98 00:06:37,746 --> 00:06:39,246 Что случилось? 99 00:06:42,541 --> 00:06:45,251 Прости, если испортил запись Мари 100 00:06:45,377 --> 00:06:47,628 я рад слышать твои слова. 101 00:06:47,754 --> 00:06:48,921 Всё в порядке. 102 00:06:50,798 --> 00:06:52,924 Хочешь закончить? 103 00:06:53,050 --> 00:06:54,926 Это для моего влога. 104 00:06:55,010 --> 00:06:56,344 Я снимаю выпуск про заборы. 105 00:06:56,345 --> 00:06:57,845 Я видел твой влог. 106 00:06:57,887 --> 00:06:59,179 Подписан. 107 00:06:59,305 --> 00:07:00,972 Хочешь, чтобы я закончил? 108 00:07:01,098 --> 00:07:02,849 Что? А, да. 109 00:07:04,852 --> 00:07:06,060 Давай тогда я стану туда. 110 00:07:08,563 --> 00:07:09,563 Готова? 111 00:07:13,025 --> 00:07:15,359 - Да. - Товарищи, 112 00:07:15,527 --> 00:07:17,736 эти суки оппортунисты, продажные чинуши, 113 00:07:17,862 --> 00:07:19,530 и жадные застройщики 114 00:07:19,656 --> 00:07:22,949 с их разговорами об общем благе - 115 00:07:23,075 --> 00:07:24,992 мудозвоны. 116 00:07:25,119 --> 00:07:26,744 Они хотят нас выжить! 117 00:07:26,870 --> 00:07:29,037 Выжить нас! 118 00:07:29,164 --> 00:07:30,372 Так что вы будете делать? 119 00:07:30,915 --> 00:07:32,665 Я отвечу. 120 00:07:33,918 --> 00:07:35,585 Мы выступим 121 00:07:35,711 --> 00:07:37,294 и заявим на всю громкость, 122 00:07:37,420 --> 00:07:41,756 том что будем защищать свое, 123 00:07:41,882 --> 00:07:43,841 любыми способами. 124 00:07:43,968 --> 00:07:45,718 Вы со мной? 125 00:07:47,012 --> 00:07:48,178 Тлалок закончил. 126 00:07:56,311 --> 00:07:57,663 Можешь не использовать, если не хочешь. 127 00:07:57,687 --> 00:07:59,896 Нет, я буду. 128 00:08:01,774 --> 00:08:03,441 Я это и пыталась сказать. 129 00:08:03,943 --> 00:08:04,692 Отлично. 130 00:08:04,693 --> 00:08:05,884 Правда? 131 00:08:07,154 --> 00:08:09,321 Блять, мне пора в школу, я... 132 00:08:09,447 --> 00:08:11,281 Опаздываю на автобус. 133 00:08:12,199 --> 00:08:13,700 Увидимся в "Вигиланте"? 134 00:08:13,826 --> 00:08:15,785 Да, конечно. 135 00:08:19,914 --> 00:08:20,914 Зашибись. 136 00:08:38,221 --> 00:08:39,888 Ещё, детка? 137 00:08:40,014 --> 00:08:41,431 Да крошка. 138 00:08:41,557 --> 00:08:46,352 Охуеть! 139 00:08:46,478 --> 00:08:48,270 Детка, 140 00:08:48,396 --> 00:08:51,856 - ты взял пробку? - Нет, пальцами тоже хорошо. 141 00:09:23,717 --> 00:09:25,218 Погоди, погоди. 142 00:09:25,636 --> 00:09:27,720 Ты уже одеваешься? 143 00:09:27,846 --> 00:09:29,471 Ты хочешь порвать со мной, 144 00:09:29,597 --> 00:09:31,056 пока я не одета? 145 00:09:31,182 --> 00:09:33,099 Я же сказал "перерыв". 146 00:09:33,225 --> 00:09:36,685 Мне нужно передохнуть, 147 00:09:36,812 --> 00:09:38,062 это для нас обоих. 148 00:09:38,188 --> 00:09:40,939 - Расстаться. - Ты можешь... 149 00:09:41,065 --> 00:09:43,316 Ты можешь не поступать так? 150 00:09:44,610 --> 00:09:47,987 Прости, что поступаю так. 151 00:09:48,988 --> 00:09:51,323 Ну же детка. Мне и так тяжело. 