All language subtitles for The.Best.Intentions.1992.BDRip.x264-VoMiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,647 --> 00:00:27,165 Su abuelo le est� esperando en la habitaci�n 17, primer piso. 2 00:00:42,127 --> 00:00:43,276 Adelante. 3 00:00:47,167 --> 00:00:49,920 -Buenos d�as, Henrik. Bienvenido. -Gracias. 4 00:00:50,367 --> 00:00:52,244 Qu� bien que hayas podido venir. 5 00:00:52,727 --> 00:00:54,160 Si�ntate, por favor. 6 00:01:12,487 --> 00:01:16,275 Tu abuela me ha pedido que te busque. 7 00:01:16,447 --> 00:01:18,836 Dice que es su �ltima voluntad. 8 00:01:19,967 --> 00:01:23,039 Quiere que vayas a verla al hospital. 9 00:01:23,207 --> 00:01:25,641 Quiere pedirte perd�n... 10 00:01:26,527 --> 00:01:29,883 ...por las dificultades que ella, yo y nuestra familia 11 00:01:30,047 --> 00:01:32,242 os hemos causado a ti y a tu madre. 12 00:01:32,407 --> 00:01:35,638 Nada puede tener menos sentido que esta conversaci�n. 13 00:01:36,407 --> 00:01:41,561 Es embarazoso ver a un anciano inhumano volverse un sentimental. 14 00:01:41,767 --> 00:01:44,406 No puedo decirle a tu abuela que te has negado. 15 00:01:46,407 --> 00:01:48,398 Y que no quieres ir a verla. 16 00:01:50,767 --> 00:01:52,598 Creo que va a tener que hacerlo. 17 00:01:55,327 --> 00:02:00,003 Tus t�as te han dado un pr�stamo para que sigas aqu� en Uppsala. 18 00:02:02,207 --> 00:02:04,357 Yo puedo pagarte esa deuda. 19 00:02:06,287 --> 00:02:07,402 �Qu� dices de mi oferta? 20 00:02:10,167 --> 00:02:11,964 �Qu� quiere que le diga? 21 00:02:13,367 --> 00:02:18,999 Te pagar� la deuda y una pensi�n mensual mientras viva tu madre. 22 00:02:19,407 --> 00:02:24,162 S�lo debes ir al Hospital Acad�mico, a la sala 12... 23 00:02:25,647 --> 00:02:27,365 �y reconciliarte con tu abuela. 24 00:02:32,047 --> 00:02:35,244 Ella y yo llevamos 50 a�os viviendo juntos. 25 00:02:36,167 --> 00:02:41,002 Resulta doloroso, Henrik. Te suplico un gesto... 26 00:02:41,727 --> 00:02:43,319 ...de piedad. 27 00:02:45,727 --> 00:02:47,206 No conmigo... 28 00:02:48,447 --> 00:02:51,007 No te pido eso; es por ella. 29 00:02:53,127 --> 00:02:57,962 Vas a ser pastor; debes aprender algo de amor. 30 00:03:00,207 --> 00:03:03,438 Ten piedad de un ser humano enfermo y desesperado. 31 00:03:06,727 --> 00:03:08,524 �Me est�s escuchando? 32 00:03:10,127 --> 00:03:13,199 Vaya con esa mujer que dice ser mi abuela... 33 00:03:13,367 --> 00:03:17,679 �y d�gale de mi parte que jam�s nos ayud� a mi madre y a m�. 34 00:03:18,767 --> 00:03:23,557 Sab�a de nuestra miseria y mandaba regalos por Navidad o en cumplea�os. 35 00:03:23,927 --> 00:03:29,479 D�gale a esa mujer de mi parte que ha merecido su vida y su muerte. 36 00:03:29,687 --> 00:03:31,643 Nunca tendr� mi perd�n. 37 00:03:32,007 --> 00:03:36,797 Y d�gale que la desprecio en nombre de mi madre y del m�o... 38 00:03:37,247 --> 00:03:41,479 �as� como le aborrezco a usted y a la gente como usted. 39 00:03:45,687 --> 00:03:47,598 �Va a pegarme, abuelo? 40 00:03:55,527 --> 00:03:59,406 LAS MEJORES INTENCIONES 41 00:04:47,087 --> 00:04:50,079 -�Est�s durmiendo, pap�? -S�. 42 00:04:51,487 --> 00:04:55,924 Estoy durmiendo y sue�o que estoy durmiendo. 43 00:04:57,087 --> 00:05:00,477 Sue�o que estoy sentado en mi estudio durmiendo. 44 00:05:01,447 --> 00:05:05,440 Y que se abre la puerta y entra la m�s hermosa... 45 00:05:06,407 --> 00:05:11,276 �la m�s encantadora y cari�osa de todas... 46 00:05:11,967 --> 00:05:17,519 �y se acerca a m� y me sopla con su dulce aliento y me dice: 47 00:05:18,367 --> 00:05:20,119 ''�Est�s durmiendo, pap�?'' 48 00:05:20,487 --> 00:05:22,842 Entonces sue�o que pienso� 49 00:05:23,327 --> 00:05:27,445 �que debe ser as� el despertar en el para�so. 50 00:05:31,127 --> 00:05:33,800 Tienes que quitarte las gafas para descansar� 51 00:05:33,967 --> 00:05:36,527 �pueden caerse al suelo y romperse. 52 00:05:36,687 --> 00:05:39,520 Eres igual que tu madre. 53 00:05:40,447 --> 00:05:43,086 -�Qu� quieres, mi vida? -La cena est� en seguida. 54 00:05:43,247 --> 00:05:44,646 Bien, gracias. 55 00:05:45,967 --> 00:05:49,596 Espera, voy a peinarte para que est�s guapo. 56 00:05:51,167 --> 00:05:54,477 �No ten�amos a un invitado? �Tu hermano no iba a...? 57 00:05:54,647 --> 00:05:59,084 Es un amigo de Ernst. Estudia Teolog�a. 58 00:05:59,247 --> 00:06:02,319 Si Ernst se ha hecho amigo de un aprendiz de cura� 59 00:06:02,487 --> 00:06:04,443 �el fin del mundo est� cerca. 60 00:06:04,607 --> 00:06:07,883 Ernst dice que es muy amable, t�mido pero amable. 61 00:06:08,047 --> 00:06:10,607 Y que es muy pobre, pero apuesto. 62 00:06:10,767 --> 00:06:16,319 Ahora entiendo el inter�s por el nuevo amigo de Ernst. 63 00:06:23,687 --> 00:06:25,962 -�Has descansado bien? -S�. 64 00:06:27,607 --> 00:06:30,405 -Buenas tardes a todos. -Buenas tardes. 65 00:06:30,567 --> 00:06:32,285 -Hola, abuelo. -Hola, ni�as. 66 00:06:32,567 --> 00:06:33,682 Bienvenidos. 67 00:06:34,087 --> 00:06:35,440 Todav�a no ha llegado. 68 00:06:35,607 --> 00:06:38,917 Ernst, �le has dicho a tu amigo que la cena es a las 5? 69 00:06:39,127 --> 00:06:41,925 Y que somos demencialmente puntuales. 70 00:06:49,887 --> 00:06:51,002 Yo... 71 00:06:51,407 --> 00:06:52,601 ...me he retrasado. 72 00:06:53,247 --> 00:06:56,557 Puede cenar, aunque sea en la cocina. 73 00:06:57,367 --> 00:06:59,927 -Normalmente... -Pase, o no cenaremos nunca. 74 00:07:01,967 --> 00:07:02,956 No... 75 00:07:03,527 --> 00:07:04,721 No me atrevo. 76 00:07:09,087 --> 00:07:12,966 Los �kerblom somos desconcertantes cuando nos reunimos. 77 00:07:13,127 --> 00:07:17,086 Y m�s si no cenamos a la hora. Vamos, sea valiente. 78 00:07:17,247 --> 00:07:21,035 La comida es fant�stica, y el postre lo he hecho yo. 79 00:07:24,247 --> 00:07:26,636 As�. Vamos, h�galo por m�. 80 00:07:30,127 --> 00:07:35,804 El Sr. Bergman lo siente mucho. Fue a visitar a un amigo enfermo. 81 00:07:36,007 --> 00:07:38,441 -Le presento a mi madre. -Bienvenido. 82 00:07:38,647 --> 00:07:40,956 Espero que lo de su amigo no sea grave. 83 00:07:41,127 --> 00:07:43,766 -No... -Se rompi� una pierna. Mi padre... 84 00:07:44,207 --> 00:07:46,357 -Bienvenido. -Mis medio hermanos� 85 00:07:46,527 --> 00:07:48,563 �Gustav, Oscar y Carl. 86 00:07:49,567 --> 00:07:53,116 -Buenas tardes. -Svea, la esposa de Oscar... 87 00:07:53,327 --> 00:07:56,205 �Martha, la esposa de Gustav; sus hijas... 88 00:07:56,367 --> 00:07:59,325 Y Torsten Bohlin, considerado mi prometido. 89 00:07:59,487 --> 00:08:00,886 Ya conoce a mi familia. 90 00:08:01,207 --> 00:08:04,165 -Sugiero que pasemos al comedor. -Vamos all�. 91 00:08:04,487 --> 00:08:09,242 -�Qui�n se ha roto una pierna? -Ni idea, son cosas de tu hermana. 92 00:08:09,407 --> 00:08:10,886 Cuidado con ella. 93 00:08:12,687 --> 00:08:15,076 Anna, aqu� con pap�. 94 00:08:15,247 --> 00:08:16,726 Bendigamos la mesa. 95 00:08:17,207 --> 00:08:22,327 Gracias, Se�or, por los alimentos que recibimos. Am�n. 96 00:08:48,167 --> 00:08:50,556 �C�mo van sus estudios en el seminario? 97 00:08:51,807 --> 00:08:53,525 Muy bien, gracias. 98 00:10:16,407 --> 00:10:18,967 -Adi�s. -Me llamo Anna. T� Henrik, �no? 99 00:10:19,127 --> 00:10:20,560 S�. 100 00:10:58,447 --> 00:11:00,517 Perdona que entre as�. 101 00:11:05,407 --> 00:11:09,446 Como no habr�s comido nada, te he tra�do cerveza y fiambre. 102 00:11:10,927 --> 00:11:12,406 Tengo que salir a mear. 103 00:11:43,927 --> 00:11:46,441 Puede que no me quede embarazada. 104 00:12:02,087 --> 00:12:06,080 Me voy a casa. Est� amaneciendo. No te levantes, duerme un poco. 105 00:12:06,487 --> 00:12:09,957 No nos veremos en unos d�as, tengo que ir a ver a mi madre. 106 00:12:14,927 --> 00:12:16,201 Podr�a ir contigo. 107 00:12:18,967 --> 00:12:20,844 Alg�n d�a vendr�s. 108 00:12:22,527 --> 00:12:26,839 -�Est�s seguro? -Nos casaremos alg�n d�a, Frida. 109 00:12:28,527 --> 00:12:31,246 Tu madre no sabe que estamos prometidos. 110 00:12:32,207 --> 00:12:33,959 Ya lo sabr�. 111 00:12:36,527 --> 00:12:39,087 �Por qu� es todo tan secreto, Henrik? Nadie... 112 00:12:46,927 --> 00:12:49,395 Cada cosa a su tiempo, �no? 113 00:12:53,887 --> 00:12:56,606 �Ha estado enamorada alguna vez, Srta. Lisen? 114 00:12:58,207 --> 00:13:01,199 Una vez, uno intent� subirme las faldas� 115 00:13:01,367 --> 00:13:05,724 �pero fue tan breve que nunca supe cu�les eran sus intenciones. 116 00:13:06,647 --> 00:13:08,160 Voy a dar un paseo en bici. 117 00:13:08,927 --> 00:13:11,316 -�Vienes, Anna? -�Con este calor? 118 00:13:13,767 --> 00:13:14,995 -�Adi�s, mam�! -�Adi�s! 119 00:13:22,767 --> 00:13:24,280 Anna... 120 00:13:25,367 --> 00:13:27,244 Dime, �t� a qui�n quieres? 121 00:13:28,087 --> 00:13:30,396 A pap�, claro. Y a ti tambi�n. 122 00:13:30,607 --> 00:13:32,563 Ya Torsten Bohlin. 123 00:13:33,047 --> 00:13:34,958 No seas tonto, no quiero a Torsten Bohlin. 124 00:13:35,167 --> 00:13:36,805 A alguien querr�s. 125 00:13:37,887 --> 00:13:40,640 Puede que s�... No lo s�. 126 00:13:43,047 --> 00:13:45,641 �Te gustar�a venir conmigo a Uppsala un d�a de estos? 127 00:13:46,367 --> 00:13:48,881 -Mam� no me dejar�a. -Eso d�jamelo a m�. 128 00:13:49,087 --> 00:13:51,521 �Y qu� har�s en pleno mes de julio? 129 00:13:52,167 --> 00:13:54,840 Han inaugurado un instituto meteorol�gico... 130 00:13:55,007 --> 00:13:57,475 �y me apetece estar solo en casa. 131 00:13:57,767 --> 00:14:00,884 No creo que mam� me deje. 132 00:14:01,047 --> 00:14:04,403 �Y qui�n me har�a la comida, me zurcir�a los calcetines� 133 00:14:04,607 --> 00:14:07,599 �y me obligar�a a acostarme pronto? 134 00:14:07,767 --> 00:14:09,962 Anna, lo pasaremos bien. 135 00:14:10,487 --> 00:14:13,638 Yo ir� en bici y t� en tren. Nos veremos en Tr�dg�rdsgatan. 136 00:14:28,047 --> 00:14:29,560 -�Hola! -�Hola! 137 00:14:32,167 --> 00:14:34,476 Me alegro de que hay�is venido los dos. 138 00:14:35,327 --> 00:14:37,443 Me alegro de volver a verte. 139 00:14:37,887 --> 00:14:41,084 -�Te gusta estar sola en casa? -Me encanta. 140 00:14:41,967 --> 00:14:45,721 Siempre como demasiado cuando cocina Anna. 141 00:14:45,887 --> 00:14:47,445 Cocinas demasiado bien. 142 00:14:47,607 --> 00:14:50,599 -�No crees, Henrik? -S�. 143 00:14:50,807 --> 00:14:53,879 �Mucho m�s que eso! �Crees que habr� alg�n cigarro? 144 00:14:54,087 --> 00:14:57,238 Busca en el despacho de pap�, pero estar�n secos. 145 00:15:07,207 --> 00:15:09,118 �Quieres ser enfermera? 146 00:15:10,567 --> 00:15:11,920 Mira. 147 00:15:22,287 --> 00:15:26,405 �sta soy yo de uniforme. Esto es la escuela. 148 00:15:26,567 --> 00:15:30,526 Esto es la sala de lectura, y esto, los dormitorios. 149 00:15:31,047 --> 00:15:35,325 Hay buenos profesores, aunque muy severos. 150 00:15:35,527 --> 00:15:39,122 Las jornadas son muy largas, nunca menos de 12 horas. 151 00:15:39,287 --> 00:15:42,085 De las 6 de la ma�ana a las 7 de la tarde. 152 00:15:42,247 --> 00:15:44,477 -Acabamos agotadas. -Ya. 153 00:15:46,847 --> 00:15:49,998 -El uniforme no me sienta muy bien. -Yo creo que s�. 154 00:15:50,647 --> 00:15:52,478 La cofia es bonita. 155 00:15:56,167 --> 00:15:59,955 Nos dar�n un broche como este para pon�rnoslo en el cuello. 156 00:16:02,927 --> 00:16:05,600 Pero s�lo cuando nos diplomemos. 157 00:16:07,487 --> 00:16:11,480 Mi hermana va a ser una hermana. Mi hermana, �la hermana Anna! 158 00:16:14,007 --> 00:16:16,043 Hac�is buena pareja. 159 00:16:16,527 --> 00:16:20,236 No lo estropees todo, ahora que lo estamos pasando bien. 160 00:18:00,287 --> 00:18:01,481 �Est�s dormido? 161 00:18:01,687 --> 00:18:03,723 No, sab�a que no lo estabas. 162 00:18:06,127 --> 00:18:10,245 He decidido venir a verte para decirte c�mo est�n las cosas. 163 00:18:11,647 --> 00:18:14,207 No est� bien que est�s aqu�. 164 00:18:15,687 --> 00:18:19,362 Pero es much�simo peor que no est�s aqu�... 165 00:18:20,247 --> 00:18:23,159 -Lejos de m�. -�Qu� vamos a hacer? 166 00:18:24,927 --> 00:18:27,839 S�lo tenemos dos posibilidades. 167 00:18:28,447 --> 00:18:32,804 Puedo decirte ''vete enseguida, Henrik'' o... 168 00:18:34,087 --> 00:18:39,525 -...''ven a mis brazos, Henrik''. -�Crees que las dos son malas? 169 00:18:53,567 --> 00:18:55,239 Yo tambi�n estoy asustado. 170 00:18:57,527 --> 00:19:00,519 Temo que todo esto se me escape. 171 00:19:01,047 --> 00:19:02,639 Siempre es as�. 172 00:19:03,527 --> 00:19:05,518 Siempre ha sido as�. 173 00:19:08,887 --> 00:19:13,517 Ernst y t� viv�s en un mundo inaccesible para m�. 174 00:19:16,727 --> 00:19:18,285 �Lo entiendes? 175 00:19:24,727 --> 00:19:28,117 Podemos posponer la decisi�n unas horas. 176 00:19:38,567 --> 00:19:41,240 -Buenas noches, Henrik. -Buenas noches. 177 00:19:51,967 --> 00:19:54,435 -Hasta luego. -Adi�s. 178 00:20:12,327 --> 00:20:14,477 -Debemos exponer nuestros defectos. -�No! 179 00:20:15,927 --> 00:20:19,124 No me atrevo. Huir�as de m�. 180 00:20:22,527 --> 00:20:27,442 Mam� dice que soy testaruda, impaciente... 181 00:20:27,647 --> 00:20:31,401 �ego�sta, sibarita... 182 00:20:33,407 --> 00:20:37,923 Mis hermanos dicen que tengo mal genio, que me enfado por nada. 183 00:20:41,527 --> 00:20:43,597 �Qu� m�s? 184 00:20:44,927 --> 00:20:49,239 Ernst dice que soy vanidosa. Me encanta mirarme al espejo. 185 00:20:51,927 --> 00:20:55,476 Mam� dice que me interesan demasiado los chicos. 186 00:20:56,207 --> 00:20:58,960 Como ves, tengo infinidad de defectos. 187 00:21:03,127 --> 00:21:05,561 Mi mayor defecto es la confusi�n. 188 00:21:06,687 --> 00:21:07,802 �Qu� quieres decir? 189 00:21:08,727 --> 00:21:10,683 Estoy confuso. 190 00:21:11,647 --> 00:21:14,115 Suelo hacer lo que me dicen los dem�s. 191 00:21:15,287 --> 00:21:18,404 Tambi�n tengo muchos sentimientos, y eso me confunde. 192 00:21:19,407 --> 00:21:23,605 -Y casi siempre, mala conciencia. -Me cuesta creerlo. 193 00:21:26,967 --> 00:21:28,639 Ahora estamos tristes los dos. 194 00:21:30,487 --> 00:21:32,478 Bes�monos... 195 00:21:33,327 --> 00:21:35,318 ...y volveremos a estar contentos. 196 00:21:35,767 --> 00:21:39,316 -Espera, quiero decirte otra cosa. -Estoy harta de tonter�as. 197 00:22:00,687 --> 00:22:03,406 Ahora estamos prometidos. 198 00:22:07,887 --> 00:22:09,764 Estamos prometidos. 199 00:22:15,887 --> 00:22:16,876 No. 200 00:22:18,167 --> 00:22:20,283 �No estamos prometidos? 201 00:22:21,447 --> 00:22:23,324 Tengo que irme. 202 00:22:24,487 --> 00:22:26,284 No volveremos a vernos. 203 00:22:30,607 --> 00:22:32,484 �Hay otra mujer? 204 00:23:13,687 --> 00:23:17,885 No tienes nada que reprocharte, en absoluto. 205 00:23:20,167 --> 00:23:23,045 Pod�as hab�rmelo dicho anoche. 206 00:23:24,687 --> 00:23:26,917 Pero todo fue tan irreal... 207 00:23:29,167 --> 00:23:32,045 Entiendo que no me dijeras nada. 208 00:23:34,887 --> 00:23:37,845 �Qu� ser� de nuestro maravilloso futuro? 