Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
In the last year of the 18th century,
2
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Colonel John Herncastle plundered from India
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,920
a priceless and most sacred yellow diamond.
4
00:00:24,920 --> 00:00:28,360
Vishnu, the Preserver, laid his curse on the thief,
5
00:00:28,360 --> 00:00:33,240
commanding three priests to search forever for his moonstone.
6
00:00:33,240 --> 00:00:37,280
But the wicked colonel smuggled the stone to England,
7
00:00:37,280 --> 00:00:39,280
and kept it jealously.
8
00:00:40,360 --> 00:00:42,760
In his will, he bequeathed the diamond
9
00:00:42,760 --> 00:00:46,080
to his beautiful young niece, Miss Rachel Verinder.
10
00:00:46,080 --> 00:00:49,040
Rachel's gallant cousin, Mr Franklin Blake,
11
00:00:49,040 --> 00:00:51,520
was charged with the gem's delivery.
12
00:00:54,960 --> 00:00:56,120
But was it a gift...
13
00:00:58,280 --> 00:00:59,720
..or a curse?
14
00:01:04,640 --> 00:01:07,440
THEY SPEAK ITALIAN
15
00:01:13,240 --> 00:01:14,640
Surely it is finished now?
16
00:01:19,760 --> 00:01:21,120
FLY BUZZES
17
00:01:21,120 --> 00:01:24,160
Insisto, after all, I am the subject.
18
00:01:24,160 --> 00:01:26,000
Not till it's complete.
19
00:01:26,000 --> 00:01:27,280
Excuse me, senior.
20
00:01:29,400 --> 00:01:30,600
What is it?
21
00:01:31,920 --> 00:01:32,960
My father.
22
00:01:35,760 --> 00:01:36,800
Forgive me.
23
00:01:36,800 --> 00:01:38,720
I'm sorry, Mr Blake.
24
00:01:44,320 --> 00:01:45,840
Who is that?
25
00:01:55,360 --> 00:01:57,680
DISTANT CHURCH BELL RINGS
26
00:02:06,480 --> 00:02:08,440
She did not come.
27
00:02:08,440 --> 00:02:09,720
I'm sorry.
28
00:02:09,720 --> 00:02:11,440
- My sincere condolences.
- Thank you.
29
00:02:12,800 --> 00:02:14,200
Do you know why not?
30
00:02:14,200 --> 00:02:16,280
Or are you just not permitted to tell me?
31
00:02:18,600 --> 00:02:20,120
What I can and must talk to you about
32
00:02:20,120 --> 00:02:21,800
is your father's estate, your duties.
33
00:02:21,800 --> 00:02:23,000
Mr Franklin...
34
00:02:24,120 --> 00:02:26,600
..I'm afraid you're no longer a care-free young man.
35
00:02:27,800 --> 00:02:30,760
I've not been care-free since last I was in England.
36
00:02:30,760 --> 00:02:32,800
But we do have business to discuss.
37
00:02:34,360 --> 00:02:35,520
Very well.
38
00:02:36,640 --> 00:02:38,440
But I have more pressing business first.
39
00:02:41,880 --> 00:02:43,520
DOORBELL RINGS
40
00:02:55,200 --> 00:02:56,840
Mr Franklin!
41
00:02:58,120 --> 00:03:00,800
- Mr Bruff.
- Good day, Penelope.
42
00:03:00,800 --> 00:03:02,760
Would you tell Rachel I'm come to see her?
43
00:03:02,760 --> 00:03:04,520
I'm sorry, sir.
44
00:03:04,520 --> 00:03:06,320
Miss Rachel's...
45
00:03:06,320 --> 00:03:07,720
out.
46
00:03:09,720 --> 00:03:14,360
Ah, well. Perhaps, when she returns, you would kindly give her this?
47
00:03:16,680 --> 00:03:19,600
Miss Verinder left these for you,
48
00:03:19,600 --> 00:03:21,320
should you ever call.
49
00:03:23,000 --> 00:03:25,200
She begs to decline entering into
50
00:03:25,200 --> 00:03:27,960
any correspondence with Mr Franklin Blake.
51
00:03:38,320 --> 00:03:39,360
Rachel!
52
00:03:45,200 --> 00:03:46,720
During all my long absences,
53
00:03:46,720 --> 00:03:49,120
Rachel so much as asked if I was living or dead?
54
00:03:50,880 --> 00:03:53,480
There is only one possible explanation for her behaviour.
55
00:03:54,560 --> 00:03:55,600
Which is?
56
00:03:55,600 --> 00:03:57,720
It is the moonstone yet.
57
00:03:59,280 --> 00:04:00,480
Where are you going?
58
00:04:00,480 --> 00:04:03,760
To Euston, and then to Yorkshire by the next train.
59
00:04:33,960 --> 00:04:35,240
Hello?
60
00:04:51,200 --> 00:04:53,360
NOTE PLAYS
61
00:05:28,200 --> 00:05:29,280
DOG BARKS
62
00:05:29,280 --> 00:05:31,600
- Who's here?
- Caesar, good boy!
63
00:05:32,520 --> 00:05:34,080
Better not hurry.
64
00:05:36,280 --> 00:05:37,400
Mr Franklin?
65
00:05:39,400 --> 00:05:40,560
Betteredge.
66
00:05:41,840 --> 00:05:43,720
THEY LAUGH
67
00:05:45,320 --> 00:05:46,960
Oh, don't tell me. Robinson Crusoe
68
00:05:46,960 --> 00:05:49,840
has already informed you you might expect to see me tonight?
69
00:05:49,840 --> 00:05:53,080
Or here's the bit I was reading the moment before you came in.
70
00:05:53,080 --> 00:05:54,480
HE CLEARS HIS THROAT
71
00:05:55,640 --> 00:05:58,160
"I stood like one thunderstruck,
72
00:05:58,160 --> 00:05:59,760
"or as if I had seen...
73
00:06:01,000 --> 00:06:02,560
"..an apparition."
74
00:06:05,000 --> 00:06:06,720
If that isn't as much as to say,
75
00:06:06,720 --> 00:06:09,720
"Expect the sudden appearance of Mr Franklin Blake..."
76
00:06:11,400 --> 00:06:14,040
..it has no meaning in the English language.
77
00:06:14,040 --> 00:06:16,200
It's good to see you, Betteredge.
78
00:06:16,200 --> 00:06:18,040
It's a miracle to see you, sir!
79
00:06:20,160 --> 00:06:21,600
I'm afraid...
80
00:06:23,520 --> 00:06:26,160
..you find us, sadly, changed.
