Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,551 --> 00:00:10,136
Due to the nature of this show,
2
00:00:10,219 --> 00:00:12,054
some parts may be considered
inappropriate by some viewers.
3
00:00:12,138 --> 00:00:13,389
Please enjoy while
keeping this in mind.
4
00:00:34,618 --> 00:00:35,703
Are you all right?
5
00:00:39,749 --> 00:00:42,668
He promised to be with me
6
00:00:43,669 --> 00:00:45,421
on my birthday, just the two of us.
7
00:00:47,965 --> 00:00:50,176
But that stupid guy...
8
00:00:51,844 --> 00:00:53,262
It's always like this.
9
00:00:57,808 --> 00:01:00,144
Where have all the good guys gone?
10
00:01:09,028 --> 00:01:12,156
Sorry, I've only been talking
about myself.
11
00:01:12,948 --> 00:01:14,033
It's okay.
12
00:01:17,244 --> 00:01:18,537
It's strange,
13
00:01:19,955 --> 00:01:22,374
but I feel like I can talk to you
about anything.
14
00:01:24,210 --> 00:01:26,003
People have often told me that,
15
00:01:29,048 --> 00:01:30,174
since long ago.
16
00:01:31,717 --> 00:01:32,802
For a very long time.
17
00:03:13,777 --> 00:03:15,863
Don't you think we have
a lot these days?
18
00:03:17,156 --> 00:03:18,365
Don't worry.
19
00:03:28,542 --> 00:03:30,461
That's snow from 100 years ago.
20
00:03:31,712 --> 00:03:34,089
I've never seen the world
outside of this hotel.
21
00:03:34,590 --> 00:03:36,634
I will be 14 years old soon.
22
00:03:45,643 --> 00:03:46,810
For your birthday,
23
00:03:47,436 --> 00:03:49,104
what kind of cake would you like?
24
00:03:49,939 --> 00:03:51,857
Are you going to bake it again?
25
00:03:53,317 --> 00:03:54,944
You'll want plenty of strawberries,
I guess.
26
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
Not really.
27
00:03:57,613 --> 00:03:58,739
Just a normal amount.
28
00:04:00,157 --> 00:04:01,575
I look forward to seeing you
29
00:04:01,659 --> 00:04:03,827
stuff strawberries
in your mouth every year.
30
00:04:04,286 --> 00:04:06,080
I don't stuff them in my mouth!
31
00:04:07,206 --> 00:04:08,207
Excuse me.
32
00:04:10,709 --> 00:04:11,710
Hey, Cody.
33
00:04:13,128 --> 00:04:16,507
Were you a cook
in the outside world as well?
34
00:04:17,383 --> 00:04:18,884
Yes, I was.
35
00:04:20,386 --> 00:04:22,429
Did you have your own restaurant?
36
00:04:24,056 --> 00:04:25,099
That was my dream.
37
00:04:25,891 --> 00:04:27,267
But it was beyond my means.
38
00:04:28,394 --> 00:04:29,645
If there still was a world
39
00:04:29,979 --> 00:04:31,897
outside of this hotel,
40
00:04:33,357 --> 00:04:35,609
would you want to try again?
41
00:04:37,653 --> 00:04:38,654
Impossible.
42
00:04:39,697 --> 00:04:42,574
The world outside of this hotel
is full of radiation.
43
00:04:43,200 --> 00:04:44,201
You know that.
44
00:04:44,618 --> 00:04:46,787
But what if?
45
00:04:49,748 --> 00:04:51,125
Why this all of a sudden?
46
00:05:17,776 --> 00:05:18,610
Akari...
47
00:05:28,912 --> 00:05:31,790
Time to eat.
48
00:05:37,546 --> 00:05:39,048
She isn't drinking it.
49
00:05:40,549 --> 00:05:43,969
She seems to have reached her limit.
The cross could be working too well.
50
00:05:44,762 --> 00:05:46,847
How long will she last, I wonder?
51
00:05:47,347 --> 00:05:48,766
Who knows?
52
00:05:53,228 --> 00:05:55,147
It might be time to replace her soon.
53
00:05:55,564 --> 00:05:56,648
Replace?