209 00:23:38,727 --> 00:23:41,605 Quiero vivir contigo, pero hasta ayer no lo supe. 210 00:23:46,287 --> 00:23:50,075 �As� que piensas abandonar a... 211 00:23:50,887 --> 00:23:53,242 �como se llame o quien sea? 212 00:23:54,447 --> 00:23:57,200 Si quieres saberlo, se llama Frida. 213 00:23:57,487 --> 00:24:00,877 Es algo mayor que yo, y tambi�n es del Norte. 214 00:24:03,007 --> 00:24:04,201 �Trabaja? 215 00:24:05,007 --> 00:24:08,477 Es camarera en el restaurante Flustret. 216 00:24:09,247 --> 00:24:12,159 Ah, camarera... 217 00:24:14,487 --> 00:24:16,478 �Tienes algo contra las camareras? 218 00:24:17,167 --> 00:24:18,486 No, nada. 219 00:24:24,127 --> 00:24:27,437 Has olvidado uno de tus defectos m�s graves. 220 00:24:27,607 --> 00:24:29,916 Eres una arrogante. 221 00:24:35,727 --> 00:24:38,116 �C�mo he podido entrar en este juego? 222 00:24:38,767 --> 00:24:40,200 �Soy un idiota! 223 00:24:44,607 --> 00:24:46,120 �Sabes lo que voy a hacer? 224 00:24:46,447 --> 00:24:50,042 Le dir� que me perdone por mi traici�n. 225 00:24:50,207 --> 00:24:51,196 Tengo fr�o... 226 00:24:51,367 --> 00:24:55,406 Le contar� lo que hemos hecho y le pedir� perd�n. 227 00:24:59,887 --> 00:25:01,639 -Eh, �qu� es esto? -D�jame pasar. 228 00:25:01,807 --> 00:25:05,322 �Ya est�is pele�ndoos? No hab�is perdido el tiempo. 229 00:25:08,647 --> 00:25:11,445 Anna, por Dios, �qu� ha pasado? 230 00:25:23,047 --> 00:25:25,436 Estoy segura de que le quiero. 231 00:25:26,127 --> 00:25:27,480 �Y Henrik? 232 00:25:27,887 --> 00:25:31,084 Estoy segura de que �l tambi�n me quiere. 233 00:25:34,207 --> 00:25:37,165 �T� tambi�n est�s enfermo? Tienes muy mala cara. 234 00:25:38,607 --> 00:25:40,359 No es nada. 235 00:25:40,887 --> 00:25:45,677 �Por qu� dices esa tonter�a? Como si yo no lo notara. 236 00:25:46,767 --> 00:25:48,200 Estoy triste. 237 00:25:50,447 --> 00:25:52,677 �Hay algo que quer�as decirme? 238 00:25:54,327 --> 00:25:57,285 -No. -Pues lo parece. 239 00:25:59,727 --> 00:26:00,842 No. 240 00:26:01,807 --> 00:26:03,877 Ven, deja que te abrace. 241 00:26:07,487 --> 00:26:09,921 �Temes que te contagie mi resfriado? 242 00:26:12,767 --> 00:26:15,235 Entonces desn�date y ven a la cama. 243 00:26:25,807 --> 00:26:28,162 Esto es totalmente rid�culo. 244 00:26:28,327 --> 00:26:32,366 Basta un cotilleo de Charlotta para que hagas este viaje por nada. 245 00:26:32,527 --> 00:26:33,846 �Por nada? 246 00:26:34,327 --> 00:26:38,320 �Que un hombre pase aqu� en secreto la noche no es nada? 247 00:26:40,727 --> 00:26:42,604 -�Qui�n lo invit�? -Fui yo. 248 00:26:42,767 --> 00:26:44,837 La verdad es que fui yo, mam�. 249 00:26:45,287 --> 00:26:48,996 �Y ese chico que no respeta el honor de una mujer ser� pastor? 250 00:26:49,167 --> 00:26:53,683 Porque estuviste en su habitaci�n. Charlotta os oy� por la pared. 251 00:26:53,847 --> 00:26:57,123 �Y qu�? Habl�bamos de nuestro compromiso. 252 00:26:57,567 --> 00:27:01,162 Si quieres saberlo, le quiero y voy a casarme con �l. 253 00:27:01,327 --> 00:27:04,876 -�No te habr�s acostado con �l? -No, pero si me lo hubiese pedido... 254 00:27:05,047 --> 00:27:06,924 -Anna... -Si me pregunta, yo contesto. 255 00:27:07,087 --> 00:27:09,362 -�Y si te deja embarazada? -Es dif�cil, a esa distancia. 256 00:27:09,527 --> 00:27:10,755 Anna... 257 00:27:12,767 --> 00:27:14,837 Si me permites una idea... 258 00:27:15,007 --> 00:27:18,044 Te sugiero que Anna le escriba una bonita carta� 259 00:27:18,247 --> 00:27:22,206 �y t� a�adas unas l�neas invit�ndole a nuestra casa de campo. 260 00:27:22,367 --> 00:27:24,676 Nada de eso. Ese seductor... 261 00:27:24,847 --> 00:27:26,724 La seductora he sido yo. 262 00:27:26,887 --> 00:27:31,199 Y si te opones, le seducir� del todo y tendr� un hijo suyo. 263 00:27:31,367 --> 00:27:32,595 Y as� tendr�s que casarme con �l. 264 00:27:32,767 --> 00:27:36,123 Subestimas el derecho de tu madre a decidir. 265 00:27:36,287 --> 00:27:39,359 Mam�, a pesar de todo, no pas� nada. 266 00:27:39,567 --> 00:27:41,797 Henrik es un buen amigo m�o. 267 00:28:16,847 --> 00:28:19,042 Quer�as hablar con el joven Bergman. 268 00:28:19,487 --> 00:28:22,877 �Le digo que venga o prefieres leer antes el correo y la prensa? 269 00:28:23,047 --> 00:28:25,038 No, dile que pase. 270 00:28:25,447 --> 00:28:28,803 Has sido t� quien ha querido que hable con el muchacho. 271 00:28:29,087 --> 00:28:32,397 -No s� qu� decirle. -Claro que lo sabes. 272 00:28:36,967 --> 00:28:39,800 -Si�ntese, por favor. -Gracias. 273 00:28:40,647 --> 00:28:43,036 �Quiere fumar algo? 274 00:28:43,207 --> 00:28:46,199 �Le apetece un cigarro o un cigarrillo? 275 00:28:47,447 --> 00:28:50,803 Ah, por supuesto, puede usted fumar en pipa. 276 00:28:50,967 --> 00:28:53,083 -�Es tabaco ingl�s? -S�. 277 00:28:58,127 --> 00:29:01,722 Desde aqu�, con prism�ticos, se ve la estaci�n al otro lado del lago. 278 00:29:02,567 --> 00:29:06,560 Me divierte ver las llegadas y salidas de los trenes. 279 00:29:07,007 --> 00:29:11,683 Tengo un horario de los expresos y los mercanc�as. 280 00:29:11,847 --> 00:29:14,042 As� puedo comparar. 281 00:29:14,207 --> 00:29:18,405 Una peque�a diversi�n para un anciano que se ha pasado la vida 282 00:29:18,567 --> 00:29:20,478 entre v�as y locomotoras. 283 00:29:22,247 --> 00:29:24,681 Puede que a usted no le interesen mucho los ferrocarriles. 284 00:29:24,847 --> 00:29:28,840 -No me hab�a fijado mucho en ellos. -Claro, claro. 285 00:29:31,167 --> 00:29:33,078 �C�mo van sus estudios? 286 00:29:34,367 --> 00:29:36,597 Bien, gracias. Bien. 287 00:29:36,767 --> 00:29:40,203 Es curioso que haya que estudiar tanto para ser pastor. 288 00:29:40,367 --> 00:29:42,198 Nunca lo habr�a pensado. 289 00:29:42,807 --> 00:29:45,480 -�Qu� quiere decir? -�Qu� quiero decir? 290 00:29:46,407 --> 00:29:51,720 Cualquiera pensar�a, desde un punto de vista profano� 291 00:29:51,927 --> 00:29:56,557 �que ser cura es m�s bien una cuesti�n de vocaci�n. 292 00:29:56,927 --> 00:29:59,646 Uno tiene que ser... �C�mo decirlo?... 293 00:29:59,807 --> 00:30:01,559 Un pescador de almas. 294 00:30:01,727 --> 00:30:05,606 -Uno debe tener convicciones. -�Cu�les? 295 00:30:06,087 --> 00:30:10,797 Hay que estar convencido de que Dios existe y de que Jes�s es su hijo. 296 00:30:11,167 --> 00:30:13,761 �Y esa es su convicci�n? 297 00:30:16,367 --> 00:30:20,440 S�, soy bastante infantil, y tengo una fe infantil. 298 00:30:23,087 --> 00:30:25,920 �Y no tiene miedo a la muerte, por ejemplo? 299 00:30:26,407 --> 00:30:27,476 No. 300 00:30:29,087 --> 00:30:32,363 Luego cree que el hombre resucita a la vida eterna. 301 00:30:32,527 --> 00:30:35,644 S�, estoy convencido de ello. 302 00:30:37,127 --> 00:30:40,358 �Y el perd�n de los pecados? �Los sacramentos? 303 00:30:40,887 --> 00:30:44,766 �La sangre que Jes�s derram� por nosotros? �El castigo? 304 00:30:44,927 --> 00:30:47,964 �El infierno? Diga, �cree usted en el infierno? 305 00:30:48,127 --> 00:30:54,077 No se puede decir que se cree en una cosa y no en otra. 306 00:30:55,487 --> 00:30:58,923 -�Cu�ndo terminar� sus estudios? -Si todo va bien... 307 00:30:59,127 --> 00:31:02,881 �tomar� las �rdenes en dos a�os y me asignar�n un destino. 308 00:31:03,527 --> 00:31:05,677 No ganar� mucho dinero al principio. 309 00:31:07,047 --> 00:31:09,607 No podr� fundar una familia. 310 00:31:11,527 --> 00:31:14,599 La Iglesia prefiere que sus pastores est�n casados. 311 00:31:14,767 --> 00:31:18,601 La esposa del pastor desempe�a un papel importante en la parroquia. 312 00:31:25,647 --> 00:31:28,719 Me siento cansado de repente. 313 00:31:28,967 --> 00:31:31,197 Quiz� sea mejor que me acueste un rato. 314 00:31:31,407 --> 00:31:35,923 -Espero no haberle molestado. -En absoluto, mi joven amigo. 315 00:31:37,287 --> 00:31:42,156 Un enfermo que rara vez reflexiona sobre estas cuestiones� 316 00:31:42,327 --> 00:31:47,037 �es l�gico que se sienta turbado al hablar de la muerte� 317 00:31:47,207 --> 00:31:49,084 �y de lo inevitable. 318 00:31:59,687 --> 00:32:01,279 Mirad a la c�mara. 319 00:32:04,047 --> 00:32:06,277 Pap�, si fumas, los de atr�s no saldr�n. 320 00:32:06,447 --> 00:32:08,597 -�Qu�? -Que no fumes. 321 00:34:20,687 --> 00:34:22,678 Debemos tener cuidado. 322 00:34:23,007 --> 00:34:25,157 Prom�teme que tendr�s cuidado. 323 00:35:02,567 --> 00:35:05,479 �Se ha quedado para estudiar? 324 00:35:05,647 --> 00:35:08,366 S�, tengo muy dejada Historia de la Iglesia. 325 00:35:08,527 --> 00:35:10,757 -�Qu� ha dicho Anna? -Lo entiende. 326 00:35:10,927 --> 00:35:13,760 �Lo entiende? Excelente. 327 00:35:15,607 --> 00:35:19,600 �Ser�a tan amable de ayudarme a devanar un ovillo de lana? 328 00:35:19,807 --> 00:35:21,604 Por supuesto. 329 00:35:31,447 --> 00:35:34,723 �Ir� ma�ana a S�derhamn a ver a su madre? 330 00:35:34,887 --> 00:35:37,003 Creo que ir� directamente a Uppsala. 331 00:35:37,527 --> 00:35:39,882 Las clases no empiezan todav�a. 332 00:35:40,287 --> 00:35:42,755 Tengo que estudiar a fondo Historia de la Iglesia. 333 00:35:42,967 --> 00:35:45,561 �Qu� le ha parecido su estancia aqu�? 334 00:35:51,327 --> 00:35:55,798 Le ser� sincero: he estado algo asustado y tenso. 335 00:35:56,047 --> 00:35:59,084 Querido muchacho, �asustado por qu�? 336 00:36:01,647 --> 00:36:03,956 La familia �kerblom es un mundo extra�o. 337 00:36:06,407 --> 00:36:09,922 Siento que me examinan y que me encuentran insuficiente. 338 00:36:10,327 --> 00:36:13,319 Eso sucede en todas las familias. 339 00:36:13,487 --> 00:36:15,603 La nuestra no es peor. 340 00:36:17,487 --> 00:36:20,240 Quiz� sea peor. No me siento bienvenido. 341 00:36:21,687 --> 00:36:23,757 �Eso le ha parecido? 342 00:36:23,967 --> 00:36:26,435 No quisiera ser descort�s� 343 00:36:26,847 --> 00:36:30,476 �pero no puedo evitar sentir que no soy tolerado. 344 00:36:30,767 --> 00:36:33,361 Sobre todo por parte de usted. 345 00:36:43,967 --> 00:36:46,276 Voy a intentar ser sincera. 346 00:36:46,887 --> 00:36:51,165 Aunque pueda herir sus sentimientos. 347 00:36:52,287 --> 00:36:57,884 Mi antipat�a est� enteramente relacionada con Anna. 348 00:36:59,407 --> 00:37:02,717 Conozco a mi hija muy bien, creo. 349 00:37:03,887 --> 00:37:09,166 Y considero que su relaci�n con usted llevar� a una cat�strofe. 350 00:37:11,807 --> 00:37:15,163 Una palabra muy dura, y quiz� le parezca exagerada. 351 00:37:15,607 --> 00:37:18,758 Sin embargo, debo utilizarla. 352 00:37:20,687 --> 00:37:24,726 No se me ocurre una combinaci�n m�s imposible y fatal� 353 00:37:24,887 --> 00:37:27,276 �que la suya con Anna. 354 00:37:30,287 --> 00:37:33,597 Anna es una ni�a mimada, testaruda� 355 00:37:34,327 --> 00:37:37,319 �voluntariosa, emocional y tierna. 356 00:37:39,847 --> 00:37:43,726 Necesita un hombre maduro que la eduque con amor, firmeza� 357 00:37:43,887 --> 00:37:46,037 �y paciencia. 358 00:37:48,527 --> 00:37:52,839 Usted es demasiado joven, no tiene conocimiento de la vida� 359 00:37:53,007 --> 00:37:58,240 �y me temo que tiene ya profundas heridas sin remedio ni consuelo. 360 00:37:58,407 --> 00:38:03,401 -�Puedo decir algo? -Por supuesto. 361 00:38:05,487 --> 00:38:07,284 No acepto esta conversaci�n. 362 00:38:07,447 --> 00:38:11,679 Las circunstancias actuales son tales que, por todos los medios� 363 00:38:11,847 --> 00:38:14,202 �impedir� esta relaci�n. 364 00:38:14,367 --> 00:38:16,483 No tiene posibilidad alguna de conseguirlo. 365 00:38:16,647 --> 00:38:19,161 -El futuro lo dir�. -Exacto. 366 00:38:19,807 --> 00:38:23,436 Voy a encontrar a Anna y a contarle esta conversaci�n. 367 00:38:23,607 --> 00:38:27,043 A prop�sito, �qu� ha pasado con su anterior compromiso? 368 00:38:28,967 --> 00:38:31,003 Creo que contin�a en pie. 369 00:38:32,687 --> 00:38:36,362 La Srta. Strandberg ha negado que estuviera roto. 370 00:38:36,887 --> 00:38:39,447 Mi hijastro Carl lo ha investigado. 371 00:38:39,607 --> 00:38:43,441 Ya lo sab�amos una semana antes de que usted llegara aqu�. 372 00:38:45,927 --> 00:38:48,521 No quiero contarle nada a mi hija� 373 00:38:49,367 --> 00:38:52,916 �suponiendo que lleguemos a un acuerdo. 374 00:38:56,727 --> 00:38:58,718 Le escribir� una carta. 375 00:39:03,967 --> 00:39:07,516 -Debo decirle c�mo est�n las cosas. -Haga lo que crea mejor. 376 00:39:07,887 --> 00:39:10,401 De todos modos, provocar� muchas l�grimas. 377 00:39:14,447 --> 00:39:17,996 -�Puedo hacerle una pregunta? -Desde luego. 378 00:39:20,127 --> 00:39:24,086 �Por qu� permiti� que viniera a pesar de lo que sab�a? 379 00:39:24,447 --> 00:39:27,962 Quer�a ver el amor de mi hija de cerca. 380 00:39:28,847 --> 00:39:31,407 Y la desgracia ya ha ocurrido. 381 00:39:31,887 --> 00:39:34,959 -�Qu� quiere decir? -Lo mismo que usted. 382 00:39:36,807 --> 00:39:39,446 Debo decir que se trata de un gran malentendido... 383 00:39:39,607 --> 00:39:44,476 Vaya a escribir su carta y m�rchese en el tren de las 3. 384 00:39:46,207 --> 00:39:49,722 -Anna no volver� hasta m�s tarde. -Y yo ya no estar�. 385 00:40:05,807 --> 00:40:07,365 �Sr. Bergman! 386 00:40:08,487 --> 00:40:11,320 Le traigo unos bocadillos para el viaje. 387 00:40:55,607 --> 00:40:57,006 �Mam�! 388 00:40:59,007 --> 00:41:00,235 �Mam�! 389 00:41:02,247 --> 00:41:03,726 Mam�, �d�nde est�s? 390 00:41:12,647 --> 00:41:14,205 Esto no lo acepto. 391 00:41:15,087 --> 00:41:16,884 Pasa y cierra la puerta. 392 00:41:19,687 --> 00:41:24,363 -Dice que no volveremos a vernos. -Puede que tenga sus razones. 393 00:41:24,487 --> 00:41:29,356 Es esta carta no habla de razones, �le has obligado a escribirla t�? 394 00:41:31,647 --> 00:41:34,445 No. No le he obligado. 395 00:41:34,927 --> 00:41:37,964 Pero cuando supe sus circunstancias, le aconsej� que se marchara. 396 00:41:38,127 --> 00:41:39,526 �Qu� circunstancias? 397 00:41:40,887 --> 00:41:41,956 -No... -Dime la verdad� 398 00:41:42,127 --> 00:41:45,961 �o ir� a buscarle y nadie podr� detenerme. 399 00:41:46,527 --> 00:41:48,961 -�Me obligas? -�Qu� sabes t� que yo no sepa? 400 00:41:49,127 --> 00:41:52,278 �Lo de Frida? Ya me lo cont� y fue sincero. 401 00:41:52,447 --> 00:41:54,677 Esc�chame, mi ni�a. 402 00:41:55,327 --> 00:41:59,684 Tu hermano Carl tiene pruebas irrefutables� 403 00:41:59,847 --> 00:42:04,682 �de que Henrik Bergman sigue viviendo con esa mujer. 404 00:42:10,807 --> 00:42:14,720 No voy a entrar en detalles; saca tus conclusiones. 405 00:42:21,847 --> 00:42:23,200 �No dices nada? 406 00:42:25,767 --> 00:42:27,803 No pienso tolerar esto. 407 00:42:29,927 --> 00:42:31,838 �Y qu� vas a hacer? 408 00:42:33,887 --> 00:42:35,718 Es la hora de la cena. 409 00:42:36,327 --> 00:42:41,560 Si vas a cenar en tu cuarto, le digo a Lisen que suba leche y bocadillos. 410 00:42:41,767 --> 00:42:44,122 Esto nunca lo perdonar�. 411 00:42:46,247 --> 00:42:48,283 �A qui�n no vas a perdonar? 412 00:42:49,807 --> 00:42:51,604 �A m�? 413 00:42:52,727 --> 00:42:54,365 �A tu amigo? 