81
00:06:27,280 --> 00:06:29,440
Much has happened since I saw you last.
82
00:06:30,480 --> 00:06:31,880
I know it, Betteredge.
83
00:06:33,640 --> 00:06:37,200
But I'm burning to know what's brought you here in this sodden way.
84
00:06:38,320 --> 00:06:39,520
What brought me here before?
85
00:06:39,520 --> 00:06:41,880
The moonstone, Mr Franklin.
86
00:06:41,880 --> 00:06:44,000
And it is the moonstone that brings me again.
87
00:06:44,000 --> 00:06:45,480
Is that a joke, sir?
88
00:06:46,600 --> 00:06:49,040
I'm afraid I'm getting a little dull in my old age!
89
00:06:49,040 --> 00:06:52,960
- I don't take it.
- The theft has never been settled.
90
00:06:52,960 --> 00:06:54,200
It hangs over her still.
91
00:06:55,720 --> 00:06:58,480
Whatever happened that night, it ruined two lives, mine one of them.
92
00:07:01,680 --> 00:07:04,240
I see you are in want of a cigar.
93
00:07:06,480 --> 00:07:09,160
Come down with me.
94
00:07:10,320 --> 00:07:12,360
Take my advice, Mr Franklin,
95
00:07:12,360 --> 00:07:14,520
and let the diamond be.
96
00:07:14,520 --> 00:07:18,120
How can I? I've travelled nigh on a year,
97
00:07:18,120 --> 00:07:21,640
I can run from Rachel, but I cannot forget her.
98
00:07:21,640 --> 00:07:23,200
I believe you still love her, sir.
99
00:07:23,200 --> 00:07:24,840
I know she cannot forget me, either,
100
00:07:24,840 --> 00:07:26,680
or she would not hide from me as she does.
101
00:07:27,800 --> 00:07:29,880
What do you propose to do, sir?
102
00:07:30,840 --> 00:07:31,920
I have come here to take up
103
00:07:31,920 --> 00:07:34,120
the enquiry which was dropped when I left England.
104
00:07:34,120 --> 00:07:35,840
I have come to do what nobody has done yet,
105
00:07:35,840 --> 00:07:37,320
and find out who took the diamond.
106
00:07:37,320 --> 00:07:40,880
How can you hope to succeed, saving your presence,
107
00:07:40,880 --> 00:07:43,760
when Sergeant Cuff himself could not solve it?
108
00:07:43,760 --> 00:07:46,480
The greatest policeman in England.
109
00:07:46,480 --> 00:07:49,040
I am no professional, but that may be my strength.
110
00:07:49,040 --> 00:07:51,080
I've nothing now to focus on but this.
111
00:07:51,080 --> 00:07:54,560
I hope to have information that Cuff was not privy to.
112
00:07:54,560 --> 00:07:56,200
I hope to have testimony of
113
00:07:56,200 --> 00:07:59,080
minds closed to the police this time last year.
114
00:07:59,080 --> 00:08:01,000
- What testimony?
- Why, yours, Betteredge.
115
00:08:01,000 --> 00:08:03,720
You, and others more closely associated to Rachel
116
00:08:03,720 --> 00:08:04,760
and her diamond.
117
00:08:05,880 --> 00:08:07,520
Give me your account of this family
118
00:08:07,520 --> 00:08:09,600
and the moonstone from the very beginning.
119
00:08:10,920 --> 00:08:12,720
Those were dark times, sir.
120
00:08:14,320 --> 00:08:15,880
I cannot revisit them.
121
00:08:15,880 --> 00:08:17,840
The dark times will not be over until I have done
122
00:08:17,840 --> 00:08:20,400
what I have sworn to do, and found Rachel's stolen moonstone.
123
00:08:23,040 --> 00:08:24,160
Please, Betteredge.
124
00:08:26,000 --> 00:08:27,640
Well, sir...
125
00:08:28,920 --> 00:08:30,160
..if you insist.
126
00:08:31,400 --> 00:08:36,000
We must commence with the lead-up to Miss Rachel's 18th birthday,
127
00:08:36,000 --> 00:08:39,520
in this house, this time last year.
128
00:08:43,080 --> 00:08:46,600
SHE PLAYS PIANO
129
00:08:54,400 --> 00:08:56,800
Please, have the yellow room readied.
130
00:08:56,800 --> 00:08:59,600
Mr Franklin Blake arrives with us tomorrow.
131
00:08:59,600 --> 00:09:03,240
I did not know Mr Franklin's foreign education had come to an end.
132
00:09:03,240 --> 00:09:06,800
His plan is to stay with us for a month,
133
00:09:06,800 --> 00:09:08,520
to keep Rachel's birthday.
134
00:09:08,520 --> 00:09:10,600
He is probably in want of a decent dinner.
135
00:09:10,600 --> 00:09:14,080
I hear his mother's 700 a year runs through him as through a sieve.
136
00:09:14,080 --> 00:09:16,000
Such is the way of a young man abroad.
137
00:09:17,000 --> 00:09:20,080
I shall be delighted to see Mr Franklin -
138
00:09:20,080 --> 00:09:24,320
the nicest boy who ever spun a top...or broke a window.
139
00:09:24,320 --> 00:09:26,680
The most atrocious tyrant that ever tortured a doll.
140
00:09:26,680 --> 00:09:28,720
You worshipped him ten years ago.
141
00:09:28,720 --> 00:09:30,400
And then he left.
142
00:09:32,600 --> 00:09:35,080
I burn with indignation and I ache with fatigue
143
00:09:35,080 --> 00:09:36,800
when I think of Franklin Blake.
144
00:09:38,640 --> 00:09:40,960
SHE PLAYS "Piano Sonata No.16" by Mozart
145
00:09:44,720 --> 00:09:46,920
Excuse me, my lady.
146
00:09:48,480 --> 00:09:49,800
DRUMMING
147
00:09:56,840 --> 00:09:58,880
May I help you, gentlemen?
148
00:09:58,880 --> 00:10:01,000
I was just looking for the kitchen door.
149
00:10:01,000 --> 00:10:04,280
May I present myself and my compatriot?
150
00:10:04,280 --> 00:10:06,200
We are travelling entertainers,
151
00:10:06,200 --> 00:10:08,680
and we beg permission to display our skills
152
00:10:08,680 --> 00:10:10,960
in the presence of the lady of the house.
153
00:10:10,960 --> 00:10:15,120
I'm sorry to inform you, the lady of the house is out.
154
00:10:16,080 --> 00:10:18,440
I must ask you to come back another time.