54
00:05:56,899 --> 00:05:58,400
-With Manami?
-Yeah.
55
00:05:59,068 --> 00:06:00,736
We have no choice.
56
00:06:00,819 --> 00:06:04,990
If her heart gives out and the blood
stops, this hotel will collapse.
57
00:06:05,491 --> 00:06:06,325
Collapse.
58
00:06:06,408 --> 00:06:09,745
Twenty-two-year-old bodies
are 37 years old now.
59
00:06:10,454 --> 00:06:12,456
It's like spoiled wine.
60
00:06:13,082 --> 00:06:14,416
What can we do then?
61
00:06:30,641 --> 00:06:36,605
TOP SECRET
CONSTANT HUMAN BLOOD SUPPLY PROJECT
62
00:06:59,670 --> 00:07:00,796
I'll be right back.
63
00:07:02,297 --> 00:07:03,465
Where are you going?
64
00:07:05,759 --> 00:07:07,386
I want to be with everyone downstairs.
65
00:07:07,469 --> 00:07:09,972
Do you want your mother to eat alone?
66
00:07:13,100 --> 00:07:14,059
Akari,
67
00:07:14,726 --> 00:07:16,645
you seem a little strange lately.
68
00:07:18,897 --> 00:07:20,357
Are you hiding something?
69
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
Of course not.
70
00:07:24,611 --> 00:07:26,488
You think I won't find out.
71
00:07:26,905 --> 00:07:28,073
You're overthinking.
72
00:07:30,325 --> 00:07:31,326
Akari!
73
00:07:34,496 --> 00:07:36,373
I'm just worried about you.
74
00:07:37,332 --> 00:07:39,418
I'm only thinking of you.
75
00:07:39,751 --> 00:07:41,211
Why don't you understand me?
76
00:07:42,629 --> 00:07:43,630
You always say that.
77
00:07:45,591 --> 00:07:47,509
You always say that,
78
00:07:48,343 --> 00:07:50,596
but you don't tell me anything.
79
00:07:51,555 --> 00:07:53,390
How the world used to be,
80
00:07:54,558 --> 00:07:56,351
or how you used to live.
81
00:07:57,728 --> 00:07:58,729
Mom...
82
00:08:00,189 --> 00:08:01,607
How was I born?
83
00:08:11,033 --> 00:08:12,534
Listen to me, Akari.
84
00:08:15,829 --> 00:08:19,041
You must not think about a world
that no longer exists.
85
00:08:20,000 --> 00:08:22,336
You must survive here in the hotel.
86
00:08:23,712 --> 00:08:26,006
I'll do anything for that.
87
00:08:27,299 --> 00:08:28,800
Because
88
00:08:29,509 --> 00:08:31,094
you're my treasure.
89
00:08:39,144 --> 00:08:40,103
Akari!
90
00:08:44,107 --> 00:08:44,983
Cody,
91
00:08:45,275 --> 00:08:46,568
this tomato is the best.
92
00:08:46,652 --> 00:08:49,488
I can't believe these are all
from the storage room in the hotel.
93
00:08:49,738 --> 00:08:51,782
How are they so fresh?
94
00:08:52,407 --> 00:08:53,951
Because I'm a good cook.
95
00:08:54,952 --> 00:08:57,120
-Just as I expected.
-That's what I thought.
96
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Just kidding.
97
00:08:58,747 --> 00:09:01,792
We have the latest freezer
to keep everything fresh.
98
00:09:02,209 --> 00:09:04,127
The latest was 15 years ago.
99
00:09:04,670 --> 00:09:06,588
-We didn't have the technology.
-Right.
100
00:09:07,214 --> 00:09:08,215
Embarrassed...
101
00:09:11,843 --> 00:09:14,096
Manami, how do you like today's menu?
102
00:09:16,139 --> 00:09:18,392
Thank you for your cooking
as always, Cody.
103
00:09:32,406 --> 00:09:33,448
Akari.
104
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
Where are you going?
105
00:09:37,828 --> 00:09:39,454
I'm going to the storage room.
106
00:09:39,913 --> 00:09:42,416
I'm getting ready
to make your birthday cake.