414 00:42:55,207 --> 00:42:57,243 �A la vida, quiz�? 415 00:42:58,807 --> 00:43:00,320 �O a Dios? 416 00:43:01,447 --> 00:43:03,403 �No puedes dejarme sola? 417 00:43:05,887 --> 00:43:10,324 -Mi pobre ni�a... -�Basta! No me compadezcas. 418 00:44:59,327 --> 00:45:03,320 -�Quieres que regresemos? -No, espera aqu�. 419 00:45:11,607 --> 00:45:13,404 No te quedes ah� mir�ndome. 420 00:45:13,967 --> 00:45:15,958 No... No me toques. 421 00:45:17,327 --> 00:45:20,558 Quiero hablar contigo. S�lo un momento. 422 00:45:21,807 --> 00:45:24,367 Creo que no me has entendido bien. 423 00:45:24,807 --> 00:45:27,605 Ya no tenemos nada que decirnos. 424 00:45:27,767 --> 00:45:30,156 No la moleste, �no ve que la ha asustado? 425 00:45:30,327 --> 00:45:34,605 -Usted no se meta. -Se comporta como un idiota. Vamos. 426 00:45:34,767 --> 00:45:40,080 D�jame en paz. Te lo pido por favor: d�jame en paz. 427 00:45:40,247 --> 00:45:41,805 No puedo seguir viviendo. 428 00:45:42,447 --> 00:45:45,598 No seas pretencioso. S� puedes seguir viviendo, y yo tambi�n. 429 00:45:45,767 --> 00:45:49,203 -Anna, hablemos. -�Que no me toques! 430 00:45:49,647 --> 00:45:51,763 �No! D�jame. 431 00:45:52,087 --> 00:45:53,486 Das asco. 432 00:46:32,647 --> 00:46:33,636 Gracias. 433 00:47:25,727 --> 00:47:28,321 Ha sido muy amable de venir. 434 00:47:28,487 --> 00:47:31,081 Tuve curiosidad, al recibir su carta. 435 00:47:35,367 --> 00:47:38,200 -�Se encuentra bien? -Un resfriado que no se me va. 436 00:47:39,607 --> 00:47:42,679 Beba un poco de agua, el vaso est� limpio. 437 00:47:43,287 --> 00:47:47,360 -Muy amable, Srta. Strandberg. -Es un a�o de muchas enfermedades. 438 00:47:48,647 --> 00:47:50,956 -�Ah s�? -S�, por la huelga. 439 00:47:51,727 --> 00:47:54,525 Cuando se est� triste, se enferma m�s. 440 00:47:55,567 --> 00:48:00,436 -Usted va a ser enfermera, �verdad? -S�, pronto volver� a la escuela. 441 00:48:00,647 --> 00:48:04,686 Me habr�a gustado ser enfermera, pero tuve que trabajar desde joven. 442 00:48:06,327 --> 00:48:07,680 �Qu� quiere de m�? 443 00:48:09,967 --> 00:48:11,764 Se trata de Henrik. 444 00:48:13,687 --> 00:48:15,917 Le suplico que vuelva con �l. 445 00:48:17,767 --> 00:48:19,086 Se est�... 446 00:48:19,687 --> 00:48:23,123 Se est� destrozando. 447 00:48:24,167 --> 00:48:28,604 Le parecer� extra�a tanta crudeza, pero no encuentro otra expresi�n. 448 00:48:28,647 --> 00:48:32,925 Lee hasta altas horas, y tiene un aspecto que da ganas de llorar. 449 00:48:36,887 --> 00:48:40,357 No s� mucho sobre su relaci�n, no me ha dicho nada� 450 00:48:40,527 --> 00:48:42,006 �pero me lo he imaginado. 451 00:48:52,207 --> 00:48:55,961 Intento no enfadarme, ni sentirme dolida. 452 00:48:57,087 --> 00:48:59,555 Nadie puede evitar los sentimientos. 453 00:49:01,527 --> 00:49:04,485 No puedo evitar sentirme furiosa, por ejemplo. 454 00:49:05,287 --> 00:49:08,484 O quererle, pese a su conducta. 455 00:49:10,527 --> 00:49:12,597 �Sabe lo que pienso? 456 00:49:12,847 --> 00:49:16,635 Que somos tres desgraciados que sufren y lloran en secreto. 457 00:49:18,407 --> 00:49:22,320 Y que debo ser yo quien aseste el primer golpe. 458 00:49:22,487 --> 00:49:24,000 Por mi propio bien. 459 00:49:26,527 --> 00:49:30,122 No quiero sentirme herida y humillada. 460 00:49:32,447 --> 00:49:37,362 Se acuesta en mi cama y llora por otra persona; eso es humillante. 461 00:49:38,327 --> 00:49:39,919 Para ambos. 462 00:49:43,047 --> 00:49:46,835 �Puedo decirle lo que he estado pensando? 463 00:49:48,567 --> 00:49:52,321 �l no tiene una verdadera vida, el pobre. 464 00:49:53,007 --> 00:49:55,316 Y nada es peor que eso. 465 00:50:03,887 --> 00:50:06,447 Debo irme, si no quiero llegar tarde. 466 00:50:09,887 --> 00:50:11,764 �Y qu� debo hacer? 467 00:50:16,927 --> 00:50:19,202 Vaya con �l, Srta. �kerblom. 468 00:50:20,087 --> 00:50:21,839 Dec�dase de una vez. 469 00:50:23,847 --> 00:50:26,919 Henrik es la mejor persona que conozco. 470 00:50:27,967 --> 00:50:31,164 Es amable y bueno, no conozco a nadie mejor. 471 00:50:33,487 --> 00:50:36,206 S�lo quiero que las cosas le vayan bien. 472 00:50:37,127 --> 00:50:40,199 Nada ha ido bien en su miserable vida. 473 00:50:44,247 --> 00:50:46,556 Necesita a alguien a quien querer... 474 00:50:47,407 --> 00:50:51,161 ...para no tener que odiarse en exceso. 475 00:50:54,487 --> 00:50:58,036 Debo irme o tendr� problemas. 476 00:50:58,887 --> 00:51:00,923 Aunque da igual, porque dejo ese trabajo. 477 00:51:01,927 --> 00:51:05,203 Quiz� le interese saber que me voy de la ciudad. 478 00:51:06,567 --> 00:51:09,764 He encontrado trabajo en un hotel... D�jeme pagar a m�. 479 00:51:09,927 --> 00:51:14,045 Pagar� en caja, y as� podr� usted quedarse un rato m�s. 480 00:51:14,807 --> 00:51:18,083 Mejor que no salgamos juntas de aqu�. 481 00:51:18,847 --> 00:51:20,280 Adi�s, Srta. �kerblom... 482 00:51:21,207 --> 00:51:23,004 Y cuide esa tos. 483 00:52:26,087 --> 00:52:28,157 Querido Henrik... 484 00:52:28,527 --> 00:52:31,997 Quiero que nos... 485 00:52:40,247 --> 00:52:42,807 �No quieres tomar algo caliente, hija? 486 00:52:42,967 --> 00:52:45,162 D�jame tocarte la frente. 487 00:52:45,487 --> 00:52:47,125 Est�s enferma. 488 00:52:47,287 --> 00:52:49,755 Llamar� y dir� que est�s enferma. 489 00:52:49,927 --> 00:52:54,159 -No pienso dejar que te marches as�. -No, mam�, estoy bien. 490 00:52:54,327 --> 00:52:58,081 Y no llames a la directora. Detesta estas cosas. 491 00:52:58,647 --> 00:53:01,878 -Una infusi�n me vendr� bien. -S�. 492 00:53:26,727 --> 00:53:29,446 Mi querido Henrik... 493 00:53:31,527 --> 00:53:33,358 Tenemos que... 494 00:53:47,207 --> 00:53:48,356 Pap�. 495 00:53:50,567 --> 00:53:54,719 -Pap�, tienes que ayudarme. -Claro que s�. 496 00:53:55,687 --> 00:53:57,723 No puedo m�s. 497 00:53:58,807 --> 00:54:01,844 -No s� que hacer. -Ven. 498 00:54:02,287 --> 00:54:04,881 Ven, si�ntate. 499 00:54:05,247 --> 00:54:08,683 Tengo que tomar responsabilidades... 500 00:54:08,847 --> 00:54:11,520 ...pero ya no puedo m�s. 501 00:54:19,207 --> 00:54:21,596 Ahora te voy a meter en la cama. 502 00:54:21,767 --> 00:54:25,237 Voy a llamar al Dr. F�rstenberg y a la directora. 503 00:54:25,687 --> 00:54:30,522 Te recetar� algo para que duermas y ma�ana tomaremos una decisi�n. 504 00:54:30,807 --> 00:54:32,843 �Te parece bien? 505 00:54:33,007 --> 00:54:34,599 S�, todo ir� bien. 506 00:54:34,847 --> 00:54:36,678 Todo ir� bien. 507 00:54:56,207 --> 00:54:58,118 Buenos d�as, Sr. Bergman. 508 00:54:59,007 --> 00:55:00,838 Disculpe mi visita inesperada. 509 00:55:02,567 --> 00:55:05,240 �Qu� fr�o hace aqu�! 510 00:55:05,527 --> 00:55:07,916 Perdone que no me quite el abrigo. 511 00:55:10,847 --> 00:55:12,246 Si�ntese, por favor. 512 00:55:17,007 --> 00:55:18,360 Si�ntese, por favor. 513 00:55:21,487 --> 00:55:25,082 -No le har� perder mucho tiempo. -�Qu� quiere? 514 00:55:26,927 --> 00:55:30,715 La familia considera que usted debe ser informado y que yo... 515 00:55:30,887 --> 00:55:34,880 -...soy el mensajero apropiado. -Diga lo que deba decir y v�yase. 516 00:55:35,367 --> 00:55:39,599 Bien. Me han enviado aqu� para decirle lo siguiente. 517 00:55:39,847 --> 00:55:41,997 Esc�cheme bien, Sr. Bergman. 518 00:55:45,047 --> 00:55:49,882 Mi hermana Anna est� enferma. Tiene tuberculosis. 519 00:55:51,087 --> 00:55:54,841 Tiene un pulm�n afectado y el otro puede estarlo pronto. 520 00:55:56,047 --> 00:55:58,845 Una enfermera la atiende en casa. 521 00:56:00,287 --> 00:56:05,156 Cuando lo permita su salud, ser� trasladada a un sanatorio en Suiza� 522 00:56:06,327 --> 00:56:08,636 �donde recibir� el tratamiento adecuado. 523 00:56:11,887 --> 00:56:15,766 Anna quiere que le diga que ya no desea tener nada que ver con Vd. 524 00:56:18,327 --> 00:56:22,525 Le ruega encarecidamente que ni la escriba� 525 00:56:22,887 --> 00:56:27,836 �ni la telefonee, ni la espere fuera� 526 00:56:29,927 --> 00:56:33,124 �ni la presione de ninguna otra manera. 527 00:57:34,087 --> 00:57:36,362 Padre nuestro, que est�s en los cielos� 528 00:57:36,567 --> 00:57:40,196 �santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino� 529 00:57:40,367 --> 00:57:44,042 �h�gase tu voluntad as� en la tierra como en el cielo� 530 00:57:44,207 --> 00:57:47,085 �el pan nuestro de cada d�a danos hoy... 531 00:58:02,327 --> 00:58:07,959 Una rama puede estar aparentemente sana, llena de hojas� 532 00:58:08,327 --> 00:58:09,965 �pero no dar fruto. 533 00:58:47,327 --> 00:58:50,683 �Te molestar�a que Anna y yo hici�ramos un viaje por Italia? 534 00:58:50,847 --> 00:58:54,362 Estar�a bien volver a Amalfi. 535 00:58:56,327 --> 00:58:59,876 -Podr�as venir, Johan. -Ve t�; yo no. 536 00:59:00,887 --> 00:59:02,206 Anna se pondr�a contenta. 537 00:59:04,087 --> 00:59:08,763 -Estar�is mucho tiempo. -S�, cuatro semanas, al menos. 538 00:59:09,607 --> 00:59:12,167 �Crees que querr� esperar tanto? 539 00:59:12,687 --> 00:59:13,915 �Qu� quieres decir? 540 00:59:14,287 --> 00:59:19,998 Quiero decir que quiz� haya algo por lo que quiera volver... 541 00:59:20,367 --> 00:59:23,279 -...ahora que est� curada. -No te comprendo. 542 00:59:24,047 --> 00:59:27,722 �No estabas en casa cuando lleg� el correo de la tarde? 543 00:59:29,367 --> 00:59:32,837 Hay una carta de Anna a Ernst� 544 00:59:33,607 --> 00:59:36,360 �franqueada en Weimersville hace cuatro d�as. 545 00:59:36,567 --> 00:59:39,604 Ernst vuelve de Noruega dentro de una semana. 546 00:59:39,767 --> 00:59:41,962 No vale la pena envi�rsela. 547 00:59:44,807 --> 00:59:47,162 Anna olvid� cerrarla. 548 00:59:47,567 --> 00:59:51,242 O lo hizo tan mal que se abri� sola. 549 00:59:51,407 --> 00:59:54,205 No es nada raro. Suele ocurrir que... 550 00:59:54,367 --> 00:59:58,838 Es que hay otra carta dentro del sobre. 551 00:59:59,207 --> 01:00:00,242 �Otra carta? 552 01:00:00,607 --> 01:00:02,245 En el sobre dice: 553 01:00:03,607 --> 01:00:08,965 ''Henrik Bergman. H�zsela llegar; no s� su direcci�n.'' 554 01:00:13,127 --> 01:00:15,083 Y ese sobre s� est� cerrado. 555 01:00:15,247 --> 01:00:19,286 Lo estaba, pero yo lo abr�. 556 01:00:22,327 --> 01:00:25,717 -�Y has le�do la carta? -No, no la he le�do. 557 01:00:26,687 --> 01:00:28,723 Por verg�enza, quiz�. 558 01:00:29,167 --> 01:00:32,318 Si la leemos, ser� por el bien de Anna. 559 01:00:32,487 --> 01:00:34,239 O por celos. 560 01:00:34,887 --> 01:00:38,960 O porque nos enfurece que le escribe a nuestras espaldas. 561 01:00:39,127 --> 01:00:42,722 O porque no aceptamos a ese joven. 562 01:00:43,367 --> 01:00:44,641 �Puedo verla? 563 01:00:56,087 --> 01:00:59,796 ''El largo periodo que he pasado en el sanatorio� 564 01:00:59,967 --> 01:01:03,880 �con j�venes mucho m�s enfermos que yo, me hecho reflexionar.'' 565 01:01:04,047 --> 01:01:07,642 -No sigas leyendo. -Si no quieres o�r, leo en voz baja. 566 01:01:11,607 --> 01:01:13,359 Eso no est� bien, Karin. 567 01:01:15,687 --> 01:01:17,518 ''No s� nada� 568 01:01:17,727 --> 01:01:22,005 �pero si, despu�s de casi dos a�os... 569 01:01:23,447 --> 01:01:27,725 ...sigues sintiendo por m� lo mismo... 570 01:01:28,527 --> 01:01:30,563 ...que cuando est�bamos... 571 01:01:37,807 --> 01:01:39,320 ...que cuando est�bamos juntos...'' 572 01:01:39,487 --> 01:01:41,239 Debes culparte a ti misma. 573 01:01:41,767 --> 01:01:45,680 ''...en la caba�a, cuando hicimos el amor... 574 01:01:51,407 --> 01:01:53,637 Es f�cil decir a alguien que le quieres: 575 01:01:53,847 --> 01:01:57,726 'te quiero, pap�; te quiero, hermano.''' 576 01:01:57,887 --> 01:01:58,876 Es extra�o... 577 01:01:59,047 --> 01:02:02,926 ''Utilizamos una palabra de la que desconocemos el sentido� 578 01:02:03,087 --> 01:02:07,126 �por eso no me atrevo a escribir que te quiero, Henrik. 579 01:02:07,567 --> 01:02:11,799 Pero si tomaras mi mano y me sacaras de mi profunda tristeza� 580 01:02:12,287 --> 01:02:17,156 �quiz� aprender�amos juntos el significado de esta palabra.'' 581 01:02:17,487 --> 01:02:19,796 Ahora sabemos m�s de lo que quer�amos. 582 01:02:20,847 --> 01:02:22,439 Va a ser dif�cil. 583 01:02:23,287 --> 01:02:25,926 No podemos suprimir la carta. 584 01:02:27,687 --> 01:02:30,884 -No debe recibirla. -Te lo ruego, Karin. 585 01:02:31,047 --> 01:02:33,356 �Qu� pasar�a si Anna descubriera...? 586 01:02:33,527 --> 01:02:35,995 Cada d�a hay cartas que se pierden. 587 01:02:36,167 --> 01:02:37,998 No debe ocurrir. 588 01:02:39,567 --> 01:02:42,400 -Eso es una tonter�a. -�De veras crees que...? 589 01:02:42,567 --> 01:02:43,795 No. 590 01:02:44,247 --> 01:02:45,726 Quiz� no. 591 01:02:47,567 --> 01:02:49,876 Pero quiero decirte algo importante. 592 01:02:50,287 --> 01:02:54,519 A veces s� perfectamente lo que est� bien y lo que no. 593 01:02:55,927 --> 01:03:00,079 Y s� perfectamente que es malo que est�n juntos Anna y Henrik. 594 01:03:00,367 --> 01:03:03,882 As� que voy a quemar la carta de Ernst y la de Henrik. 595 01:03:06,527 --> 01:03:11,123 Ir� con Anna a Italia y pasaremos all� todo el verano, si hace falta. 596 01:03:12,287 --> 01:03:14,118 �Me has o�do, Johan? 597 01:03:36,007 --> 01:03:38,475 -Buenas noches, querido. -Buenas noches, Karin. 598 01:03:59,167 --> 01:04:02,637 Es tan completo, tan disciplinado... 599 01:04:03,287 --> 01:04:05,164 �y a la vez tan po�tico... 600 01:04:06,007 --> 01:04:07,804 �No te parece maravilloso? 601 01:04:08,767 --> 01:04:12,885 �Almorzamos en el hotel o vamos a comer a un sitio que conozco? 602 01:04:13,047 --> 01:04:17,006 -Como quieras, mam�. -Pues sugiero que vayamos al hotel. 603 01:04:33,887 --> 01:04:37,482 He recibido una carta de tu hermano Oscar. Pap� nos echa de menos. 604 01:04:37,687 --> 01:04:39,518 No s� por qu� no me escribe Ernst. 605 01:04:40,207 --> 01:04:43,279 �Ernst? Ya sabes como es. 606 01:04:43,607 --> 01:04:45,643 Le escrib� hace siete semanas. 607 01:04:45,807 --> 01:04:48,367 -Yo no me preocupar�a. -No estoy preocupada. 608 01:04:50,167 --> 01:04:52,727 Sabe que pap� y yo nos escribimos casi a diario. 609 01:04:52,887 --> 01:04:54,400 Mam�, quiero volver a casa. 610 01:04:55,687 --> 01:04:58,281 �No podr�amos volver ma�ana, directo a casa? 611 01:04:59,367 --> 01:05:01,961 Ya hemos fijado el itinerario. 612 01:05:02,127 --> 01:05:05,119 -�No se puede cambiar? -�Qu� dir�an los Egerman? 613 01:05:05,287 --> 01:05:09,485 No me importan los Egerman. Son amigos vuestros, no m�os. 614 01:05:09,647 --> 01:05:12,115 Elna es amiga tuya de la infancia. 615 01:05:12,287 --> 01:05:15,359 Elna me da igual. No me importa un comino... 616 01:05:15,527 --> 01:05:20,999 Tonter�as. Haremos lo previsto y no se hable m�s. 617 01:05:53,567 --> 01:05:54,841 Mam�. 618 01:06:17,887 --> 01:06:19,605 Un telegrama. 619 01:06:20,407 --> 01:06:21,726 D�jame verlo. 620 01:06:49,247 --> 01:06:51,078 Pap� muri� anoche. 