All language subtitles for The.Adventures.of.Baron.Munchausen.1988.BRRip.XviD.AC3.D-Z0N3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,000 --> 00:01:45,620 Help me. 2 00:03:21,460 --> 00:03:26,460 As the sun rose over the Island of Cheese, - 3 00:03:26,630 --> 00:03:29,970 - casting long shadows through the sausage bushes, - 4 00:03:30,140 --> 00:03:33,260 - illuminating the tops of the honey trees - 5 00:03:33,430 --> 00:03:37,180 - and warming the fields of smoked salmon, - 6 00:03:37,350 --> 00:03:42,430 - I Baron Munchausen, who am world renowned - 7 00:03:42,610 --> 00:03:47,820 - for telling the truth, the whole truth and nothing but the truth... 8 00:03:54,080 --> 00:03:57,200 - Tighter! - Hold steady. 9 00:03:57,370 --> 00:04:03,960 How can you become a great actress if you get blown to pieces? 10 00:04:04,130 --> 00:04:07,710 ...in my native land... 11 00:04:10,800 --> 00:04:13,720 ...there to attempt the education - 12 00:04:13,890 --> 00:04:20,340 - of my provincial, narrow-minded, and incredulous countrymen. 13 00:04:20,520 --> 00:04:24,380 We heaved anchor and set sail. 14 00:04:31,440 --> 00:04:34,950 We heaved anchor and set sail! 15 00:04:36,950 --> 00:04:40,200 Waves! The waves! 16 00:04:40,370 --> 00:04:42,660 Oh bugger! 17 00:04:42,830 --> 00:04:46,830 We are actors! Where the devil are the stagehands? 18 00:04:47,000 --> 00:04:49,130 - Dead! - All of them? 19 00:04:49,290 --> 00:04:54,760 Suicide. Nothing to do with your acting. 20 00:04:58,550 --> 00:05:03,800 Ill luck pursued me. I was blown towards the jaws of a whale - 21 00:05:03,970 --> 00:05:07,640 - of such prodigious size and length - 22 00:05:07,810 --> 00:05:15,690 - that even with my telescope I could not see the end of him. 23 00:05:17,650 --> 00:05:20,990 What will become of the baron? 24 00:05:21,160 --> 00:05:24,330 Surely this time there is no escape. 25 00:05:35,750 --> 00:05:44,390 At a time like this, a modicum of snuff can be most efficacious. 26 00:06:02,900 --> 00:06:06,410 Hell's bells and buckets of blood! 27 00:06:06,570 --> 00:06:12,450 Where were the waves? The waves! 28 00:06:12,620 --> 00:06:15,710 You incompetent imbecile! 29 00:06:15,870 --> 00:06:21,920 - It wasn't me. It was her! - It wasn't me! It was him! 30 00:06:22,880 --> 00:06:29,590 We are supposed to be professionals and we're trying to stay alive. 31 00:06:29,760 --> 00:06:32,890 Sally! 32 00:06:35,350 --> 00:06:37,730 Stay in here. 33 00:06:37,890 --> 00:06:41,940 - Where's my brother? - You haven't got a brother. 34 00:06:42,110 --> 00:06:47,780 Then you just tell me why it says "Henry Salt & Son". 35 00:06:47,940 --> 00:06:53,740 I shouldn't have taught you to read. It's traditional. That's how it is. 36 00:07:11,130 --> 00:07:15,350 No. The Sultan's demands are still not sufficiently rational. 37 00:07:15,510 --> 00:07:19,050 The only lasting peace is one based on reason. 38 00:07:19,220 --> 00:07:21,890 I'm sorry, Mr. Jackson. 39 00:07:22,060 --> 00:07:27,050 The first act didn't go so well. One or two technical problems. 40 00:07:27,230 --> 00:07:32,940 Don't apologise, Mr. Salt. These are very trying circumstances. 41 00:07:36,200 --> 00:07:39,120 Excuse me. 42 00:07:39,280 --> 00:07:43,240 The officer who risked his life by destroying... 43 00:07:43,410 --> 00:07:50,210 ...six enemy cannon and rescuing ten men held captive by the Turk. 44 00:07:50,380 --> 00:07:54,380 - We've heard so much about you. - I suppose so, sir. 45 00:07:54,550 --> 00:08:00,010 - Always taking excessive risks. - I only did my best, sir. 46 00:08:00,180 --> 00:08:04,970 - Have him executed at once. - Yes, sir. 47 00:08:05,140 --> 00:08:09,480 Such behaviour is demoralizing for ordinary soldiers. 48 00:08:09,650 --> 00:08:13,480 They're trying to lead simple, unexceptional lives. 49 00:08:13,650 --> 00:08:17,570 Things are difficult enough without emotional people rocking the boat. 50 00:08:41,880 --> 00:08:44,130 Constantinople! 51 00:08:44,300 --> 00:08:49,600 The court of the Grand Turk. What a surprise - 52 00:08:49,770 --> 00:08:53,940 - that a passing zephyr should waft me here. 53 00:08:54,100 --> 00:08:58,930 Perhaps I should teach the Sultan a lesson or two. 54 00:09:03,110 --> 00:09:06,490 His Highness the Sultan loved a good wine - 55 00:09:06,660 --> 00:09:13,580 - and could never resist a wager. Characteristics that cost him dear. 56 00:09:13,750 --> 00:09:19,210 Lies! Lies! You scoundrels. I won't put up with this! 57 00:09:19,380 --> 00:09:22,420 Stop this travesty! 58 00:09:22,590 --> 00:09:28,510 It's an insult. I've never seen so much rubbish in all my life. 59 00:09:28,680 --> 00:09:31,810 You don't know what you're saying. 60 00:09:31,970 --> 00:09:38,850 - After a sumptuous dinner... - Is this supposed to happen? 61 00:09:40,350 --> 00:09:43,190 Please leave the stage. 62 00:09:43,360 --> 00:09:49,030 This blackguard's an impostor! I am the Baron Munchausen! 63 00:09:49,200 --> 00:09:55,910 - We are presenting a performance. - You're presenting a mockery! 64 00:09:56,080 --> 00:10:02,920 You present me as if I were a ridiculous fiction, a joke! 65 00:10:08,010 --> 00:10:11,010 What the devil's going on? 66 00:10:17,930 --> 00:10:21,140 Curtain! 67 00:10:24,310 --> 00:10:26,890 Get off! 68 00:10:27,060 --> 00:10:29,940 You're ruining the show! 69 00:10:30,110 --> 00:10:34,060 Do something. I must talk with my audience. 70 00:10:36,070 --> 00:10:38,530 Ladies and gentlemen... 71 00:10:38,700 --> 00:10:44,870 I must apologise for this dreadful occurrence. I can assure you... 72 00:10:49,750 --> 00:10:52,380 - Hello. - Hello. 73 00:10:52,550 --> 00:10:56,590 Beautiful ladies. 74 00:10:57,840 --> 00:11:02,140 - Hello. - Beautiful ladies. 75 00:11:02,310 --> 00:11:08,650 - You have great taste, sir. - Otherwise, it's all quite wrong. 76 00:11:08,810 --> 00:11:14,320 - Listen, we've got a show to do... - Good Lord! Berthold! 77 00:11:14,480 --> 00:11:16,570 Who's Berthold? 78 00:11:16,740 --> 00:11:21,980 How on earth...? It's marvellous to see you. 79 00:11:22,160 --> 00:11:25,370 How are your legs? 80 00:11:25,540 --> 00:11:29,400 Where are the others? Albrecht! 81 00:11:29,580 --> 00:11:36,500 Adolphus! Gustavus! I can't believe it. This is miraculous. 82 00:11:36,670 --> 00:11:43,680 - I'm Bill. - Is he still here? Get rid of him. 83 00:11:43,840 --> 00:11:49,520 - What is the matter? - We'll start the second act afresh. 84 00:11:49,680 --> 00:11:53,630 - Who is this? - Some old lunatic. 85 00:11:53,810 --> 00:12:01,280 - He is Baron Munchausen. - The real Baron Munchausen. 86 00:12:04,110 --> 00:12:08,580 Yes, indeed. Who, sir, may I ask, are you? 87 00:12:08,740 --> 00:12:14,410 A public servant. I am responsible for the licensing of this theatre. 88 00:12:14,580 --> 00:12:19,210 This is the Right Ordinary Horatio Jackson. 89 00:12:19,380 --> 00:12:23,380 He happens to be winning the war and saving the city. 90 00:12:23,550 --> 00:12:25,630 Please leave us! 91 00:12:25,800 --> 00:12:32,220 He's an ass! Only I can end this war. 92 00:12:32,390 --> 00:12:37,520 I can end it because I began it. I am the cause. 93 00:12:37,690 --> 00:12:42,900 I'm afraid, sir, you have rather a weak grasp of reality. 94 00:12:43,070 --> 00:12:47,890 Your reality, sir, is lies and balderdash. 