155
00:10:30,440 --> 00:10:32,040
Penelope, where are you going?
156
00:10:33,600 --> 00:10:36,680
Rosanna is late to dinner, I'm sent to fetch her in.
157
00:10:36,680 --> 00:10:39,280
- She walks alone again?
- For her health, she says.
158
00:10:39,280 --> 00:10:42,040
Though I would not go, for my health, where she's gone.
159
00:10:42,040 --> 00:10:44,240
- To the sands.
- As ever,
160
00:10:44,240 --> 00:10:45,760
to the Shivering Sands.
161
00:10:45,760 --> 00:10:47,960
The tide is on the turn. Go back inside.
162
00:10:49,600 --> 00:10:51,640
I'll get her in.
163
00:10:51,640 --> 00:10:54,800
And ask Samuel to lock the doors behind me.
164
00:11:00,560 --> 00:11:05,680
'So, Mr Franklin, I hurried to that forlorn and treacherous place,
165
00:11:05,680 --> 00:11:08,640
'which the very birds of the air give a wide berth.
166
00:11:08,640 --> 00:11:11,480
'not so, Rosanna Spearman.
167
00:11:11,480 --> 00:11:15,200
'This was our poor housemaid's favourite walk.'
168
00:11:16,680 --> 00:11:19,120
You're late for dinner, Rosanna.
169
00:11:19,120 --> 00:11:21,080
Come, come, now, girl.
170
00:11:23,400 --> 00:11:26,480
You have been given a miraculous opportunity in this house.
171
00:11:27,640 --> 00:11:29,960
You must try to use it.
172
00:11:30,920 --> 00:11:32,880
I do my work.
173
00:11:32,880 --> 00:11:35,160
Your past is all sponged out.
174
00:11:35,160 --> 00:11:37,080
Why can't you forget it?
175
00:11:38,600 --> 00:11:41,160
Would that we could just wash away the past, sir.
176
00:11:51,440 --> 00:11:54,360
I cleaned this lapel for you just yesterday,
177
00:11:54,360 --> 00:11:57,480
with a new composition warranted to remove any spot.
178
00:11:57,480 --> 00:11:58,760
The stain is taken off,
179
00:11:58,760 --> 00:12:01,600
but the play shows, Mr Betteredge, the play shows.
180
00:12:01,600 --> 00:12:03,560
It's sitting everlastingly in this
181
00:12:03,560 --> 00:12:06,480
miserable place that's the problem, not my outfit.
182
00:12:08,560 --> 00:12:11,360
What makes you like being here?
183
00:12:12,520 --> 00:12:14,560
I try to keep away, but I can't.
184
00:12:16,520 --> 00:12:18,360
Have you seen what the sand will do?
185
00:12:18,360 --> 00:12:19,840
Have you thrown a stone out there
186
00:12:19,840 --> 00:12:21,720
and watched the quicksand suck it down?
187
00:12:21,720 --> 00:12:23,200
That's unwholesome talk.
188
00:12:24,160 --> 00:12:25,920
Sometimes, Mr Betteredge...
189
00:12:27,840 --> 00:12:30,040
..I think my grave waits for me here.
190
00:12:30,960 --> 00:12:32,240
What awaits you
191
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
is roast mutton and suet pudding!
192
00:12:36,680 --> 00:12:40,040
This is what comes of thinking on an empty stomach!
193
00:12:42,080 --> 00:12:43,120
Betteredge?
194
00:12:47,600 --> 00:12:49,920
Betteredge, is that you?
195
00:12:51,200 --> 00:12:52,840
Well, you may not remember the boy I was,
196
00:12:52,840 --> 00:12:54,920
but I'll wager you remember the debt I still owe you.
197
00:12:57,680 --> 00:13:00,040
Seven and sixpence, Mr Franklin Blake,
198
00:13:00,040 --> 00:13:02,680
and ten years' interest!
199
00:13:02,680 --> 00:13:05,080
But who charges interest amongst friends?
200
00:13:05,080 --> 00:13:07,040
THEY LAUGH
201
00:13:08,800 --> 00:13:10,080
What have you got there?
202
00:13:11,280 --> 00:13:12,720
His buttonhole...
203
00:13:12,720 --> 00:13:13,840
sir.
204
00:13:13,840 --> 00:13:16,120
- Keep it.
- Now, run along.
205
00:13:16,120 --> 00:13:17,680
Your dinner will be cold!
206
00:13:19,880 --> 00:13:22,280
Welcome back to the old place, Mr Franklin.
207
00:13:22,280 --> 00:13:25,840
And all the more welcome that you're here, even before we expected you!
208
00:13:25,840 --> 00:13:28,120
I have reason for that.
209
00:13:28,120 --> 00:13:30,320
I travelled by today's, instead of tomorrow's train,
210
00:13:30,320 --> 00:13:32,000
because I believed I was being followed.
211
00:13:32,000 --> 00:13:33,480
By who?
212
00:13:33,480 --> 00:13:35,760
By an Indian fellow, and I'd hoped to give him the slip.
213
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
Who would follow you, and why?
214
00:13:37,600 --> 00:13:39,120
The why is easier than the who.
215
00:13:39,120 --> 00:13:42,520
I'm come with my cousin Rachel's legacy from our uncle Herncastle,
216
00:13:42,520 --> 00:13:44,680
to be given her on her 18th birthday.
217
00:13:44,680 --> 00:13:46,320
Colonel Herncastle.
218
00:13:47,280 --> 00:13:49,720
- What has he left Miss Rachel?
- This.
219
00:13:58,120 --> 00:14:00,320
'That day on the beach last year,'
220
00:14:00,320 --> 00:14:02,240
there is something I regret, sir.
221
00:14:02,240 --> 00:14:04,240
There are many things I regret.
222
00:14:05,760 --> 00:14:08,680
I did not tell you what I knew of Colonel Herncastle.
223
00:14:10,080 --> 00:14:13,800
I did not wish to pass on idle talk, and he was not of your generation,
224
00:14:13,800 --> 00:14:16,000
so you would not have known what he was.
225
00:14:16,000 --> 00:14:18,600
- Which was?
- A hard man.
226
00:14:18,600 --> 00:14:20,240
A cold man.
227
00:14:21,840 --> 00:14:23,880
He and my lady were on poor terms.
228
00:14:23,880 --> 00:14:26,320
She barred him from her house, her own brother.
229
00:14:26,320 --> 00:14:27,720
But he forgave her.