621 01:07:42,687 --> 01:07:44,325 Estaba solo, Anna. 622 01:07:44,847 --> 01:07:48,203 -Ocurri� por la noche. -Mam�, ven, si�ntate. 623 01:07:52,967 --> 01:07:55,686 -Estaba solo, yo no estaba. -Mam�... 624 01:07:55,847 --> 01:07:57,917 Le dej� solo. 625 01:07:58,807 --> 01:08:00,763 No pienses en eso, mam�. 626 01:08:10,407 --> 01:08:11,601 Mam�... 627 01:08:15,287 --> 01:08:16,606 Mam�... 628 01:08:17,727 --> 01:08:19,126 �Qu� pasa, mam�? 629 01:08:21,967 --> 01:08:24,003 Vale, vale... 630 01:08:34,087 --> 01:08:36,396 Tienes que saber una cosa. 631 01:08:38,007 --> 01:08:41,556 -Algo que te concierne. -Puede esperar. 632 01:08:46,327 --> 01:08:49,239 Entonces, d�melo, si es tan importante. 633 01:08:54,007 --> 01:08:55,725 Se trata de Henrik. 634 01:09:02,087 --> 01:09:04,043 �Le escribes? 635 01:09:08,807 --> 01:09:12,083 S�, le escrib�. 636 01:09:13,367 --> 01:09:16,677 Pero no me contest�, debi� extraviarse. 637 01:09:17,167 --> 01:09:20,079 No. No se extravi�. 638 01:09:21,287 --> 01:09:23,164 Tienes que saberlo. 639 01:09:26,087 --> 01:09:30,717 Yo cog� esa carta, la le� y la quem�. 640 01:09:34,367 --> 01:09:38,121 -Yo destru� esa carta. -No, mam�... 641 01:09:38,287 --> 01:09:41,677 Debo dec�rtelo porque me lo advirti� tu padre. 642 01:09:43,527 --> 01:09:47,566 Dijo que no estaba bien, que no ten�amos derecho a interferir� 643 01:09:47,967 --> 01:09:51,516 �que hac�a da�o, me lo advirti�. 644 01:09:53,447 --> 01:09:55,756 No tengo excusa. 645 01:09:58,287 --> 01:10:01,404 Pens� que lo hac�a por tu bien. 646 01:10:04,367 --> 01:10:05,356 Mam�... 647 01:10:05,527 --> 01:10:08,724 Ahora que tu padre ha muerto, s� que debo dec�rtelo. 648 01:10:08,887 --> 01:10:10,684 No quiero saber nada m�s. 649 01:10:12,207 --> 01:10:15,358 No puedo ni pedirte perd�n� 650 01:10:15,807 --> 01:10:19,117 �porque s� que jam�s me vas a perdonar. 651 01:10:22,967 --> 01:10:24,685 No lo creo. 652 01:10:26,287 --> 01:10:28,403 Ahora ya lo sabes. 653 01:10:33,567 --> 01:10:37,003 Cuando volvamos, buscar� a Henrik y se lo contar� todo. 654 01:10:37,247 --> 01:10:39,078 S�lo te pido una cosa. 655 01:10:40,167 --> 01:10:42,442 No le digas que quem� la carta. 656 01:10:46,007 --> 01:10:50,000 -�Por qu�? -Porque, si te casas con �l� 657 01:10:50,967 --> 01:10:54,118 �si se lo has dicho, me odiar� para siempre. 658 01:10:54,287 --> 01:10:56,437 Y tendremos que vivir juntos. 659 01:10:57,567 --> 01:10:58,841 �Por qu�? 660 01:11:03,327 --> 01:11:04,680 Ahora ya lo sabes. 661 01:11:10,527 --> 01:11:13,678 S�, ahora ya lo s�. 662 01:11:20,607 --> 01:11:22,484 �Vamos a dormir? 663 01:11:23,087 --> 01:11:25,396 Ma�ana ser� un d�a muy largo. 664 01:13:19,007 --> 01:13:20,565 Est�s diferente. 665 01:13:22,567 --> 01:13:24,080 T� tambi�n. 666 01:13:28,567 --> 01:13:30,398 Est�s m�s hermosa. 667 01:13:32,727 --> 01:13:34,718 T� pareces triste. 668 01:13:39,047 --> 01:13:40,924 Te he echado de menos. 669 01:13:43,287 --> 01:13:45,039 Ahora estoy aqu�. 670 01:13:47,967 --> 01:13:49,116 �Es verdad? 671 01:13:50,167 --> 01:13:53,045 S�, de verdad. 672 01:13:55,327 --> 01:13:56,760 Estoy aqu�. 673 01:13:58,487 --> 01:14:00,398 Te he tra�do un regalo. 674 01:14:04,247 --> 01:14:05,919 Mira lo que es. 675 01:14:09,687 --> 01:14:10,961 No es nada especial. 676 01:14:11,367 --> 01:14:15,360 La compr� al irnos de Amalfi. No es aut�ntica, claro. 677 01:14:16,567 --> 01:14:18,478 Es Mar�a en la Anunciaci�n. 678 01:14:19,407 --> 01:14:20,601 Es preciosa. 679 01:14:26,647 --> 01:14:28,877 -Tu padre ha muerto. -S�. 680 01:14:29,047 --> 01:14:31,242 El entierro ser� pasado ma�ana. 681 01:14:31,887 --> 01:14:33,115 �Te resulta duro? 682 01:14:33,287 --> 01:14:35,960 �Sabes que he vivido en su amor? 683 01:14:36,287 --> 01:14:39,802 Nunca lo hab�a pensado hasta ahora. 684 01:14:45,967 --> 01:14:47,685 Es Ernst. 685 01:14:48,207 --> 01:14:52,519 Le ped� que me acompa�ara por si no estabas en casa. 686 01:14:52,927 --> 01:14:56,636 Ernst quer�a apostar 5 coronas a que estabas. 687 01:14:57,367 --> 01:14:59,835 Ha ganado la apuesta. 688 01:15:03,527 --> 01:15:07,042 Estuve de interino en una parroquia cercana� 689 01:15:07,207 --> 01:15:09,926 �y he solicitado un puesto permanente en el Norte. 690 01:15:10,367 --> 01:15:13,245 -Ya no estar�s solo. -No, pero puedo cambiar de sitio. 691 01:15:13,407 --> 01:15:17,195 No, Henrik, lo prometido, prometido est�. 692 01:15:17,367 --> 01:15:20,677 -Pero antes iremos a verlo. -El p�rroco es viejo y est� enfermo. 693 01:15:20,847 --> 01:15:22,883 Tambi�n iremos a verle a �l. 694 01:15:23,607 --> 01:15:25,802 Mi salario ser� miserable. 695 01:15:26,647 --> 01:15:31,038 Mira, nos prometeremos despu�s del entierro� 696 01:15:31,207 --> 01:15:34,005 �encargaremos los anillos para el s�bado� 697 01:15:34,167 --> 01:15:39,036 �luego escribir�s al sacerdote y le dir�s que t� y tu futura esposa� 698 01:15:39,207 --> 01:15:43,359 �ir�is a inspeccionar la casa, la iglesia y al p�rroco. 699 01:15:43,887 --> 01:15:47,960 Luego nos casaremos. Ser� una boda maravillosa. 700 01:15:53,447 --> 01:15:54,960 �Qu� miras? 701 01:15:57,287 --> 01:15:58,276 A ti. 702 01:16:00,487 --> 01:16:01,886 Ya hemos esperado lo suficiente. 703 01:16:23,007 --> 01:16:24,440 No hay que olvidar los besos. 704 01:16:24,887 --> 01:16:28,197 No. Los besos son importantes. 705 01:16:49,607 --> 01:16:52,360 Tu novia es m�s hermosa que en la fotograf�a. 706 01:16:52,567 --> 01:16:56,526 Qu� buena ni�a. Espero que seas feliz con mi hijo. 707 01:16:56,687 --> 01:16:58,803 �Y t�, Henrik, eres feliz? 708 01:16:59,207 --> 01:17:03,166 �Qu� peque�o era, pobrecito! 709 01:17:03,327 --> 01:17:07,684 Mira qu� horrible. Esta soy yo, era una madre gorda. 710 01:17:08,247 --> 01:17:10,602 En mi familia todos �ramos gordos� 711 01:17:11,247 --> 01:17:16,082 �hasta que apareci� Henrik, tan flacucho... �C�mo lo mimamos! 712 01:17:16,887 --> 01:17:21,005 Jug�bamos a que t� eras el cura y yo la congregaci�n. 713 01:17:22,607 --> 01:17:26,361 Eras tan bueno, tan dulce que daban ganas de comerte. 714 01:17:26,727 --> 01:17:31,403 Siempre contento, de buen humor, cordial, educado... 715 01:17:32,087 --> 01:17:33,805 Ah, Hjalmar y Erland... 716 01:17:34,847 --> 01:17:37,759 No quer�as estar con otros ni�os. 717 01:17:37,967 --> 01:17:43,041 Cuando invitaba a sus amiguetes, se escond�as corriendo en el ba�o. 718 01:17:49,167 --> 01:17:50,282 S�... 719 01:17:50,767 --> 01:17:54,442 Anna, hija m�a, tendr�s que cuidarle. 720 01:17:59,847 --> 01:18:03,123 La vida nunca le ha tratado bien. 721 01:18:07,007 --> 01:18:08,486 Y ahora... 722 01:18:09,967 --> 01:18:14,916 Henrik es el cura que yo deseaba que fuera. 723 01:18:16,567 --> 01:18:19,479 -Eso es lo que importa. -No llores, mam�. 724 01:18:19,727 --> 01:18:21,718 Hoy podemos estar contentos. 725 01:18:22,247 --> 01:18:23,282 S�. 726 01:18:24,007 --> 01:18:27,682 Podr� quedarse con nosotros largas temporadas. 727 01:18:28,287 --> 01:18:31,404 Tendremos mucho espacio en la parroquia. 728 01:18:32,127 --> 01:18:34,641 Nunca te abandonaremos, mam�. 729 01:18:35,287 --> 01:18:38,404 Los d�as dif�ciles ya han pasado, todo ser� mejor. 730 01:18:41,807 --> 01:18:44,002 ''Los d�as dif�ciles ya han pasado.'' 731 01:18:44,767 --> 01:18:46,962 �T� qu� sabes? 732 01:18:48,127 --> 01:18:50,243 �Qu� sabes de mi vida? 733 01:18:51,407 --> 01:18:54,240 No quiero vivir de tu bondad. 734 01:18:55,487 --> 01:18:58,399 Ya s� que no soy muy lista. 735 01:18:58,887 --> 01:19:00,684 Pero tampoco soy tonta. 736 01:19:02,127 --> 01:19:05,597 Vosotros dos vivid vuestra vida� 737 01:19:06,807 --> 01:19:09,526 �que yo tengo que acabar la m�a. 738 01:19:09,927 --> 01:19:11,645 As� es y as� ser�. 739 01:20:15,767 --> 01:20:20,318 Ser� Freddy, un viejo amigo. Voy a abrir, disculpad. 740 01:20:25,567 --> 01:20:27,922 Se marchan los dos ma�ana. 741 01:20:28,327 --> 01:20:30,522 -A Forsboda. -�A Forsboda? 742 01:20:30,727 --> 01:20:33,525 Para ver como es la parroquia. 743 01:20:33,687 --> 01:20:36,838 -Felicidades por el nombramiento. -Gracias. 744 01:20:37,367 --> 01:20:42,646 El padre de Henrik era uno de mis mejores amigos, Srta. �kerblom. 745 01:20:42,967 --> 01:20:45,401 Pero era mucho m�s joven que yo. 746 01:20:45,567 --> 01:20:49,845 Tambi�n conoc�a a la abuela de Henrik. 747 01:20:50,527 --> 01:20:53,917 Tu abuela una vez habl� de ti. 748 01:20:54,727 --> 01:20:58,606 Opinaba que tu abuelo y el resto de tu familia� 749 01:20:58,767 --> 01:21:03,318 �hab�an sido muy injustos con tu madre y contigo. 750 01:21:04,127 --> 01:21:09,918 La sola idea de vuestra miseria la hizo enfermar. 751 01:21:10,487 --> 01:21:13,001 Luego muri�, la pobre mujer. 752 01:21:13,167 --> 01:21:14,156 S�, luego muri�. 753 01:21:14,327 --> 01:21:18,081 �Viste a tu abuela antes de que nos dejara? Sent�a la... 754 01:21:18,247 --> 01:21:20,283 Preparaba los ex�menes y no pude ir. 755 01:21:22,567 --> 01:21:24,876 �Fuiste a ver a tu abuelo? 756 01:21:25,287 --> 01:21:29,565 S�, pero no ten�amos nada que decirnos. 757 01:21:33,527 --> 01:21:37,679 Fui al entierro y no te vi. 758 01:21:38,967 --> 01:21:41,401 No fui al entierro de mi abuela. 759 01:21:46,167 --> 01:21:47,600 Entiendo. 760 01:21:51,447 --> 01:21:52,596 Buenas noches, Alma. 761 01:21:53,087 --> 01:21:57,000 Gracias por invitarnos. Ha sido un d�a maravilloso. 762 01:21:59,967 --> 01:22:03,403 -�Te apago la l�mpara? -Ya la apago yo luego. 763 01:22:03,567 --> 01:22:04,795 No te duermas sin apagarla. 764 01:22:12,247 --> 01:22:14,442 Anna es una muchacha encantadora. 765 01:22:15,287 --> 01:22:18,518 -S�. -Es realmente encantadora. 766 01:22:19,847 --> 01:22:24,079 Y hermosa... Una aut�ntica princesa. 767 01:22:26,127 --> 01:22:28,277 Tienes que cuidarla bien. 768 01:22:29,567 --> 01:22:32,286 S�, para m� es como un sue�o. 769 01:22:33,687 --> 01:22:35,359 Todav�a no me lo creo. 770 01:22:36,007 --> 01:22:38,646 Buenas noches, hijo querido. 771 01:22:41,167 --> 01:22:42,202 Ven. 772 01:22:46,207 --> 01:22:47,879 �Qu� pies m�s fr�os! 773 01:22:48,327 --> 01:22:51,603 -Se calentar�n pronto. -Yo siempre los tengo calientes. 774 01:22:51,807 --> 01:22:55,641 Los saco fuera de la manta y luego es muy agradable volver a meterlos. 775 01:22:55,807 --> 01:22:59,243 -T� y tus placeres... -S�, espero que aprendas de m�. 776 01:22:59,407 --> 01:23:01,318 �Qu� me vas a ense�ar? 777 01:23:07,007 --> 01:23:09,202 -�Y bien? -S�, por favor. 778 01:23:11,287 --> 01:23:13,323 �Y si nos oye tu madre? 779 01:23:14,327 --> 01:23:17,478 Y pensar que estoy en mi vieja cama abrazado a ti. 780 01:23:17,807 --> 01:23:19,286 No me lo creo. 781 01:23:21,847 --> 01:23:24,486 Tienes que irte, no podemos dormir juntos. 782 01:23:24,647 --> 01:23:28,356 No creo que mam� nos traiga el desayuno en la cama. 783 01:23:31,967 --> 01:23:33,798 -Buenas noches. -Buenas noches. 784 01:23:34,287 --> 01:23:35,606 No me olvides. 785 01:23:41,367 --> 01:23:43,642 Ya estoy empezando a pensar en ti. 786 01:23:52,047 --> 01:23:55,801 Se�or, perd�name por mis pecados hoy y todos los d�as. 787 01:23:56,087 --> 01:23:59,443 Se�or, cuida de mi hijito y bend�celo. 788 01:23:59,647 --> 01:24:04,846 Se�or, perd�name por no poder querer a esa muchacha. 789 01:24:07,007 --> 01:24:10,682 Se�or, al�jala de la vida de Henrik. 790 01:24:11,167 --> 01:24:15,763 Si me equivoco, si mis pensamientos est�n oscurecidos por la maldad� 791 01:24:15,927 --> 01:24:19,078 �cast�game a m�, Se�or... 792 01:24:19,607 --> 01:24:21,598 No a �l ni a ella. 793 01:24:36,527 --> 01:24:39,360 Tengo algo para ti, Anna. 794 01:24:48,167 --> 01:24:49,566 Ha estado llorando. 795 01:24:50,287 --> 01:24:52,960 Tiene los ojos rojos y la cara hinchada. 796 01:24:53,127 --> 01:24:57,086 Siempre la tiene hinchada, y creo que le gusta llorar. 797 01:25:03,127 --> 01:25:07,837 El padre de Henrik me dio este medall�n cuando nos prometimos. 798 01:25:08,767 --> 01:25:13,238 Le cost� mucho dinero, pero a �l esto no le preocupaba. 799 01:25:14,287 --> 01:25:18,565 Como ves, tiene una A grabada. 800 01:25:19,407 --> 01:25:24,765 As� que pens� que deber�as llevarlo, como regalo del padre de Henrik. 801 01:25:25,687 --> 01:25:28,155 Como si �l estuviera presente. 802 01:25:28,687 --> 01:25:30,757 Es demasiado bonito. 803 01:25:30,927 --> 01:25:32,724 -No s� si... -Calla, tonta. 804 01:25:36,687 --> 01:25:40,077 Seguro que est�s acostumbrada a cosas mejores. 805 01:25:40,487 --> 01:25:41,681 Gracias. 806 01:25:58,807 --> 01:26:00,923 Pr�xima parada, Forsboda. 807 01:26:21,647 --> 01:26:25,765 Por usted, pastor, y por su joven y deliciosa novia. 808 01:26:26,047 --> 01:26:29,403 Juventud y belleza son muy apreciadas en esta tierra salvaje. 809 01:26:33,887 --> 01:26:38,199 -�C�mo va la f�brica, Nordenson? -Pregunte al administrador. 810 01:26:38,767 --> 01:26:40,200 Muy mal. 811 01:26:40,367 --> 01:26:42,403 Los hombres se reunieron en el almac�n del puerto� 812 01:26:42,567 --> 01:26:45,559 �y les amenac� con llamar a la polic�a. 813 01:26:45,727 --> 01:26:51,279 Los desgraciados se metieron en un edificio en ruinas junto al r�o� 814 01:26:51,447 --> 01:26:53,756 �de donde los sacaron los guardias. 815 01:26:53,927 --> 01:26:55,246 �Qu� pas�? 816 01:26:58,167 --> 01:26:59,680 Reverendo... 817 01:27:00,167 --> 01:27:04,080 Lamento que los j�venes sacerdotes� 818 01:27:04,247 --> 01:27:09,241 �recibieran cierta formaci�n pol�tica antes de soltarlos. 819 01:27:09,567 --> 01:27:11,444 -�No cree? -S�... 820 01:27:11,607 --> 01:27:14,963 Si estuviera al corriente de la situaci�n actual, pastor� 821 01:27:15,127 --> 01:27:20,520 �sabr�a que no hemos tenido paz desde que empez� la huelga general. 822 01:27:20,847 --> 01:27:23,725 Hay una nueva generaci�n de... 823 01:27:24,007 --> 01:27:28,000 �bocazas, agitadores, elementos criminales� 824 01:27:28,487 --> 01:27:30,717 �que se interponen entre nosotros y los trabajadores. 825 01:27:30,887 --> 01:27:34,323 Viven del odio entre las clases y de la propaganda falsa. 826 01:27:34,927 --> 01:27:38,522 Y los aqu� presentes somos los perdedores. 827 01:27:39,007 --> 01:27:43,603 -Rodar�n nuestras cabezas. -Mi esposo es demasiado macabro. 828 01:27:44,407 --> 01:27:48,798 Mejor dejemos esta conversaci�n sin sentido y nos levantemos. 829 01:27:53,447 --> 01:27:56,120 Quiero comentarle una cosa, pastor. 830 01:27:56,727 --> 01:28:01,642 �Va a tener pupilos? �Va a dar clases de confirmaci�n? 831 01:28:01,847 --> 01:28:04,042 -Supongo que s�. -Muy bien. 832 01:28:04,607 --> 01:28:07,280 Deseo mucho que mis hijas se confirmen. 833 01:28:07,527 --> 01:28:09,199 Es mi �nico anhelo. 834 01:28:09,767 --> 01:28:11,758 No deber�a ser un problema. 835 01:28:12,167 --> 01:28:13,964 Pues lo es, pastor. 836 01:28:14,727 --> 01:28:18,606 Su padre se niega a que reciban confirmaci�n. 837 01:28:18,767 --> 01:28:23,841 Se enfurece en cuanto aludo a ello, una ira irracional; no lo entiendo. 