95 00:12:48,070 --> 00:12:53,870 I am delighted to say I have no grasp of it whatsoever! 96 00:13:00,540 --> 00:13:04,750 - This man needs a doctor. - A doctor? 97 00:13:06,840 --> 00:13:10,970 We will continue with the show. Thank you, Your Ordinariness. 98 00:13:11,130 --> 00:13:14,920 Right, off. Please, be reasonable. 99 00:13:15,100 --> 00:13:22,270 If we don't get on with it, he will throw us to the Turks. 100 00:13:28,730 --> 00:13:35,490 My Lords, ladies and gentlemen, Baron Munchausen at your service. 101 00:13:35,660 --> 00:13:38,870 Found any noses recently? 102 00:13:39,030 --> 00:13:42,200 Give us a song! 103 00:13:42,370 --> 00:13:46,070 Most of you won't remember me or my adventures. 104 00:13:46,250 --> 00:13:51,670 But I assure you, they are true. 105 00:13:51,840 --> 00:13:57,300 The truth is, I am the cause of this siege. 106 00:13:57,470 --> 00:14:00,890 - What about the Turks then? - This is a border dispute. 107 00:14:01,060 --> 00:14:07,100 - We're fighting for sea routes. - That was last time. 108 00:14:07,270 --> 00:14:10,890 You poor, deluded fools. 109 00:14:11,060 --> 00:14:16,610 If you'll do me the courtesy of accepting the word of a gentleman, - 110 00:14:16,780 --> 00:14:24,240 - I will reveal the true cause of this war. 111 00:14:25,160 --> 00:14:28,780 After my... Oh, dear... 112 00:14:28,960 --> 00:14:31,750 After my return from Egypt - 113 00:14:31,920 --> 00:14:38,340 - I was most warmly welcomed by the Grand Turk. 114 00:14:38,510 --> 00:14:40,830 His Highness the Sultan. 115 00:14:41,010 --> 00:14:47,930 He knew of my reputation and held me in high esteem. 116 00:14:48,100 --> 00:14:51,630 He was so delighted with my company - 117 00:14:51,810 --> 00:14:56,360 - that he offered me access to his harem. 118 00:14:56,520 --> 00:15:03,700 One day, he brought me a bottle of his favourite Tokay. 119 00:15:32,180 --> 00:15:35,850 - What do you think of that? - Not bad. 120 00:15:36,020 --> 00:15:40,400 My dear Munchausen, it's impossible to find better. 121 00:15:40,560 --> 00:15:43,400 Humbug! 122 00:15:43,570 --> 00:15:49,770 I can procure for you, within the hour, a Tokay far superior to this - 123 00:15:49,950 --> 00:15:55,950 - from the imperial cellar in Vienna, a mere 1,000 miles away. 124 00:15:56,120 --> 00:16:01,960 Accept my challenge! If I don't succeed, you may cut off my head. 125 00:16:02,130 --> 00:16:05,420 - What are your stakes? - I accept. 126 00:16:05,590 --> 00:16:11,630 I wager as much treasure as the strongest man can carry. 127 00:16:11,800 --> 00:16:17,560 Agreed! Give me pen and ink and I'll write to the Empress. 128 00:16:23,230 --> 00:16:27,320 Berthold! 129 00:16:28,440 --> 00:16:35,700 Coming! Blast! Sorry chaps, I've got to go. 130 00:16:56,840 --> 00:17:00,140 Take this to Vienna, to the Empress. 131 00:17:00,300 --> 00:17:06,590 She will give you a bottle of wine. Bring it straight to me. 132 00:17:53,730 --> 00:17:58,560 Would you care for a little light entertainment while you wait? 133 00:18:09,790 --> 00:18:16,210 I composed a short opera. Would you like to hear it? You'll love it. 134 00:18:16,380 --> 00:18:22,210 It's a comedy. It's called "The Torturer's Apprentice". 135 00:18:22,920 --> 00:18:26,460 Here's the overture. 136 00:18:45,440 --> 00:18:48,570 The curtain... 137 00:18:49,070 --> 00:18:52,990 The curtain rises on a typical torture chamber. 138 00:18:53,160 --> 00:18:58,070 Yosrick, the young apprentice, sings of his joy in his job. 139 00:18:58,250 --> 00:19:04,130 A torturer's apprentice went his merry way to work one day 140 00:19:04,290 --> 00:19:07,460 I bend and stretch and ply my trade 141 00:19:07,630 --> 00:19:10,260 making people all afraid 142 00:19:10,430 --> 00:19:16,310 but business is slack there's no one on the rack but me. 143 00:19:19,600 --> 00:19:25,110 Act four is set in an abattoir... I see a lot of slapstick. 144 00:19:25,270 --> 00:19:30,240 We begin with the eunuch's chorus: Cut off in my prime. 145 00:19:30,400 --> 00:19:34,320 M�ein Herz, mein Herz. 146 00:19:35,280 --> 00:19:42,080 Cut off in my prime surrounded by beautiful women 147 00:19:42,250 --> 00:19:50,550 a eunuch's life is hard... 148 00:20:01,970 --> 00:20:08,560 - Excuse me a moment. - You won't want to miss this aria. 149 00:20:15,940 --> 00:20:19,650 Life is rather like a game 150 00:20:19,820 --> 00:20:23,440 it's important that you win... 151 00:20:41,260 --> 00:20:43,590 Don't know. 152 00:20:43,760 --> 00:20:50,380 If he's not here in 3� minutes, the Sultan will cut off my head. 153 00:20:50,560 --> 00:20:53,100 Is that all? 154 00:20:53,270 --> 00:20:56,650 Sorry, I don't find that funny. Do you? 155 00:20:56,820 --> 00:21:01,950 - This isn't a joke, it's a wager. - A wager? 156 00:21:02,110 --> 00:21:07,020 He's asleep. I can hear him snoring, about 900 miles away. 157 00:21:14,290 --> 00:21:19,200 He's under a tree. Near Belgrade. 158 00:21:19,380 --> 00:21:24,260 - There's a bottle beside him. - I hope he hasn't been at it. 159 00:21:24,430 --> 00:21:30,800 - What's the wind speed, Gus? - Three knots. 160 00:22:00,710 --> 00:22:04,490 I'm a modern man these days I find 161 00:22:04,670 --> 00:22:07,880 you have to be awfully cruel to be kind 162 00:22:08,050 --> 00:22:13,010 l'm a modern man you will agree... 163 00:22:13,180 --> 00:22:16,800 ... it's either you or me. 164 00:22:19,930 --> 00:22:23,890 Time's nearly up, I think. 165 00:22:37,120 --> 00:22:40,200 Ready... 166 00:22:49,750 --> 00:22:51,840 Now! 167 00:23:06,850 --> 00:23:11,070 - Not late, am I? - No, not late, thank you very much. 168 00:23:13,570 --> 00:23:17,270 Thanks, I needed a trim. 169 00:23:18,950 --> 00:23:23,620 - Much obliged. - From the Empress. 170 00:23:38,630 --> 00:23:42,250 Delicious. You win. 171 00:23:42,430 --> 00:23:49,600 Treasurer, take from the treasury as much as the strongest man can carry. 172 00:24:18,630 --> 00:24:21,760 Yep, that's it! 173 00:24:57,120 --> 00:25:00,570 Thanks, squire. 174 00:25:24,770 --> 00:25:29,740 - What is it? - They've taken everything. 175 00:25:56,550 --> 00:26:01,380 - Gustavus. - Stop them! 176 00:26:13,070 --> 00:26:19,070 - Bring them back! - Gustavus! Again! 177 00:26:29,670 --> 00:26:31,750 Fire! 178 00:26:37,220 --> 00:26:41,080 Take cover, my friends! 179 00:26:44,430 --> 00:26:47,640 Regroup! 180 00:27:01,570 --> 00:27:07,620 And so, as you can see, the Sultan is still after my head. 181 00:27:13,080 --> 00:27:19,340 Wait! Stop! Don't go. Come back, there's more. 182 00:27:20,420 --> 00:27:24,590 I haven't finished! Don't leave now. 183 00:27:29,560 --> 00:27:32,520 Gustavus, Adolphus, Albrecht! 184 00:27:32,680 --> 00:27:37,100 We're about to make off with the Sultan's treasure. 185 00:27:37,270 --> 00:27:40,440 - Berthold! - The name's Desmond! 186 00:27:40,610 --> 00:27:46,400 We're actors, not figments of your imagination. Get a grip. 187 00:27:46,570 --> 00:27:52,160 Come back! Come back! 188 00:27:54,660 --> 00:27:59,080 What is the Sultan playing at? It's Wednesday, isn't it? 189 00:27:59,250 --> 00:28:02,590 I'm terribly sorry about the show... 190 00:28:02,750 --> 00:28:08,960 This theatre is closed. You and your company must leave the city. 191 00:28:09,130 --> 00:28:12,260 But look at these endorsements. 