152 00:09:52,825 --> 00:09:54,742 Ть сейчас серьёзно? 153 00:09:54,868 --> 00:09:57,203 Ты знаешь, я не хотел, чтобы это... 154 00:09:58,038 --> 00:09:59,997 Блять! 155 00:10:00,123 --> 00:10:02,207 Сломался. 156 00:10:02,333 --> 00:10:04,167 Слушай. 157 00:10:07,337 --> 00:10:09,296 Я хочу помочь тебе. 158 00:10:10,590 --> 00:10:11,923 Если тебе нужно 159 00:10:12,049 --> 00:10:14,342 ну не знаю там, прощание, 160 00:10:14,468 --> 00:10:16,010 или ещё что, я... 161 00:10:16,136 --> 00:10:17,928 Я хочу... Ты же знаешь, я не такой. 162 00:10:17,971 --> 00:10:20,180 Ну ты хорошо порощался. 163 00:10:20,306 --> 00:10:23,357 Сначала попросил себе задницу вылизать, а только потом бросил меня. 164 00:10:23,434 --> 00:10:24,976 Эй, стой. 165 00:10:25,102 --> 00:10:27,561 Это скотски так оставить меня. 166 00:10:27,729 --> 00:10:29,479 Ты справишься. 167 00:10:29,860 --> 00:10:32,176 - Подожди, Линн. - Да. 168 00:10:34,800 --> 00:10:37,100 Это твой чемодан. 169 00:10:38,530 --> 00:10:40,405 Ты, блять и мои вещи упаковал? 170 00:10:41,866 --> 00:10:42,866 Только один. 171 00:10:44,743 --> 00:10:46,410 Слушай, Лин 172 00:10:46,536 --> 00:10:48,470 я не хочу этой пошлости, но я должен попросить. 173 00:11:00,506 --> 00:11:02,632 Прости детка, то есть... 174 00:11:02,800 --> 00:11:03,800 Линн. 175 00:11:05,260 --> 00:11:07,386 Знай, какой ты Джунипер. 176 00:11:07,512 --> 00:11:10,013 Ты кинул меня через два дня после похорон моей матери 177 00:11:10,139 --> 00:11:12,307 и это будет частью тебя навсегда. 178 00:11:28,405 --> 00:11:30,113 Дух вечности 179 00:11:30,239 --> 00:11:33,283 укажи путь к освещению. 180 00:11:33,409 --> 00:11:36,619 Укажи путь. Освети его, падре. 181 00:11:36,787 --> 00:11:38,537 Открой глаза. 182 00:11:49,714 --> 00:11:51,673 - Тебя бросили. - Что? 183 00:11:52,925 --> 00:11:54,675 Я знаю, что "гринго" порвал с тобой. 184 00:11:59,430 --> 00:12:00,972 Немного горчит, 185 00:12:01,098 --> 00:12:02,807 но это успокоит тебя. 186 00:12:05,978 --> 00:12:07,394 Дорогая, 187 00:12:07,521 --> 00:12:09,855 я говорила, он не для тебя. 188 00:12:10,773 --> 00:12:11,982 Да, вчера так и сказали. 189 00:12:12,066 --> 00:12:13,274 И? 190 00:12:13,400 --> 00:12:14,567 Я права? 191 00:12:18,279 --> 00:12:21,239 Но вы сказали и кое что другое. 192 00:12:22,450 --> 00:12:23,950 Вы сказали... 193 00:12:24,076 --> 00:12:27,786 Что твоя истинная любовь всегда была здесь. 194 00:12:28,663 --> 00:12:30,497 Точно. 195 00:12:30,623 --> 00:12:32,540 Но как-то это непонятно. 196 00:12:32,708 --> 00:12:34,625 Отчего же? 197 00:12:34,752 --> 00:12:38,003 Карты всё видели. 198 00:12:38,129 --> 00:12:41,006 Твоя любовь здесь, дома. 199 00:12:41,549 --> 00:12:44,467 Сеньора, но это значит Джонни, 200 00:12:44,593 --> 00:12:46,552 мы созданы для друг друга. 