All language subtitles for The Tenant of Wildfell Hall Ep.02 XviD DVDrip - CODY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,204 --> 00:00:12,687 Traducerea �i adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro resincronizare CODYBOSS1969 2 00:00:18,854 --> 00:00:23,925 CHIRIA�A DE LA WILDFELL HALL 3 00:00:24,993 --> 00:00:29,344 Partea a Doua 4 00:00:40,789 --> 00:00:42,139 Cum se simte? 5 00:00:42,174 --> 00:00:43,490 Destul de bine. 6 00:00:50,616 --> 00:00:53,243 Ce era �n mintea ta, Gilbert? Puteai s�-l ucizi! 7 00:00:53,278 --> 00:00:56,140 Ce era s� cred? V-am v�zut �mpreun�. 8 00:00:56,175 --> 00:00:58,138 Desigur, ai crezut ce-ar crede oricare dintre ei. 9 00:00:58,173 --> 00:01:01,176 �i a cui este vina? 10 00:01:03,124 --> 00:01:04,623 Eu nu le ascult niciodat� clevetirile. 11 00:01:05,174 --> 00:01:06,525 Te-am ap�rat. 12 00:01:07,684 --> 00:01:10,633 �i apoi v-am v�zut �mpreun�. �i am auzit ce ai spus. 13 00:01:10,668 --> 00:01:12,694 Dac� ai fi venit s� ne �nt�lnim, a�a cum �i-am cerut, 14 00:01:12,729 --> 00:01:15,662 ai fi auzit ce am de spus. Propria mea justificare. 15 00:01:15,697 --> 00:01:16,853 Las�-m� s� o aud acum. 16 00:01:27,958 --> 00:01:31,396 Te-ai bucura s� descoperi c� nu-s a�a de rea pe c�t m� crezi? 17 00:01:34,078 --> 00:01:36,086 M-a� bucura s� �tiu adev�rul. 18 00:01:43,978 --> 00:01:45,176 Foarte bine, atunci. 19 00:01:55,237 --> 00:01:56,127 Cite�te asta. 20 00:02:03,455 --> 00:02:06,212 M� �ncred �n onoarea ta c� nu-i vei spune nim�nui. 21 00:02:21,081 --> 00:02:24,909 �n acest Paradis de la Wildfell m� simt, �n sf�r�it, aproape liber�, 22 00:02:25,490 --> 00:02:28,880 cu excep�ia unei singure griji, teama de a fi descoperit�. 23 00:02:29,370 --> 00:02:33,130 Dup� toate cele p��ite, mi-e greu s�-mi amintesc de tinere�e. 24 00:02:33,210 --> 00:02:37,170 �ns� voi spune totul a�a cum a fost, pentru a-mi servi de lec�ie. 25 00:03:07,560 --> 00:03:11,950 La 18 ani, m�tu�a �i unchiul meu m-au adus la Londra pentru o vreme, 26 00:03:12,040 --> 00:03:16,560 la finalul c�reia m�tu�a mea voia s� m� vad� a�ezat� la casa mea. 27 00:03:16,640 --> 00:03:20,080 Dar eram t�n�r� �i plin� de visuri romantice. 28 00:03:20,920 --> 00:03:22,328 Cuno�tin�ele din copil�rie, 29 00:03:22,363 --> 00:03:24,280 care batjocoriser� o copil� st�ngace de 12 ani 30 00:03:24,360 --> 00:03:29,150 �i care o goniser� din tov�r�ia lor, crescuser� acum �i se schimbaser�. 31 00:03:29,680 --> 00:03:33,070 Spre surprinderea lor, la fel f�cusem �i eu. 32 00:03:37,880 --> 00:03:42,190 Ia aminte s� �nt�mpini orice aten�ie cu r�ceal� �i lips� de pasiune 33 00:03:42,280 --> 00:03:45,430 p�n� c�nd vei fi c�nt�rit foarte bine valoarea sa. 34 00:03:45,520 --> 00:03:46,840 Da, m�tu��. 35 00:03:47,560 --> 00:03:50,470 M� tem, draga mea, c� e�ti prea frumoas� pentru o t�n�r� fat�. 