192 00:28:12,430 --> 00:28:16,430 "Mr. Salt's company holds a mirror up to nature." Vienna Clarion. 193 00:28:16,600 --> 00:28:22,020 "Great value." Paris Echo. "A good night out." Glasgow Herald. 194 00:28:37,620 --> 00:28:42,670 Good boy... it's all right. 195 00:28:44,670 --> 00:28:48,120 Here boy. 196 00:30:13,710 --> 00:30:17,380 Are you all right? 197 00:30:24,260 --> 00:30:28,300 - Am I dead? - No. 198 00:30:28,470 --> 00:30:34,810 - Blast! - Who are you really? 199 00:30:34,980 --> 00:30:38,760 Baron Munchausen isn't real. He's only in stories. 200 00:30:38,940 --> 00:30:43,690 - Go away! I'm trying to die. - Why? 201 00:30:43,860 --> 00:30:48,570 Because I'm tired of the world. 202 00:30:48,740 --> 00:30:55,250 - And the world is tired of me. - But why? Why? 203 00:30:55,410 --> 00:30:58,370 Why? Why? Why? 204 00:30:58,540 --> 00:31:03,750 Because it's all logic and reason now. 205 00:31:03,920 --> 00:31:07,790 Science. Progress. 206 00:31:09,050 --> 00:31:14,560 Laws of hydraulics. Laws of social dynamics. 207 00:31:14,720 --> 00:31:18,980 Laws of this, that and the other. 208 00:31:19,140 --> 00:31:26,110 No place for a three-legged Cyclops from the South Seas. 209 00:31:26,280 --> 00:31:33,570 No place for cucumber trees and oceans of wine. 210 00:31:33,740 --> 00:31:35,950 No place for me! 211 00:31:36,120 --> 00:31:38,910 What happened in the story? 212 00:31:39,080 --> 00:31:42,950 In the Sultan's palace. Did you escape? Were you killed? 213 00:31:43,120 --> 00:31:47,950 I don't know. It was all a long time ago. 214 00:31:48,130 --> 00:31:51,660 - Who cares? - I do. 215 00:31:53,340 --> 00:31:56,680 I'm very tired... 216 00:31:56,850 --> 00:32:00,890 - Goodbye. - Please tell me. 217 00:32:01,060 --> 00:32:06,190 - Go on. - Buzz off! 218 00:32:08,560 --> 00:32:16,110 - Please. - You really want to know? 219 00:32:19,620 --> 00:32:21,770 Stop it! 220 00:32:21,950 --> 00:32:26,500 Stop it! We'll all be killed! 221 00:32:26,660 --> 00:32:30,200 Then we'll never know the end of the story. 222 00:32:30,380 --> 00:32:34,420 Where are you going? Come back! 223 00:32:35,420 --> 00:32:38,340 Stop it! 224 00:32:39,720 --> 00:32:44,600 Wait! Come back! Take cover! 225 00:32:49,640 --> 00:32:51,940 Wretched child! 226 00:33:29,970 --> 00:33:33,760 Stop it! 227 00:33:35,310 --> 00:33:38,520 Get away! Stop it! 228 00:33:38,690 --> 00:33:40,930 Head down! 229 00:33:42,900 --> 00:33:47,110 - You'll get us both killed. - I thought you wanted to die. 230 00:33:47,280 --> 00:33:50,450 Yes, but I'm old enough. 231 00:33:50,620 --> 00:33:56,580 Gentlemen, don't you think you should silence those enemy cannon? 232 00:33:58,040 --> 00:34:01,460 - No, sir. - No? 233 00:34:01,630 --> 00:34:06,760 - It's Wednesday. - Wednesday! 234 00:35:35,760 --> 00:35:39,210 The Turks are about to storm the walls. 235 00:35:39,390 --> 00:35:45,060 You really are Baron Munchausen. 236 00:35:57,650 --> 00:36:01,820 This is the end. It's all over. 237 00:36:01,990 --> 00:36:08,830 Generations of theatrical expertise snuffed out. 238 00:36:10,620 --> 00:36:13,170 Sally? 239 00:36:13,330 --> 00:36:16,630 Get off! 240 00:36:17,960 --> 00:36:23,210 Sally, come here. You cretinous, senile old fart! 241 00:36:25,140 --> 00:36:29,090 Thanks to you, we're to be thrown to the Turks. 242 00:36:29,260 --> 00:36:33,980 But he is Baron Munchausen. The real one! 243 00:36:34,140 --> 00:36:37,270 - You must believe me. - Hurry! 244 00:36:37,440 --> 00:36:41,190 Honestly! He is. 245 00:36:41,360 --> 00:36:46,570 - Shut up! - But he is... and he can save us. 246 00:36:46,740 --> 00:36:52,450 Can't you? He jumped onto a cannon ball. He really did. 247 00:36:52,620 --> 00:36:58,000 He flew miles into the sky above the elephants and soldiers. 248 00:36:58,170 --> 00:37:02,920 - Stop lying! - I'm not lying! Am I? 249 00:37:03,090 --> 00:37:08,080 - As a matter of fact, you are. - But he did! 250 00:37:09,590 --> 00:37:14,500 The soldiers saw him, too. They'll tell you. 251 00:37:14,680 --> 00:37:18,350 Oh, they're dead. 252 00:37:18,520 --> 00:37:22,190 - But he did! - No, I didn't. 253 00:37:22,360 --> 00:37:27,270 - Now you're lying. - I never lie. 254 00:37:32,910 --> 00:37:37,080 Sally, stay here. What's got into you? 255 00:37:40,830 --> 00:37:44,920 I didn't fly miles. 256 00:37:45,090 --> 00:37:50,420 It was more like a mile and a half. And I didn't precisely fly. 257 00:37:50,590 --> 00:37:55,390 I merely held onto a mortar shell in the first instance - 258 00:37:55,550 --> 00:37:58,970 - and then a cannon ball on the way back. 259 00:37:59,140 --> 00:38:02,390 You maniac! You've done for us. 260 00:38:02,560 --> 00:38:08,060 It doesn't matter now, the Turks are about to take the town. 261 00:38:14,110 --> 00:38:20,530 I was just coming into my prime, between Romeo and King Lear. 262 00:38:20,700 --> 00:38:25,500 My public will kill me for dying at a time like this. 263 00:38:25,660 --> 00:38:29,750 Save us! 264 00:38:30,630 --> 00:38:34,580 Don't disappoint me. 265 00:38:35,380 --> 00:38:39,930 - You are a baron, aren't you? - You're our only hope. 266 00:38:40,090 --> 00:38:46,890 - You are my only hope. - Ladies, please... 267 00:38:47,810 --> 00:38:50,100 As long as I, - 268 00:38:50,270 --> 00:38:54,980 - Heronomous Carl Frederick Baron von Munchausen, - 269 00:38:55,150 --> 00:38:59,400 - live and breathe, you shall come to no harm. 270 00:38:59,570 --> 00:39:05,080 You so remind me of Catherine the Great, - 271 00:39:05,240 --> 00:39:08,500 - whose hand in marriage I once declined. 272 00:39:08,660 --> 00:39:11,210 They all remind you? 273 00:39:11,370 --> 00:39:16,670 Yes, why not? Bits here and bits there. 274 00:39:16,840 --> 00:39:22,930 I have a plan! I will set forth immediately... 275 00:39:25,220 --> 00:39:29,600 ...and find my extraordinary servants. 276 00:39:29,770 --> 00:39:34,590 With their help, I'll raise the siege and save the town. 277 00:39:34,770 --> 00:39:38,640 - Brilliant, very good, bravo! - How? 278 00:39:38,820 --> 00:39:44,200 - I shall require your assistance. - Of course. 279 00:39:44,360 --> 00:39:51,240 - Just tell us what to do. - Kindly remove your knickers. 280 00:40:25,610 --> 00:40:27,900 Look at all that underwear. 281 00:40:28,070 --> 00:40:32,240 Isn't it beautiful? It's like a dream come true. 282 00:40:32,990 --> 00:40:38,910 It's the dawning of the age of lovely, intimate things. 283 00:40:39,080 --> 00:40:41,570 He'll kill himself. 284 00:40:41,750 --> 00:40:48,290 - Yeah, but it'd be well worth it. - Enough nattering. Keep pumping. 285 00:41:04,350 --> 00:41:07,690 - Better report this. - You're right. 286 00:41:21,120 --> 00:41:28,540 No... We need a very simple plan. These are far too complicated. 287 00:41:28,710 --> 00:41:34,130 The actors have an air balloon. They're trying to escape. 288 00:41:35,300 --> 00:41:38,340 Arrest them at once. 289 00:41:38,510 --> 00:41:43,850 - Throw them out of the town. - We can't open the gates, sir. 290 00:41:44,020 --> 00:41:48,310 - Throw them over the walls then. - Yes, sir. 291 00:41:49,270 --> 00:41:54,650 Escaping, really! What would future generations think of us? 292 00:42:02,740 --> 00:42:05,870 Right, follow me. 293 00:42:38,900 --> 00:42:42,820 Bring the ladder over here. 294 00:42:47,780 --> 00:42:50,870 Baron! 