838 01:28:25,127 --> 01:28:29,643 -Qu� raro. -Muchas cosas se han vuelto raras. 839 01:28:31,527 --> 01:28:35,076 Vamos con los dem�s o empezar�n a hablar. 840 01:28:35,247 --> 01:28:36,885 Y eso no es bueno. 841 01:28:43,527 --> 01:28:45,199 -Esto es precioso. -S�. 842 01:28:48,807 --> 01:28:50,877 Se tendr� que arreglar. 843 01:28:51,087 --> 01:28:53,726 He sugerido que se traiga agua corriente. 844 01:28:53,887 --> 01:28:57,846 Hay que rehacer la chimenea y cambiar la estufa. 845 01:28:58,007 --> 01:29:02,239 La cocina le va a gustar, Srta. �kerblom, se lo garantizo. 846 01:29:02,407 --> 01:29:04,602 El piso de arriba est� en muy buen estado... 847 01:29:04,767 --> 01:29:09,045 �s�lo hay que empapelarlo y pintarlo. 848 01:29:11,447 --> 01:29:12,960 Las escaleras no son fiables. 849 01:29:13,127 --> 01:29:17,006 El dormitorio no es muy amplio, pero tiene un lavabo� 850 01:29:17,167 --> 01:29:19,965 �y la vista sobre el r�o es maravillosa. 851 01:29:20,167 --> 01:29:23,523 El cuarto de los ni�os y el despacho se pueden cambiar. 852 01:29:23,687 --> 01:29:24,836 �Y mi despacho? 853 01:29:28,847 --> 01:29:31,998 S�lo me gustar�a saber d�nde voy a trabajar. 854 01:29:34,367 --> 01:29:38,645 Voy a llevar una carga como la de mi esposo, y sin sueldo. 855 01:29:38,807 --> 01:29:43,358 �D�nde ir� cuando quiera leer, escribir una carta o hacer cuentas? 856 01:29:43,767 --> 01:29:48,966 No es costumbre que la esposa del pastor tenga despacho propio. 857 01:29:51,687 --> 01:29:53,882 �C�mo lo iba a saber yo? 858 01:29:54,247 --> 01:29:59,719 Puede utilizar el cuarto de invitados como despacho. 859 01:29:59,767 --> 01:30:04,397 No, que la utilice Henrik. Prefiero estar cerca de los ni�os. 860 01:30:04,567 --> 01:30:09,687 Ser� bastante molesto que todo el mundo ande entrando y saliendo. 861 01:30:09,887 --> 01:30:13,960 El pastor necesita tranquilidad para preparar el serm�n. 862 01:30:14,207 --> 01:30:16,562 Tendr� que ponerse algodones en los o�dos. 863 01:30:17,247 --> 01:30:18,726 �Tenemos que decidirlo ahora? 864 01:30:21,847 --> 01:30:25,726 El Sr. Jakobsson y yo vamos a ver otras dependencias. 865 01:30:33,567 --> 01:30:35,364 S�lo era una broma. 866 01:30:39,567 --> 01:30:41,797 R�ete, va. 867 01:30:42,367 --> 01:30:45,006 No es ninguna cat�strofe. 868 01:30:45,847 --> 01:30:48,122 Vamos a tener una casa preciosa. 869 01:30:48,727 --> 01:30:51,560 R�ete, va, o pensar� que est�s enfadado. 870 01:30:55,621 --> 01:30:59,660 He querido que vayamos t� y yo solos a nuestra iglesia por primera vez. 871 01:31:12,221 --> 01:31:14,815 Y pensar que esto era un invernadero. 872 01:31:25,741 --> 01:31:27,971 Tambi�n habr� que reparar esto. 873 01:31:35,421 --> 01:31:37,696 Anna, quiero que... 874 01:31:40,261 --> 01:31:41,740 �Qu� quieres? 875 01:31:43,101 --> 01:31:47,014 Cuando nos casemos, podemos pedir que oficie el viejo Gransj�. 876 01:31:47,621 --> 01:31:50,089 S�, claro, si t� lo quieres. 877 01:31:51,341 --> 01:31:52,615 Aqu�. 878 01:31:54,181 --> 01:31:55,250 �Aqu�? 879 01:31:56,581 --> 01:31:58,492 No te entiendo. 880 01:31:59,301 --> 01:32:01,895 �Que nos casemos aqu�? 881 01:32:03,021 --> 01:32:05,660 S�lo t� y yo, el viejo Gransj� y dos testigos. 882 01:32:06,101 --> 01:32:07,454 -�No podemos? -Pero... 883 01:32:07,621 --> 01:32:10,613 ...�bamos a casarnos en la catedral de Uppsala. 884 01:32:11,821 --> 01:32:14,460 Iba a ser una boda de verdad. 885 01:32:14,621 --> 01:32:17,931 Con damas de honor, ujieres, el Coro de la Academia� 886 01:32:18,101 --> 01:32:20,661 �y un mont�n de familiares y amigos. 887 01:32:20,821 --> 01:32:23,130 Ya lo hablamos. No se puede cambiar. 888 01:32:23,301 --> 01:32:26,213 -�No se puede? -Lo hab�amos decidido. 889 01:32:26,941 --> 01:32:29,011 T� lo hab�as decidido. 890 01:32:30,221 --> 01:32:36,217 Pero t� quer�as que cantara el Coro. Ernst y t� decidisteis el programa. 891 01:32:36,461 --> 01:32:39,612 �No podemos cambiar de parecer? �Es imposible? 892 01:32:39,981 --> 01:32:41,573 S�. 893 01:32:42,381 --> 01:32:44,372 �Por qu� es imposible? 894 01:32:44,701 --> 01:32:47,773 Porque quiero tener una verdadera boda. 895 01:32:48,061 --> 01:32:53,818 �Quiero una ceremonia espl�ndida, celebrarlo, una boda magn�fica! 896 01:32:55,381 --> 01:32:59,454 -�Y la boda que te sugiero? -Dejemos esta discusi�n est�pida. 897 01:32:59,621 --> 01:33:02,977 -No est� bien que nos gritemos. -�Yo estoy gritando? 898 01:33:03,141 --> 01:33:04,779 No, pero yo s�. 899 01:33:08,661 --> 01:33:11,858 -Deber�as pensarlo, Anna. -Ya lo he pensado. 900 01:33:11,941 --> 01:33:13,932 �Estaba decidido! 901 01:33:14,101 --> 01:33:17,650 Dijiste que nuestra boda ser�a tan grande como nuestra felicidad. 902 01:33:17,821 --> 01:33:20,096 Debiste decirlo antes, pero fuiste cobarde. 903 01:33:20,261 --> 01:33:22,980 �D�jate ya de tonter�as! 904 01:33:23,901 --> 01:33:27,291 Pero vamos a vivir aqu�. Viviremos aqu�, �no? 905 01:33:27,461 --> 01:33:30,578 Es importante que empecemos aqu� nuestra nueva vida, en esta iglesia. 906 01:33:30,741 --> 01:33:32,459 Importante para ti, no para m�. 907 01:33:33,301 --> 01:33:37,738 -No entiendes lo que quiero decirte. -No quiero entenderlo. 908 01:33:39,781 --> 01:33:41,817 Si me quisieras, lo entender�as. 909 01:33:42,381 --> 01:33:44,656 No digas tonter�as. 910 01:33:45,061 --> 01:33:48,690 �Yo podr�a decir lo mismo! 911 01:33:48,861 --> 01:33:52,456 Eres una malcriada, �no entiendes que hablo en serio? 912 01:33:52,621 --> 01:33:54,896 Te dir� lo que no entiendo: 913 01:33:55,101 --> 01:33:58,935 �no te gusta mi familia, quieres humillar a mi madre... 914 01:33:59,101 --> 01:34:03,572 �quieres vengarte de una forma refinada. �Recon�celo! 915 01:34:06,181 --> 01:34:10,094 Qu� modo de malinterpretarme. Ruin y espantoso. 916 01:34:10,421 --> 01:34:14,130 Pero es bueno saber que est�s de parte de tu familia, contra m�. 917 01:34:14,301 --> 01:34:16,496 Est�s realmente loco. 918 01:34:16,661 --> 01:34:20,256 Estuve a punto de matar a mi madre por estar contigo. 919 01:34:20,701 --> 01:34:23,374 S�lo te pido un peque�o sacrificio. 920 01:34:25,981 --> 01:34:30,179 A veces, pienso que eres de una clase dolorosamente baja. 921 01:34:30,341 --> 01:34:32,809 Sabes ser peor de lo que eres. 922 01:34:33,061 --> 01:34:36,098 Interpretas un papel que no te va, alardeas de tu pobreza� 923 01:34:36,261 --> 01:34:39,333 �de tu infancia miserable, incluso hasta de tu pobre madre. 924 01:34:39,501 --> 01:34:42,698 Recuerdo cuando te dije que Frida era camarera. 925 01:34:43,301 --> 01:34:45,610 Recuerdo tu tono de voz, tu cara. 926 01:34:45,781 --> 01:34:48,773 No hace falta que lleves la camisa sucia� 927 01:34:48,941 --> 01:34:52,411 �ni que tengas caspa, ni las u�as sucias. 928 01:34:52,581 --> 01:34:55,095 No siempre vas limpio, y a veces hueles a sudor. 929 01:34:58,741 --> 01:35:02,017 -Ya has dicho demasiado. -El pastor no soporta la verdad. 930 01:35:05,461 --> 01:35:07,452 No soporto que seas cruel. 931 01:35:08,421 --> 01:35:09,649 Pero est� bien... 932 01:35:12,501 --> 01:35:14,253 ...que pase esto antes de la boda. 933 01:35:14,421 --> 01:35:19,370 S�, as�a sabemos que hemos estado a punto de cometer un gran error. 934 01:35:29,741 --> 01:35:31,459 Perdona. 935 01:35:38,621 --> 01:35:42,296 Perd�name, he dicho cosas horribles. 936 01:35:54,181 --> 01:35:56,092 �Puedes perdonarme? 937 01:36:04,701 --> 01:36:06,578 Tienes que perdonarme. 938 01:36:18,941 --> 01:36:23,014 Vete. No quiero volver a verte. Eres mala. 939 01:36:23,181 --> 01:36:25,900 -�Vete, por el amor de Dios! -Est�s loco. 940 01:36:26,541 --> 01:36:29,578 Ahora entiendo por qu� mi madre te ten�a miedo. 941 01:36:29,741 --> 01:36:32,380 Vale, ve con tu madre, abrazaos� 942 01:36:32,541 --> 01:36:37,331 �y dad gracias por haber escapado habiendo perdido s�lo tu virginidad. 943 01:36:37,821 --> 01:36:40,016 �Eres un grosero de mierda! 944 01:36:40,141 --> 01:36:45,932 Y un mentiroso de la peor clase, porque no sabes ni cu�ndo mientes. 945 01:36:46,141 --> 01:36:49,929 Deber�as ir a buscar a esa camarera. Ser�a la esposa ideal... 946 01:36:50,101 --> 01:36:52,012 -�C�llate! -...para un pastor. 947 01:37:03,741 --> 01:37:08,098 Esta es mi vida de siempre. Por fin ha vuelto. 948 01:37:10,181 --> 01:37:12,854 Estaba so�ando y me he despertado. 949 01:37:16,461 --> 01:37:20,215 Y aqu� estoy yo, en un templo en ruinas en medio de la nada. 950 01:37:20,581 --> 01:37:23,379 �Qu� locura! 951 01:37:28,461 --> 01:37:30,816 Una locura total. 952 01:37:34,781 --> 01:37:39,172 Y pensar que �bamos a tener hijos... Tres hijos. 953 01:37:47,341 --> 01:37:49,809 �C�mo podemos vivir despu�s de esto? 954 01:37:52,261 --> 01:37:53,614 No lo s�. 955 01:37:55,941 --> 01:38:01,220 Nos ten�amos amor, y lo hemos echado a perder por una tonter�a. 956 01:38:03,541 --> 01:38:05,020 Es verdad. 957 01:38:07,221 --> 01:38:10,452 Me da igual la boda, que sea donde sea. 958 01:38:12,861 --> 01:38:15,978 Eso ya me da igual, me es indiferente. 959 01:38:18,021 --> 01:38:21,138 No nos casaremos. Puedo ser tu ama de llaves. 960 01:38:27,461 --> 01:38:28,496 Estoy tan cansado... 961 01:38:32,861 --> 01:38:34,772 Yo tambi�n. 962 01:38:37,901 --> 01:38:40,051 �C�mo vamos a salir de esto? 963 01:38:43,181 --> 01:38:44,933 Ven, si�ntate. 964 01:38:50,061 --> 01:38:51,050 Ven. 965 01:38:52,061 --> 01:38:53,858 �No me pegar�s? 966 01:39:04,461 --> 01:39:07,021 Est�s helada. �Tienes fr�o? 967 01:39:17,541 --> 01:39:20,817 �Crees que seremos m�s sensatos despu�s de esto? 968 01:39:22,541 --> 01:39:24,771 O m�s cuidadosos, quiz�. 969 01:39:27,301 --> 01:39:30,020 M�s cuidadosos con lo que se nos ha dado. 970 01:40:15,021 --> 01:40:18,900 Yo, Henrik Bergman, te tomo, Anna �kerblom... 971 01:40:23,981 --> 01:40:26,131 ...por esposa... 972 01:40:27,901 --> 01:40:31,257 ...para tenerte y cuidarte... 973 01:40:33,581 --> 01:40:36,812 ...en la riqueza y en la pobreza... 974 01:40:36,981 --> 01:40:39,779 ...con este anillo te desposo. 975 01:40:43,501 --> 01:40:49,576 Yo, Anna �kerblom, te tomo, Henrik Bergman... 976 01:40:55,301 --> 01:40:57,098 ...por esposo... 977 01:40:58,981 --> 01:41:01,973 ...en la riqueza y en la pobreza... 978 01:42:04,341 --> 01:42:06,093 Una fiesta preciosa. 979 01:42:08,421 --> 01:42:10,776 �Pueden estar a solas con mi hija? 980 01:42:10,941 --> 01:42:12,772 -Una boda maravillosa. -Gracias. 981 01:42:15,821 --> 01:42:16,970 Mam�... 982 01:42:17,661 --> 01:42:21,176 -Debo decirte algo. -�S�? 983 01:42:22,701 --> 01:42:26,455 -Hemos aplazado la luna de miel. -�Ah s�? 984 01:42:26,621 --> 01:42:30,534 -�Y cu�les son vuestros planes? -�Te entristece? 985 01:42:30,701 --> 01:42:33,693 Se supone que la luna de miel es algo agradable. 986 01:42:33,861 --> 01:42:37,137 Henrik y yo podemos ir a Italia cualquier otro a�o. 987 01:42:37,341 --> 01:42:41,050 -�Podremos hacer ese viaje? -Claro. �Qu� pens�is hacer? 988 01:42:41,221 --> 01:42:44,497 -Iremos directamente al Norte. -�Ma�ana? 989 01:42:45,621 --> 01:42:49,500 Henrik est� ansioso por empezar antes de lo previsto. 990 01:42:49,701 --> 01:42:52,977 Y yo quiero estar con �l desde el principio. 991 01:42:53,141 --> 01:42:55,097 Ya, entiendo. 992 01:42:55,261 --> 01:42:58,219 Tengo que ceder un poco. 993 01:42:58,501 --> 01:43:01,618 -Henrik ha cedido en tantas cosas... -�Ah s�? 994 01:43:02,341 --> 01:43:04,172 Pero no hablemos de eso ahora. 995 01:43:07,101 --> 01:43:11,777 Deber�as intentar querer a Henrik. Por m�. S�lo un poco. 996 01:43:11,981 --> 01:43:15,815 -El pasado est� olvidado. -Ojal� fuera as�. 997 01:44:06,141 --> 01:44:08,097 Otra vez. 998 01:44:10,821 --> 01:44:14,655 Deber�a guardar cama hasta que le baje la fiebre, Sra. Almer. 999 01:44:14,781 --> 01:44:16,692 Tenga los medicamentos. 1000 01:44:17,741 --> 01:44:21,131 Tome. Dos p�ldoras dos veces al d�a. 1001 01:45:26,061 --> 01:45:28,859 Y dijo Jes�s:''�Qu� alimentos hay?'' 1002 01:45:29,021 --> 01:45:31,819 ''S�lo tenemos cinco panes y dos peces.'' 1003 01:45:32,221 --> 01:45:37,341 Jes�s tom� los panes y los peces y los bendijo. 1004 01:45:50,941 --> 01:45:52,772 A ver qu� dices hoy... 1005 01:46:11,381 --> 01:46:17,377 Y Jes�s se fij� m�s en lo bueno que en lo malo de las personas. 1006 01:46:17,701 --> 01:46:22,855 Su coraz�n cada vez estaba m�s lleno de compasi�n por su gente. 1007 01:46:25,581 --> 01:46:28,334 ''Sus estudios no iban bien, 1008 01:46:29,141 --> 01:46:32,338 pero no es que fuera un chico torpe. 1009 01:46:32,501 --> 01:46:34,412 Al contrario: ten�a m�s virtudes...'' 1010 01:46:47,501 --> 01:46:52,416 -Mi esposa llamar� al m�dico. -�Hace falta? S�lo es un resfriado. 1011 01:46:52,581 --> 01:46:55,937 Lleva tiempo resfriado. Ser� lo mejor. 1012 01:47:01,981 --> 01:47:03,892 -Buenas tardes. -Adi�s. 1013 01:47:10,781 --> 01:47:15,297 Estoy harto de tus borracheras y de los problemas que causas. 1014 01:47:15,461 --> 01:47:18,259 �No permitas esto, Arvid! 1015 01:47:18,421 --> 01:47:20,651 No puede quedarse. Ma�ana tendr� que irse. 1016 01:47:20,821 --> 01:47:23,619 �No lo oyes? �Nos est�n dejando sin nada! 1017 01:47:23,781 --> 01:47:26,341 -Estaba avisado. -Dile algo, Arvid. 1018 01:47:26,501 --> 01:47:29,254 Siempre tienes algo que decir. 1019 01:47:33,181 --> 01:47:35,411 Y ahora volvamos al trabajo. 1020 01:47:39,541 --> 01:47:42,055 Arvid ha sido despedido por lo que dijo en la reuni�n del lunes. 1021 01:47:42,221 --> 01:47:45,418 -Ese manifiesto, o como se llame. -No nos quedemos aqu�, 1022 01:47:45,581 --> 01:47:50,097 -...o tendremos problemas. -Debemos reunirnos en alg�n sitio. 1023 01:47:50,301 --> 01:47:51,893 �D�nde? 1024 01:47:52,061 --> 01:47:54,621 Si nos reunimos en la f�brica, nos echan. 1025 01:47:55,301 --> 01:47:56,893 Usen la capilla. 1026 01:47:58,021 --> 01:48:01,331 Caben 150 personas. Ser� suficiente. 1027 01:48:03,221 --> 01:48:05,735 �Aceptamos su oferta? 1028 01:48:06,301 --> 01:48:07,814 -S�, claro. -S�. 1029 01:48:08,501 --> 01:48:10,093 Si no cambia de opini�n... 1030 01:48:10,261 --> 01:48:14,220 -No cambiar�. -�Le parece bien el domingo a las 4? 1031 01:48:43,541 --> 01:48:45,418 Vengo a hablar con el pastor. 1032 01:48:47,621 --> 01:48:49,293 Inmediatamente. 1033 01:48:50,781 --> 01:48:55,252 Tenga la bondad de esperar un momento. Terminar� pronto. 1034 01:48:56,501 --> 01:48:57,729 Si�ntese. 1035 01:49:06,421 --> 01:49:07,900 Tres a�os... 1036 01:49:08,901 --> 01:49:09,970 Buenos d�as. 1037 01:49:11,341 --> 01:49:12,569 Buenos d�as. 1038 01:49:13,141 --> 01:49:15,701 Quisiera hablar con su ayudante. 1039 01:49:15,901 --> 01:49:19,940 -No creo que haya problema. -Dice que est� ocupado. 1040 01:49:20,101 --> 01:49:24,617 Ven, Henrik, el escribiente se ocupar� de eso. 1041 01:49:26,021 --> 01:49:27,932 El Sr. Nordenson quiere hablar contigo. 1042 01:49:28,101 --> 01:49:32,174 Pasen a mi despacho, si quieren. Yo voy a desayunar. 