36 00:03:50,560 --> 00:03:53,520 Sper s� nu ajungi vreodat� s� o regre�i. 37 00:03:53,600 --> 00:03:54,950 De ce te temi, m�tu��? 38 00:03:55,040 --> 00:03:57,920 Frumuse�ea atrage mereu cel mai r�u soi de b�rba�i 39 00:03:58,000 --> 00:04:00,070 �i ar putea duce la nenum�rate probleme. 40 00:04:00,160 --> 00:04:02,665 Tu ai avut vreodat� astfel de sup�r�ri, m�tu��? 41 00:04:02,700 --> 00:04:05,170 Crede-m�, Helen, c�s�toria e un lucru serios. 42 00:04:06,500 --> 00:04:10,460 Nepoat�, a� dori s� �i-l prezint pe bunul meu prieten, dl Boarham. 43 00:04:10,495 --> 00:04:11,580 �nc�ntat. 44 00:04:18,700 --> 00:04:21,820 Mi-l aminteam pe Arthur Huntingdon ca pe un copil curajos �i nes�buit, 45 00:04:21,900 --> 00:04:24,940 �nconjurat pe atunci, ca acum, de tovar�i r�uvoitori. 46 00:04:25,500 --> 00:04:28,690 M�tu�a mea a avut mare grij� s� m� �in� departe de el. 47 00:04:29,060 --> 00:04:32,970 Inten�iile ei erau admirabile. Dar nu �i gusturile ei la b�rba�i. 48 00:04:33,780 --> 00:04:38,210 �nc� m� cutremur amintindu-mi vocea dlui Boarham la ureche. 49 00:04:38,900 --> 00:04:41,860 ...afec�iunea mea supus� fa�� de tine. 50 00:04:42,380 --> 00:04:44,690 �i pe de alt� parte, las�-m� s� sper c�... 51 00:04:44,780 --> 00:04:46,900 Nimic nu-l putea �ndep�rta. 52 00:04:47,100 --> 00:04:48,530 �mi acorzi onoarea? 53 00:04:53,460 --> 00:04:56,530 Dle Huntingdon. M� scuza�i? 54 00:04:57,140 --> 00:04:58,490 Desigur, draga mea. 55 00:04:58,820 --> 00:05:00,650 P�reai s� ai nevoie s� fii salvat�. 56 00:05:01,060 --> 00:05:02,380 C�t cavalerism. 57 00:05:02,780 --> 00:05:05,450 Te asigur c� motiva�ia mea era �n �ntregime egoist�. 58 00:05:09,380 --> 00:05:12,930 Cine n-ar dori s� danseze cu cea mai frumoas� femeie de aici? 59 00:05:51,140 --> 00:05:53,650 B�tr�nelul t�u �nc� te prive�te cu ochii lui porcini. 60 00:05:54,020 --> 00:05:55,450 Dl Boarham? ("�unc� de mistre�") 61 00:05:55,820 --> 00:05:57,020 Ce nume potrivit. 62 00:05:57,860 --> 00:06:00,330 �ntotdeauna e�ti a�a de necuviincios, dle Huntingdon? 63 00:06:00,660 --> 00:06:01,860 �l placi? 64 00:06:02,220 --> 00:06:05,820 Am �n�eles prost. Permite-mi s� te duc imediat �napoi la d�nsul. 65 00:06:06,980 --> 00:06:10,290 V�d c� e�ti �ntr-adev�r at�t de r�u pe c�t se spune. 66 00:06:10,380 --> 00:06:11,530 E adev�rat. 67 00:06:12,580 --> 00:06:16,130 Dar c�teva vorbe, zilnic, cu dumneata vor face din mine un sf�nt. 68 00:06:43,780 --> 00:06:46,660 Nu puteai g�si un b�rbat cu o reputa�ie mai proast�. 69 00:06:46,740 --> 00:06:48,650 Dar cu mine s-a purtat ca un gentilom perfect. 70 00:06:48,740 --> 00:06:51,210 Normal. Cei ca el a�a fac mereu la �nceput. 71 00:06:51,300 --> 00:06:54,130 Po�i fi sigur c� un tic�los te va ispiti frumos. 72 00:06:54,500 --> 00:06:56,860 Ce poate face un tic�los am�r�t, m�tu��? 