295 00:42:51,040 --> 00:42:55,120 - Have you seen Sally? - No! 296 00:42:57,170 --> 00:43:01,000 - Thank you, my dear. - Stop! You're under arrest! 297 00:43:01,170 --> 00:43:04,010 Let go! Let go! 298 00:43:14,180 --> 00:43:17,770 Take aim... Fire! 299 00:43:23,320 --> 00:43:30,320 I shall return with reinforcements. Don't lose heart. 300 00:43:30,490 --> 00:43:37,830 For all those ladies to whom I'm indebted for half a ton of linen: 301 00:43:38,000 --> 00:43:41,080 Don't catch cold! Au revoir. 302 00:43:42,830 --> 00:43:48,760 - Stay, Argus! I'll soon be back. - I will wait for you! 303 00:43:51,430 --> 00:43:53,800 Come back soon. 304 00:44:02,440 --> 00:44:07,020 He won't get far on hot air and fantasy. 305 00:44:19,660 --> 00:44:22,580 Blast! 306 00:44:24,040 --> 00:44:27,660 Hang on! 307 00:44:38,390 --> 00:44:41,970 - Thanks. - Now you've ruined everything. 308 00:44:42,140 --> 00:44:47,690 I'll have to douse the fires and let you down. 309 00:44:47,850 --> 00:44:53,190 - I'm going with you. - I absolutely and utterly refuse! 310 00:44:53,360 --> 00:44:57,310 If we go down now, we'll land on the church. 311 00:45:58,040 --> 00:46:05,540 - We've got to find your servants. - That is what I had in mind. 312 00:46:36,120 --> 00:46:39,250 - Where are we going? - To the moon. 313 00:46:39,410 --> 00:46:42,540 What? That'll take ages. 314 00:46:42,710 --> 00:46:46,750 - No, it won't. - Of course it will. 315 00:46:46,920 --> 00:46:52,800 - Why are we going there? - That's where I last saw Berthold. 316 00:46:52,970 --> 00:46:56,560 - Have you ever been to the moon? - No. 317 00:46:56,720 --> 00:47:02,100 Interesting place. The King and Queen are charming. 318 00:47:02,270 --> 00:47:08,110 You know about their detachable heads, don't you? 319 00:47:08,270 --> 00:47:16,570 Their heads engage in intellectual pursuits away from the body. 320 00:47:16,740 --> 00:47:23,790 The trouble is, heads and bodies don't always see eye to eye. 321 00:47:26,080 --> 00:47:32,340 - You do believe me, don't you? - I'm doing my best. 322 00:47:48,600 --> 00:47:51,560 Are you scared? 323 00:47:51,730 --> 00:47:55,150 Certainly not. 324 00:47:56,240 --> 00:48:00,320 - Are you? - Certainly not. 325 00:48:22,720 --> 00:48:25,810 Grab the rope! 326 00:49:39,330 --> 00:49:42,670 We're here. 327 00:49:43,170 --> 00:49:46,700 You look different. Younger. 328 00:49:46,880 --> 00:49:50,630 I always feel rejuvenated by a touch of adventure. 329 00:49:50,800 --> 00:49:57,720 Don't you get any younger, or we'll have to find a wet nurse. 330 00:50:07,230 --> 00:50:11,950 You'll find that I'm one of the King's special favourites. 331 00:50:12,110 --> 00:50:15,810 We shall receive a royal welcome. 332 00:50:54,900 --> 00:50:57,480 Now what? 333 00:50:58,860 --> 00:51:02,120 I've got you, at last. 334 00:51:02,280 --> 00:51:05,540 - Bienvenuto alla luna. - Your Majesty! 335 00:51:05,700 --> 00:51:09,080 What a great pleasure to see you again. 336 00:51:09,250 --> 00:51:16,050 May I introduce my friend Sally. Sally, King of the Moon. 337 00:51:16,210 --> 00:51:23,710 My full title is King of Everything. Re di tutto. You can call me Ray. 338 00:51:23,890 --> 00:51:30,340 The moon is an insignificant part of my domain. There's much more. 339 00:51:32,060 --> 00:51:36,650 You seem to be in some discomfort. What ails you? 340 00:51:36,820 --> 00:51:41,860 Nothing ails me. Can you not see that I am at one with the cosmos? 341 00:51:43,570 --> 00:51:50,500 Is that all you can say? What are you, blind? 342 00:51:50,660 --> 00:51:54,830 Let me explain it: Since you were last here, my head, - 343 00:51:55,000 --> 00:51:58,530 - where the brilliant parts are located, - 344 00:51:58,710 --> 00:52:01,960 - is now ruling the known universe. 345 00:52:02,130 --> 00:52:06,180 And what I don't know, I create. 346 00:52:08,760 --> 00:52:14,930 I just created spring. Seriously, without me there would be nothing. 347 00:52:15,100 --> 00:52:20,180 "Cogito ergo es." I think, therefore you is. 348 00:52:20,900 --> 00:52:23,280 He's a lunatic. 349 00:52:23,440 --> 00:52:28,950 So it seems. He's certainly fallen prey to delusions of grandeur. 350 00:52:29,110 --> 00:52:32,730 Keeping in tune with the whole universe - 351 00:52:32,910 --> 00:52:35,700 - requires much concentration. 352 00:52:35,870 --> 00:52:39,170 So having you on the loose does not help. 353 00:52:39,330 --> 00:52:43,250 Your stories distract me. 354 00:52:43,420 --> 00:52:46,590 You are like a mosquito in the Taj Mahal. 355 00:52:47,920 --> 00:52:52,800 My Liege, without my adventures, you wouldn't be here. 356 00:52:52,970 --> 00:52:58,020 Well, so I am now part of your adventures? 357 00:52:58,180 --> 00:53:01,520 We shall see about that. 358 00:53:18,410 --> 00:53:23,750 Now, who created who? I hope you'll be comfortable. Ciao! 359 00:53:23,920 --> 00:53:28,170 There's my revolting body with the Queen! 360 00:53:28,340 --> 00:53:31,870 Stop it! I'm tired. 361 00:53:32,050 --> 00:53:35,500 Go away! Damn it, he can't hear me. 362 00:53:35,680 --> 00:53:39,100 You stinking, horrible man! 363 00:53:39,260 --> 00:53:43,850 It's so embarrassing. Don't look, maybe he'll go away. 364 00:53:44,020 --> 00:53:48,270 Imagine we were once attached. We're totally incompatible. 365 00:53:48,440 --> 00:53:52,940 He's dangling from the food chain and I am in the stars. 366 00:53:53,110 --> 00:53:58,860 No, go away, I despise you! 367 00:54:11,000 --> 00:54:14,540 I'm back! I got lips again. 368 00:54:14,710 --> 00:54:21,250 And I'm gonna use them, baby. It's me, I'm your elephant of joy! 369 00:54:24,510 --> 00:54:29,760 - Let me kiss you, baby. - Eat first, darling. 370 00:54:29,930 --> 00:54:34,150 That's right! First eat then kiss! 371 00:54:35,440 --> 00:54:38,650 I need this stuff. 372 00:54:39,900 --> 00:54:43,850 You can't do that when you don't got no mouth. 373 00:54:44,620 --> 00:54:47,950 I'm back in business. 374 00:54:49,740 --> 00:54:52,790 You don't go nowhere. 375 00:54:57,630 --> 00:55:02,090 - Baron! - Your most Wondrous Majesty! 376 00:55:02,260 --> 00:55:04,550 I know you. 377 00:55:04,720 --> 00:55:09,510 You're the little guy that tried to make off with my queen. 378 00:55:09,680 --> 00:55:13,850 No more of that, piccolo Casanova. 379 00:55:14,020 --> 00:55:17,440 What are you looking at? 380 00:55:21,820 --> 00:55:28,270 Here you go, lovebirds! I'm sure you'll be uncomfortable. 381 00:55:39,040 --> 00:55:44,200 Free again, to concentrate on higher things. 382 00:55:47,800 --> 00:55:51,890 Crawl back in the slime. Missed me! 383 00:55:52,050 --> 00:55:57,020 I'm blind! My kingdom for a handkerchief! 384 00:55:57,180 --> 00:56:05,360 No, let me go! I haven't time for flatulence and orgasms. 385 00:56:05,520 --> 00:56:08,860 Please, no more bodily functions. 386 00:56:13,160 --> 00:56:15,870 Farewell, Baron. 387 00:56:27,750 --> 00:56:34,010 - "One of the King's favourites"? - This cage isn't real. 388 00:56:34,180 --> 00:56:40,060 - It's part of the King's lunacy. - It seems solid enough to me. 389 00:56:40,220 --> 00:56:46,100 I see we're in a not very helpful frame of mind. 390 00:56:46,270 --> 00:56:49,440 The town is perfectly all right. 