230
00:14:27,720 --> 00:14:30,520
He repented on his deathbed and left her daughter
231
00:14:30,520 --> 00:14:32,280
a £20,000 diamond to prove it.
232
00:14:32,280 --> 00:14:33,760
A diamond that he killed for.
233
00:14:34,960 --> 00:14:38,400
That caused him to live out his days in fear of his life.
234
00:14:38,400 --> 00:14:42,920
- A stone stained with blood and beset with a curse.
- What are you saying?
235
00:14:42,920 --> 00:14:44,960
The reconciliation was a lie?
236
00:14:44,960 --> 00:14:48,800
Looking back, I now believe the wicked colonel fully intended
237
00:14:48,800 --> 00:14:51,480
to visit the curse on his sister,
238
00:14:51,480 --> 00:14:53,800
by means of her only child.
239
00:14:53,800 --> 00:14:56,360
And the Lord knows he succeeded.
240
00:14:59,080 --> 00:15:02,400
Someone has learned of your charge, and its value.
241
00:15:04,000 --> 00:15:06,240
You say your pursuer was Indian?
242
00:15:06,240 --> 00:15:08,480
Mayhap he's linked to those entertainers
243
00:15:08,480 --> 00:15:10,280
I've just sent away from our door.
244
00:15:11,880 --> 00:15:13,280
There were Indians at the house?
245
00:15:14,440 --> 00:15:16,960
- Mayhap it is but chance coincidence.
- Still...
246
00:15:17,920 --> 00:15:19,200
..to the bank, Mr Franklin.
247
00:15:19,200 --> 00:15:21,800
- Post haste!
- No, you are right.
248
00:15:46,840 --> 00:15:48,080
Your receipt, sir.
249
00:16:00,800 --> 00:16:02,480
Cousin Franklin!
250
00:16:11,360 --> 00:16:12,840
Cousin Rachel.
251
00:16:13,760 --> 00:16:17,840
We thought you had got lost. I was on my way to rescue you.
252
00:16:21,120 --> 00:16:25,320
# Trees where you sit
253
00:16:25,320 --> 00:16:30,640
# Shall crowd into a shaa...
254
00:16:30,640 --> 00:16:35,920
# Aaaa-aaade
255
00:16:35,920 --> 00:16:40,480
# Trees where you sit
256
00:16:40,480 --> 00:16:45,680
# Shall crowd into
257
00:16:45,680 --> 00:16:48,960
# A shade. #
258
00:16:48,960 --> 00:16:50,840
APPLAUSE
259
00:16:58,240 --> 00:16:59,720
The next is a duet.
260
00:16:59,720 --> 00:17:01,040
Ah.
261
00:17:01,040 --> 00:17:02,200
You do not sing?
262
00:17:03,280 --> 00:17:05,000
Or play?
263
00:17:05,000 --> 00:17:08,160
I can accompany you on the harmonica, nothing more.
264
00:17:08,160 --> 00:17:11,680
You will find me sadly lacking in gentlemanly pursuits.
265
00:17:11,680 --> 00:17:13,960
I do not shoot...
266
00:17:13,960 --> 00:17:16,240
or fence...or fish.
267
00:17:16,240 --> 00:17:18,240
I can barely swim.
268
00:17:18,240 --> 00:17:21,280
But what of culture? You practise no art at all?
269
00:17:22,320 --> 00:17:24,840
Had I the benefit of a continental education,
270
00:17:24,840 --> 00:17:26,800
I would've profited more than that.
271
00:17:26,800 --> 00:17:28,280
I practise art.
272
00:17:28,280 --> 00:17:29,320
Oh?
273
00:17:52,320 --> 00:17:54,680
Will that smell like this forever?
274
00:17:54,680 --> 00:17:58,000
It will dry to be perfectly odourless, I assure you.
275
00:17:58,000 --> 00:18:01,280
At least for now it overwhelms the tobacco.
276
00:18:01,280 --> 00:18:03,280
My smoking offends you?
277
00:18:07,000 --> 00:18:10,160
- Then I will stop.
- I would not make you.
278
00:18:10,160 --> 00:18:12,520
You do not like it, I cast it out.
279
00:18:19,840 --> 00:18:22,320
I'm finished with the surface preparations.
280
00:18:26,440 --> 00:18:27,800
How very good.
281
00:18:30,000 --> 00:18:36,400
Er, now, when we paint, this vehicle will fix the colour and then
282
00:18:36,400 --> 00:18:39,960
we will decorate your door fit for the Sistine Chapel itself.
283
00:18:41,800 --> 00:18:44,520
So what images will we paint?
284
00:18:44,520 --> 00:18:45,840
Er...
285
00:18:48,520 --> 00:18:50,440
..roses...
286
00:18:50,440 --> 00:18:52,080
for a rose.
287
00:18:52,080 --> 00:18:54,760
Not just flowers, surely?
288
00:18:56,920 --> 00:18:59,840
I've brought a book of old prints with me from the Continent.
289
00:19:01,120 --> 00:19:02,720
Old masters' moderns.
290
00:19:05,880 --> 00:19:07,480
Take your pick.
291
00:19:28,520 --> 00:19:32,160
- I'll do the side door, William, you get your rest.
- Yes, sir.
292
00:19:32,160 --> 00:19:33,880
DOG BARKS
293
00:19:43,160 --> 00:19:44,640
- Betteredge, wait.
- Oh.
294
00:19:44,640 --> 00:19:49,200
Mr Franklin, I thought we had intruders.
295
00:19:49,200 --> 00:19:51,280
What keeps you up so late?
296
00:19:51,280 --> 00:19:54,760
I find I regret giving up tobacco, I pace half the night.
297
00:19:54,760 --> 00:19:59,600
The things we do for love, hmm? Come, let's go inside, Mr Franklin.
298
00:20:10,080 --> 00:20:14,080
- Penelope?
- Miss Rachel.
- Out there.
299
00:20:16,000 --> 00:20:17,720
What is it?
300
00:20:24,960 --> 00:20:27,160
PIANO PLAYS
301
00:20:36,160 --> 00:20:40,600
- You are missing the primo part.
- You have other pastimes these days.
302
00:20:41,960 --> 00:20:44,920
We will have time enough to play when Franklin goes.
303
00:20:46,080 --> 00:20:49,280
Try not to rest all your hopes with Franklin, Rachel.
304
00:20:50,560 --> 00:20:55,000
- What in him do you object to?
- He is not settled. He is not established.
305
00:20:55,000 --> 00:20:58,320
- He is a better man for his travels.
- My lady. The post.
306
00:21:00,440 --> 00:21:03,800
Better maybe, certainly poorer.