107
00:09:59,433 --> 00:10:00,767
Where did you find those?
108
00:10:06,565 --> 00:10:08,275
Did you talk to anyone about this?
109
00:10:09,776 --> 00:10:11,236
You're the first.
110
00:10:12,321 --> 00:10:13,447
Akari,
111
00:10:14,489 --> 00:10:16,950
would you give me those flower petals?
112
00:10:20,954 --> 00:10:22,372
Not for free.
113
00:10:24,750 --> 00:10:26,585
Could you do me a favor in exchange?
114
00:10:29,504 --> 00:10:30,505
Sure.
115
00:10:32,299 --> 00:10:33,717
But I can't right now.
116
00:10:35,552 --> 00:10:37,012
I'll meet you tomorrow night,
117
00:10:37,387 --> 00:10:38,638
at the same time,
118
00:10:39,514 --> 00:10:40,515
here.
119
00:10:42,434 --> 00:10:43,518
You promise me.
120
00:10:45,270 --> 00:10:46,271
Yes.
121
00:10:47,230 --> 00:10:48,273
I promise.
122
00:11:22,641 --> 00:11:23,725
Here is your martini.
123
00:11:23,809 --> 00:11:24,726
Thank you so much.
124
00:11:29,648 --> 00:11:31,942
I can pay you in advance tonight.
125
00:11:33,610 --> 00:11:34,903
Thank you as always.
126
00:11:35,654 --> 00:11:38,073
It's hard to have
a large family like yours.
127
00:11:39,699 --> 00:11:40,700
Yes.
128
00:11:41,243 --> 00:11:43,870
But because of that you can live.
129
00:11:44,996 --> 00:11:46,873
You'll understand when you get older.
130
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Yes.
131
00:12:15,026 --> 00:12:16,236
My family...
132
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Then Manami said,
133
00:12:52,189 --> 00:12:54,107
"I lost all my memories."
134
00:12:54,983 --> 00:12:56,151
That's what she said.
135
00:12:57,527 --> 00:12:58,737
She looked so sad.
136
00:13:01,948 --> 00:13:03,909
It's because she lost her memories.
137
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
During these last 15 years,
138
00:13:09,331 --> 00:13:11,625
Manami could live in peace.
139
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
Yeah.
140
00:13:15,003 --> 00:13:16,087
Well, that's that.
141
00:13:17,339 --> 00:13:19,633
Her past is too painful.
142
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
Don't you think so, Cody?
143
00:13:28,266 --> 00:13:30,185
I only heard rumors.
144
00:13:32,229 --> 00:13:34,064
Even so, it's a terrible story.
145
00:13:36,483 --> 00:13:37,484
That's right.
146
00:13:38,985 --> 00:13:39,986
Terrible.
147
00:13:40,737 --> 00:13:41,863
It's too terrible.
148
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
Hey.
149
00:13:50,163 --> 00:13:53,625
I said I'm all right.
150
00:13:54,918 --> 00:13:56,711
-Yui.
-Sorry.
151
00:13:57,629 --> 00:13:58,922
-Here you go.
-Sorry.
152
00:13:59,297 --> 00:14:00,924
Here you are.
153
00:14:01,174 --> 00:14:02,342
Oh, no.
154
00:14:05,345 --> 00:14:06,972
-Thanks, Cody.
-Don't mention it.
155
00:14:07,847 --> 00:14:09,474
Water, water...
156
00:14:09,599 --> 00:14:10,642
Can you lie down?
157
00:14:10,725 --> 00:14:11,977
Give me water, please.
158
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
Take off your shoes.
159
00:14:17,274 --> 00:14:18,400
I'll put your feet up.
160
00:14:18,900 --> 00:14:19,859
Ready?
161
00:14:24,364 --> 00:14:25,240
Keep it straight.
162
00:14:26,908 --> 00:14:27,993
Oh, thank you.
163
00:14:29,077 --> 00:14:30,203
I'll leave now.
164
00:14:30,704 --> 00:14:31,788
Thank you, Cody.
165
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Here is your water.
166
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
Can you drink it?
167
00:14:37,043 --> 00:14:39,170
Are you okay? Do you need my help?