391 00:56:49,610 --> 00:56:54,030 - The assault is over. They're safe. - How do you know? 392 00:56:54,190 --> 00:56:57,360 I just know. 393 00:57:06,540 --> 00:57:12,960 What the devil... All right, I'm coming. 394 00:57:14,670 --> 00:57:18,010 Come out of there. 395 00:57:22,890 --> 00:57:26,470 - Come out of there. - Ow! Stop that. 396 00:57:26,640 --> 00:57:30,260 - Why did you do that? - I thought you might be unfriendly. 397 00:57:30,440 --> 00:57:34,980 Of course I am! You'd be unfriendly, if I prodded you. 398 00:57:35,150 --> 00:57:38,530 Who are you? 399 00:57:39,280 --> 00:57:45,070 - I can't remember. - That'll be us, if we don't escape! 400 00:57:45,240 --> 00:57:50,290 - Why are you here? - I'm a very wicked criminal. 401 00:57:50,450 --> 00:57:54,040 - What have you done? - I can't remember. 402 00:57:54,210 --> 00:57:59,590 - How do you know you're wicked? - Well, for one thing... 403 00:57:59,750 --> 00:58:03,880 l'm in here. And for another... 404 00:58:04,050 --> 00:58:07,220 l've got these shackles on. 405 00:58:07,390 --> 00:58:10,180 Berthold! 406 00:58:10,350 --> 00:58:14,560 It's Berthold! 407 00:58:14,730 --> 00:58:17,440 It's me, the baron! 408 00:58:17,600 --> 00:58:24,570 I knew I'd find you. You must come back to Earth and fight the Sultan. 409 00:58:24,740 --> 00:58:27,740 You're Berthold, my old servant. 410 00:58:27,910 --> 00:58:32,160 The leg irons are to slow you down. 411 00:58:32,330 --> 00:58:36,000 - You're joking. - You always wore them, remember? 412 00:58:36,160 --> 00:58:42,130 - You're crackers! - I'm Baron Munchausen. 413 00:58:42,290 --> 00:58:45,910 We're wasting time! 414 00:58:52,430 --> 00:58:57,140 - Darling Baron! - Ariadne! 415 00:58:57,310 --> 00:59:01,400 I'm sorry we couldn't speak before, - 416 00:59:01,560 --> 00:59:05,350 - but Roger's so difficult. 417 00:59:05,520 --> 00:59:09,030 Where exactly is Roger? 418 00:59:09,190 --> 00:59:13,410 In bed with my body, of course. 419 00:59:13,570 --> 00:59:17,020 Stop it! Stop it! 420 00:59:17,200 --> 00:59:20,870 If he discovers my head's with you... 421 00:59:21,040 --> 00:59:25,830 Quickly, climb into my hair. 422 00:59:27,000 --> 00:59:30,380 Why's she making those funny noises? 423 00:59:31,970 --> 00:59:38,470 Her body's with the King, and he's... 424 00:59:38,640 --> 00:59:42,220 ...tickling her feet. 425 00:59:42,770 --> 00:59:47,590 - Berthold, you're coming with us. - No chance! 426 00:59:47,770 --> 00:59:52,360 - Why not? Are you frightened? - That's it! 427 00:59:52,530 --> 00:59:55,100 Come on, help me. 428 00:59:57,280 --> 01:00:00,950 Quickly, climb aboard. 429 01:00:04,330 --> 01:00:10,250 - Hold tight! - I don't want to escape! 430 01:00:25,010 --> 01:00:31,730 I love this! I'll tickle you till dawn, darling. 431 01:00:31,900 --> 01:00:35,150 I'll wipe everything away. Tickly, tickly... 432 01:00:36,980 --> 01:00:42,570 I know you love this, but you don't say anything. 433 01:00:42,740 --> 01:00:45,910 You're a pillow biter, that's it. 434 01:00:53,290 --> 01:00:58,800 Baron, I must get back to Roger before he notices I'm headless. 435 01:00:58,960 --> 01:01:04,930 - I quite understand. - Darling, take me with you. 436 01:01:05,090 --> 01:01:09,350 - Back to Earth? - Yes, oh yes! 437 01:01:11,100 --> 01:01:14,310 Without your body? 438 01:01:14,890 --> 01:01:20,610 - I thought you loved me for myself! - I did... I mean, I do. 439 01:01:20,770 --> 01:01:23,990 - It's just... - We have to go! 440 01:01:24,150 --> 01:01:29,490 I think you're right. It's impossible. 441 01:01:29,660 --> 01:01:33,080 Take a lock of my hair. 442 01:01:35,250 --> 01:01:38,830 Just a lock, Cocky! Not the whole carpet. 443 01:01:39,000 --> 01:01:44,590 - I shall treasure it always. - The King! I must go... 444 01:01:44,760 --> 01:01:48,510 Au revoir, my dear baron. 445 01:01:52,800 --> 01:01:58,180 Yes! I'm coming, Roger! 446 01:01:59,190 --> 01:02:03,400 I'm going to drive you to China. Let it out! 447 01:02:03,560 --> 01:02:06,400 My God! Where is your head? 448 01:02:06,570 --> 01:02:12,160 No wonder you're so quiet. I'm too rough, I knocked it off. 449 01:02:12,320 --> 01:02:15,660 I'll find it. We'll play "Head and Seek". 450 01:02:15,830 --> 01:02:21,370 Oh, you play a trick? Darling, come out! 451 01:02:21,540 --> 01:02:28,460 You're not here. Where are you? You're with the baron. 452 01:02:28,630 --> 01:02:31,720 You are with that little man. 453 01:02:31,880 --> 01:02:36,680 You told me size makes no difference. You puttana! 454 01:02:36,850 --> 01:02:41,840 That's it! I'll find your baron, and then I'll kill you. 455 01:02:47,730 --> 01:02:49,970 Faster! 456 01:02:50,150 --> 01:02:54,360 I'll make a baron brochette! Sybil, andiamo! 457 01:03:00,490 --> 01:03:03,070 Faster! 458 01:03:03,240 --> 01:03:06,580 We can't. Berthold can hardly move. 459 01:03:06,750 --> 01:03:10,960 - Take his weights off. - I have! 460 01:03:11,130 --> 01:03:18,380 - He's old. He can't run anymore. - Nonsense, he's out of practice. 461 01:03:22,430 --> 01:03:25,810 Come on, Berthold. 462 01:03:27,390 --> 01:03:32,440 Look for him! Nowhere to hide for you, Baron. 463 01:03:32,610 --> 01:03:36,980 What are you looking at? Look down there! 464 01:03:38,490 --> 01:03:41,700 There he is, Sybil! Down there! 465 01:03:41,860 --> 01:03:45,240 I've got you now, Baron. 466 01:04:05,180 --> 01:04:09,680 There they are! Are you hungry, my darling? 467 01:04:09,850 --> 01:04:12,260 You take the baron, you the bald one, - 468 01:04:12,430 --> 01:04:18,190 - and you take the little girl, because you're my favourite. Dinner! 469 01:04:22,990 --> 01:04:28,200 - You go this way, I'll go that way. - You're the last of your species. 470 01:04:31,490 --> 01:04:34,450 No, don't split up on me now! 471 01:04:36,000 --> 01:04:39,170 Mayday! 472 01:04:39,330 --> 01:04:41,910 We're going down! 473 01:04:44,380 --> 01:04:48,430 Sybil, don't desert me now. 474 01:05:00,270 --> 01:05:04,610 I'm free! I'm free at last. The body is dead. 475 01:05:04,770 --> 01:05:10,400 The body's dead, long live the head. It's finished, finito! 476 01:05:10,570 --> 01:05:17,660 I shall prove a head does not need a body to survive. I am omnipotent! 477 01:05:17,830 --> 01:05:21,250 Oh no, I've got an itch! 478 01:05:32,970 --> 01:05:36,890 Well done, Sally. 479 01:05:37,430 --> 01:05:44,100 Baron Munchausen! How great to see you! 480 01:05:44,270 --> 01:05:48,690 - Get off me! - It's Berthold, your old servant. 481 01:05:48,860 --> 01:05:52,810 Yes, we've been through all that. 482 01:05:52,990 --> 01:05:56,110 - Where are we? - On the moon. 483 01:05:56,280 --> 01:06:01,030 - Oh yeah? Same old baron, eh? - Can we go now? 484 01:06:01,200 --> 01:06:04,040 Get weaving! 485 01:06:04,200 --> 01:06:08,120 Hang on... It's all coming back. 486 01:06:08,290 --> 01:06:14,660 I've been stuck here for 20 years. Ever since you were last here. 487 01:06:14,840 --> 01:06:18,010 You abandoned me here. You swine! 488 01:06:18,180 --> 01:06:23,640 You went off with the Queen of Tarts and left me to rot in a cage. 489 01:06:23,810 --> 01:06:31,850 Now you come back and expect me to follow you to the ends of the Earth? 490 01:06:32,020 --> 01:06:34,820 Yes. 491 01:06:34,980 --> 01:06:38,030 Oh, all right. 492 01:06:55,340 --> 01:07:00,160 Berthold, do you know where the rest of the gang are? 493 01:07:00,340 --> 01:07:02,880 Not a clue. 494 01:07:11,350 --> 01:07:15,850 This is the sort of thing that no one ever believes. 