307
00:21:03,800 --> 00:21:08,480
As you yourself said, "Franklin Blake is careless with money."
308
00:21:08,480 --> 00:21:11,320
He assures me that his debts are paid.
309
00:21:11,320 --> 00:21:14,480
Your cousin Godfrey writes to accept your invitation for him
310
00:21:14,480 --> 00:21:16,080
to keep your birthday with us.
311
00:21:17,560 --> 00:21:20,520
You liked Godfrey well enough when you invited him.
312
00:21:22,600 --> 00:21:24,280
I like him still.
313
00:21:33,480 --> 00:21:35,840
Shall I help you with that?
314
00:21:35,840 --> 00:21:39,000
I am perfectly capable of wielding my own paintbrush.
315
00:21:39,000 --> 00:21:42,520
I know it, I...I merely thought since I'm more familiar
316
00:21:42,520 --> 00:21:44,120
with the male form...
317
00:21:45,360 --> 00:21:48,680
I'm more than conversant with the masculine torso.
318
00:21:49,880 --> 00:21:53,200
The day of your arrival is etched on my mind.
319
00:21:53,200 --> 00:21:55,720
Oh, I did not realise I'd made such an impression.
320
00:21:57,640 --> 00:21:59,160
CUPS CLATTER OUTSIDE DOOR
321
00:22:01,960 --> 00:22:04,440
Begging your pardon, sir, the tea you asked for?
322
00:22:14,200 --> 00:22:15,560
Ah, thank you.
323
00:22:15,560 --> 00:22:17,720
You may go.
324
00:22:22,840 --> 00:22:26,040
Let me help you clean that smudge off your face.
325
00:22:46,640 --> 00:22:48,560
GONG RINGS
326
00:22:52,440 --> 00:22:54,240
Happy birthday, Rachel.
327
00:22:58,040 --> 00:22:59,840
The sun is smiling on you today.
328
00:22:59,840 --> 00:23:03,200
I know, I've been out picking you a buttonhole.
329
00:23:04,720 --> 00:23:07,400
I should be giving you presents, not the other way about.
330
00:23:07,400 --> 00:23:09,320
You mean you have none?
331
00:23:44,040 --> 00:23:47,920
Now no matter what happens, I will be close to your heart.
332
00:23:47,920 --> 00:23:50,040
You do not need a locket for that.
333
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Thank you, Franklin.
334
00:23:56,000 --> 00:23:57,960
Tired still!
335
00:23:57,960 --> 00:24:00,640
Go back to bed, we need you fresh for the party.
336
00:24:00,640 --> 00:24:04,680
I cannot sleep now, and we have more painting to do.
337
00:24:11,280 --> 00:24:12,720
Take some water.
338
00:24:12,720 --> 00:24:14,560
The door is done, then?
339
00:24:15,560 --> 00:24:17,080
Thank heavens.
340
00:24:17,080 --> 00:24:20,080
In time for the guests to admire the decoration tonight.
341
00:24:20,080 --> 00:24:22,560
Though, I pray not touch it.
342
00:24:22,560 --> 00:24:25,520
It takes an age to dry as well as smelling.
343
00:24:25,520 --> 00:24:28,320
Gentle folks have a very awkward rock in life.
344
00:24:28,320 --> 00:24:30,720
The rock of their own idleness.
345
00:24:30,720 --> 00:24:33,680
Their lives being passed in looking above them for something to do,
346
00:24:33,680 --> 00:24:37,280
it is curious to see how often they take to torturing
347
00:24:37,280 --> 00:24:39,640
something or to spoiling something.
348
00:24:39,640 --> 00:24:42,240
Well, Mr Franklin and Miss Rachel torture nothing.
349
00:24:42,240 --> 00:24:45,960
No, they simply confine themselves to making a mess and all they have
350
00:24:45,960 --> 00:24:50,800
spoilt, to do them justice, is your dinner and the panelling of a door.
351
00:24:51,720 --> 00:24:56,080
Well, Mr Franklin must away to Frizinghall
352
00:24:56,080 --> 00:24:58,640
or the bank will be closed.
353
00:24:58,640 --> 00:25:02,000
Samuel has sent me to tell you a visitor's here for Mr Blake.
354
00:25:05,880 --> 00:25:08,320
FRANKLIN SPEAKS FRENCH
355
00:25:26,160 --> 00:25:28,960
Mr Franklin! Are you going to fetch the diamond?
356
00:25:28,960 --> 00:25:30,840
Hold off till we can get a guard.
357
00:25:30,840 --> 00:25:33,720
If I wait another minute, the bank will have closed.
358
00:25:33,720 --> 00:25:36,320
Then go by Dr Candy's at Frizinghall,
359
00:25:36,320 --> 00:25:37,760
he's coming for the party.
360
00:25:37,760 --> 00:25:40,760
Ask him to keep you company on the way home.
361
00:25:40,760 --> 00:25:44,240
But may hap there's still men out there who await your opportunity.
362
00:25:44,240 --> 00:25:46,640
I have no need of a nursemaid. We have seen neither hide or hair
363
00:25:46,640 --> 00:25:49,400
- of anyone in weeks. Trust me, I will keep it safe.
- Mr Franklin...
364
00:25:49,400 --> 00:25:52,080
SHE SPEAKS FRENCH
365
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
Er...
366
00:25:55,920 --> 00:25:59,880
On the contrary I...I thought you had more integrity than
367
00:25:59,880 --> 00:26:01,880
to eavesdrop on my private business.
368
00:26:01,880 --> 00:26:05,720
You lied to me, Franklin. I told my mother your debts were settled.
369
00:26:05,720 --> 00:26:07,880
I have the money. I have but to hand it over.
370
00:26:07,880 --> 00:26:09,760
Which is the part that counts.
371
00:26:09,760 --> 00:26:12,640
I cannot stomach a lie, Franklin.
372
00:26:12,640 --> 00:26:16,520
- I have been nothing but honest with you.
- I do not intend to mislead you.
373
00:26:17,960 --> 00:26:21,680
- I have to go.
- Would you ride away from me? Franklin.
374
00:26:22,760 --> 00:26:25,280
- Cousin Godfrey!
- Cousin Rachel.
375
00:26:29,560 --> 00:26:32,640
Felicitations on your natal day.
376
00:26:32,640 --> 00:26:36,000
Cousin Franklin, I thought you still in France.
377
00:26:36,000 --> 00:26:37,560
HE SPEAKS FRENCH
378
00:26:37,560 --> 00:26:40,600
Please, open it.