1043 01:49:32,381 --> 01:49:36,056 Si�ntense aqu�. Nadie les molestar�. 1044 01:49:38,061 --> 01:49:40,052 Nunca he visto un tiempo as�. 1045 01:49:40,781 --> 01:49:44,376 -Hace un d�a de mil demonios. -�Quer�a hablar conmigo? 1046 01:49:45,221 --> 01:49:46,893 S�, ha sido un impulso. 1047 01:49:47,061 --> 01:49:52,738 Pasaba por aqu� y pens� en entrar a hablar un rato con el joven Bergman. 1048 01:49:56,261 --> 01:50:00,539 Dicen que ha suprimido los deberes para las clases de confirmaci�n. 1049 01:50:00,901 --> 01:50:02,414 M�s o menos. 1050 01:50:03,101 --> 01:50:05,331 -�Tiene derecho a hacerlo? -No hay... 1051 01:50:05,861 --> 01:50:09,774 ...directrices sobre c�mo llevar las clases, s�lo se dice... 1052 01:50:09,941 --> 01:50:13,536 ...''que los confirmantes deber�n estar preparados.'' 1053 01:50:13,901 --> 01:50:17,052 Est� usted preparando a mis hijas, �no es as�? 1054 01:50:17,621 --> 01:50:21,580 Al acostarse, las ni�as y mi esposa se encierran en la habitaci�n� 1055 01:50:21,741 --> 01:50:25,529 �se arrodillan y dicen la oraci�n que usted les ha ense�ado. 1056 01:50:25,701 --> 01:50:27,931 No es m�a, es de San Agust�n. 1057 01:50:28,101 --> 01:50:32,174 No me importa. Lo que me importa es que me dejan fuera. 1058 01:50:33,021 --> 01:50:34,932 Podr�a unirse a ellas. 1059 01:50:36,421 --> 01:50:39,891 �Nordenson de rodillas con sus mujeres? 1060 01:50:40,381 --> 01:50:42,770 -Podr�a intentarlo. -No, no podr�a. 1061 01:50:42,941 --> 01:50:46,820 Susanna y Helena le comprender�an, igual que su madre. 1062 01:50:47,221 --> 01:50:50,099 De modo que habla usted de m� con mi esposa. 1063 01:50:50,181 --> 01:50:54,572 Hace unos d�as vino a verme y pidi� hablar conmigo. 1064 01:50:55,101 --> 01:50:57,535 �Eso hizo? Elin vino a verle. 1065 01:50:58,141 --> 01:51:00,735 �Y de qu� hablaron? Si puede preguntar. 1066 01:51:01,541 --> 01:51:04,294 Puede preguntar, pero no puedo contestar. 1067 01:51:04,581 --> 01:51:09,211 Perdone, pastor... Hab�a olvidado su voto de secreto. 1068 01:51:09,381 --> 01:51:13,090 -Siento haberlo mencionado. -No se preocupe. 1069 01:51:13,261 --> 01:51:16,173 Se fue de la lengua, es humano. 1070 01:51:18,901 --> 01:51:23,053 Por cierto, �c�mo fue la reuni�n en la capilla el domingo? 1071 01:51:25,221 --> 01:51:28,611 -Usted envi� sus informadores, �no? -�Dijo algo Gransj�? 1072 01:51:28,821 --> 01:51:30,220 Desde luego. 1073 01:51:31,181 --> 01:51:34,173 -�Puedo preguntar qu�? -Fue muy claro. 1074 01:51:34,381 --> 01:51:36,531 Dijo que si volv�a a dejar la iglesia� 1075 01:51:36,701 --> 01:51:40,455 �para reuniones socialistas o revolucionarias� 1076 01:51:40,621 --> 01:51:42,930 �informar�a al cabildo de la catedral. 1077 01:51:43,261 --> 01:51:45,172 �Eso dijo? Viejo zorro... 1078 01:51:45,341 --> 01:51:49,937 Pero la reuni�n fue in�til. Arvid Fredin fue expulsado. 1079 01:51:53,461 --> 01:51:55,656 Yo deber�a haber dicho algo. 1080 01:51:55,781 --> 01:51:56,770 �Puede ser que... 1081 01:51:56,941 --> 01:52:02,573 ...su esposa desaprobara su decisi�n de prestar la capilla? 1082 01:52:04,541 --> 01:52:06,020 M�s o menos. 1083 01:52:08,381 --> 01:52:09,894 �Lo ve? 1084 01:52:11,861 --> 01:52:15,012 Pastor, �que me dir�a de alg�n tipo de... 1085 01:52:16,221 --> 01:52:17,734 ...cooperaci�n? 1086 01:52:18,341 --> 01:52:20,855 -�Con qui�n? -Conmigo. 1087 01:52:21,701 --> 01:52:24,295 La pr�xima vez que haya un problema, se subir� al p�lpito� 1088 01:52:24,821 --> 01:52:29,849 �o a una caja o una m�quina, y hablar� a las masas. 1089 01:52:30,421 --> 01:52:32,013 �Y qu� digo? 1090 01:52:32,661 --> 01:52:35,129 Podr�a decir que lo que importa� 1091 01:52:35,301 --> 01:52:39,055 �es dejar de matarse unos a otros. 1092 01:52:39,421 --> 01:52:43,778 Los trabajadores son maltratados y humillados. 1093 01:52:45,341 --> 01:52:49,095 �Debo aconsejarles que sigan siendo maltratados y humillados? 1094 01:52:51,741 --> 01:52:54,335 Creo que debemos terminar esta conversaci�n. 1095 01:52:54,501 --> 01:52:55,820 Yo tengo tiempo. 1096 01:52:57,381 --> 01:53:01,056 -No ha sido muy constructiva. -Me he sentido asustado. 1097 01:53:01,621 --> 01:53:02,656 �S�? 1098 01:53:04,381 --> 01:53:06,372 Algunas personas me asustan. 1099 01:53:08,661 --> 01:53:13,177 �No se le ha ocurrido que yo tambi�n podr�a sentirme asustado� 1100 01:53:13,341 --> 01:53:14,694 �pero de otra manera? 1101 01:53:17,541 --> 01:53:18,610 No. 1102 01:53:19,141 --> 01:53:20,176 No. 1103 01:53:23,621 --> 01:53:25,339 �Qu� rico! 1104 01:53:28,341 --> 01:53:29,694 Un poquito m�s... 1105 01:53:31,061 --> 01:53:33,097 Anna, disculpe por venir tan temprano. 1106 01:53:37,261 --> 01:53:39,252 Pase, si�ntese. 1107 01:53:43,301 --> 01:53:44,734 �C�mo tiene la mano? 1108 01:53:44,901 --> 01:53:48,132 El m�dico est� muy contento con lo que ha hecho usted. 1109 01:53:58,461 --> 01:54:01,771 -�C�mo te llamas? -Petrus. Es el hijo de mi hermana. 1110 01:54:02,181 --> 01:54:05,651 Su marido la abandon� y no soporta quedarse sola con �l. 1111 01:54:05,821 --> 01:54:08,779 -Vive con nosotros. -�Vas a ir a la escuela de aqu�? 1112 01:54:11,581 --> 01:54:13,094 �Cu�ndo empiezas? 1113 01:54:13,781 --> 01:54:15,134 En oto�o. 1114 01:54:15,301 --> 01:54:19,897 -�Crees que te gustar�? -No lo s�. No he ido nunca. 1115 01:54:24,421 --> 01:54:26,776 �Sabes leer y escribir? 1116 01:54:27,261 --> 01:54:30,651 Y hacer cuentas, y me s� las tablas de multiplicar. 1117 01:54:30,821 --> 01:54:33,858 �Vaya! �Qui�n te ense��? 1118 01:54:34,021 --> 01:54:37,218 -Las aprend� yo solo. -�Y nadie te ayud�? 1119 01:54:37,661 --> 01:54:38,810 No. 1120 01:54:41,861 --> 01:54:43,499 �Tienes alg�n amigo? 1121 01:54:45,821 --> 01:54:50,337 -A lo mejor prefieres estar solo. -Supongo que s�. 1122 01:54:52,061 --> 01:54:53,540 �Y qu� lees? 1123 01:54:56,861 --> 01:54:58,579 �Tienes libros? 1124 01:54:59,341 --> 01:55:01,297 Tenemos algunas revistas viejas. 1125 01:55:01,741 --> 01:55:06,257 Suele leer la enciclopedia, aunque s�lo tenemos un volumen. 1126 01:55:06,421 --> 01:55:07,934 De la J a la K. 1127 01:55:08,101 --> 01:55:11,377 Creo que tengo algunos libros que le gustar�n. 1128 01:55:13,541 --> 01:55:15,691 Lee este, Petrus. 1129 01:55:15,861 --> 01:55:19,217 Cuando lo acabes, tengo otros igual de buenos. 1130 01:55:20,341 --> 01:55:24,095 Lo forraremos, como en la escuela. As� no se ensuciar�. 1131 01:55:25,821 --> 01:55:27,140 Da las gracias. 1132 01:55:28,861 --> 01:55:30,453 Gracias. 1133 01:55:42,621 --> 01:55:45,533 Nunca hab�a visto un tiempo as�. 1134 01:55:45,941 --> 01:55:49,570 Truenos en febrero. Es como el juicio final. 1135 01:55:55,741 --> 01:55:57,697 �Qu� ruido es ese? 1136 01:56:01,061 --> 01:56:04,417 No he o�do nada. Te lo habr�s imaginado. 1137 01:56:09,421 --> 01:56:13,016 -�No oyes a alguien llamando? -�Un fantasma? 1138 01:56:13,181 --> 01:56:14,216 �Calla! 1139 01:56:29,061 --> 01:56:31,621 Toma un poco de leche caliente. 1140 01:56:36,741 --> 01:56:37,935 Toma. 1141 01:56:40,901 --> 01:56:42,937 �Por qu� has venido, Petrus? 1142 01:57:04,941 --> 01:57:07,375 Tus padres han venido a buscarte. 1143 01:57:08,261 --> 01:57:10,138 No son mis padres. 1144 01:57:11,301 --> 01:57:13,417 Es como si lo fueran. 1145 01:57:18,461 --> 01:57:22,090 -Las cosas no podr�an irte mejor. -No. 1146 01:57:24,261 --> 01:57:26,252 Venga, �vienes? 1147 01:57:33,701 --> 01:57:35,612 No quiero. 1148 01:57:37,741 --> 01:57:40,653 Eso no lo decides t�. 1149 01:57:41,421 --> 01:57:42,536 No. 1150 01:57:44,061 --> 01:57:46,859 As� que v�monos. 1151 01:58:17,581 --> 01:58:20,095 D�jelo, no es modo de hacer las cosas. 1152 01:58:22,901 --> 01:58:25,540 Creo que Petrus debe quedarse una temporada. 1153 01:58:26,261 --> 01:58:29,014 Necesita tiempo para calmarse y reflexionar. 1154 01:58:30,381 --> 01:58:32,451 S�, ser� bienvenido. 1155 01:58:58,181 --> 01:58:59,250 �Hola! 1156 01:59:02,141 --> 01:59:05,816 -D�jame verte, �te has dejado barba! -S�. 1157 01:59:10,581 --> 01:59:12,856 Est�bamos a 23 bajo cero esta ma�ana. 1158 01:59:13,021 --> 01:59:16,616 Y a�n har� m�s fr�o esta noche. -30� por lo menos. 1159 01:59:16,821 --> 01:59:20,655 As� est� mejor. T� siempre est�s tan bien. 1160 01:59:21,061 --> 01:59:23,734 Eres el mejor del mundo. 1161 01:59:24,141 --> 01:59:27,656 No te imaginas cu�nto te echado de menos. 1162 01:59:27,941 --> 01:59:32,253 Cuando se es feliz, uno se vuelve insaciable. 1163 01:59:44,021 --> 01:59:47,252 -Bienvenido, Ernst. -�C�mo has engordado! 1164 01:59:47,421 --> 01:59:49,935 -Pareces un pirata. -�Qu� dices? 1165 01:59:53,501 --> 01:59:55,571 As� estoy feliz. 1166 02:00:03,301 --> 02:00:05,496 -�C�mo est� mam�? -Bien. 1167 02:00:05,701 --> 02:00:07,771 -Os manda recuerdos. -Gracias. 1168 02:00:08,301 --> 02:00:11,418 Se puso triste cuando supo que no ir�ais por Navidad. 1169 02:00:14,021 --> 02:00:18,139 Henrik pens� que era traicionar a las mujeres de la parroquia. 1170 02:00:19,741 --> 02:00:21,652 �Y por qu� no la invitaste a venir? 1171 02:00:24,621 --> 02:00:29,137 -Ya sabes c�mo es Henrik. -�Sigue resentido? 1172 02:00:33,261 --> 02:00:34,740 �C�mo va todo, Anna? 1173 02:00:37,101 --> 02:00:39,057 Qu�date unos d�as. 1174 02:00:39,981 --> 02:00:41,380 Tengo que volver ma�ana. 1175 02:00:44,661 --> 02:00:49,132 �Eh! �Casi olvido lo m�s importante! �Tu regalo de Navidad! 1176 02:00:53,901 --> 02:00:57,337 Pero... �Qu� es? 1177 02:00:57,621 --> 02:01:01,660 -Ernst, te has vuelto loco. -De Ernst para Anna. 1178 02:01:02,421 --> 02:01:05,652 Un gram�fono. Vamos a ver... 1179 02:01:10,181 --> 02:01:14,379 Y un disco de one-step, el �ltimo grito en bailes en Nueva York. 1180 02:01:14,581 --> 02:01:15,934 �One-step? 1181 02:01:16,461 --> 02:01:18,929 El �ltimo grito en todas partes. 1182 02:01:19,101 --> 02:01:20,853 �Me hace el honor? 1183 02:01:27,061 --> 02:01:29,939 -No s�. -S� sabes. 1184 02:01:54,341 --> 02:01:57,253 Henrik, ven. Venga, vamos a bailar. 1185 02:02:04,221 --> 02:02:06,018 -Vamos a bailar t� y yo. -No, yo no. 1186 02:02:06,221 --> 02:02:10,897 -�S�, es divertido! -Dag y yo nos divertimos vi�ndoos. 1187 02:02:11,061 --> 02:02:12,540 Vamos a bailar todos. 1188 02:02:13,341 --> 02:02:17,493 T� conmigo y Ernst con Dag. 1189 02:02:18,141 --> 02:02:21,531 -Ven, vamos. -No, Anna, me da verg�enza. 1190 02:02:21,741 --> 02:02:25,131 �Verg�enza? Vamos a bailar los tres. 1191 02:02:25,381 --> 02:02:28,418 Eras buen bailar�n. �Recuerdas nuestra boda? 1192 02:02:28,581 --> 02:02:30,890 -Bailemos, se hace as�. -Era un vals. 1193 02:02:31,061 --> 02:02:33,450 Pues bailemos un vals, aunque sea un one-step. 1194 02:02:33,621 --> 02:02:38,649 Venga, levanta el brazo. Fuera la sotana. 1195 02:02:49,581 --> 02:02:52,459 Henrik no es el �nico que desaprueba el one-step. 1196 02:02:57,901 --> 02:02:59,493 Soy un idiota. 1197 02:03:01,021 --> 02:03:02,500 Y tiendo a ser celoso. 1198 02:03:04,461 --> 02:03:06,531 S�lo jug�bamos un poco. 1199 02:03:08,901 --> 02:03:12,257 Soy un aguafiestas. No puedo evitarlo. 1200 02:03:36,741 --> 02:03:38,140 �Hola! 1201 02:03:39,141 --> 02:03:40,972 -�Hola! -Buenos d�as. 1202 02:03:41,141 --> 02:03:45,896 Tengo algo importante que decirles. S�, tambi�n le concierne a usted. 1203 02:03:46,101 --> 02:03:49,411 Me gustar�a hablar con Henrik y con usted. 1204 02:03:49,581 --> 02:03:54,211 No tardar� mucho. No es nada malo, al contrario. 1205 02:03:54,501 --> 02:03:59,416 Henrik est� pescando en el r�o. Petrus, ve a buscarle, corre. 1206 02:04:02,861 --> 02:04:05,421 Petrus sigue con ustedes. 1207 02:04:06,101 --> 02:04:07,454 �Les es un problema? 1208 02:04:07,621 --> 02:04:11,136 Se niega a volver a casa y le gusta estar con nosotros. 1209 02:04:11,301 --> 02:04:13,053 Es un buen chico, obediente y atento. 1210 02:04:13,221 --> 02:04:17,009 -Habr� que encontrar una soluci�n. -Si supi�ramos cu�l... 1211 02:04:18,621 --> 02:04:20,259 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 1212 02:04:20,861 --> 02:04:23,295 �De d�nde has sacado ese jersey viejo? 1213 02:04:23,461 --> 02:04:25,929 Yo que cre�a que ya no lo encontrar�as... 1214 02:04:26,101 --> 02:04:28,934 -�No le has ofrecido nada? -Gracias, no quiero nada. 1215 02:04:29,101 --> 02:04:33,299 He recibido una carta de mi amigo� 1216 02:04:33,621 --> 02:04:38,331 �el pastor primado Anders Alop�us, del Cabildo Mayor de la Corte. 1217 02:04:38,501 --> 02:04:42,892 -�Y nos concierne? -Les leer� una parte. 1218 02:04:44,821 --> 02:04:46,334 Empecemos por aqu�... 1219 02:04:46,541 --> 02:04:50,773 ''Como sabe, el Sophiahemmet fue creado por la reina Sof�a, quien� 1220 02:04:51,101 --> 02:04:57,176 �preocupada por la salud en Suecia, quiso crear un hospital mod�lico. 1221 02:04:57,461 --> 02:05:03,138 Su Majestad la reina Victoria ha decidido crear� 1222 02:05:03,301 --> 02:05:06,657 �un puesto permanente de trabajo por horas.'' 1223 02:05:06,821 --> 02:05:09,051 Bien, aqu� viene lo importante. 1224 02:05:09,341 --> 02:05:10,899 ''En una reuni�n del Consejo, 1225 02:05:11,101 --> 02:05:15,697 Su Majestad se interes� por la capellan�a vacante� 1226 02:05:15,861 --> 02:05:20,537 �y puso �nfasis en la importancia de encontrar a la persona adecuada. 1227 02:05:20,701 --> 02:05:26,139 El arzobispo coment�: 'Creo que tengo a ese hombre'. 1228 02:05:26,901 --> 02:05:30,940 El arzobispo habl� de un joven sacerdote� 1229 02:05:31,101 --> 02:05:34,298 �llamado Henrik Bergman.'' 1230 02:05:39,021 --> 02:05:40,977 Dios m�o, es incre�ble. 1231 02:05:42,821 --> 02:05:44,732 No puede ser. 1232 02:05:46,061 --> 02:05:49,258 -No s� que decir. -No tiene que decir nada. 1233 02:05:49,421 --> 02:05:53,255 Tendr�a que reflexionar y hablarlo con Anna. 1234 02:05:55,821 --> 02:05:58,699 -�Cu�ndo debo contestar? -Lo antes posible. 1235 02:05:58,861 --> 02:06:02,137 En breve tendr� que ponerse sus mejores ropas� 1236 02:06:02,301 --> 02:06:07,011 �ir a Estocolmo y tomar el t� en el Palacio Real. 1237 02:06:07,181 --> 02:06:11,413 Hay una posdata a l�piz. 1238 02:06:11,581 --> 02:06:18,020 ''Insiste en que Su Majestad desea recibir al pastor y a su esposa.'' 1239 02:06:19,821 --> 02:06:24,053 Y ahora voy a dejarles, en un estado que, espero... 1240 02:06:24,981 --> 02:06:29,259 �sea m�s de alegr�a que de confusi�n. 1241 02:06:30,301 --> 02:06:33,896 -Muchas gracias por haber venido. -De nada. 1242 02:06:36,941 --> 02:06:40,251 -Vais a iros. -S�lo vamos a hablar, Petrus. 1243 02:06:41,421 --> 02:06:45,699 -Hab�is dicho que os march�is. -No lo has entendido bien. 1244 02:06:46,341 --> 02:06:48,457 Entonces, �no os vais? 1245 02:06:48,941 --> 02:06:51,091 No digas tonter�as. 1246 02:06:51,701 --> 02:06:54,932 Me parec�a haber o�do que os ibais. 1247 02:07:03,461 --> 02:07:07,090 Si es necesario dirigirse a Su Majestad, ll�menla ''Su Majestad''� 1248 02:07:07,301 --> 02:07:09,576 �pero eviten dirigirse a ella directamente. 