495 01:07:16,650 --> 01:07:19,980 Right, Berthold... 496 01:07:23,150 --> 01:07:25,640 You go first, - 497 01:07:25,820 --> 01:07:29,200 - then Sally. 498 01:07:34,620 --> 01:07:37,330 Careful. 499 01:07:39,960 --> 01:07:43,460 Off you go. 500 01:07:54,180 --> 01:07:59,770 That's it! Finito. There's no more rope. 501 01:07:59,940 --> 01:08:05,100 - I'm coming back up. - Wait a moment. 502 01:08:05,270 --> 01:08:09,820 - Tie this to the end. - Where did you get this? 503 01:08:09,990 --> 01:08:13,370 - I cut it from the top. - From the top? 504 01:08:13,530 --> 01:08:18,530 Where else do you think I'd get it? Yes, yes, yes... 505 01:08:18,700 --> 01:08:23,250 Splice it to the end so we may continue our descent. 506 01:08:23,420 --> 01:08:28,800 Very clever! Great. Why didn't I think of that? 507 01:08:28,960 --> 01:08:34,300 That's why he's a baron, and I'm a prole. 508 01:08:37,720 --> 01:08:40,300 We'll never rescue them now! 509 01:08:48,900 --> 01:08:51,190 2 � percent! 510 01:08:51,360 --> 01:08:55,200 - That's not enough. - That's all I'm offering. 511 01:09:03,200 --> 01:09:07,710 2 � percent! Take it or leave it. 512 01:09:13,340 --> 01:09:17,430 We want more! We want more! 513 01:09:25,220 --> 01:09:27,850 I'm still in one piece! 514 01:09:28,020 --> 01:09:31,800 - I think... - I can't imagine why. 515 01:09:31,980 --> 01:09:36,230 Our descent into the volcano of Mt. Etna - 516 01:09:36,400 --> 01:09:41,480 - should have been slowed by a rising cushion of warm air. 517 01:09:41,660 --> 01:09:44,740 The damn thing seems to have gone out. 518 01:09:44,910 --> 01:09:48,500 Oh, no! Not more giants! 519 01:09:51,540 --> 01:09:55,330 Can I help you tiny mortals? 520 01:09:55,500 --> 01:10:00,260 I sincerely hope so. I'm Baron Munchausen. 521 01:10:02,130 --> 01:10:06,550 You may have heard of me. We're looking for three men. 522 01:10:06,720 --> 01:10:11,880 One with exceptional eyesight, one with superb hearing, - 523 01:10:12,060 --> 01:10:16,270 - and one who's extremely large and strong. 524 01:10:16,980 --> 01:10:22,400 Oh, we're all extremely large and strong here! 525 01:10:31,450 --> 01:10:36,250 I am Vulcan. The god. 526 01:10:36,420 --> 01:10:42,250 And these are my giant employees. 527 01:10:43,250 --> 01:10:49,180 The Cyclops. Who even now are going back to work! 528 01:10:53,390 --> 01:10:59,140 I supply arms and equipment to anyone who will pay the price. 529 01:10:59,310 --> 01:11:03,400 Greeks, Trojans, Romans, Huns... 530 01:11:03,570 --> 01:11:09,200 It's not my fault they're crazy enough to slaughter each other. 531 01:11:09,360 --> 01:11:15,370 You manky crew! Your go-slows don't impress me, I'm God! 532 01:11:15,530 --> 01:11:22,330 I have all the time in the universe. Hear that? All the time, me! 533 01:11:22,500 --> 01:11:26,750 In the old days the staff got paid every 1,000 years. 534 01:11:26,920 --> 01:11:32,260 This lot expects it every century. It's outrageous! 535 01:11:32,430 --> 01:11:37,100 - What's this? - This is our prototype... 536 01:11:37,260 --> 01:11:41,100 RX intercontinental, - 537 01:11:41,270 --> 01:11:45,690 - radar-sneaky, multi-warheaded, nuclear missile. 538 01:11:49,150 --> 01:11:51,990 What does it do? 539 01:11:52,150 --> 01:11:55,740 - It kills the enemy. - All the enemy? 540 01:11:55,910 --> 01:12:03,160 All of them. All their wives, children, sheep, cats and dogs... 541 01:12:03,330 --> 01:12:09,750 - All of them, gone for good. - That's horrible! 542 01:12:12,250 --> 01:12:14,830 Well, you see... 543 01:12:15,010 --> 01:12:21,260 The advantage is, you don't have to see one single one of them die. 544 01:12:21,430 --> 01:12:27,140 You just sit comfortably, thousands of miles from the battlefield, - 545 01:12:27,310 --> 01:12:31,230 - and simply press the button. 546 01:12:31,400 --> 01:12:35,180 Where's the fun in that? 547 01:12:37,150 --> 01:12:40,280 We cater for all sorts here. 548 01:12:40,450 --> 01:12:43,160 You'd be surprised... 549 01:12:43,320 --> 01:12:47,620 Would you care for a little fodder, perhaps? 550 01:12:59,670 --> 01:13:01,910 Delicious! 551 01:13:02,090 --> 01:13:07,640 It's not bad tea, as far as nectar of the gods goes. 552 01:13:07,810 --> 01:13:14,140 You can stay as long as you like. It's nice to have company for tea. 553 01:13:14,310 --> 01:13:18,180 I'm sorry, but we have to go soon. 554 01:13:18,360 --> 01:13:21,980 We're in a hurry! 555 01:13:23,360 --> 01:13:30,370 Here comes my midget manservant with the petits fours. 556 01:13:31,910 --> 01:13:37,070 - Albrecht! - Baron! Berthold! 557 01:13:37,250 --> 01:13:40,700 - What are you doing here? - Looking for you. 558 01:13:40,880 --> 01:13:45,130 I haven't got the treasure. I spent... gave it to charity. 559 01:13:45,300 --> 01:13:51,470 I don't want the treasure. Albrecht, this is Sally. 560 01:13:52,930 --> 01:13:56,470 I want you to come and fight the Turk. 561 01:13:56,640 --> 01:14:01,150 No, I couldn't do that. Not since I've found myself. 562 01:14:01,310 --> 01:14:06,820 I didn't really want to be big and strong and carry things. 563 01:14:06,990 --> 01:14:10,910 Now I know I want to be dainty and sensitive. 564 01:14:11,070 --> 01:14:15,240 They call me the midget down here. I love it. 565 01:14:16,080 --> 01:14:19,610 He's gone funny. 566 01:15:12,880 --> 01:15:14,970 Hello. 567 01:16:00,470 --> 01:16:05,630 My darling... my dearest! 568 01:16:11,770 --> 01:16:17,110 Excuse me. May I introduce Baron Munchausen, - 569 01:16:17,270 --> 01:16:22,780 - and his little friend Sally, and... 570 01:16:22,950 --> 01:16:26,070 ...Berthold. 571 01:16:26,240 --> 01:16:30,790 And this is Venus. 572 01:16:30,950 --> 01:16:34,740 The goddess. My wife. 573 01:16:35,920 --> 01:16:40,290 Madam, I am overwhelmed. 574 01:16:44,420 --> 01:16:48,210 My love, my life. 575 01:16:48,390 --> 01:16:53,430 Alpha and omega of my existence! I have something for you. 576 01:17:14,910 --> 01:17:17,450 A diamond. 577 01:17:17,620 --> 01:17:21,210 For you, my precious. 578 01:17:21,370 --> 01:17:24,750 You're so sweet. 579 01:17:24,920 --> 01:17:28,010 Another diamond. 580 01:17:33,470 --> 01:17:40,560 Madam, I am alas unable to offer you so splendid a gift, - 581 01:17:40,730 --> 01:17:48,070 - but may I say, your beauty excels even Catherine the Great, - 582 01:17:48,230 --> 01:17:53,280 - whose hand in marriage I once had the honour of declining. 583 01:17:53,450 --> 01:17:57,060 - Baron, you flatter me. - Not one jot, madam! 584 01:17:57,240 --> 01:18:00,860 Not one tittle! 585 01:18:10,340 --> 01:18:13,420 What a handsome... 586 01:18:13,590 --> 01:18:16,840 ...moustache. 587 01:18:18,180 --> 01:18:21,800 Shall we... dance? 588 01:18:51,330 --> 01:18:54,840 Come and see the ballroom. 589 01:18:55,000 --> 01:18:58,210 Come and see the ballroom. 590 01:19:25,740 --> 01:19:30,490 Nice, isn't it? We've just had it done. 591 01:19:30,660 --> 01:19:34,360 Do you know that? 592 01:19:44,760 --> 01:19:48,210 I can dance. Here, watch this. 593 01:20:38,350 --> 01:20:42,440 - Sally, you can dance, can't you? - No. 594 01:20:42,600 --> 01:20:45,900 Thanks a lot. 595 01:20:55,950 --> 01:20:58,410 Stop! 596 01:20:59,200 --> 01:21:02,650 Baron! 