379
00:26:44,560 --> 00:26:46,520
Oh, it's lovely.
380
00:26:48,040 --> 00:26:49,720
Excuse me.
381
00:26:49,720 --> 00:26:53,800
You're not leaving already, cousin? We have ten years to catch up on.
382
00:26:56,080 --> 00:26:59,480
Er, Rachel, I do not want to leave in the middle of a quarrel.
383
00:26:59,480 --> 00:27:00,800
Then don't go.
384
00:27:28,880 --> 00:27:32,440
I'm delighted to have had you call for me, Mr Blake.
385
00:27:32,440 --> 00:27:35,040
It's a lonely road without company.
386
00:27:36,440 --> 00:27:40,360
- You're on edge, Mr Blake.
- Just tired.
387
00:27:40,360 --> 00:27:43,480
Do you sleep poorly? A young man like you?
388
00:27:43,480 --> 00:27:46,760
- I've recently given up smoking.
- Ah.
389
00:27:46,760 --> 00:27:48,160
It will pass.
390
00:27:48,160 --> 00:27:51,400
Come, Dr Candy, we can make better time than this.
391
00:28:18,160 --> 00:28:19,840
Rosanna?
392
00:28:21,680 --> 00:28:25,200
I couldn't finish my work this morning, I came back to complete it.
393
00:28:27,080 --> 00:28:28,640
Well, you can leave it now.
394
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Oh, wait.
395
00:28:33,000 --> 00:28:34,640
Have you seen Miss Rachel?
396
00:28:34,640 --> 00:28:39,360
I believe she's in the rose garden, sir, with Mr Godfrey.
397
00:28:42,480 --> 00:28:46,920
I've been waiting for this moment for many a month.
398
00:28:46,920 --> 00:28:51,160
- Godfrey...
- No, no, don't speak, not until you've heard me out.
399
00:28:53,640 --> 00:28:57,640
If you only knew how happy it makes me to be here with you.
400
00:28:59,600 --> 00:29:02,200
Dare I dream that your heart also sings when we meet?
401
00:29:02,200 --> 00:29:03,760
- Cousin...
- Rachel...
402
00:29:05,000 --> 00:29:09,240
- Will you honour me, will you bless me by being my wife?
- Cousins!
403
00:29:12,360 --> 00:29:16,720
Forgive the interruption but, er, Rachel, I've been sent to tell you
404
00:29:16,720 --> 00:29:19,480
your birthday guests have begun to arrive.
405
00:29:26,320 --> 00:29:30,400
An explorer, how fascinating... Ah.
406
00:29:30,400 --> 00:29:34,640
I, too, am an explorer, Mr Murthwaite, of the human body,
407
00:29:34,640 --> 00:29:37,080
a man of science, not of geography.
408
00:29:37,080 --> 00:29:40,280
Where or what do you explore?
409
00:29:40,280 --> 00:29:44,160
I have spent much of my adult life travelling through India.
410
00:29:44,160 --> 00:29:48,520
I'm fortunate indeed to be here to keep my goddaughter's 18th,
411
00:29:48,520 --> 00:29:50,720
I've missed so many of the rest.
412
00:29:52,080 --> 00:29:56,640
- You must find it very lonely.
- On the contrary, I find it most restful.
413
00:29:58,640 --> 00:30:02,440
Oh, my dear Mr Godfrey, I was so hoping to see you here tonight.
414
00:30:02,440 --> 00:30:04,160
Mm, Miss Clack.
415
00:30:04,160 --> 00:30:06,400
You hardly seem yourself.
416
00:30:06,400 --> 00:30:10,520
I have great news of the Mothers' Small Clothes Conversion Society
417
00:30:10,520 --> 00:30:13,560
and the Sunday Sweethearts Supervision Society.
418
00:30:13,560 --> 00:30:17,720
- Well, I cannot wait.
- Mm-hm.
- Another gift?
419
00:30:17,720 --> 00:30:22,680
- Are you asking for this one back?
- No. Why? Do you wish to return it?
420
00:30:24,120 --> 00:30:27,320
Mama, Franklin's being most mysterious.
421
00:30:27,320 --> 00:30:31,680
- He says he has something to give me but you must be present.
- Very well.
422
00:30:33,200 --> 00:30:36,120
- What here?
- Where else?
423
00:30:36,120 --> 00:30:39,360
Well, I am but the courier of this present.
424
00:30:39,360 --> 00:30:43,200
- It is left to you by our uncle, Colonel John Herncastle.
- Oh.
425
00:31:08,760 --> 00:31:10,240
GONG RINGS
426
00:31:12,920 --> 00:31:16,360
£20,000.
427
00:31:16,360 --> 00:31:18,840
Well, think of the Christians that could profit
428
00:31:18,840 --> 00:31:21,240
by small clothes for the price of this bauble.
429
00:31:21,240 --> 00:31:27,480
Well, it's carbon, Miss Clack. Mere carbon, my good friend, after all.
430
00:31:27,480 --> 00:31:30,160
- May I?
- Oh, of course.
431
00:31:34,080 --> 00:31:37,360
Miss Rachel, in the interests of science,
432
00:31:37,360 --> 00:31:42,440
- please donate me your diamond.
- To do what with?
- To burn it of course.
433
00:31:42,440 --> 00:31:45,440
We will first heat it to a high degree then expose it to
434
00:31:45,440 --> 00:31:48,600
a current of air, and, then, little by little, puff!
435
00:31:48,600 --> 00:31:52,240
We evaporate the diamond and save you a world of anxiety
436
00:31:52,240 --> 00:31:55,800
about the safekeeping of a valuable stone.
437
00:31:55,800 --> 00:31:59,440
- I rather wish you were in earnest, Dr Candy.
- Oh, but I am.
438
00:32:04,960 --> 00:32:07,320
I've had my fill of the diamond.
439
00:32:07,320 --> 00:32:10,480
Let somebody who has not tried its magnetism feel the pull.
440
00:32:14,600 --> 00:32:17,120
- Oh, Mr Franklin, I mustn't.
- Please, you must.
441
00:32:24,360 --> 00:32:27,480
Oh. It's like the light of the harvest moon.
442
00:32:37,400 --> 00:32:40,440
Resisting the draw of the tobacco, Mr Franklin?
443
00:32:40,440 --> 00:32:44,080
Without its soothing influence, I'm astounded you sleep at all.
444
00:32:50,480 --> 00:32:51,960
It is indeed exquisite.
445
00:33:00,400 --> 00:33:03,120
If ever you accompany me to India, my dear, I think we'll leave
446
00:33:03,120 --> 00:33:06,000
your uncle's gift at home.
