All language subtitles for Tokyo.Vampire.Hotel.S01E09.Episode.08.02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,551 --> 00:00:10,136 Due to the nature of this show, 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,054 some parts may be considered inappropriate by some viewers. 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,389 Please enjoy while keeping this in mind. 4 00:00:34,618 --> 00:00:35,703 Are you all right? 5 00:00:39,749 --> 00:00:42,668 He promised to be with me 6 00:00:43,669 --> 00:00:45,421 on my birthday, just the two of us. 7 00:00:47,965 --> 00:00:50,176 But that stupid guy... 8 00:00:51,844 --> 00:00:53,262 It's always like this. 9 00:00:57,808 --> 00:01:00,144 Where have all the good guys gone? 10 00:01:09,028 --> 00:01:12,156 Sorry, I've only been talking about myself. 11 00:01:12,948 --> 00:01:14,033 It's okay. 12 00:01:17,244 --> 00:01:18,537 It's strange, 13 00:01:19,955 --> 00:01:22,374 but I feel like I can talk to you about anything. 14 00:01:24,210 --> 00:01:26,003 People have often told me that, 15 00:01:29,048 --> 00:01:30,174 since long ago. 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,802 For a very long time. 17 00:03:13,777 --> 00:03:15,863 Don't you think we have a lot these days? 18 00:03:17,156 --> 00:03:18,365 Don't worry. 19 00:03:28,542 --> 00:03:30,461 That's snow from 100 years ago. 20 00:03:31,712 --> 00:03:34,089 I've never seen the world outside of this hotel. 21 00:03:34,590 --> 00:03:36,634 I will be 14 years old soon. 22 00:03:45,643 --> 00:03:46,810 For your birthday, 23 00:03:47,436 --> 00:03:49,104 what kind of cake would you like? 24 00:03:49,939 --> 00:03:51,857 Are you going to bake it again? 25 00:03:53,317 --> 00:03:54,944 You'll want plenty of strawberries, I guess. 26 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 Not really. 27 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 Just a normal amount. 28 00:04:00,157 --> 00:04:01,575 I look forward to seeing you 29 00:04:01,659 --> 00:04:03,827 stuff strawberries in your mouth every year. 30 00:04:04,286 --> 00:04:06,080 I don't stuff them in my mouth! 31 00:04:07,206 --> 00:04:08,207 Excuse me. 32 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Hey, Cody. 33 00:04:13,128 --> 00:04:16,507 Were you a cook in the outside world as well? 34 00:04:17,383 --> 00:04:18,884 Yes, I was. 35 00:04:20,386 --> 00:04:22,429 Did you have your own restaurant? 36 00:04:24,056 --> 00:04:25,099 That was my dream. 37 00:04:25,891 --> 00:04:27,267 But it was beyond my means. 38 00:04:28,394 --> 00:04:29,645 If there still was a world 39 00:04:29,979 --> 00:04:31,897 outside of this hotel, 40 00:04:33,357 --> 00:04:35,609 would you want to try again? 41 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Impossible. 42 00:04:39,697 --> 00:04:42,574 The world outside of this hotel is full of radiation. 43 00:04:43,200 --> 00:04:44,201 You know that. 44 00:04:44,618 --> 00:04:46,787 But what if? 45 00:04:49,748 --> 00:04:51,125 Why this all of a sudden? 46 00:05:17,776 --> 00:05:18,610 Akari... 47 00:05:28,912 --> 00:05:31,790 Time to eat. 48 00:05:37,546 --> 00:05:39,048 She isn't drinking it. 49 00:05:40,549 --> 00:05:43,969 She seems to have reached her limit. The cross could be working too well. 50 00:05:44,762 --> 00:05:46,847 How long will she last, I wonder? 51 00:05:47,347 --> 00:05:48,766 Who knows? 