73 00:06:56,980 --> 00:07:00,580 Dac� orice femeie �i-ar urma sfatul, societatea s-ar n�rui. 74 00:07:01,940 --> 00:07:03,580 Ce p�rere ai despre dl Boarham? 75 00:07:03,860 --> 00:07:04,660 Dl Boarham? 76 00:07:04,860 --> 00:07:06,660 Un domn cump�tat, sensibil �i respectabil. 77 00:07:06,740 --> 00:07:08,060 - De 50 de ani. - 40. 78 00:07:08,140 --> 00:07:10,100 - M�tu��! - Poate 45. 79 00:07:11,100 --> 00:07:13,140 Cum �i se pare? 80 00:07:13,740 --> 00:07:17,450 Nu m� �ndoiesc c� dl Boarham ar fi un partener demn �i devotat 81 00:07:17,540 --> 00:07:18,320 de-a lungul pelerinajului vie�ii. 82 00:07:18,321 --> 00:07:19,629 Da? 83 00:07:19,664 --> 00:07:22,410 Da. �tiu din surs� sigur�. De la el �nsu�i. 84 00:07:22,500 --> 00:07:23,780 �i tu ce i-ai r�spuns? 85 00:07:24,220 --> 00:07:26,890 L-am asigurat c� negre�it �l voi recomanda 86 00:07:26,980 --> 00:07:29,940 oric�rei doamne-pelerin de 50 de ani pe care-o voi cunoa�te. 87 00:07:41,980 --> 00:07:43,490 Dle Huntingdon! 88 00:07:47,980 --> 00:07:49,210 Ce frumos. 89 00:07:50,300 --> 00:07:51,780 �nc� nu este terminat. 90 00:07:52,660 --> 00:07:53,890 �i potrivit. 91 00:07:54,380 --> 00:07:56,730 Prim�vara preschimb�ndu-se �n var�. 92 00:07:57,620 --> 00:08:00,090 Feti�a a c�rei feminitate �nflore�te. 93 00:08:01,340 --> 00:08:02,930 Viseaz� oare la iubitul ei, 94 00:08:03,020 --> 00:08:06,570 imagin�ndu-�i c�t de tandr� �i de credincioas� �i va fi acestuia? 95 00:08:06,940 --> 00:08:10,410 Sau poate c�t de tandru �i de credincios �i va fi el. 96 00:08:11,820 --> 00:08:13,970 Se poate. Tinerii sunt plini de speran�e. 97 00:08:14,420 --> 00:08:16,210 Pesemne c� o consideri animat� de speran�e de�arte? 98 00:08:20,180 --> 00:08:21,730 Poate c� odat� a� fi zis asta... 99 00:08:27,500 --> 00:08:28,820 Acum spun doar: 100 00:08:31,220 --> 00:08:34,930 da�i-mi fata pe care o iubesc �i �i jur credin�� etern�, 101 00:08:35,020 --> 00:08:37,740 vara, iarna, la tinere�e �i la b�tr�ne�e. 102 00:08:45,100 --> 00:08:46,580 Nu le po�i privi. 103 00:08:46,980 --> 00:08:49,410 - Sunt doar ni�te schi�e. - �mi plac schi�ele feti�elor. 104 00:08:49,500 --> 00:08:51,330 Ia te uit�. 105 00:08:53,780 --> 00:08:55,260 �i-au ie�it destul de bine. 106 00:08:55,340 --> 00:08:57,690 Dle Huntingdon, insist s� mi-l �napoiezi. 107 00:08:57,691 --> 00:08:59,690 E al meu �i nu ai niciun drept s� �l iei. 108 00:08:59,940 --> 00:09:02,610 De vreme ce �l pre�uie�ti a�a de mult, nu te voi lipsi de el. 109 00:09:06,200 --> 00:09:07,350 Helen. 110 00:09:08,320 --> 00:09:09,470 Helen! 111 00:09:18,970 --> 00:09:20,170 Helen? 112 00:09:20,770 --> 00:09:21,920 M�tu��. 113 00:09:30,190 --> 00:09:31,700 Pe m�sura trecerii s�pt�m�nilor, 114 00:09:31,790 --> 00:09:34,540 dezaprobarea m�tu�ii mele fa�� de dl Huntingdon 115 00:09:34,541 --> 00:09:36,540 nu a f�cut dec�t s� �mi sporeasc� fascina�ia. 116 00:09:37,350 --> 00:09:40,900 Ea spera �n continuare ca dl Boarham s� m� cucereasc�. 