168
00:14:41,590 --> 00:14:43,133
-I'll let it go.
-Okay.
169
00:14:46,177 --> 00:14:47,387
You're spilling it.
170
00:14:53,059 --> 00:14:57,731
TOP SECRET
CONSTANT HUMAN BLOOD SUPPLY PROJECT
171
00:16:00,460 --> 00:16:01,336
Cody?
172
00:16:04,673 --> 00:16:05,840
Sorry you had to wait.
173
00:16:08,551 --> 00:16:10,470
How come you're wearing those clothes?
174
00:16:11,471 --> 00:16:12,931
We don't have much time left.
175
00:16:13,473 --> 00:16:14,974
Let me hear your request.
176
00:16:18,687 --> 00:16:19,813
Cody,
177
00:16:21,022 --> 00:16:22,816
how does it feel to be a vampire?
178
00:16:24,901 --> 00:16:25,735
Is it that
179
00:16:26,069 --> 00:16:28,196
you can't help yourself
from sucking blood?
180
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
I no longer need to do that.
181
00:16:36,913 --> 00:16:38,957
It took me a long time to overcome it.
182
00:16:42,127 --> 00:16:43,086
You know that.
183
00:16:48,591 --> 00:16:49,718
I don't mind
184
00:16:51,761 --> 00:16:52,971
giving my blood,
185
00:16:54,139 --> 00:16:55,223
if it's for you.
186
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
You mustn't joke about this.
187
00:17:00,186 --> 00:17:01,396
I'm not joking.
188
00:17:03,690 --> 00:17:05,066
You smelled like blood.
189
00:17:09,237 --> 00:17:10,613
When we had the earthquake,
190
00:17:11,489 --> 00:17:13,199
I smelled blood on you.
191
00:17:16,661 --> 00:17:18,538
You always have a different smell.
192
00:17:19,497 --> 00:17:20,832
And I now know
193
00:17:22,417 --> 00:17:24,502
that it's a smell
from the outside world.
194
00:17:28,965 --> 00:17:30,175
You are mistaken.
195
00:17:30,800 --> 00:17:32,469
Fifteen years ago,
the outside world was...
196
00:17:32,594 --> 00:17:33,470
That's a lie!
197
00:17:34,387 --> 00:17:36,014
There's still a world out there.
198
00:17:46,399 --> 00:17:48,234
That's why you want
to erase the evidence.
199
00:17:49,861 --> 00:17:50,945
Am I wrong?
200
00:17:56,159 --> 00:17:58,536
I don't know why you're lying to me.
201
00:17:59,662 --> 00:18:01,372
But I don't care.
202
00:18:05,251 --> 00:18:07,420
Take me into the world outside.
203
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
Please.
204
00:18:12,050 --> 00:18:13,092
Once is enough.
205
00:18:44,791 --> 00:18:47,627
Is this the outside world?
206
00:18:49,629 --> 00:18:53,091
This is the true night.
207
00:18:56,761 --> 00:18:57,887
Night?
208
00:19:00,932 --> 00:19:02,141
We promised
209
00:19:02,892 --> 00:19:04,185
to do this only tonight.
210
00:19:05,144 --> 00:19:06,521
Don't tell anyone.
211
00:19:06,604 --> 00:19:07,522
I know.
212
00:19:08,982 --> 00:19:10,900
This is a secret between you and me.
213
00:19:11,943 --> 00:19:14,153
It's my birthday present for you.
214
00:19:15,822 --> 00:19:16,781
Happy birthday,
215
00:19:17,574 --> 00:19:18,449
Akari.
216
00:19:21,286 --> 00:19:22,620
Thank you, Cody.
217
00:19:50,815 --> 00:19:51,816
Cody?
218
00:19:59,741 --> 00:20:00,700
Cody!
219
00:20:06,247 --> 00:20:07,415
Cody!
220
00:20:09,751 --> 00:20:10,710
Wait for me!
221
00:20:11,711 --> 00:20:12,754
Cody!
222
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
Man.
223
00:21:25,785 --> 00:21:26,911
All his stuff is gone.
224
00:21:27,370 --> 00:21:29,038
Cody has completely disappeared.