52 00:05:53,228 --> 00:05:55,147 It might be time to replace her soon. 53 00:05:55,564 --> 00:05:56,648 Replace? 54 00:05:56,899 --> 00:05:58,400 -With Manami? -Yeah. 55 00:05:59,068 --> 00:06:00,736 We have no choice. 56 00:06:00,819 --> 00:06:04,990 If her heart gives out and the blood stops, this hotel will collapse. 57 00:06:05,491 --> 00:06:06,325 Collapse. 58 00:06:06,408 --> 00:06:09,745 Twenty-two-year-old bodies are 37 years old now. 59 00:06:10,454 --> 00:06:12,456 It's like spoiled wine. 60 00:06:13,082 --> 00:06:14,416 What can we do then? 61 00:06:30,641 --> 00:06:36,605 TOP SECRET CONSTANT HUMAN BLOOD SUPPLY PROJECT 62 00:06:59,670 --> 00:07:00,796 I'll be right back. 63 00:07:02,297 --> 00:07:03,465 Where are you going? 64 00:07:05,759 --> 00:07:07,386 I want to be with everyone downstairs. 65 00:07:07,469 --> 00:07:09,972 Do you want your mother to eat alone? 66 00:07:13,100 --> 00:07:14,059 Akari, 67 00:07:14,726 --> 00:07:16,645 you seem a little strange lately. 68 00:07:18,897 --> 00:07:20,357 Are you hiding something? 69 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 Of course not. 70 00:07:24,611 --> 00:07:26,488 You think I won't find out. 71 00:07:26,905 --> 00:07:28,073 You're overthinking. 72 00:07:30,325 --> 00:07:31,326 Akari! 73 00:07:34,496 --> 00:07:36,373 I'm just worried about you. 74 00:07:37,332 --> 00:07:39,418 I'm only thinking of you. 75 00:07:39,751 --> 00:07:41,211 Why don't you understand me? 76 00:07:42,629 --> 00:07:43,630 You always say that. 77 00:07:45,591 --> 00:07:47,509 You always say that, 78 00:07:48,343 --> 00:07:50,596 but you don't tell me anything. 79 00:07:51,555 --> 00:07:53,390 How the world used to be, 80 00:07:54,558 --> 00:07:56,351 or how you used to live. 81 00:07:57,728 --> 00:07:58,729 Mom... 82 00:08:00,189 --> 00:08:01,607 How was I born? 83 00:08:11,033 --> 00:08:12,534 Listen to me, Akari. 84 00:08:15,829 --> 00:08:19,041 You must not think about a world that no longer exists. 85 00:08:20,000 --> 00:08:22,336 You must survive here in the hotel. 86 00:08:23,712 --> 00:08:26,006 I'll do anything for that. 87 00:08:27,299 --> 00:08:28,800 Because 88 00:08:29,509 --> 00:08:31,094 you're my treasure. 89 00:08:39,144 --> 00:08:40,103 Akari! 90 00:08:44,107 --> 00:08:44,983 Cody, 91 00:08:45,275 --> 00:08:46,568 this tomato is the best. 92 00:08:46,652 --> 00:08:49,488 I can't believe these are all from the storage room in the hotel. 93 00:08:49,738 --> 00:08:51,782 How are they so fresh? 94 00:08:52,407 --> 00:08:53,951 Because I'm a good cook. 95 00:08:54,952 --> 00:08:57,120 -Just as I expected. -That's what I thought. 96 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Just kidding. 97 00:08:58,747 --> 00:09:01,792 We have the latest freezer to keep everything fresh. 98 00:09:02,209 --> 00:09:04,127 The latest was 15 years ago. 99 00:09:04,670 --> 00:09:06,588 -We didn't have the technology. -Right. 100 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 Embarrassed... 101 00:09:11,843 --> 00:09:14,096 Manami, how do you like today's menu? 102 00:09:16,139 --> 00:09:18,392 Thank you for your cooking as always, Cody. 103 00:09:32,406 --> 00:09:33,448 Akari. 104 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 Where are you going? 105 00:09:37,828 --> 00:09:39,454 I'm going to the storage room. 106 00:09:39,913 --> 00:09:42,416 I'm getting ready to make your birthday cake. 107 00:09:59,433 --> 00:10:00,767 Where did you find those? 