117 00:09:41,470 --> 00:09:45,180 Dar Arthur Huntingdon era mereu �n g�ndurile �i �n visurile mele. 118 00:09:54,150 --> 00:09:56,430 A�teptam cu ner�bdare orice �nt�lnire, 119 00:09:56,670 --> 00:10:00,100 de�i prea rar aveam prilejul de a r�m�ne singuri �mpreun�. 120 00:10:00,750 --> 00:10:02,710 - Dr� Lawrence. - Dle Hargrave. 121 00:10:02,830 --> 00:10:04,180 - Bun� seara. - Lord Lowborough. 122 00:10:04,270 --> 00:10:06,070 - Dr� Lawrence. - Dle Huntingdon. 123 00:10:14,950 --> 00:10:17,750 - Dr� Lawrence. - Dle Boarham. 124 00:10:32,310 --> 00:10:35,220 Aten�iile sale fa�� de mine erau straniu de schimb�toare. 125 00:10:35,350 --> 00:10:39,260 Uneori m� sc�lda �n complimente p�r�nd plin de afec�iune. 126 00:10:39,350 --> 00:10:43,340 Dar c�nd Annabella Wilmot se afla �n aceea�i �nc�pere, 127 00:10:43,350 --> 00:10:44,340 nici nu p�rea s� m� observe. 128 00:11:00,990 --> 00:11:02,190 Helen. 129 00:11:06,750 --> 00:11:08,150 Ce este? 130 00:11:08,750 --> 00:11:10,420 Nimic. 131 00:11:10,630 --> 00:11:12,110 Nimic? 132 00:11:12,270 --> 00:11:14,260 Nu e nimic care s� te priveasc�, dle Huntingdon. 133 00:11:15,870 --> 00:11:17,750 E�ti sigur� c� nu m� prive�te? 134 00:11:18,390 --> 00:11:19,710 Te rog, las�-m�. 135 00:11:20,350 --> 00:11:22,660 Doar dac� �mi spui la ce te g�ndeai. 136 00:11:23,590 --> 00:11:26,020 E�ti mult prea obraznic. 137 00:11:27,070 --> 00:11:28,390 Vrei s� plec? 138 00:11:29,550 --> 00:11:30,980 Da. 139 00:11:31,070 --> 00:11:32,820 Sau mai bine-�i spun un secret? 140 00:11:35,950 --> 00:11:38,070 Vrei s� ��i spun un secret, Helen? 141 00:11:39,030 --> 00:11:41,700 S�-�i spun c� �n compara�ie cu tine 142 00:11:41,790 --> 00:11:44,260 Annabella Wilmot este doar un bujor �ip�tor 143 00:11:44,670 --> 00:11:47,270 pe l�ng� un boboc de trandafir s�lbatic �i dulce? 144 00:11:48,630 --> 00:11:51,270 S�-�i spun c� te iubesc cu disperare? 145 00:11:53,110 --> 00:11:55,070 Tot impertinent ��i par, Helen? 146 00:11:56,950 --> 00:11:58,150 Te rog. 147 00:11:59,670 --> 00:12:02,230 S�-�i spun c� nu pot tr�i f�r� tine? 148 00:12:03,390 --> 00:12:05,860 - N-ar trebui s� spui a�a ceva. - De ce nu? 149 00:12:06,670 --> 00:12:08,380 Pentru c� nu e�ti sincer. 150 00:12:08,630 --> 00:12:09,980 Ba da. 151 00:12:11,950 --> 00:12:14,020 Niciodat� n-am fost mai sincer ca acum. 152 00:12:30,270 --> 00:12:31,700 Fii so�ia mea, Helen. 153 00:12:37,550 --> 00:12:38,750 Ce spui? 154 00:12:43,710 --> 00:12:45,300 Spune-mi c� m� iube�ti. 155 00:13:11,630 --> 00:13:12,750 Helen. 156 00:13:19,430 --> 00:13:23,220 ��i cer mii se scuze, dn� Maxwell. Nu fi prea aspr� cu mine. 157 00:13:23,670 --> 00:13:27,030 I-am cerut nepoatei dumitale s� m� accepte la bine �i la r�u 158 00:13:28,350 --> 00:13:30,265 iar ea mi-a spus c� nu poate accepta 159 00:13:30,350 --> 00:13:31,265 f�r� consim��m�ntul m�tu�ii �i al unchiului s�u. 160 00:13:31,300 --> 00:13:34,180 Vom vorbi alt� dat�, domnule. E�ti c�utat �n salonul de desen. 