201 00:12:46,678 --> 00:12:49,346 Дорогая, карты ничего не говорили о мужчине. 202 00:12:49,472 --> 00:12:51,097 - Нечто большее. - Но я не понимаю. 203 00:12:51,140 --> 00:12:52,557 Не понимаю. 204 00:12:52,683 --> 00:12:55,476 Можете раскинуть карты и спросить, любит ли меня Джонни? 205 00:12:55,602 --> 00:12:59,521 Я вижу это и без карт. 206 00:13:00,982 --> 00:13:05,318 Да, он всегда питал к тебе чувства. 207 00:13:05,444 --> 00:13:07,278 Но разве это любовь? 208 00:13:07,404 --> 00:13:09,154 Погодите. 209 00:13:09,280 --> 00:13:12,699 Так он меня любит? 210 00:13:12,867 --> 00:13:14,659 Господи. 211 00:13:14,785 --> 00:13:16,285 Да, конечно. 212 00:13:17,370 --> 00:13:18,620 Спасибо. 213 00:13:19,038 --> 00:13:20,414 Спасибо, донья Лупе. 214 00:13:20,540 --> 00:13:22,874 Спасибо. 215 00:13:23,000 --> 00:13:25,376 И за напиток спасибо. 216 00:13:29,214 --> 00:13:32,173 Никакого мужчины. Только дом! 217 00:13:32,883 --> 00:13:34,425 И что нам делать? 218 00:13:42,141 --> 00:13:43,933 Я тебя уже представляла по колено 219 00:13:44,059 --> 00:13:46,143 в снегах этого Чи-города. 220 00:13:50,106 --> 00:13:52,315 Ещё нет. 221 00:13:52,441 --> 00:13:53,691 Остались дела здесь. 222 00:13:55,027 --> 00:13:56,986 Ты не балуешь себя. 223 00:13:57,112 --> 00:13:59,279 Я не ем сладкое. 224 00:13:59,405 --> 00:14:00,572 Какая новость. 225 00:14:01,407 --> 00:14:02,615 Правда? 226 00:14:02,742 --> 00:14:04,200 Когда здесь была обычная булочная, 227 00:14:04,326 --> 00:14:06,494 ты разрешила покупать тебе ушки после школы. 228 00:14:10,331 --> 00:14:11,831 Странно, 229 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 не помню такого. 230 00:14:13,542 --> 00:14:15,126 Правда? 231 00:14:15,252 --> 00:14:17,211 Что случилось? 232 00:14:18,963 --> 00:14:21,548 Они хороши, но не как те, что пекли раньше. 233 00:14:21,674 --> 00:14:23,550 Теперь все становятся 234 00:14:23,676 --> 00:14:25,468 пластиковой версией себя, да? 235 00:14:25,594 --> 00:14:28,304 И прежде всего 236 00:14:28,430 --> 00:14:32,057 миндальное молоко, кофе Гойи. Что за фигня? 237 00:14:32,183 --> 00:14:34,559 И столы в булочной 238 00:14:34,685 --> 00:14:37,811 и Wi Fi, привыкаешь, да? 239 00:14:38,188 --> 00:14:40,772 Это единственное 240 00:14:40,940 --> 00:14:43,358 место с сетью на весь район, 241 00:14:43,484 --> 00:14:44,984 так что я рада изменениям. 242 00:14:45,110 --> 00:14:46,610 Кстати о них 243 00:14:46,737 --> 00:14:48,987 слышала, что ты идёшь на сделку с Нельсоном. 244 00:14:49,405 --> 00:14:50,614 Блядский район! 245 00:14:50,740 --> 00:14:52,991 Нельсон единолично 246 00:14:53,117 --> 00:14:55,535 меняет по кусочкам весь район. 247 00:14:55,661 --> 00:14:57,411 Ты не можешь отдать ему свою собственность. 248 00:14:57,454 --> 00:14:59,163 Круз. 249 00:15:01,332 --> 00:15:02,749 Разговор закончен. 