108 00:10:06,565 --> 00:10:08,275 Did you talk to anyone about this? 109 00:10:09,776 --> 00:10:11,236 You're the first. 110 00:10:12,321 --> 00:10:13,447 Akari, 111 00:10:14,489 --> 00:10:16,950 would you give me those flower petals? 112 00:10:20,954 --> 00:10:22,372 Not for free. 113 00:10:24,750 --> 00:10:26,585 Could you do me a favor in exchange? 114 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 Sure. 115 00:10:32,299 --> 00:10:33,717 But I can't right now. 116 00:10:35,552 --> 00:10:37,012 I'll meet you tomorrow night, 117 00:10:37,387 --> 00:10:38,638 at the same time, 118 00:10:39,514 --> 00:10:40,515 here. 119 00:10:42,434 --> 00:10:43,518 You promise me. 120 00:10:45,270 --> 00:10:46,271 Yes. 121 00:10:47,230 --> 00:10:48,273 I promise. 122 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 Here is your martini. 123 00:11:23,809 --> 00:11:24,726 Thank you so much. 124 00:11:29,648 --> 00:11:31,942 I can pay you in advance tonight. 125 00:11:33,610 --> 00:11:34,903 Thank you as always. 126 00:11:35,654 --> 00:11:38,073 It's hard to have a large family like yours. 127 00:11:39,699 --> 00:11:40,700 Yes. 128 00:11:41,243 --> 00:11:43,870 But because of that you can live. 129 00:11:44,996 --> 00:11:46,873 You'll understand when you get older. 130 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Yes. 131 00:12:15,026 --> 00:12:16,236 My family... 132 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Then Manami said, 133 00:12:52,189 --> 00:12:54,107 "I lost all my memories." 134 00:12:54,983 --> 00:12:56,151 That's what she said. 135 00:12:57,527 --> 00:12:58,737 She looked so sad. 136 00:13:01,948 --> 00:13:03,909 It's because she lost her memories. 137 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 During these last 15 years, 138 00:13:09,331 --> 00:13:11,625 Manami could live in peace. 139 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Yeah. 140 00:13:15,003 --> 00:13:16,087 Well, that's that. 141 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 Her past is too painful. 142 00:13:25,889 --> 00:13:27,140 Don't you think so, Cody? 143 00:13:28,266 --> 00:13:30,185 I only heard rumors. 144 00:13:32,229 --> 00:13:34,064 Even so, it's a terrible story. 145 00:13:36,483 --> 00:13:37,484 That's right. 146 00:13:38,985 --> 00:13:39,986 Terrible. 147 00:13:40,737 --> 00:13:41,863 It's too terrible. 148 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Hey. 149 00:13:50,163 --> 00:13:53,625 I said I'm all right. 150 00:13:54,918 --> 00:13:56,711 -Yui. -Sorry. 151 00:13:57,629 --> 00:13:58,922 -Here you go. -Sorry. 152 00:13:59,297 --> 00:14:00,924 Here you are. 153 00:14:01,174 --> 00:14:02,342 Oh, no. 154 00:14:05,345 --> 00:14:06,972 -Thanks, Cody. -Don't mention it. 155 00:14:07,847 --> 00:14:09,474 Water, water... 156 00:14:09,599 --> 00:14:10,642 Can you lie down? 157 00:14:10,725 --> 00:14:11,977 Give me water, please. 158 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Take off your shoes. 159 00:14:17,274 --> 00:14:18,400 I'll put your feet up. 160 00:14:18,900 --> 00:14:19,859 Ready? 161 00:14:24,364 --> 00:14:25,240 Keep it straight. 162 00:14:26,908 --> 00:14:27,993 Oh, thank you. 163 00:14:29,077 --> 00:14:30,203 I'll leave now. 164 00:14:30,704 --> 00:14:31,788 Thank you, Cody. 165 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 Here is your water. 