161 00:13:34,270 --> 00:13:35,500 �tiu c� sunt un c�ine arogant 162 00:13:35,501 --> 00:13:37,500 s� visez c� o astfel de comoar� ar putea deveni a mea, 163 00:13:37,590 --> 00:13:38,990 dar m� jur, 164 00:13:40,390 --> 00:13:45,460 m-a� jertfi trup �i suflet pentru fericirea scumpei de Helen. 165 00:13:45,550 --> 00:13:49,150 Trup �i suflet, dle Huntingdon? �i-ai jertfi sufletul? 166 00:13:49,630 --> 00:13:53,070 - Mi-a� da via�a. - Nu �i se va cere a�a ceva. 167 00:13:54,030 --> 00:13:56,630 - Vreau s� spun c� niciodat�... - �n�eleg bine ce spui, domnule. 168 00:13:56,710 --> 00:13:58,060 E�ti a�teptat. 169 00:13:59,670 --> 00:14:04,700 Este desfr�nat, u�uratic �i arogant �i �i irose�te averea. 170 00:14:04,790 --> 00:14:07,590 Cred c� viciul s�u cel mai grav este nesocotin�a. 171 00:14:07,670 --> 00:14:10,710 Sincer, Helen, te credeam �n stare s� judeci mai limpede de at�t. 172 00:14:11,630 --> 00:14:12,910 �l iubesc, m�tu��. 173 00:14:16,310 --> 00:14:18,110 M� tem c� nu este un om bun. 174 00:14:19,190 --> 00:14:21,020 �i lipse�te doar �ndrumarea. 175 00:14:21,230 --> 00:14:23,590 Nu pot s�-l iubesc pe p�c�tos �i s� detest p�catul? 176 00:15:14,710 --> 00:15:16,830 Mi-a� dori s� te p�strez �ntr-un muzeu. 177 00:15:20,150 --> 00:15:21,470 Doar pentru mine. 178 00:15:33,670 --> 00:15:35,660 A� veni s� te privesc. 179 00:15:52,350 --> 00:15:53,860 Opera mea de art�. 180 00:15:59,030 --> 00:16:00,180 So�ia mea. 181 00:16:15,310 --> 00:16:17,460 Gilbert, am ve�ti groaznice. 182 00:16:17,910 --> 00:16:19,820 Despre dl Lawrence. A fost atacat. 183 00:16:19,910 --> 00:16:22,900 Spun c� are capul spart �i trupul plin de v�n�t�i. 184 00:16:22,990 --> 00:16:24,390 Ce prostii! 185 00:16:29,950 --> 00:16:31,380 Tu ai f�cut-o, nu-i a�a? 186 00:16:36,430 --> 00:16:37,910 Las�-m� �n pace. 187 00:16:39,950 --> 00:16:41,180 Ie�i! 188 00:17:05,310 --> 00:17:06,820 La ce te g�nde�ti? 189 00:17:07,870 --> 00:17:08,940 La nimic. 190 00:17:09,790 --> 00:17:10,830 Spune-mi. 191 00:17:13,470 --> 00:17:17,070 De fapt, m� g�ndeam la o fost� cunoscut� a mea. 192 00:17:18,550 --> 00:17:20,220 Lady Eleanor Fane. 193 00:17:21,230 --> 00:17:22,300 Fane? 194 00:17:23,470 --> 00:17:27,380 Era cu mul�i ani �n urm�. Nu �tiu de ce mi-am amintit acum. 195 00:17:29,020 --> 00:17:30,380 Era cumva... 196 00:17:32,430 --> 00:17:33,750 Ce anume, dragostea mea? 197 00:17:36,390 --> 00:17:37,710 Ce s� fie? 198 00:17:38,710 --> 00:17:40,270 Tu �i ea... 199 00:17:42,230 --> 00:17:43,500 Era�i... 200 00:17:47,350 --> 00:17:48,500 Biata mea iubit�. 201 00:17:51,350 --> 00:17:53,150 N-am vrut s� te sup�r. 202 00:17:56,150 --> 00:17:59,380 Nu are importan��. Avea un so� b�tr�n �i plicticos. 