1249 02:07:09,781 --> 02:07:13,217 Su Majestad hace las preguntas y dirige la conversaci�n. 1250 02:07:13,381 --> 02:07:15,975 No es apropiado que hagan sus propias digresiones. 1251 02:07:16,501 --> 02:07:20,858 La audiencia ser� breve. Su Majestad est� muy cansada. 1252 02:07:21,021 --> 02:07:22,010 Por favor... 1253 02:07:22,181 --> 02:07:26,811 Su Majestad entrar� por all�. El Capell�n de la Corte, tras ella. 1254 02:07:27,021 --> 02:07:29,330 Su Majestad saludar� primero a la se�ora. 1255 02:07:29,501 --> 02:07:33,130 Deber� hacer la reverencia m�s elegante que pueda. 1256 02:07:33,301 --> 02:07:37,579 Luego saludar� al pastor. �Alguna pregunta? 1257 02:07:37,941 --> 02:07:39,135 Ninguna pregunta. 1258 02:08:12,141 --> 02:08:15,451 Buenas tardes. Es un placer conocerles. 1259 02:08:17,581 --> 02:08:20,414 Son muy amables de venir desde tan lejos. 1260 02:08:21,421 --> 02:08:23,013 �Nos sentamos? 1261 02:08:23,661 --> 02:08:26,414 Espero que les apetezca un poco de t�. 1262 02:08:27,621 --> 02:08:30,931 -�Han tenido buen viaje? -Muy bueno, gracias. 1263 02:08:31,501 --> 02:08:34,493 Con el tren no hay que hacer trasbordo. 1264 02:08:34,661 --> 02:08:36,140 �Y su hijito Dag? 1265 02:08:37,221 --> 02:08:41,339 Est� muy bien, gracias. Todo cambia tan r�pido a esa edad... 1266 02:08:41,541 --> 02:08:45,170 Tenemos puestas muchas esperanzas en ustedes. 1267 02:08:46,021 --> 02:08:50,219 Estamos algo asustados; ha ido todo muy r�pido. 1268 02:08:50,821 --> 02:08:52,300 La carpeta. 1269 02:08:53,941 --> 02:08:58,059 Esto es un dibujo a l�piz de la casa. 1270 02:08:58,781 --> 02:09:00,533 Es maravillosa. 1271 02:09:00,701 --> 02:09:04,410 Hay tres habitaciones grandes y la cocina en la planta baja� 1272 02:09:04,581 --> 02:09:06,936 �otras cuatro habitaciones en el primer piso� 1273 02:09:07,141 --> 02:09:10,850 �y una para los ni�os en la esquina, donde da el sol todo el d�a. 1274 02:09:11,061 --> 02:09:12,733 Es todo tan abrumador... 1275 02:09:13,461 --> 02:09:17,693 Comprendo que les resulte dif�cil dejar Forsboda. 1276 02:09:18,061 --> 02:09:19,813 S�, lo ser�. 1277 02:09:19,981 --> 02:09:23,291 Al principio no est�bamos seguros. 1278 02:09:23,461 --> 02:09:27,739 Nos parec�a una huida de nuestro deber. 1279 02:09:27,901 --> 02:09:29,812 Del deber de nuestra vida. 1280 02:09:30,621 --> 02:09:32,930 Yo estaba menos asustada que Henrik. 1281 02:09:33,141 --> 02:09:35,939 Me preocupa dejar a gente muy necesitada. 1282 02:09:36,101 --> 02:09:40,174 Tambi�n puede estarlo la gente del hospital, pastor Bergman. 1283 02:09:40,341 --> 02:09:42,980 Lo s�. 1284 02:09:43,661 --> 02:09:45,697 D�game una cosa, pastor... 1285 02:09:46,301 --> 02:09:50,738 �Cree usted que el sufrimiento nos es enviado por Dios? 1286 02:09:52,341 --> 02:09:56,095 -S�lo puedo decir lo que creo. -Eso le he preguntado. 1287 02:09:58,861 --> 02:10:01,739 No creo que Dios env�e sufrimiento. 1288 02:10:02,261 --> 02:10:05,617 Creo que Dios ve su creaci�n con aflicci�n y horror. 1289 02:10:05,781 --> 02:10:09,854 -El sufrimiento no viene de Dios. -Pero se dice que nos purifica. 1290 02:10:10,021 --> 02:10:12,410 Nunca he visto que el sufrimiento ayude� 1291 02:10:12,621 --> 02:10:16,136 �en cambio lo he visto destruir y deformar. 1292 02:10:19,381 --> 02:10:22,179 Condesa, �es tan amable de traerme mi chal? 1293 02:10:24,021 --> 02:10:26,012 Hoy estoy muy cansada. 1294 02:10:27,941 --> 02:10:30,819 Tendr�n que disculparme, queridos. 1295 02:10:32,741 --> 02:10:35,175 Gracias por su sinceridad. 1296 02:10:36,581 --> 02:10:39,618 Aseg�rese de que el pastor venga a su nueva parroquia. 1297 02:10:39,781 --> 02:10:44,013 No vendr� a Estocolmo a hablar con capellanes de la Corte. 1298 02:10:44,221 --> 02:10:46,815 Me siento un completo idiota. 1299 02:10:47,021 --> 02:10:50,934 Lo veo claramente. Gracias a Dios por esa dama. 1300 02:10:51,461 --> 02:10:55,454 �Viene de Dios el sufrimiento? �El triunfo de la estupidez! 1301 02:10:56,301 --> 02:11:00,533 �No has o�do mis monsergas? Deb�a estar loco. 1302 02:11:00,701 --> 02:11:03,579 -Para, Henrik. -Tengo que lavarme los dientes. 1303 02:11:03,781 --> 02:11:05,817 Se acabaron las idioteces. 1304 02:11:06,701 --> 02:11:09,010 -Ahora mismo volvemos a Forsboda. -Para. 1305 02:11:09,221 --> 02:11:12,019 -No y no. -�P�rate, te digo! 1306 02:11:12,741 --> 02:11:14,652 Si te oyeras... 1307 02:11:14,821 --> 02:11:17,654 Yo, yo, yo... �Qu� tonter�as dices? 1308 02:11:18,341 --> 02:11:22,812 No dices m�s que basura. �Somos dos! 1309 02:11:22,981 --> 02:11:27,372 Aunque parece que esto no est� aqu�, donde est�n tus grandes visiones. 1310 02:11:27,541 --> 02:11:32,740 Soy tu esposa, una de nosotros, y tengo derecho a opinar. 1311 02:11:32,901 --> 02:11:36,416 Y opino que te est�s portando como una prima donna hist�rica. 1312 02:11:36,581 --> 02:11:39,857 �Qu� est�s decidiendo? 1313 02:11:40,381 --> 02:11:45,774 �C�mo te atreves a decidir solo cosas vitales para los dos? 1314 02:11:45,941 --> 02:11:47,852 �Vitales! 1315 02:11:48,021 --> 02:11:50,535 Lloro porque me has pisoteado y eso duele. 1316 02:11:50,741 --> 02:11:53,619 Pisoteas a tu m�s fiel amiga. 1317 02:11:54,661 --> 02:11:57,380 Y lloro porque eso me enfurece. 1318 02:12:00,221 --> 02:12:01,449 Perd�name. 1319 02:12:55,421 --> 02:12:56,410 Bienvenido. 1320 02:12:56,581 --> 02:12:59,937 Disculpe la interrupci�n, pero vengo a por mis hijas. 1321 02:13:00,301 --> 02:13:02,178 Muy amable, Sr. Nordenson� 1322 02:13:02,341 --> 02:13:06,300 �pero Susanna y Helena seguir�n ocupadas una hora m�s. 1323 02:13:06,861 --> 02:13:10,570 -Ten�amos previsto... -Vengo a buscar a mis hijas. 1324 02:13:10,781 --> 02:13:14,012 -Susanna y Helena. -Ya lo veo. 1325 02:13:14,221 --> 02:13:18,578 Desgraciadamente, eso no podr� ser hasta dentro de una hora. 1326 02:13:18,941 --> 02:13:21,091 Ahora est�n ocupadas en otras cosas. 1327 02:13:21,381 --> 02:13:25,169 �Ah s�? �Ocupadas en otras cosas? 1328 02:13:25,581 --> 02:13:29,654 -Susanna y Helena est�n ocupadas. -Estar�n libres en una hora. 1329 02:13:29,821 --> 02:13:31,459 Susanna, ven aqu�. 1330 02:13:32,821 --> 02:13:34,095 Helena, ven aqu�. 1331 02:13:36,301 --> 02:13:39,452 Venga, hijas, no puedo esperar eternamente. 1332 02:13:40,461 --> 02:13:45,455 Sugiero que salgamos para resolver este malentendido. 1333 02:13:45,621 --> 02:13:49,455 No existe el m�s m�nimo malentendido. 1334 02:13:50,301 --> 02:13:52,257 Independientemente de la situaci�n� 1335 02:13:52,421 --> 02:13:56,778 �el deber de Susanna y Helena es obedecer a su padre. 1336 02:13:59,541 --> 02:14:00,815 �Y si no lo hicieran? 1337 02:14:02,501 --> 02:14:04,696 Deje este juego, pastor. 1338 02:14:04,861 --> 02:14:09,616 Le pido cort�smente que diga a mis hijas que vengan conmigo. 1339 02:14:11,421 --> 02:14:13,855 �Y si le pidiera a usted que se fuera de mi iglesia? 1340 02:14:16,701 --> 02:14:20,740 -Utilizar�a la fuerza. -�Contra qui�n? 1341 02:14:20,901 --> 02:14:22,653 Contra cualquiera. 1342 02:14:23,341 --> 02:14:24,933 Est� usted ebrio. 1343 02:14:27,581 --> 02:14:32,371 Usted tambi�n, pastor Bergman, aunque de otra manera. 1344 02:14:32,541 --> 02:14:36,500 A usted le embriaga el poder sobre mis hijas. 1345 02:14:37,701 --> 02:14:40,932 Est� usted humill�ndome delante de mis ni�as. 1346 02:14:42,341 --> 02:14:44,650 Susanna, Helena, id con vuestro padre. 1347 02:14:52,341 --> 02:14:55,413 Su orden ha llegado medio minuto tarde. 1348 02:14:56,901 --> 02:15:02,817 Hace 15 segundos he decidido que mis hijas no asistan m�s a estos ritos. 1349 02:15:03,261 --> 02:15:06,571 -No puede hacer eso. -�Qu� es lo que no puedo hacer? 1350 02:15:08,581 --> 02:15:13,211 �Evitar que mis hijas se expongan a una violaci�n emocional� 1351 02:15:14,501 --> 02:15:16,696 �a un juego idiota y repugnante� 1352 02:15:17,221 --> 02:15:19,860 �a una apestosa org�a de sangre y l�grimas? 1353 02:15:20,581 --> 02:15:22,936 �Qu� es lo que no puedo hacer? 1354 02:15:23,821 --> 02:15:25,618 Es usted despreciable� 1355 02:15:26,141 --> 02:15:27,654 �vengativo� 1356 02:15:27,901 --> 02:15:30,461 �envidioso y repulsivo. 1357 02:15:30,621 --> 02:15:31,895 Basta, Henrik. 1358 02:15:35,381 --> 02:15:39,499 Es interesante o�r a un cura denigrar a un padre� 1359 02:15:39,661 --> 02:15:42,050 �delante de sus hijas y con testigos. 1360 02:16:11,901 --> 02:16:14,893 �Alguien sabe por qu� somos tan pocos �ltimamente? 1361 02:16:17,941 --> 02:16:20,580 �Y por qu� nadie viene a nuestras reuniones de labores? 1362 02:16:23,661 --> 02:16:25,891 �No me lo puede explicar nadie? 1363 02:16:30,981 --> 02:16:32,937 Preguntar� directamente... 1364 02:16:33,541 --> 02:16:35,975 �Qu� opina usted, Sra. Tallrot? 1365 02:16:38,061 --> 02:16:41,337 Pienso que la gente tiene un poco de miedo. 1366 02:16:42,781 --> 02:16:45,090 -�Miedo? -No lo s�, pero es lo que pienso. 1367 02:16:45,301 --> 02:16:48,816 -No entiendo por qu�. -Todo el mundo lo sabe. 1368 02:16:49,461 --> 02:16:50,496 Yo no. 1369 02:16:50,981 --> 02:16:54,815 En la oficina hay una lista de la gente que asiste a las reuniones. 1370 02:16:55,541 --> 02:16:57,372 �No ser� que Nordenson...? 1371 02:16:57,541 --> 02:17:03,059 El director pregunt� a mi Adolf si yo segu�a yendo� 1372 02:17:03,221 --> 02:17:06,657 �a las reuniones de la mujer del pastor. 1373 02:17:07,781 --> 02:17:08,975 No puede ser. 1374 02:17:09,141 --> 02:17:14,010 Todos recuerdan cuando Nordenson vino a la capilla antes del verano. 1375 02:17:15,261 --> 02:17:19,732 Helena me dijo que su padre nunca perdonar� 1376 02:17:20,301 --> 02:17:23,452 �aquella humillaci�n delante de todos. 1377 02:17:23,781 --> 02:17:27,569 Magna, �usted lo sab�a y no lo ha dicho? 1378 02:17:27,741 --> 02:17:31,177 -Creo que hay una explicaci�n mejor. -�Cu�l? 1379 02:17:32,301 --> 02:17:35,418 -Podemos hablarlo en otro momento. -�Por qu� no ahora? 1380 02:17:35,621 --> 02:17:39,330 No debe preocuparse por m�. Ya no puedo estar m�s enfadada. 1381 02:17:39,541 --> 02:17:42,135 Magna, por favor, d�ganoslo. 1382 02:17:45,861 --> 02:17:49,410 Se dice que Henrik y Anna� 1383 02:17:50,981 --> 02:17:54,576 �fueron a ver a la reina Victoria en junio� 1384 02:17:54,901 --> 02:17:58,052 �y que Henrik iba a ser capell�n de la Corte. 1385 02:17:58,741 --> 02:18:00,572 Se empez� a hablar sobre el tema. 1386 02:18:01,781 --> 02:18:03,851 Algunos se entristecieron, supongo. 1387 02:18:05,181 --> 02:18:09,697 Y otros pensaron que usted es un falso� 1388 02:18:09,861 --> 02:18:13,058 �por no decirnos que planeaba abandonarnos. 1389 02:18:13,901 --> 02:18:16,540 Pero si renunciamos a eso. 1390 02:18:17,741 --> 02:18:23,213 Le ofrecieron ser sacerdote de un hospital presidido por la reina. 1391 02:18:23,541 --> 02:18:26,692 Estuvimos tentados, pero eso no es de extra�ar. 1392 02:18:26,981 --> 02:18:32,339 Henrik renunci� al ofrecimiento. Dijo que no al puesto. 1393 02:18:32,781 --> 02:18:33,896 S�. 1394 02:18:34,061 --> 02:18:37,019 Ahora que sabe todo, tampoco era para tanto. 1395 02:18:38,021 --> 02:18:39,898 Depende de c�mo se mire. 1396 02:18:40,221 --> 02:18:42,291 Nada ha cambiado. 1397 02:18:42,621 --> 02:18:44,851 Hemos decidido quedarnos aqu�. 1398 02:18:46,621 --> 02:18:48,339 �Como un sacrificio? 1399 02:18:49,261 --> 02:18:52,458 -Queremos estar aqu�. -Muy amable por su parte. 1400 02:18:52,621 --> 02:18:55,772 -No entiendo su enfado. -No estoy enfadada. 1401 02:18:57,781 --> 02:19:00,614 -Estoy triste. -No entiendo por qu�. 1402 02:19:00,781 --> 02:19:03,090 Est� claro. 1403 02:19:05,981 --> 02:19:10,577 Yo, en su lugar, habr�a aceptado y me habr�a ido cuanto antes. 1404 02:19:10,941 --> 02:19:14,934 -Pensamos que podr�amos ser �tiles. -��tiles para qu�? 1405 02:19:17,341 --> 02:19:22,461 �Qu� pueden hacer un joven pastor y su preciosa esposa� 1406 02:19:23,021 --> 02:19:25,251 �en un sitio tan remoto y miserable? 1407 02:19:33,141 --> 02:19:38,420 -�Y por qu� ha venido cada jueves? -Me gustaban el pastor y su esposa. 1408 02:19:38,941 --> 02:19:42,092 Me gustaba c�mo le�a las novelas en voz alta. 1409 02:19:42,621 --> 02:19:45,852 Quer�a estar aqu� sentada con las dem�s mujeres. 1410 02:19:46,341 --> 02:19:48,218 Era bonito. 1411 02:19:50,981 --> 02:19:52,539 -Adi�s. -Adi�s. 1412 02:19:53,021 --> 02:19:54,010 Gracias por todo. 1413 02:19:54,181 --> 02:19:57,298 Gracias por la informaci�n, ha sido de gran valor. 1414 02:19:57,461 --> 02:19:58,860 -Adi�s. -Adi�s. 1415 02:20:21,621 --> 02:20:23,612 Anna, ahora estoy seguro. 1416 02:20:25,621 --> 02:20:29,057 Ahora s� lo importante que era no abandonar a esta gente. 1417 02:21:43,421 --> 02:21:45,173 -�Vienes? -S�, ahora. 1418 02:21:46,981 --> 02:21:50,257 -�Hay alg�n problema? -No. �Por qu�? 1419 02:21:55,781 --> 02:21:57,134 Me voy a la cama. 1420 02:21:58,181 --> 02:22:00,012 Ahora voy. 1421 02:22:06,141 --> 02:22:08,257 -Henrik. -�S�? 1422 02:22:08,461 --> 02:22:11,180 Debemos alejar a Petrus de aqu� cuanto antes. 1423 02:22:11,341 --> 02:22:13,571 -Hablaremos de eso ma�ana. -No, ahora. 1424 02:22:14,261 --> 02:22:17,253 �Por qu� tanta prisa? Petrus no molesta a nadie. 1425 02:22:17,461 --> 02:22:19,736 Nunca promet� que se quedar�a aqu� para siempre. 1426 02:22:19,901 --> 02:22:22,369 Nunca promet� ser su madre adoptiva. 1427 02:22:22,541 --> 02:22:26,250 -Debes hablar con la Sra. Johansson. -Lo har�. 1428 02:22:26,421 --> 02:22:29,538 No puedo responsabilizarme de �l, deber�as verlo. 1429 02:22:30,181 --> 02:22:32,615 -No te enfades. -No me enfado. 1430 02:22:34,581 --> 02:22:37,015 He intentado quererlo, pero no puedo. 1431 02:22:38,941 --> 02:22:42,331 -Te prometo que hablar� con ella. -Cuanto antes. Ma�ana. 1432 02:22:42,581 --> 02:22:45,414 -En cuanto pueda. -Vamos a tener un hijo nuestro. 1433 02:22:45,581 --> 02:22:48,573 Esa mirada de perro apaleado me enfurece. 1434 02:22:48,901 --> 02:22:52,416 Y me enfurezco conmigo misma por rechazar a un ni�o. 1435 02:22:52,581 --> 02:22:54,299 Ha sido una tarde muy dura y tengo que madrugar. 1436 02:22:54,461 --> 02:22:56,213 �Me entiendes? 1437 02:22:57,501 --> 02:23:00,493 -S�, te entiendo. -Pues a dormir. 1438 02:23:02,781 --> 02:23:03,896 Buenas noches. 1439 02:23:07,981 --> 02:23:09,539 Buenas noches, furia. 1440 02:23:10,621 --> 02:23:11,656 Buenas noches. 1441 02:23:29,421 --> 02:23:32,379 No calentaremos la sala grande ni la de los ni�os. 1442 02:23:32,821 --> 02:23:36,734 Habr� que conformarse con calentar la cocina, la alcoba y tu cuarto. 1443 02:23:39,341 --> 02:23:41,411 -�Crees que tiene fiebre? -Tose mucho. 1444 02:23:41,621 --> 02:23:43,816 Que beba mucho y est� abrigado. 1445 02:23:44,061 --> 02:23:47,053 Es usted enfermera. Usted sabr�. 