166 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 Can you drink it? 167 00:14:37,043 --> 00:14:39,170 Are you okay? Do you need my help? 168 00:14:41,590 --> 00:14:43,133 -I'll let it go. -Okay. 169 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 You're spilling it. 170 00:14:53,059 --> 00:14:57,731 TOP SECRET CONSTANT HUMAN BLOOD SUPPLY PROJECT 171 00:16:00,460 --> 00:16:01,336 Cody? 172 00:16:04,673 --> 00:16:05,840 Sorry you had to wait. 173 00:16:08,551 --> 00:16:10,470 How come you're wearing those clothes? 174 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 We don't have much time left. 175 00:16:13,473 --> 00:16:14,974 Let me hear your request. 176 00:16:18,687 --> 00:16:19,813 Cody, 177 00:16:21,022 --> 00:16:22,816 how does it feel to be a vampire? 178 00:16:24,901 --> 00:16:25,735 Is it that 179 00:16:26,069 --> 00:16:28,196 you can't help yourself from sucking blood? 180 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 I no longer need to do that. 181 00:16:36,913 --> 00:16:38,957 It took me a long time to overcome it. 182 00:16:42,127 --> 00:16:43,086 You know that. 183 00:16:48,591 --> 00:16:49,718 I don't mind 184 00:16:51,761 --> 00:16:52,971 giving my blood, 185 00:16:54,139 --> 00:16:55,223 if it's for you. 186 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 You mustn't joke about this. 187 00:17:00,186 --> 00:17:01,396 I'm not joking. 188 00:17:03,690 --> 00:17:05,066 You smelled like blood. 189 00:17:09,237 --> 00:17:10,613 When we had the earthquake, 190 00:17:11,489 --> 00:17:13,199 I smelled blood on you. 191 00:17:16,661 --> 00:17:18,538 You always have a different smell. 192 00:17:19,497 --> 00:17:20,832 And I now know 193 00:17:22,417 --> 00:17:24,502 that it's a smell from the outside world. 194 00:17:28,965 --> 00:17:30,175 You are mistaken. 195 00:17:30,800 --> 00:17:32,469 Fifteen years ago, the outside world was... 196 00:17:32,594 --> 00:17:33,470 That's a lie! 197 00:17:34,387 --> 00:17:36,014 There's still a world out there. 198 00:17:46,399 --> 00:17:48,234 That's why you want to erase the evidence. 199 00:17:49,861 --> 00:17:50,945 Am I wrong? 200 00:17:56,159 --> 00:17:58,536 I don't know why you're lying to me. 201 00:17:59,662 --> 00:18:01,372 But I don't care. 202 00:18:05,251 --> 00:18:07,420 Take me into the world outside. 203 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 Please. 204 00:18:12,050 --> 00:18:13,092 Once is enough. 205 00:18:44,791 --> 00:18:47,627 Is this the outside world? 206 00:18:49,629 --> 00:18:53,091 This is the true night. 207 00:18:56,761 --> 00:18:57,887 Night? 208 00:19:00,932 --> 00:19:02,141 We promised 209 00:19:02,892 --> 00:19:04,185 to do this only tonight. 210 00:19:05,144 --> 00:19:06,521 Don't tell anyone. 211 00:19:06,604 --> 00:19:07,522 I know. 212 00:19:08,982 --> 00:19:10,900 This is a secret between you and me. 213 00:19:11,943 --> 00:19:14,153 It's my birthday present for you. 214 00:19:15,822 --> 00:19:16,781 Happy birthday, 215 00:19:17,574 --> 00:19:18,449 Akari. 216 00:19:21,286 --> 00:19:22,620 Thank you, Cody. 217 00:19:50,815 --> 00:19:51,816 Cody? 218 00:19:59,741 --> 00:20:00,700 Cody! 219 00:20:06,247 --> 00:20:07,415 Cody! 220 00:20:09,751 --> 00:20:10,710 Wait for me! 221 00:20:11,711 --> 00:20:12,754 Cody! 222 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 Man. 223 00:21:25,785 --> 00:21:26,911 All his stuff is gone. 224 00:21:27,370 --> 00:21:29,038 Cody has completely disappeared. 