203 00:18:02,110 --> 00:18:03,540 Era m�ritat�? 204 00:18:04,270 --> 00:18:06,180 Nu m� privi at�t de sever. 205 00:18:09,110 --> 00:18:12,100 E chiar a�a de r�u s� faci pe cineva fericit? 206 00:18:13,020 --> 00:18:16,150 Cum ar fi putut fi fericit� s�-�i �n�ele so�ul? 207 00:18:18,910 --> 00:18:20,390 Te asigur c� a fost bucuroas�. 208 00:18:22,870 --> 00:18:24,270 Nu te teme, �ngerul meu. 209 00:18:24,830 --> 00:18:26,260 Acum nu-mi mai pas� de ea. 210 00:18:27,710 --> 00:18:32,660 Jur c� nu am iubit-o pe niciuna nici pe jum�tate c�t te iubesc pe tine. 211 00:18:34,230 --> 00:18:37,260 De-a� fi �tiut de dinainte, nu m-a� fi m�ritat cu tine. 212 00:18:38,230 --> 00:18:40,380 - Nu, �ngerul meu? - Nu. 213 00:18:45,830 --> 00:18:49,020 �tii, Helen, de te-a� fi crezut, a� fi fost foarte furios. 214 00:18:54,790 --> 00:18:56,140 Dar, din fericire, nu te cred. 215 00:19:06,910 --> 00:19:09,300 Acum prive�te cum �l las� s� o prind�. 216 00:19:11,830 --> 00:19:13,060 Bietul Lowborough. 217 00:19:13,590 --> 00:19:15,420 I-a sucit capul bietului n�t�ng. 218 00:19:15,670 --> 00:19:18,820 - El crede c� �l iube�te. - Dar nu este a�a? 219 00:19:18,910 --> 00:19:22,190 �sta e miezul farsei. Vulpi�a nu iube�te nimic la el 220 00:19:22,460 --> 00:19:24,860 �n afar� de titlul s�u �i pozi�ia social� a familiei. 221 00:19:25,500 --> 00:19:28,550 - De unde �tii? - Mi-a spus ea �ns�i. 222 00:19:28,630 --> 00:19:32,100 - Nu mi se pare de r�s. - Acum r�d de tine, draga mea. 223 00:19:47,190 --> 00:19:49,830 - Helen. - Annabella. 224 00:19:50,430 --> 00:19:54,660 Iart�-m�, dar abia a�teptam s�-�i dau vestea. 225 00:19:55,430 --> 00:19:56,750 Ce p�rere ai? 226 00:19:56,830 --> 00:20:01,300 Lordul Lowborough mi-a cerut m�na �i am acceptat bucuroas�. 227 00:20:02,870 --> 00:20:04,100 Nu m� invidiezi? 228 00:20:05,980 --> 00:20:07,420 �l iube�ti? 229 00:20:08,110 --> 00:20:10,070 Da, desigur. 230 00:20:11,150 --> 00:20:13,590 �i crezi c�-i vei fi o so�ie bun�? 231 00:20:13,670 --> 00:20:14,900 Cea mai bun�. 232 00:20:17,110 --> 00:20:19,380 Atunci sper s� fi�i foarte ferici�i �mpreun�. 233 00:20:20,870 --> 00:20:21,980 A�a vom fi. 234 00:20:23,150 --> 00:20:25,300 La fel de ferici�i ca tine �i Huntingdon. 235 00:20:32,940 --> 00:20:34,620 De ce e un loc at�t de plicticos? 236 00:20:35,310 --> 00:20:38,220 Doar c�nd vine fratele meu v�d ceva din lume. 237 00:20:40,070 --> 00:20:42,670 Presupun c� ve�i merge des la Londra. 238 00:20:42,705 --> 00:20:43,850 Deloc. 239 00:20:44,410 --> 00:20:46,240 Via�a la �ar� ne este pe plac. 240 00:20:47,410 --> 00:20:50,240 - Ne place s� r�m�nem acas�. - Adev�rat? 241 00:20:51,290 --> 00:20:55,000 Nu �tiu ca Huntingdon stea aici mai mult de trei luni pe an. 242 00:20:55,560 --> 00:20:57,850 ...Opt, nou�, zece! 243 00:21:00,690 --> 00:21:02,890 Haide. Acum tu, Lowborough. 