597 01:21:03,330 --> 01:21:06,870 Can we go now? 598 01:21:07,040 --> 01:21:10,210 Hello! 599 01:21:13,010 --> 01:21:18,640 Stop it! Come down! 600 01:21:19,300 --> 01:21:25,730 We've got to get back and save the town. 601 01:21:27,140 --> 01:21:34,070 - Please, Baron! - Don't fret. The town is safe. 602 01:21:58,880 --> 01:22:02,550 The baron's kissing your wife. 603 01:22:07,350 --> 01:22:11,190 I mean, what? 604 01:22:38,710 --> 01:22:46,720 You're a harlot! Whore! Do you hear? Whore, whore! 605 01:22:48,800 --> 01:22:53,140 That's enough, you strumpet. 606 01:22:55,390 --> 01:22:58,310 No, wait, please... 607 01:22:58,480 --> 01:23:02,650 - But, darling! - Don't you "darling" me! 608 01:23:06,700 --> 01:23:10,870 Do something. Save him! 609 01:23:12,200 --> 01:23:18,320 - Darling, don't be jealous. - Jealous? I'm not jealous. 610 01:23:19,790 --> 01:23:23,210 Give him back to me! 611 01:23:25,000 --> 01:23:30,630 - You never let me have friends. - Don't wiggle at men, you floozy! 612 01:23:30,800 --> 01:23:34,340 - Floozy? - Sir, I must assure you... 613 01:23:34,510 --> 01:23:40,770 - I'm a goddess! I can do as I like. - And I am the god, so shut up! 614 01:23:44,400 --> 01:23:47,520 Excuse me... 615 01:23:49,150 --> 01:23:52,690 Ungrateful mortal! 616 01:23:52,860 --> 01:23:57,940 - You'll pay for this! - I insist the lady is blameless. 617 01:24:02,460 --> 01:24:07,530 Please, put the baron down. He's always like that. 618 01:24:16,430 --> 01:24:24,140 - What have you done to them? - You small-minded petty bourgeois! 619 01:24:25,270 --> 01:24:29,440 - What have you done to the baron? - You want the baron? 620 01:24:29,610 --> 01:24:35,360 - You can have the baron! - No thanks, it's okay... 621 01:24:47,370 --> 01:24:50,290 Did you enjoy that? 622 01:24:52,580 --> 01:24:56,370 Did I excite you? 623 01:26:19,960 --> 01:26:23,540 Oh, damn! I can't swim. 624 01:26:29,300 --> 01:26:33,680 What's happening? You've got old again. 625 01:26:33,850 --> 01:26:39,310 Well, I've just been expelled from bliss. And it's your fault! 626 01:26:39,480 --> 01:26:41,970 Where are we? 627 01:26:42,150 --> 01:26:44,860 Answer me! 628 01:26:45,020 --> 01:26:49,030 The most probable explanation - 629 01:26:49,190 --> 01:26:55,070 - is that we dropped through the world's centre to the South Seas. 630 01:26:55,240 --> 01:26:59,950 - That's miles away. - Oh, well done! 631 01:27:00,120 --> 01:27:04,170 - I was happy in my volcano. - So was I. 632 01:27:04,330 --> 01:27:07,630 An island! 633 01:27:08,920 --> 01:27:15,370 - Is there a volcano on it? - Shut up about your volcanoes! 634 01:27:16,550 --> 01:27:20,310 I think there is a volcano on it. 635 01:27:25,940 --> 01:27:28,020 It's moving! 636 01:27:28,190 --> 01:27:35,820 - I spy something starting with "M". - It's a demon of the deep! 637 01:27:35,990 --> 01:27:41,370 That starts with "D", you klutz. "M"...for monster! 638 01:27:47,410 --> 01:27:52,960 - Will it eat us? - With any luck. 639 01:29:08,030 --> 01:29:11,980 Baron! 640 01:29:17,370 --> 01:29:20,790 Quick, give me a hand. 641 01:29:20,960 --> 01:29:25,710 - He looks dead to me. - He can't be dead. 642 01:29:32,470 --> 01:29:37,060 He doesn't look very perky, does he? 643 01:29:37,220 --> 01:29:40,810 Is there a doctor in the fish? 644 01:29:41,690 --> 01:29:46,510 No doctors... no doctors. 645 01:29:47,940 --> 01:29:53,700 - We've got to get him warm and dry. - What's that noise? 646 01:29:53,860 --> 01:29:58,080 It's... music. 647 01:29:58,240 --> 01:30:01,370 That's not music. 648 01:30:01,540 --> 01:30:04,170 Look! 649 01:30:04,330 --> 01:30:08,670 There's a light. Come on! 650 01:30:14,720 --> 01:30:19,180 This way... careful! 651 01:31:02,050 --> 01:31:05,220 Excuse me! 652 01:31:07,310 --> 01:31:13,100 We need some help. 653 01:31:15,520 --> 01:31:21,700 - We need some help. - No doctors! 654 01:31:23,780 --> 01:31:27,910 Do I hear the baron? 655 01:31:28,080 --> 01:31:30,950 Eh? 656 01:31:31,120 --> 01:31:33,920 Do I hear the baron? 657 01:31:34,080 --> 01:31:38,340 - No doctors! - Do I hear the baron? 658 01:31:38,500 --> 01:31:43,580 I just said that. Use your trumpet! 659 01:31:47,850 --> 01:31:52,520 Adolphus. Gustavus. Is it really you? 660 01:31:52,680 --> 01:31:58,560 - Baron! Berthold! Albrecht! - I don't believe it. 661 01:32:03,150 --> 01:32:09,950 This is Adolphus. He could hit a bull's-eye halfway round the world. 662 01:32:10,120 --> 01:32:15,330 This is Gustavus, who could blow over a forest with one breath. 663 01:32:15,500 --> 01:32:23,630 Those were the days, eh? When we were young... and alive. 664 01:32:25,130 --> 01:32:28,910 - How do you mean? - It's no good fighting it. 665 01:32:29,090 --> 01:32:32,790 - We're not dead. - You have to accept it. 666 01:32:32,970 --> 01:32:36,470 We're all dead here. This is Hell. 667 01:32:36,640 --> 01:32:40,770 - Heaven! - Hell! 668 01:32:40,940 --> 01:32:44,550 Don't be stupid! 669 01:32:44,730 --> 01:32:48,990 Sit down, relax. Have a game. 670 01:32:49,150 --> 01:32:54,200 You're dead for a very long time. 671 01:33:00,040 --> 01:33:03,960 What are you doing? 672 01:33:04,120 --> 01:33:07,420 You're giving up, aren't you? 673 01:33:07,590 --> 01:33:13,090 - You can't, I won't let you! - Go away, clear off. 674 01:33:16,260 --> 01:33:21,680 What about Rose and Daisy, and my father and all the others? 675 01:33:21,850 --> 01:33:27,690 - You promised to help them. - They are perfectly safe. 676 01:33:32,940 --> 01:33:37,280 They can look after themselves. 677 01:33:40,240 --> 01:33:44,700 Besides, there are more important things. 678 01:33:44,870 --> 01:33:47,080 Such as? 679 01:34:04,310 --> 01:34:08,600 You horrible little brat! 680 01:34:11,560 --> 01:34:16,070 Can't you let me die in peace once in a while? 681 01:34:43,220 --> 01:34:48,350 Bucephalos! My Bucephalos. 682 01:34:50,010 --> 01:34:53,350 You must have heard me shouting. 683 01:34:54,020 --> 01:34:59,690 - This is a good omen, what? - Oh, yeah... 684 01:35:01,610 --> 01:35:05,990 Prepare a rowing boat. Be ready to leave. 685 01:35:08,870 --> 01:35:16,530 I have learned that a modicum of snuff can be most efficacious. 686 01:36:22,270 --> 01:36:25,440 I'll never eat fish again. 687 01:36:27,310 --> 01:36:31,980 - Where's the baron? - Baron? 688 01:36:44,910 --> 01:36:48,580 Baron, where are you? 689 01:36:57,970 --> 01:37:01,090 It's the baron. 690 01:37:06,720 --> 01:37:11,550 Well, come on! I can't keep this up forever. 691 01:37:34,580 --> 01:37:39,750 Look, the town! We're here. 692 01:37:45,140 --> 01:37:51,590 Yes, and the flag's still flying. I told you not to worry. 693 01:37:55,230 --> 01:38:01,280 My God, it's the Sultan's army. Quick, back in the fish! 694 01:38:04,070 --> 01:38:08,870 They're inviting us to defeat them. We must oblige them. 695 01:38:09,030 --> 01:38:11,270 On the count of three... 696 01:38:13,080 --> 01:38:16,750 Gustavus! Blow them back to Asia Minor. 697 01:38:16,910 --> 01:38:20,170 Adolphus! Find the Sultan and shoot him. 698 01:38:20,330 --> 01:38:27,970 Albrecht, row us ashore. Berthold... make yourself useful. 699 01:38:28,130 --> 01:38:32,050 You couldn't make that four? 700 01:38:32,220 --> 01:38:35,390 We're going down! 701 01:38:36,850 --> 01:38:40,850 Abandon ship! Abandon ship! 702 01:38:41,020 --> 01:38:44,520 I think the ship's abandoning us. 703 01:39:03,670 --> 01:39:07,450 I still can't swim. 704 01:39:15,800 --> 01:39:19,010 This is absolutely dreadful. 