1446 02:23:47,861 --> 02:23:49,374 �Ad�nde vas? 1447 02:23:49,661 --> 02:23:51,379 A Correos. El pastor espera el peri�dico. 1448 02:23:51,581 --> 02:23:53,811 �Vas a salir con ese fr�o? 1449 02:23:53,981 --> 02:23:56,051 Ir� en trineo. Han limpiado las calles. 1450 02:23:56,221 --> 02:23:58,689 Bien. Voy a hacer las camas. 1451 02:23:59,261 --> 02:24:02,412 -Comemos en una hora. �Estar�s? -Seguro. 1452 02:24:03,021 --> 02:24:06,809 Petrus, si�ntate y lee algo a Dag mientras hago las camas. 1453 02:24:49,941 --> 02:24:52,501 Pasa y cierra la puerta. Se escapa el calor. 1454 02:24:52,821 --> 02:24:57,849 No puedo escribir el serm�n sabiendo que voy a echar a Petrus. 1455 02:24:58,021 --> 02:25:00,740 -Haz lo que quieras. -Debemos decidir esto juntos. 1456 02:25:00,901 --> 02:25:03,813 Tenemos que decidir juntos lo que t� quieras hacer. 1457 02:25:03,981 --> 02:25:06,620 Tu serm�n es lo importante. 1458 02:25:06,781 --> 02:25:08,578 Petrus es un ser humano. 1459 02:25:13,021 --> 02:25:14,056 �Qu� pasa? 1460 02:25:15,741 --> 02:25:18,619 -Nada. -Anna, no seas tan dif�cil. 1461 02:25:18,781 --> 02:25:21,500 Yo tambi�n soy un ser humano, aunque sea tu esposa. 1462 02:25:21,861 --> 02:25:24,421 -Anna... -Anda, ve a escribir tu serm�n. 1463 02:25:24,621 --> 02:25:28,170 Dejaremos este asunto, de momento. �Te parece bien as�? 1464 02:25:38,021 --> 02:25:39,500 �Mam�! 1465 02:25:46,421 --> 02:25:48,332 �Mam�! 1466 02:25:51,221 --> 02:25:52,370 No, �Dag! 1467 02:26:01,141 --> 02:26:02,540 �Petrus, para! 1468 02:26:03,181 --> 02:26:04,739 �Para! 1469 02:27:34,941 --> 02:27:37,216 -Buenos d�as, Sra. Johansson. -Buenos d�as, Sra. Bergman. 1470 02:27:37,341 --> 02:27:40,572 Disculpe el desorden, las dos chicas est�n enfermas. 1471 02:27:40,741 --> 02:27:42,299 Como en todas partes. 1472 02:27:42,461 --> 02:27:44,691 Creo que todas sus cosas est�n aqu�. 1473 02:27:44,861 --> 02:27:47,455 Como le gusta leer, he puesto algunos libros. 1474 02:27:47,621 --> 02:27:51,455 -Espero que comprenda... -Por supuesto. 1475 02:27:53,941 --> 02:27:55,499 Adi�s, Petrus. 1476 02:27:56,421 --> 02:27:58,889 Creo que deber�amos irnos ya. 1477 02:27:59,061 --> 02:28:02,212 Gracias por su paciencia y por haberlo cuidado tan bien. 1478 02:28:02,381 --> 02:28:04,690 Es una l�stima que haya acabado as�. 1479 02:28:05,981 --> 02:28:10,372 De todos modos, ustedes no pod�an ocuparse del ni�o para siempre. 1480 02:30:43,501 --> 02:30:44,980 Mejor as�. 1481 02:30:49,301 --> 02:30:51,451 No habr�amos podido quedarnos con �l. 1482 02:30:58,581 --> 02:31:00,219 Creo que lo ha entendido. 1483 02:31:03,981 --> 02:31:05,334 Ni siquiera llor�. 1484 02:31:10,421 --> 02:31:12,218 �Por qu� no contestas? 1485 02:31:16,981 --> 02:31:19,541 Anna, no podemos seguir as�. 1486 02:31:22,861 --> 02:31:26,217 No tienes ninguna raz�n para comportarte as�. 1487 02:31:28,701 --> 02:31:30,692 Como si hubiera sido culpa m�a. 1488 02:31:37,301 --> 02:31:40,054 �Deja de fregar y g�rate! 1489 02:31:48,501 --> 02:31:50,059 �H�blame! 1490 02:31:55,781 --> 02:31:58,614 Est�s sangrando. Te has cortado con el plato. 1491 02:31:58,781 --> 02:32:00,055 No me importa. 1492 02:32:00,421 --> 02:32:03,493 Ven, no quiero que nos oigan las chicas. 1493 02:32:15,061 --> 02:32:18,371 -Tienes que hablarme. -Es in�til. 1494 02:32:18,581 --> 02:32:20,333 Cualquier cosa, Anna. 1495 02:32:20,501 --> 02:32:22,651 Cualquier cosa es mejor que no decir nada. 1496 02:32:22,821 --> 02:32:24,652 �Y lo dices t�? 1497 02:32:25,221 --> 02:32:29,851 Tengo una responsabilidad con Dag y el hijo en camino. 1498 02:32:30,021 --> 02:32:33,058 Y mi responsabilidad me dice que tengo que irme de aqu�. 1499 02:32:33,221 --> 02:32:35,974 Y eso es m�s importante que mi lealtad hacia ti. 1500 02:32:38,061 --> 02:32:39,176 No entiendo. 1501 02:32:41,621 --> 02:32:46,137 Tengo que irme y llevarme a Dag. T� quieres quedarte por tus ideales. 1502 02:32:46,301 --> 02:32:48,610 -�Ad�nde quieres irte? -A casa. 1503 02:32:49,981 --> 02:32:51,858 Tu casa es aqu�. 1504 02:32:57,141 --> 02:32:59,371 No puedes herirme as�. 1505 02:33:00,541 --> 02:33:02,691 Ya he escrito a mam�. 1506 02:33:03,501 --> 02:33:05,412 Qu� triunfo para ella. 1507 02:33:05,901 --> 02:33:08,096 Ese es tu primer pensamiento. 1508 02:33:09,461 --> 02:33:11,577 Te proh�bo que te vayas. 1509 02:33:12,501 --> 02:33:14,537 T� no proh�bes nada, Henrik. 1510 02:33:17,861 --> 02:33:19,738 �Cu�nto tiempo vas a estar fuera? 1511 02:33:19,901 --> 02:33:23,780 Cuando recuperes el sentido com�n, podremos hablar del futuro. 1512 02:33:24,261 --> 02:33:26,058 �Qu� futuro? 1513 02:33:26,221 --> 02:33:29,975 Estuve hablando con Gransj�. Mejor dicho, me habl� �l a m�. 1514 02:33:30,141 --> 02:33:32,416 Dice que la oferta de Estocolmo sigue en pie. 1515 02:33:34,541 --> 02:33:36,896 �Has hecho eso a mis espaldas? 1516 02:33:37,061 --> 02:33:39,416 S�, se podr�a decir as�. 1517 02:33:41,541 --> 02:33:43,975 No te perdonar� nunca. 1518 02:33:45,461 --> 02:33:48,976 Bueno, ahora ya est� claro. Vuelvo a la cocina. 1519 02:33:49,221 --> 02:33:52,736 Vete de aqu�. �Al infierno! No quiero volver a verte. 1520 02:33:52,901 --> 02:33:56,496 -Est�s loco. -Sab�a que esto acabar�a as�. 1521 02:33:58,261 --> 02:34:00,821 Sab�a que me dejar�as. 1522 02:35:38,741 --> 02:35:43,132 �Esto es terrible! �Voy a volverme loco! 1523 02:35:43,381 --> 02:35:46,612 �Hay aqu� alg�n ni�o bueno? 1524 02:35:46,861 --> 02:35:49,853 �O s�lo aburridas ancianas y esposas fugitivas? 1525 02:35:51,221 --> 02:35:53,894 Ahora en serio... 1526 02:35:54,061 --> 02:35:58,452 Volvamos a empezar... �Hay aqu� alg�n ni�o bueno? 1527 02:35:58,621 --> 02:36:01,294 -S�. -�Ah! 1528 02:36:29,621 --> 02:36:31,020 Me he ganado una bebida. 1529 02:36:53,101 --> 02:36:55,615 Gracias por esta Nochebuena. 1530 02:36:57,821 --> 02:37:00,210 Creo que ha sido un desastre. 1531 02:37:01,381 --> 02:37:05,420 -A Dag le ha encantado. -A m� tambi�n, mam�. 1532 02:37:05,621 --> 02:37:08,931 Gracias, Carl, querido. Eres muy amable. 1533 02:37:10,261 --> 02:37:15,893 No soy una sentimental, pero he sentido ganas de llorar varias veces 1534 02:37:16,061 --> 02:37:20,259 y me he dicho: ''Est�s loca, Karina �kerblom, �de qu� te quejas?'' 1535 02:37:21,581 --> 02:37:23,492 Hay que ser valiente. 1536 02:37:23,981 --> 02:37:26,370 He recibido carta de Henrik esta ma�ana. 1537 02:37:27,981 --> 02:37:29,653 No quise preguntarte. 1538 02:37:30,341 --> 02:37:32,901 -Dice que todo va bien. -Me alegro. 1539 02:37:33,061 --> 02:37:35,177 -Manda recuerdos. -Gracias. 1540 02:37:35,661 --> 02:37:36,855 M�ndale los m�os. 1541 02:37:37,021 --> 02:37:41,060 Se lo advert�: ''mucho cuidado con la familia �kerblom.'' 1542 02:37:41,221 --> 02:37:44,577 Dice misa en la iglesia grande por las ma�anas. 1543 02:37:44,861 --> 02:37:48,740 -Han cerrado la capilla. -Entonces s� le va bien. 1544 02:37:48,901 --> 02:37:50,937 Eso parece. 1545 02:37:51,381 --> 02:37:55,852 -Ha dado vacaciones a Mia y a Mejan. -�Y qui�n le hace la comida? 1546 02:37:56,621 --> 02:38:01,536 -Le invitan a menudo los Gransj�. -Me alegra que las cosas vayan as�. 1547 02:38:08,621 --> 02:38:10,054 Anna... 1548 02:38:19,021 --> 02:38:23,378 -Dicen que Anna se ha ido a Uppsala. -S�, as� es. 1549 02:38:23,661 --> 02:38:28,098 -�Y el ni�o tambi�n? -As� su abuela por fin lo ver�. 1550 02:38:28,381 --> 02:38:31,896 Henrik, �sabe usted cu�ndo volver� Anna? 1551 02:38:34,821 --> 02:38:36,140 No. 1552 02:38:36,861 --> 02:38:38,419 �Qu� ha pasado? 1553 02:38:38,581 --> 02:38:41,812 Disc�lpeme, no estoy preparado para confesarme. 1554 02:38:42,421 --> 02:38:44,616 -�Puedo irme? -Naturalmente. 1555 02:38:48,701 --> 02:38:52,011 No quiero ser descort�s y le agradezco... 1556 02:38:52,221 --> 02:38:57,215 Le recuerdo que la oferta de Estocolmo sigue en pie. 1557 02:38:59,021 --> 02:39:02,650 Para m� eso est� descartado. S� cu�l es mi lugar. 1558 02:39:02,741 --> 02:39:06,290 -�Y su esposa? -Ella tambi�n ha decidido. 1559 02:39:07,301 --> 02:39:10,054 Vaya usted, pastor, y cumpla con su deber. 1560 02:39:12,581 --> 02:39:15,778 -�Ya se va? -S�, debo volver a la f�brica. 1561 02:39:16,581 --> 02:39:18,492 -�C�mo van las cosas? -Bien. Muy bien. 1562 02:39:19,821 --> 02:39:21,812 �Cu�ndo va a volver Anna? 1563 02:39:23,141 --> 02:39:24,813 No lo s� exactamente. 1564 02:39:30,141 --> 02:39:32,496 �Queremos nuestros jornales! 1565 02:39:32,701 --> 02:39:34,817 No pueden cerrar as� como as�. 1566 02:39:36,141 --> 02:39:38,701 -�Abran la f�brica! -�Queremos nuestros trabajos! 1567 02:39:38,861 --> 02:39:40,658 �Nuestros jornales! 1568 02:39:40,701 --> 02:39:42,771 Es in�til que os qued�is aqu�. 1569 02:39:43,101 --> 02:39:46,650 Una delegaci�n de la Comisi�n de Empleo est� viniendo. 1570 02:39:52,381 --> 02:39:56,499 La f�brica tiene deudas, y los acreedores est�n reunidos 1571 02:39:56,701 --> 02:39:59,454 planeando reanudar la producci�n. 1572 02:40:00,341 --> 02:40:03,617 -Id a casa y esperad noticias. -�No! 1573 02:40:05,061 --> 02:40:06,255 Venga, moveos. 1574 02:40:07,061 --> 02:40:09,211 �Debemos alimentar a nuestras familias! 1575 02:40:10,141 --> 02:40:12,609 �No nos pagan desde hace tres semanas! 1576 02:40:20,901 --> 02:40:23,290 �Queremos trabajo, no promesas! 1577 02:40:38,221 --> 02:40:39,620 No lo s�. 1578 02:40:40,181 --> 02:40:42,058 Pasaba dificultades. 1579 02:40:42,661 --> 02:40:44,856 No hablaba mucho, �ltimamente. 1580 02:40:45,541 --> 02:40:47,657 Mi marido no quer�a preocuparme. 1581 02:40:49,261 --> 02:40:50,489 Yo no s� nada. 1582 02:41:23,101 --> 02:41:25,171 Esta es su carta de despedida. 1583 02:41:25,581 --> 02:41:27,731 �Quiere o�r lo que dice? 1584 02:41:33,461 --> 02:41:37,170 ''�ltimamente, casi cada noche entraba en el sal�n� 1585 02:41:37,341 --> 02:41:41,050 �cerraba la puerta y me colocaba el ca��n de la escopeta en la boca. 1586 02:41:41,221 --> 02:41:44,657 No es que estuviera especialmente desesperado. 1587 02:41:44,821 --> 02:41:49,099 S�lo deseaba entrenarme para afrontar lo inevitable. 1588 02:41:49,341 --> 02:41:52,970 Ser� un alivio encontrarme en la �ltima� 1589 02:41:53,141 --> 02:41:56,975 �y, tal y como la imagino, m�s absoluta soledad. 1590 02:41:57,301 --> 02:42:00,498 No tengo razones para pedir perd�n por mi muerte� 1591 02:42:00,701 --> 02:42:05,491 �aunque cause algunos problemas de tipo pr�ctico e higi�nico. 1592 02:42:05,941 --> 02:42:09,820 Tampoco tengo razones para disculparme por mi vida. 1593 02:42:10,501 --> 02:42:14,016 Ahora estoy borracho, suficientemente borracho� 1594 02:42:14,181 --> 02:42:16,649 �de modo que voy a terminar.'' 1595 02:42:24,261 --> 02:42:27,219 -�Quiere rezar, pastor Bergman? -No creo. 1596 02:42:27,381 --> 02:42:31,340 -No piensa... -A �l no le hubiera gustado. 1597 02:42:32,781 --> 02:42:35,773 Entonces... Gracias por la molestia. 1598 02:42:53,901 --> 02:42:54,970 Adelante. 1599 02:42:57,021 --> 02:42:59,137 Tengo los dedos helados. 1600 02:43:02,021 --> 02:43:04,216 Veo que se ha mudado a la cocina. 1601 02:43:07,021 --> 02:43:10,138 Est� preparando el serm�n... 1602 02:43:10,901 --> 02:43:13,540 Creo que le interrumpo. 1603 02:43:13,701 --> 02:43:16,932 S�lo me quedar� unos minutos, para recobrar el aliento. 1604 02:43:20,501 --> 02:43:21,775 �C�mo va todo? 1605 02:43:23,061 --> 02:43:24,892 Bien. Muy bien. 1606 02:43:25,501 --> 02:43:27,332 Parece enfadado. 1607 02:43:27,541 --> 02:43:30,101 Le he dicho que todo va bien. 1608 02:43:31,941 --> 02:43:34,296 S�lo era una pregunta de cortes�a. 1609 02:43:34,461 --> 02:43:37,180 Magda, vuelva otro d�a con su compasi�n. 1610 02:43:37,341 --> 02:43:39,809 No puedo estar a la altura de sus expectativas. 1611 02:43:40,021 --> 02:43:43,570 -Por favor, Henrik... -Le dir� una cosa... 1612 02:43:44,741 --> 02:43:47,733 Soy muy solitario. 1613 02:43:48,861 --> 02:43:50,214 Siempre lo he sido. 1614 02:43:51,461 --> 02:43:54,692 El periodo que pas� con Anna y mi hijo me confundi�. 1615 02:43:59,741 --> 02:44:01,140 Era como... 1616 02:44:02,221 --> 02:44:04,212 ...una felicidad prevista para m� 1617 02:44:04,381 --> 02:44:07,532 �que estuvo a�os esperando a la vuelta de la esquina. 1618 02:44:08,421 --> 02:44:13,336 Anna hizo que creyera en eso. Anna y Dag. �Entiende? 1619 02:44:14,021 --> 02:44:18,458 Henrik, he estado hablando con Gransj�. 1620 02:44:18,741 --> 02:44:22,177 Pensamos que deber�a... 1621 02:44:22,461 --> 02:44:25,419 ...mudarse a nuestra casa y ocupar toda un ala. 1622 02:44:25,581 --> 02:44:28,891 Un momento, d�jeme terminar. 1623 02:44:29,901 --> 02:44:34,452 Dispondr�a de un sal�n y una cocina, o podr�a comer con nosotros. 1624 02:44:34,981 --> 02:44:38,053 Creo que el concilio estar�a encantado. 1625 02:44:38,541 --> 02:44:42,090 Y as� podr�an cerrar la capilla de una vez por todas. 1626 02:44:44,181 --> 02:44:46,490 Le agradezco que piense en m�. 1627 02:44:47,701 --> 02:44:50,499 Pero creo que es mejor que viva en el l�mite del mundo. 1628 02:44:51,341 --> 02:44:56,096 Para poder llegar a la dureza, a la estoicidad. 1629 02:44:57,221 --> 02:44:59,052 S�lo encuentro palabras banales. 1630 02:45:01,941 --> 02:45:06,810 Cada d�a debo enfrentarme a m� mismo, vivir en la privaci�n. 1631 02:45:06,981 --> 02:45:10,098 S�lo as� podr� llegar a ser un buen sacerdote. 1632 02:45:12,541 --> 02:45:17,410 No estoy hecho para contextos m�s amplios; me va bien esta vida. 1633 02:45:18,741 --> 02:45:19,730 �Entiende? 1634 02:45:23,021 --> 02:45:25,057 Parece muy convincente. 1635 02:45:28,301 --> 02:45:30,098 Tengo que irme. 1636 02:48:35,901 --> 02:48:39,052 Mam�, �puedo ir con la abuelita a coger flores? 1637 02:49:24,301 --> 02:49:25,939 �Qu� quieres? 1638 02:49:26,941 --> 02:49:28,090 Ha sido un impulso. 1639 02:49:30,461 --> 02:49:32,895 Me enter� de que hab�a un tren nocturno. 1640 02:49:37,581 --> 02:49:38,650 �Qu� quieres? 1641 02:49:40,941 --> 02:49:42,932 S�lo quiero decirte que... 1642 02:49:45,861 --> 02:49:48,136 ...pienso mucho en ti y en el ni�o. 1643 02:49:54,341 --> 02:49:56,297 No volver� nunca. 1644 02:49:56,461 --> 02:49:57,735 Lo s�. 1645 02:49:58,261 --> 02:50:00,650 -Digas lo que digas. -Lo s�. 1646 02:50:01,541 --> 02:50:04,897 Pas� una gran angustia, me sent� como una traidora� 1647 02:50:05,061 --> 02:50:06,414 �pero ya estoy mejor. 1648 02:50:07,341 --> 02:50:10,538 As� que no lo estropees. No podr�a soportarlo. 1649 02:50:16,581 --> 02:50:19,300 No tendr�s que volver. Te lo prometo. 1650 02:50:21,221 --> 02:50:24,691 He escrito a Alop�us y he aceptado su oferta. 1651 02:50:25,981 --> 02:50:28,211 Nos iremos a Estocolmo en oto�o. 1652 02:50:34,461 --> 02:50:37,180 Tal vez no podamos perdonarnos. 1653 02:50:43,861 --> 02:50:46,011 Entonces, �no quieres que sigamos? 1654 02:50:52,101 --> 02:50:54,331 Ya sabes que s�. 1655 02:50:56,181 --> 02:50:58,649 No quiero nada m�s. 1656 02:50:59,581 --> 02:51:01,856 Es lo �nico que quiero. 131345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.