250 00:15:07,379 --> 00:15:09,129 Прости я просто... 251 00:15:10,715 --> 00:15:12,382 Да. 252 00:15:12,508 --> 00:15:14,300 Пока. 253 00:15:14,426 --> 00:15:15,760 Пора на работу. 254 00:15:17,887 --> 00:15:20,514 Я прямо у "Унидос Пор Ист Сайд". 255 00:15:21,349 --> 00:15:22,682 Круз. 256 00:15:24,560 --> 00:15:26,185 Спасибо за сладость. 257 00:15:32,817 --> 00:15:35,234 Звони или пиши, 258 00:15:35,360 --> 00:15:37,069 или дай знак, 259 00:15:37,195 --> 00:15:39,071 если что то понадобится, пока ты здесь. 260 00:15:39,572 --> 00:15:40,864 Или даже из Чикаго. 261 00:15:46,036 --> 00:15:47,244 Не пропадай. 262 00:17:05,352 --> 00:17:07,436 Боже, у тебя нет сидения. 263 00:17:07,562 --> 00:17:09,104 Пришлось присесть, как в йоге. 264 00:17:10,273 --> 00:17:11,940 Почему у тебя нет сидения? 265 00:17:12,108 --> 00:17:14,359 А зачем? Здесь одни мужчины. 266 00:17:14,485 --> 00:17:16,944 Типа, для клиентов. 267 00:17:17,070 --> 00:17:18,612 Ты закончила? 268 00:17:18,738 --> 00:17:20,864 В смысле? Ну да. 269 00:17:20,990 --> 00:17:22,157 Спасибо. 270 00:17:22,283 --> 00:17:23,908 Я проведу тебя. 271 00:17:24,034 --> 00:17:25,826 Ты в порядке? 272 00:17:27,871 --> 00:17:29,246 Я? Я в норме. 273 00:17:30,164 --> 00:17:31,498 А не похоже. 274 00:17:33,292 --> 00:17:34,959 Хочешь поговорить? 275 00:17:35,127 --> 00:17:36,752 Нет, нет, нет! 276 00:17:36,878 --> 00:17:38,420 Не смей начинать все это. 277 00:17:38,463 --> 00:17:40,339 Начинать что? 278 00:17:40,465 --> 00:17:43,049 Лин, мне жаль твою маму. 279 00:17:43,217 --> 00:17:44,384 Я понимаю. 280 00:17:45,135 --> 00:17:46,427 С учётом всего, 281 00:17:46,511 --> 00:17:48,554 знай, что мне правда жаль, что она ушла. 282 00:17:48,638 --> 00:17:49,888 Спасибо. 283 00:17:49,931 --> 00:17:51,598 Но мне не следовало приходить. 284 00:17:51,682 --> 00:17:53,933 Я забыл, что ты будешь там. 285 00:17:54,059 --> 00:17:56,394 Нельзя было забывать, что ты как крапива. 286 00:17:56,978 --> 00:17:58,020 Ну что ты. 287 00:17:58,188 --> 00:17:59,623 Нет, я знаю, что ты уже привыкла, Лин. 288 00:17:59,647 --> 00:18:01,523 Ты всегда возвращаешься, 289 00:18:01,649 --> 00:18:03,816 когда тебя кинул очередной козёл. 290 00:18:04,151 --> 00:18:06,277 И я всегда бежал к тебе, как побитый щенок. 291 00:18:06,320 --> 00:18:08,320 И каждый раз ты разбивала мне сердце. 292 00:18:08,405 --> 00:18:09,696 Я бы сказала, что всё 293 00:18:09,781 --> 00:18:11,198 немного сложнее, Джонни. 294 00:18:11,282 --> 00:18:12,282 Пожалуйста. 295 00:18:12,366 --> 00:18:14,200 Все эти разы. 296 00:18:14,410 --> 00:18:16,452 Но сейчас я не позволю. 297 00:18:16,578 --> 00:18:18,871 Я больше не дурак что раньше который 298 00:18:18,997 --> 00:18:20,872 увидев тебя, терял голову. 