225 00:21:29,747 --> 00:21:30,748 Where to? 226 00:21:31,499 --> 00:21:32,500 Who knows? 227 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Not only that, 228 00:21:35,712 --> 00:21:36,963 it's basically empty. 229 00:21:37,422 --> 00:21:39,465 What is empty? 230 00:21:39,590 --> 00:21:40,591 The storage room. 231 00:21:40,800 --> 00:21:42,385 We only have food for a week. 232 00:21:42,468 --> 00:21:44,846 He told us we had enough for 100 years. 233 00:21:44,929 --> 00:21:46,431 We can't do anything about it. 234 00:21:49,100 --> 00:21:51,436 What? Do you want to go check? 235 00:21:53,813 --> 00:21:55,023 That stupid cook. 236 00:21:55,523 --> 00:21:57,525 I knew we couldn't trust him. 237 00:21:57,942 --> 00:21:59,235 Talking about him won't help us. 238 00:21:59,318 --> 00:22:01,237 We shouldn't have asked him to do everything. 239 00:22:01,320 --> 00:22:02,989 The humans will die without food. 240 00:22:03,072 --> 00:22:04,907 The lack of blood will also affect the heart of the hotel! 241 00:22:06,367 --> 00:22:07,618 What do you mean by "the heart of the hotel"? 242 00:22:07,702 --> 00:22:09,787 Are you hiding something? 243 00:22:10,663 --> 00:22:12,957 We might starve to death. 244 00:22:13,708 --> 00:22:15,251 What are you going to do? 245 00:22:16,252 --> 00:22:18,379 If we die, you guys will be... 246 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 But we have Manami! 247 00:22:20,256 --> 00:22:21,215 Where is Manami? 248 00:22:21,299 --> 00:22:22,925 Her 22-year-old form is our last hope! 249 00:22:23,009 --> 00:22:25,094 No, she's 37 now. It might not work. 250 00:22:25,178 --> 00:22:26,137 We're done for! 251 00:22:26,512 --> 00:22:28,014 This hotel is done for! 252 00:22:28,639 --> 00:22:30,141 How unsightly! 253 00:22:31,309 --> 00:22:32,518 Stay calm! 254 00:22:33,561 --> 00:22:35,146 We already have an idea. 255 00:22:35,980 --> 00:22:37,899 If you don't want to die, then listen. 256 00:22:38,357 --> 00:22:39,442 Got it? 257 00:22:40,526 --> 00:22:41,652 Understood? 258 00:22:46,324 --> 00:22:48,034 Hey, Lin. 259 00:22:50,828 --> 00:22:52,246 Bring your daughter. 260 00:22:52,914 --> 00:22:53,915 Akari? 261 00:22:54,373 --> 00:22:56,334 Today is her birthday, isn't it? 262 00:22:57,251 --> 00:22:58,461 We'll throw her a party. 263 00:23:00,129 --> 00:23:02,256 Let's make it a big one! 264 00:23:11,474 --> 00:23:12,517 Manami? 265 00:24:14,036 --> 00:24:15,037 Wait! 266 00:24:17,165 --> 00:24:18,040 Akari! 267 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 Wait! 268 00:24:20,501 --> 00:24:22,253 Akari! Wait! 269 00:24:23,171 --> 00:24:25,047 Akari! Akari! 270 00:24:42,982 --> 00:24:44,108 Manami? 271 00:24:47,361 --> 00:24:48,487 Come here. 272 00:24:52,200 --> 00:24:53,201 Manami. 273 00:24:58,164 --> 00:24:59,749 You don't have to be scared. 274 00:25:01,042 --> 00:25:02,335 Let's be friends. 275 00:25:04,420 --> 00:25:07,131 You've finally become useful. 276 00:26:32,425 --> 00:26:34,135 Hello. 277 00:26:34,385 --> 00:26:35,511 Hello. 278 00:26:37,138 --> 00:26:40,433 We're police officers. 279 00:26:41,058 --> 00:26:44,020 Is Cody, also known as Koichi Oyamada, here? 280 00:26:45,938 --> 00:26:49,984 He is a suspect in the murder of several women. 17561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.