447
00:33:06,000 --> 00:33:08,840
With this in hand, I know a certain temple in a certain city
448
00:33:08,840 --> 00:33:13,720
where your life would not be worth five minutes purchase.
449
00:33:13,720 --> 00:33:15,160
Oh.
450
00:33:15,160 --> 00:33:17,000
Well, I think Rachel can
451
00:33:17,000 --> 00:33:20,760
rely on me to protect her in the future, Mr Murthwaite.
452
00:33:20,760 --> 00:33:24,800
- Let me help you, sir.
- Help me with what?
453
00:33:24,800 --> 00:33:28,040
You are out of sorts, sir. Your nerves are all out of order.
454
00:33:28,040 --> 00:33:31,960
- What business is it of yours?
- Why, my daily business as a doctor.
455
00:33:31,960 --> 00:33:34,280
You need to go through a course of medicine immediately.
456
00:33:34,280 --> 00:33:36,760
A course of medicine and a course of groping in the dark
457
00:33:36,760 --> 00:33:38,560
mean in my estimation one and the same thing.
458
00:33:38,560 --> 00:33:40,360
Constitutionally speaking, Mr Franklin,
459
00:33:40,360 --> 00:33:42,960
you yourself are groping in the dark for sleep
460
00:33:42,960 --> 00:33:45,800
and nothing but medicine will help you to find it!
461
00:33:45,800 --> 00:33:48,400
It is you, sir, making me tense, not smoking or otherwise.
462
00:33:48,400 --> 00:33:49,960
Out of my way, man.
463
00:33:51,480 --> 00:33:55,440
Ladies, gentlemen, if I may, would you all be upstanding
464
00:33:55,440 --> 00:33:58,360
for the beautiful, fascinating Miss Rachel Verinder.
465
00:33:59,480 --> 00:34:02,280
On this, the occasion of her 18th birthday.
466
00:34:02,280 --> 00:34:05,720
Now, I know Rachel well. She and I have grown up together,
467
00:34:05,720 --> 00:34:08,880
and I hope in due course to know her better which is to say...
468
00:34:10,680 --> 00:34:14,120
..I very much hope Rachel will do me the honour of, er...
469
00:34:14,120 --> 00:34:16,040
GASPING AND LAUGHTER
470
00:34:16,040 --> 00:34:19,400
ALL: # For she's a jolly good fellow
471
00:34:19,400 --> 00:34:22,360
# For she's a jolly good fellow
472
00:34:22,360 --> 00:34:26,160
# For she's a jolly good fellow... #
473
00:34:26,160 --> 00:34:28,000
Let us forget what has passed, Godfrey,
474
00:34:28,000 --> 00:34:29,320
and let us be cousins still.
475
00:34:30,920 --> 00:34:35,960
# For she's a jolly good fellow
476
00:34:35,960 --> 00:34:40,080
# That nobody can deny! #
477
00:34:40,080 --> 00:34:41,640
Thank you.
478
00:34:41,640 --> 00:34:44,000
CHATTER
479
00:34:47,840 --> 00:34:51,240
What do you see in there, Mr Murthwaite? Rachel's future?
480
00:34:52,360 --> 00:34:56,760
I'm no clairvoyant, Mr Blake. I can see nothing,
481
00:34:56,760 --> 00:35:01,960
but your future will be short, my dear, if you hold on to this gem.
482
00:35:05,280 --> 00:35:06,840
What do you mean?
483
00:35:06,840 --> 00:35:10,240
The moonstone is of inestimable value in India,
484
00:35:10,240 --> 00:35:12,800
not financial, of course, but spiritual.
485
00:35:14,080 --> 00:35:18,400
Its appointed guardians would move heaven and earth to reclaim it.
486
00:35:18,400 --> 00:35:20,920
But this is England, Mr Murthwaite.
487
00:35:20,920 --> 00:35:23,040
If a thousand lives stood between them
488
00:35:23,040 --> 00:35:24,880
and the diamond and they thought
489
00:35:24,880 --> 00:35:28,600
they could do it without discovery, the guardians would take them all.
490
00:35:28,600 --> 00:35:29,760
INDIAN MUSIC STARTS OUTSIDE
491
00:35:29,760 --> 00:35:31,240
What is that?
492
00:35:31,240 --> 00:35:33,320
Rachel, no.
493
00:35:43,600 --> 00:35:45,720
Oh, what devil is this?
494
00:35:47,520 --> 00:35:52,200
Oh, dear Mr Godfrey, your Christian presence is of great relief to me.
495
00:36:05,040 --> 00:36:06,200
Rachel, please.
496
00:36:06,200 --> 00:36:07,640
- Miss Rachel.
- Leave me be.
497
00:36:12,960 --> 00:36:14,120
Rachel.
498
00:36:26,280 --> 00:36:29,240
MURTHWAITE SPEAKS IN URDU
499
00:36:40,000 --> 00:36:42,520
What did you say to them? Why did they stop?
500
00:36:42,520 --> 00:36:45,560
Rachel, perhaps you could play something for our guests?
501
00:36:45,560 --> 00:36:48,240
Dr Candy, might I ask you a favour?
502
00:36:48,240 --> 00:36:50,080
That cannot be chance.
503
00:36:50,080 --> 00:36:52,960
The very same entertainers I saw three weeks ago.
504
00:36:52,960 --> 00:36:56,760
Mr Betteredge, those three fellows are no more entertainers than you
505
00:36:56,760 --> 00:37:02,000
or I. Unless after long experience I am utterly mistaken, those men are
506
00:37:02,000 --> 00:37:06,520
high caste Brahmins, and from what you've told me about the moonstone
507
00:37:06,520 --> 00:37:10,720
tonight, Mr Blake, I judge that you have had more narrow escapes of
508
00:37:10,720 --> 00:37:14,400
your life than I've had of mine, and that is saying a very great deal.
509
00:37:14,400 --> 00:37:18,680
They have seen the moonstone in Miss Verinder's hand, what is to be done?
510
00:37:18,680 --> 00:37:21,240
They are its rightful owners - give it back to them.
511
00:37:22,560 --> 00:37:24,960
I see, you think I've lost my mind?
512
00:37:24,960 --> 00:37:27,000
The alternative -
513
00:37:27,000 --> 00:37:29,920
send the diamond tomorrow to be cut up at Amsterdam,
514
00:37:29,920 --> 00:37:33,360
make half a dozen diamonds of it, there is an end of the sacred
515
00:37:33,360 --> 00:37:37,440
identity of the moonstone and there is an end of the conspiracy.