299 00:18:20,998 --> 00:18:22,707 Я встретил девушку, 300 00:18:22,833 --> 00:18:25,543 я стану отцом, и знаешь что? 301 00:18:25,669 --> 00:18:27,503 Я никогда не был так счастлив, 302 00:18:27,546 --> 00:18:29,421 так что я умоляю, 303 00:18:29,547 --> 00:18:32,632 насколько бы ты не задержалась в городе, 304 00:18:32,758 --> 00:18:34,008 держись от меня подальше. 305 00:18:45,852 --> 00:18:48,312 Папа ты не пошел на диализ? 306 00:18:48,438 --> 00:18:49,896 Нет, дочка. 307 00:18:50,023 --> 00:18:52,065 Что значит, нет? 308 00:18:52,233 --> 00:18:54,108 Папа ты должен был пойти сегодня. 309 00:18:54,109 --> 00:18:55,610 Без него тебе плохо. 310 00:18:55,652 --> 00:18:58,404 Но Джонни не пришёл. 311 00:18:58,530 --> 00:19:01,198 Ты перезапишешь меня, дочка? 312 00:19:01,324 --> 00:19:02,657 Нет, папа. 313 00:19:02,700 --> 00:19:04,200 Они заменят тебя тогда. 314 00:19:04,243 --> 00:19:05,785 Нужно делать, как доктор говорил. 315 00:19:10,373 --> 00:19:12,499 Ваш звонок был направлен... 316 00:19:12,541 --> 00:19:14,876 Просто оденься я поехала за Джонни. 317 00:19:14,960 --> 00:19:16,210 Я сейчас вернусь. 318 00:19:24,551 --> 00:19:25,760 Джонни. 319 00:19:30,515 --> 00:19:31,723 Джонни. 320 00:20:19,639 --> 00:20:21,640 Ты же дочка Видалии? 321 00:20:24,643 --> 00:20:27,394 Какое горе. Мне жаль. 322 00:20:28,480 --> 00:20:31,314 Спасибо. 323 00:20:31,857 --> 00:20:34,025 Ты всегда выигрывала. 324 00:20:34,151 --> 00:20:36,444 Всегда впереди моей Челы. 325 00:20:36,570 --> 00:20:38,737 При хорошей работе. 326 00:20:40,448 --> 00:20:41,948 А сейчас. 327 00:20:42,074 --> 00:20:43,908 Ты здесь как и я. 328 00:20:45,661 --> 00:20:47,953 Потеряв почти все. 329 00:20:48,079 --> 00:20:50,747 Не стесняйся дочка. 330 00:20:50,873 --> 00:20:52,332 Эти гады. 331 00:20:52,458 --> 00:20:54,125 Эти люди 332 00:20:54,293 --> 00:20:56,502 они всю кровь района выпили. 333 00:20:57,087 --> 00:20:58,921 Но знаешь, что? 334 00:20:59,047 --> 00:21:02,966 Так или иначе это должно было произойти. 335 00:21:03,092 --> 00:21:05,718 Как только ваша мать оказалась... Ну знаешь. 336 00:21:08,388 --> 00:21:10,847 Люди перестали ходить в её бар. 337 00:21:10,973 --> 00:21:13,850 Не знаю, как она держалась все эти годы. 338 00:21:15,602 --> 00:21:17,686 Не то что бы с Эрнандесами 339 00:21:17,812 --> 00:21:20,439 выгодно было иметь дело. 340 00:21:20,565 --> 00:21:22,232 Ни сейчас, ни тогда. 341 00:21:22,400 --> 00:21:25,443 Но твоя бабушка хоть справлялась. 342 00:21:25,569 --> 00:21:27,153 Сеньора Бенитес, вас ждут 343 00:21:27,237 --> 00:21:29,404 Рада была видеть тебя, дочка. 344 00:21:29,531 --> 00:21:30,864 Удачи тебе. 345 00:22:31,249 --> 00:22:34,208 Её больше нет. 346 00:22:36,712 --> 00:22:38,420 Мамули нет. 347 00:23:00,606 --> 00:23:02,232 Спасибо, Дариа. 348 00:23:03,442 --> 00:23:05,234 Попробуй кофе. 349 00:23:05,360 --> 00:23:06,777 Это огонь. 350 00:23:07,154 --> 00:23:09,113 Я познакомился с этими ребятами, когда они варили кофе 351 00:23:09,114 --> 00:23:10,781 у себя в гараже в Сильверлейке. 