705 01:39:19,180 --> 01:39:24,940 I've never been in such a rout. I'm usually on the winning side. 706 01:39:25,100 --> 01:39:30,570 - You're too competitive. - Albrecht's useless. 707 01:39:30,730 --> 01:39:38,400 - We might as well give up. - You mustn't say that! Not you! 708 01:39:43,950 --> 01:39:49,960 If we attack from two directions, we confound surprise with confusion. 709 01:39:50,130 --> 01:39:55,290 Albrecht and Gustavus will provide the major themes, while... 710 01:39:55,460 --> 01:39:59,840 - Baron. - Don't interrupt. What is it? 711 01:40:00,010 --> 01:40:03,140 This isn't going to work. 712 01:40:03,310 --> 01:40:08,850 They're old and tired now. It isn't like it used to be. 713 01:40:10,100 --> 01:40:13,720 Don't you see? 714 01:40:19,320 --> 01:40:24,740 - Where are you going? - To give myself up. 715 01:40:24,910 --> 01:40:30,620 I gave my word I would raise the siege and gathered you all here. 716 01:40:35,130 --> 01:40:40,370 If you want to see Baron Munchausen again, do something about it! 717 01:40:43,880 --> 01:40:48,710 You can't give yourself up. They might kill you. 718 01:40:48,890 --> 01:40:55,400 And then we spent all that time in that smelly fish for nothing. 719 01:41:25,630 --> 01:41:31,680 Agreed. Friday 28th, you surrender. That's three weeks from tomorrow. 720 01:41:31,850 --> 01:41:36,020 - We can fix the details later. - No, you surrender! 721 01:41:36,180 --> 01:41:41,560 - We've discussed it. You surrender. - But we're winning! 722 01:41:41,730 --> 01:41:47,610 We surrendered last time. Now it's your turn. 723 01:41:47,780 --> 01:41:54,060 - What about the virgins? - Forget them. We're out of virgins. 724 01:41:54,240 --> 01:41:59,000 Let us concentrate on reaching a civilised agreement - 725 01:41:59,160 --> 01:42:02,860 - that can secure a world fit for science, progress... 726 01:42:03,040 --> 01:42:06,630 But not Baron Munchausen! 727 01:42:06,790 --> 01:42:10,550 - You old lunatic! - I'm afraid so. 728 01:42:10,720 --> 01:42:17,000 Help, murder! Who let this man into my tent? 729 01:42:17,180 --> 01:42:22,060 If you are still interested in my head... it's yours. 730 01:42:22,230 --> 01:42:26,180 - I'm tired of it. - Send for the executioner! 731 01:42:26,350 --> 01:42:30,530 So, Mr. Jackson, still the rational man? 732 01:42:30,690 --> 01:42:35,110 How many people have perished in your logical little war? 733 01:42:35,280 --> 01:42:42,780 There are rules in life. We cannot fly to the moon or defy death. 734 01:42:42,950 --> 01:42:49,410 We must face facts, not folly. You don't live in the real world - 735 01:42:49,580 --> 01:42:53,420 - and so, you come to a very sticky end. 736 01:43:31,540 --> 01:43:36,340 - Have you any famous last words? - Not yet. 737 01:43:36,500 --> 01:43:43,380 - "Not yet"? Is that famous? - The man's a buffoon. 738 01:43:45,180 --> 01:43:49,180 Executioner! Execute. 739 01:44:20,040 --> 01:44:23,550 He did it! 740 01:44:33,720 --> 01:44:37,310 General, stop that man! 741 01:44:58,120 --> 01:45:02,210 I knew we could do it! All together now. 742 01:45:27,020 --> 01:45:30,070 Well blown, Gustavus. 743 01:45:45,660 --> 01:45:50,790 - They're coming. - Come on, go on! Hurry! 744 01:46:35,000 --> 01:46:38,760 Berthold, run. 745 01:47:37,440 --> 01:47:41,860 Make yourself useful! I can't do everything. 746 01:47:46,650 --> 01:47:49,360 This way. 747 01:48:00,540 --> 01:48:03,080 That's the way! 748 01:49:16,320 --> 01:49:20,240 Gently this time. 749 01:49:20,410 --> 01:49:23,070 Gently! 750 01:51:14,340 --> 01:51:18,600 We did it! We did it! 751 01:51:35,160 --> 01:51:41,780 Look, they don't believe it. We've won! We've won! 752 01:51:51,250 --> 01:51:54,790 - Come back! - We've won. 753 01:51:54,970 --> 01:51:57,800 But of course. 754 01:53:05,490 --> 01:53:08,410 Put me down! 755 01:53:20,090 --> 01:53:23,920 He's in the church tower. 756 01:53:35,730 --> 01:53:39,900 There he is, shoot him! 757 01:53:40,060 --> 01:53:44,230 Bring a doctor! Quickly! 758 01:53:44,400 --> 01:53:51,320 - Don't leave me, Baron. Please! - Get off him. Give him some air. 759 01:53:54,830 --> 01:53:59,000 Here is the doctor. 760 01:54:01,630 --> 01:54:07,210 - Take care of Sally. - No doctors... 761 01:54:08,590 --> 01:54:11,260 No doctors. 762 01:54:29,030 --> 01:54:32,400 Get away! Leave him alone! 763 01:54:35,530 --> 01:54:39,120 Sally's having a fit. 764 01:54:44,670 --> 01:54:47,960 Stop it! 765 01:54:58,340 --> 01:55:01,310 He's dead. 766 01:56:06,320 --> 01:56:11,400 ...that was only one of the many times I met my death. 767 01:56:11,580 --> 01:56:17,950 An experience which I don't hesitate strongly to recommend. 768 01:56:18,130 --> 01:56:22,840 And so, with the help of my inestimable servants, - 769 01:56:23,010 --> 01:56:27,050 - I defeated the Turks and saved the day. 770 01:56:27,220 --> 01:56:32,810 And from that time forth, everyone who had a talent for it - 771 01:56:32,970 --> 01:56:36,140 - lived happily ever after. 772 01:56:36,310 --> 01:56:40,100 Stop this nonsense at once! 773 01:56:40,270 --> 01:56:42,480 You are under arrest - 774 01:56:42,650 --> 01:56:46,700 - for spreading ridiculous tales at a time of danger, - 775 01:56:46,860 --> 01:56:50,280 - with the enemy at the gate. Arrest him. 776 01:56:50,450 --> 01:56:53,580 Open the gates. 777 01:56:54,870 --> 01:56:59,000 I order you to arrest that man at once. 778 01:56:59,170 --> 01:57:03,210 Am I not the elected representative? 779 01:57:03,380 --> 01:57:08,130 - Arrest him! - Open the gates. 780 01:57:09,510 --> 01:57:12,050 This way! 781 01:57:12,890 --> 01:57:17,960 - Come on. - Do not open the gates! 782 01:57:18,140 --> 01:57:21,390 The Turk is outside. We will not surrender. 783 01:57:22,390 --> 01:57:26,480 Open the gates. 784 01:57:27,520 --> 01:57:32,240 Come on, dear ladies. Forward the players! 785 01:57:32,400 --> 01:57:38,490 - Do not open the gates. - Keep up. Steady as you go. 786 01:57:38,660 --> 01:57:46,410 Come back, I'm warning you! Do not open those gates. 787 01:57:48,420 --> 01:57:51,170 Follow me! 788 01:57:58,550 --> 01:58:04,480 - The gates will remain closed. - Open the gates. 789 01:58:04,640 --> 01:58:08,400 Shoot anyone who disobeys my orders. 790 01:58:11,360 --> 01:58:14,940 Hold your ground, hold your ground! 791 01:58:15,110 --> 01:58:22,280 Open the gates, dear friends, and let's seize the day. 792 01:58:22,450 --> 01:58:30,080 Nothing destroys a man as ignorance and conformity. Grasp the mantle! 793 01:58:31,210 --> 01:58:34,960 No, no, no! Quite wrong. 794 01:58:35,130 --> 01:58:38,720 Open the gates! 795 01:58:39,220 --> 01:58:42,390 Shoot them! 796 01:58:44,800 --> 01:58:48,560 Shoot these people at once! 797 01:58:56,070 --> 01:59:00,610 So! It's treason, is it? 798 01:59:02,360 --> 01:59:10,540 Right, you're all under arrest. All of you! 799 01:59:59,330 --> 02:00:03,170 Bucephalos. My Bucephalos. 800 02:00:15,850 --> 02:00:19,100 Beautiful ladies... 801 02:00:19,890 --> 02:00:23,760 Beautiful ladies... 802 02:00:40,000 --> 02:00:44,370 It wasn't just a story... was it?62880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.