516
00:37:37,440 --> 00:37:39,280
Then there is no hope for it,
517
00:37:39,280 --> 00:37:41,760
we must speak to Lady Verinder first thing tomorrow.
518
00:37:41,760 --> 00:37:47,200
What about tonight? Suppose those murderous devils come back?
519
00:37:47,200 --> 00:37:48,960
Now they are found out?
520
00:37:48,960 --> 00:37:50,920
No, they will not risk it.
521
00:37:50,920 --> 00:37:53,920
But if you need reassurance, let the dogs loose.
522
00:37:53,920 --> 00:37:57,840
Our canine friends have one great merit, Mr Betteredge.
523
00:37:57,840 --> 00:38:01,520
They are not likely to be troubled with the same scruples
524
00:38:01,520 --> 00:38:04,320
you have about the sanctity of human life.
525
00:38:10,480 --> 00:38:12,120
Can I help you, doctor?
526
00:38:12,120 --> 00:38:14,840
Lady Verinder has an attack of the migraines.
527
00:38:14,840 --> 00:38:18,440
She seems unusually burdened this evening.
528
00:38:18,440 --> 00:38:21,840
Hosting a party's a taxing business, Dr Candy.
529
00:38:21,840 --> 00:38:26,280
Hopefully this will give her some relief.
530
00:38:38,320 --> 00:38:41,680
- Thank you, Dr Candy.
- Are you quite well, Aunt?
531
00:38:41,680 --> 00:38:45,320
That heathen parade outside gives me palpitations still.
532
00:38:45,320 --> 00:38:49,000
I'm in perfect health, Drusilla, I assure you.
533
00:38:49,000 --> 00:38:51,880
Well, perhaps it is time to take our leave.
534
00:38:51,880 --> 00:38:54,840
A stirrup cup before you go, sirs?
535
00:39:04,080 --> 00:39:07,720
Come, sir, we quarrelled earlier, let us not part in bad humour,
536
00:39:07,720 --> 00:39:10,440
- I apologise if I gave offence.
- None taken.
537
00:39:16,360 --> 00:39:19,920
Rachel, where shall we put your diamond tonight?
538
00:39:19,920 --> 00:39:23,080
In my Indian cabinet, of course, so it may feel at home.
539
00:39:23,080 --> 00:39:25,440
My dear, your cabinet has no lock to it.
540
00:39:25,440 --> 00:39:28,360
Good heavens, Mama, is this an hotel?
541
00:39:28,360 --> 00:39:30,360
Are there thieves in the house?
542
00:39:31,480 --> 00:39:34,040
Your mother is right, it is of fantastic value,
543
00:39:34,040 --> 00:39:37,160
it should be under lock and key. Let me look after it tonight
544
00:39:37,160 --> 00:39:39,400
until we can take it for safekeeping tomorrow.
545
00:39:39,400 --> 00:39:41,400
Who in this house is not our friend?
546
00:39:43,000 --> 00:39:47,160
I will not insult our guests or staff by making them feel suspected.
547
00:39:48,840 --> 00:39:50,520
It will stay with me.
548
00:39:50,520 --> 00:39:54,920
Rachel, come to my room first thing tomorrow morning.
549
00:39:54,920 --> 00:39:57,040
I shall have something to say to you.
550
00:39:57,040 --> 00:39:58,960
Goodnight to you all.
551
00:40:04,320 --> 00:40:05,480
I, er...
552
00:40:06,920 --> 00:40:12,640
We are friends and cousins still, are we not, Godfrey?
553
00:40:12,640 --> 00:40:14,680
Of course.
554
00:40:14,680 --> 00:40:16,440
I would want nothing less.
555
00:40:24,480 --> 00:40:26,720
You painted this?
556
00:40:26,720 --> 00:40:28,160
We did.
557
00:40:34,320 --> 00:40:36,280
Goodnight.
558
00:40:39,840 --> 00:40:42,800
Our quarrel this morning...
559
00:40:42,800 --> 00:40:44,920
I'm sorry, I just...
560
00:40:44,920 --> 00:40:47,120
I didn't want you to think badly of me.
561
00:40:48,600 --> 00:40:53,520
I'm sorry I misled you and I promise on my life I never will again.
562
00:40:54,920 --> 00:40:56,400
Am I forgiven?
563
00:41:00,920 --> 00:41:03,040
It is late.
564
00:41:03,040 --> 00:41:05,000
Let us speak in the morning.
565
00:41:15,400 --> 00:41:17,760
James is outside with the carriage.
566
00:41:17,760 --> 00:41:20,040
Safe journeys, sirs.
567
00:41:20,040 --> 00:41:23,400
- It is not we who are in danger, Betteredge.
- Er...
568
00:41:23,400 --> 00:41:25,800
Fear not, the guardians will not return tonight,
569
00:41:25,800 --> 00:41:27,240
I'd wager my reputation on it.
570
00:41:27,240 --> 00:41:30,400
I sincerely hope you're right, Mr Murthwaite.
571
00:41:38,760 --> 00:41:40,280
BETTEREDGE GASPS
572
00:41:40,280 --> 00:41:44,040
I'll go around once again just for good measure.
573
00:41:44,040 --> 00:41:47,120
And, Samuel, set the dogs loose.
574
00:42:01,520 --> 00:42:03,960
'Fear of danger is 10,000 times
575
00:42:03,960 --> 00:42:08,840
'more terrifying then danger itself when apparent to the eyes and
576
00:42:08,840 --> 00:42:12,320
'we find the burden of anxiety greater by much than the evil
577
00:42:12,320 --> 00:42:14,840
'which we are anxious about.'
578
00:42:14,840 --> 00:42:16,760
And did you find that to be the case
579
00:42:16,760 --> 00:42:19,360
when you realised what had gone on that night?
580
00:42:21,080 --> 00:42:23,360
Maybe not, sir.
581
00:42:23,360 --> 00:42:24,960
Maybe not.
582
00:43:05,360 --> 00:43:06,720
Help!
583
00:43:07,960 --> 00:43:11,160
Penelope! Help! The moonstone, it's gone!
584
00:43:37,680 --> 00:43:41,440
Out in the rose garden now is the very man whose help we need -
585
00:43:41,440 --> 00:43:43,280
the great Cuff himself.
586
00:43:43,280 --> 00:43:45,720
I have one remark on handing this case to you.
587
00:43:45,720 --> 00:43:48,240
Rachel Verinder lost the moonstone, what did YOU lose?
43009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.