225
00:21:29,747 --> 00:21:30,748
Where to?
226
00:21:31,499 --> 00:21:32,500
Who knows?
227
00:21:33,626 --> 00:21:35,169
Not only that,
228
00:21:35,712 --> 00:21:36,963
it's basically empty.
229
00:21:37,422 --> 00:21:39,465
What is empty?
230
00:21:39,590 --> 00:21:40,591
The storage room.
231
00:21:40,800 --> 00:21:42,385
We only have food for a week.
232
00:21:42,468 --> 00:21:44,846
He told us we had enough for 100 years.
233
00:21:44,929 --> 00:21:46,431
We can't do anything about it.
234
00:21:49,100 --> 00:21:51,436
What? Do you want to go check?
235
00:21:53,813 --> 00:21:55,023
That stupid cook.
236
00:21:55,523 --> 00:21:57,525
I knew we couldn't trust him.
237
00:21:57,942 --> 00:21:59,235
Talking about him won't help us.
238
00:21:59,318 --> 00:22:01,237
We shouldn't have asked him
to do everything.
239
00:22:01,320 --> 00:22:02,989
The humans will die without food.
240
00:22:03,072 --> 00:22:04,907
The lack of blood will also affect
the heart of the hotel!
241
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
What do you mean
by "the heart of the hotel"?
242
00:22:07,702 --> 00:22:09,787
Are you hiding something?
243
00:22:10,663 --> 00:22:12,957
We might starve to death.
244
00:22:13,708 --> 00:22:15,251
What are you going to do?
245
00:22:16,252 --> 00:22:18,379
If we die, you guys will be...
246
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
But we have Manami!
247
00:22:20,256 --> 00:22:21,215
Where is Manami?
248
00:22:21,299 --> 00:22:22,925
Her 22-year-old form is our last hope!
249
00:22:23,009 --> 00:22:25,094
No, she's 37 now. It might not work.
250
00:22:25,178 --> 00:22:26,137
We're done for!
251
00:22:26,512 --> 00:22:28,014
This hotel is done for!
252
00:22:28,639 --> 00:22:30,141
How unsightly!
253
00:22:31,309 --> 00:22:32,518
Stay calm!
254
00:22:33,561 --> 00:22:35,146
We already have an idea.
255
00:22:35,980 --> 00:22:37,899
If you don't want to die, then listen.
256
00:22:38,357 --> 00:22:39,442
Got it?
257
00:22:40,526 --> 00:22:41,652
Understood?
258
00:22:46,324 --> 00:22:48,034
Hey, Lin.
259
00:22:50,828 --> 00:22:52,246
Bring your daughter.
260
00:22:52,914 --> 00:22:53,915
Akari?
261
00:22:54,373 --> 00:22:56,334
Today is her birthday, isn't it?
262
00:22:57,251 --> 00:22:58,461
We'll throw her a party.
263
00:23:00,129 --> 00:23:02,256
Let's make it a big one!
264
00:23:11,474 --> 00:23:12,517
Manami?
265
00:24:14,036 --> 00:24:15,037
Wait!
266
00:24:17,165 --> 00:24:18,040
Akari!
267
00:24:19,000 --> 00:24:20,084
Wait!
268
00:24:20,501 --> 00:24:22,253
Akari! Wait!
269
00:24:23,171 --> 00:24:25,047
Akari! Akari!
270
00:24:42,982 --> 00:24:44,108
Manami?
271
00:24:47,361 --> 00:24:48,487
Come here.
272
00:24:52,200 --> 00:24:53,201
Manami.
273
00:24:58,164 --> 00:24:59,749
You don't have to be scared.
274
00:25:01,042 --> 00:25:02,335
Let's be friends.
275
00:25:04,420 --> 00:25:07,131
You've finally become useful.
276
00:26:32,425 --> 00:26:34,135
Hello.
277
00:26:34,385 --> 00:26:35,511
Hello.
278
00:26:37,138 --> 00:26:40,433
We're police officers.
279
00:26:41,058 --> 00:26:44,020
Is Cody, also known as
Koichi Oyamada, here?
280
00:26:45,938 --> 00:26:49,984
He is a suspect
in the murder of several women.
17561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.