352 00:23:10,907 --> 00:23:13,032 А теперь у них точки по всему городу. 353 00:23:13,159 --> 00:23:15,576 Мы пытаемся найти им место в Сезар Чавес. 354 00:23:16,036 --> 00:23:17,578 Жителям понравится. 355 00:23:17,621 --> 00:23:18,662 Попробуй. 356 00:23:18,788 --> 00:23:20,831 Я бы ближе к делу. 357 00:23:22,124 --> 00:23:23,166 Хорошо. 358 00:23:23,250 --> 00:23:24,876 Сперва работа. 359 00:23:25,210 --> 00:23:26,794 Мне нравится. 360 00:23:28,546 --> 00:23:30,380 Так здесь придётся поколдовать. 361 00:23:30,548 --> 00:23:33,508 Но я готов потянуть за ниточки, чтобы 362 00:23:33,634 --> 00:23:36,344 выбить тебе предложение, которое покроет 363 00:23:36,511 --> 00:23:37,803 сразу две ипотеки. 364 00:23:39,639 --> 00:23:41,765 Две ипотеки? 365 00:23:41,891 --> 00:23:44,726 О чем ты? 366 00:23:45,769 --> 00:23:47,144 Смотри. 367 00:23:48,480 --> 00:23:51,565 Видишь ли, твоя мать, земля ей пухом, 368 00:23:53,442 --> 00:23:56,027 не поднимала плату за аренду годами. 369 00:23:56,153 --> 00:23:58,987 С того момента как унаследовала, наверное. 370 00:23:59,114 --> 00:24:01,406 В начале наших отношений она испытывала трудности 371 00:24:01,574 --> 00:24:03,575 с выплатами первой ипотеки. 372 00:24:03,701 --> 00:24:05,034 Ну той, что пошла на все 373 00:24:05,160 --> 00:24:06,619 нужные улучшения здания. 374 00:24:06,703 --> 00:24:08,912 А когда она заболела, 375 00:24:09,038 --> 00:24:10,455 она не могла наладить 376 00:24:10,498 --> 00:24:12,624 ежедневную работу бара. 377 00:24:12,750 --> 00:24:14,334 Бизнес пошёл на убыль. 378 00:24:14,460 --> 00:24:16,335 Тогда мы и сделали ей 379 00:24:16,503 --> 00:24:18,545 очень щедрое предложение 380 00:24:18,671 --> 00:24:20,172 на вторую ипотеку 381 00:24:20,298 --> 00:24:22,507 110 процентов от стоимости здания. 382 00:24:23,342 --> 00:24:24,717 Но самое интересное. 383 00:24:24,843 --> 00:24:27,428 Ты заманил мою мать в ловушку. 384 00:24:27,596 --> 00:24:29,930 Мы должны больше, чем стоимость здания. 385 00:24:30,056 --> 00:24:32,974 Понятно, почему это так выглядит. 386 00:24:33,100 --> 00:24:34,976 Но ты же умница. 387 00:24:35,102 --> 00:24:36,811 Ну спасибо. 388 00:24:36,937 --> 00:24:38,812 Подумай. 389 00:24:38,938 --> 00:24:40,981 Твоя мама была слишком вовлечена. 390 00:24:41,107 --> 00:24:43,733 Для неё это был вопрос жизни. 391 00:24:44,610 --> 00:24:46,402 И, честно говоря, 392 00:24:46,570 --> 00:24:47,987 неплохо было бы подумать и тебе 393 00:24:48,113 --> 00:24:49,947 в таком ключе. 394 00:24:50,073 --> 00:24:52,574 Ты знал, что Видалия никогда не погасит долг. 395 00:24:53,742 --> 00:24:55,826 Я хочу, что бы ты поняла, 396 00:24:55,953 --> 00:24:58,787 что ты на волоске от отчуждения. 397 00:25:01,415 --> 00:25:03,374 И тебе это не нужно. 398 00:25:04,543 --> 00:25:07,419 Так что если я проверну всё так, что ты получишь 399 00:25:07,587 --> 00:25:09,588 предложение на две ипотеки. 400 00:25:10,506 --> 00:25:13,716 Соглашайся, Эмма. 401 00:25:15,511 --> 00:25:19,680 Потому что никто даже близко не даст тебе столько 402 00:25:20,431 --> 00:25:22,140 сколько ты должна. 403 00:25:22,266 --> 00:25:24,267 Я хочу помочь тебе. 404 00:25:27,062 --> 00:25:29,271 Я лучше выплачу долг моей матери, чем продамся тебе. 405 00:25:30,481 --> 00:25:31,898 Факт. 406 00:25:32,024 --> 00:25:33,483 Именно так я и сделаю. 407 00:26:05,802 --> 00:26:08,262 Я думала, что ты останешься у Джунипера. 408 00:26:09,681 --> 00:26:11,431 Джунипера больше нет. 409 00:26:16,228 --> 00:26:18,437 Сколько мы полупим? 410 00:26:18,563 --> 00:26:20,647 Все плохо. 411 00:26:20,773 --> 00:26:22,524 Вида вся в долгах. 412 00:26:23,526 --> 00:26:27,111 Все имущество заложено. Что за блядский замес! 413 00:26:28,613 --> 00:26:30,906 Погоди. 414 00:26:31,449 --> 00:26:33,158 Так что теперь будет? 415 00:26:34,076 --> 00:26:35,910 Придётся задержаться, пока я не пойму, 416 00:26:36,787 --> 00:26:39,037 как нам выкрутиться. 417 00:26:40,415 --> 00:26:43,500 Пока я не пойму, что нам делать. 418 00:26:43,626 --> 00:26:45,084 Тебя это тоже касается. 419 00:27:04,893 --> 00:27:07,353 И ты ничего не скажешь? 420 00:27:07,479 --> 00:27:09,938 Я думаю, ты и сама уже все знаешь. 421 00:27:13,567 --> 00:27:15,359 Флан ещё съедобен? 422 00:27:16,278 --> 00:27:18,529 Да. 423 00:27:18,655 --> 00:27:20,822 Он хранится неделю. 424 00:27:20,948 --> 00:27:22,365 Иногда больше. 425 00:27:23,033 --> 00:27:24,701 Их нужно съесть. 426 00:27:24,827 --> 00:27:26,952 Это с кукурузой, 427 00:27:27,078 --> 00:27:29,163 этот с шоколадом 428 00:27:29,289 --> 00:27:32,123 а этот с какими то орехами, так что... 429 00:27:32,249 --> 00:27:33,750 Не очень вкусный. 430 00:27:44,593 --> 00:27:45,635 Господи. 431 00:27:47,053 --> 00:27:48,137 А какая 432 00:27:48,680 --> 00:27:51,056 фамилия у Челы? 433 00:27:52,099 --> 00:27:54,309 Которую я всегда уделывала в правописании? 434 00:27:54,560 --> 00:27:56,936 С прыщами? 435 00:27:57,062 --> 00:27:58,812 Бенитес, кажется. 436 00:27:58,938 --> 00:28:00,981 Точно. 437 00:28:01,107 --> 00:28:03,108 Ее мать та ещё сука. 438 00:28:03,234 --> 00:28:06,402 Да, мерзкая женщина. 439 00:28:06,528 --> 00:28:09,321 Она нам доставила хлопот. 440 00:28:10,156 --> 00:28:11,531 Старая ведьма. 441 00:28:15,577 --> 00:28:17,870 Тут же есть молоко? 442 00:28:17,996 --> 00:28:20,372 Да и яйца. 443 00:28:26,378 --> 00:28:27,878 В пизду. 444 00:28:33,342 --> 00:28:36,177 Боже, я забыла вкус флана. 445 00:28:38,388 --> 00:28:41,431 Невозможно здесь быть настоящим веганом. 446 00:28:41,557 --> 00:28:42,974 Не волнуйся. 447 00:28:43,100 --> 00:28:44,892 Мы никому не расскажем. 35951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.