244 00:21:02,970 --> 00:21:04,600 Nu! Nu, d�-mi drumul. 245 00:21:04,690 --> 00:21:07,330 Nu o voi face. �i-am spus, sunt hot�r�t. 246 00:21:07,410 --> 00:21:10,870 Treaba asta cu c�s�toria devine o adev�rat� epidemie. 247 00:21:11,080 --> 00:21:13,290 Un toast. Pentru Annabella. 248 00:21:13,890 --> 00:21:15,560 Pentru Annabella. 249 00:21:15,850 --> 00:21:19,310 �n�eleg c� se cuvin ni�te felicit�ri. 250 00:21:22,890 --> 00:21:24,080 Iart�-m�. 251 00:21:24,650 --> 00:21:26,560 Trebuia s� fie un secret? 252 00:21:27,490 --> 00:21:29,850 Huntingdon este �ntotdeauna at�t de indiscret. 253 00:21:39,690 --> 00:21:42,490 Mi-a� dori o mic� pasare bl�nd�, acas�, 254 00:21:42,560 --> 00:21:45,520 care s� m� lase s� plec oriunde poftesc, 255 00:21:45,560 --> 00:21:47,520 s� fac orice doresc, f�r� vreun cuv�nt de repro�. 256 00:21:48,040 --> 00:21:51,650 G�se�te-mi una de acest soi �i-a� putea fi tentat. 257 00:21:53,850 --> 00:21:54,890 Millicent. 258 00:21:55,490 --> 00:21:57,210 - Cine? - Sora lui Hargrave. 259 00:21:57,450 --> 00:21:59,480 Hargrave, ce zici de Millicent pentru b�tr�nul Hatters? 260 00:21:59,481 --> 00:22:00,480 I s-ar potrivi de minune. 261 00:22:00,560 --> 00:22:02,000 Absolut. 262 00:22:02,410 --> 00:22:05,210 Cea mai bl�nd� fat� cu putin��. Ai adora-o. 263 00:22:07,120 --> 00:22:09,600 Spune doar o vorb� �i va fi a ta, b�tr�ne. 264 00:22:10,040 --> 00:22:14,770 - Millicent. - Millicent. 265 00:22:15,530 --> 00:22:17,330 Millicent! 266 00:22:25,010 --> 00:22:26,440 Ce micu�� dr�g�la��. 267 00:22:38,010 --> 00:22:40,920 �i �mp�rt�e�ti Annabellei Wilmot toate problemele noastre private? 268 00:22:41,120 --> 00:22:43,560 Nu, iubito, doar p�r�ile picante. 269 00:22:47,170 --> 00:22:50,520 Mare parte din via�a noastr� privat� e insuportabil de virtuoas�. 270 00:22:50,600 --> 00:22:53,360 Nici n-a� visa s� recunosc asta �n fa�a prietenilor no�tri. 271 00:23:03,450 --> 00:23:07,600 Admirabil� disciplin� �n c�snicie. Admirabil�. 272 00:23:29,170 --> 00:23:30,840 Helen, draga mea. 273 00:23:48,040 --> 00:23:49,250 Iubirea mea. 274 00:23:51,810 --> 00:23:52,870 Iubirea mea. 275 00:24:03,600 --> 00:24:05,600 Sunt o brut�, �tiu. 276 00:24:07,290 --> 00:24:09,330 - Arthur... - Nu am vrut. 277 00:24:24,120 --> 00:24:25,520 Iart�-m�. 278 00:24:33,250 --> 00:24:34,290 Rachel. 279 00:24:35,770 --> 00:24:37,730 Spune-i lui Richards s� aduc� degrab� tr�sura. 280 00:24:39,010 --> 00:24:41,290 Tr�sura? Unde te duci? 281 00:24:41,490 --> 00:24:42,840 La Londra. 282 00:24:42,930 --> 00:24:44,410 �i oaspe�ii no�tri? 283 00:24:44,490 --> 00:24:46,640 �i �nso�esc chiar acum. 284 00:24:47,210 --> 00:24:48,400 Pot veni �i eu? 285 00:24:49,690 --> 00:24:53,840 Nu-i nevoie, iubirea mea. Am ni�te treburi cu avocatul meu. 286 00:24:54,530 --> 00:24:56,250 Trebuie s� v�nd o proprietate. 287 00:24:57,810 --> 00:24:59,160 Las�-m� s� vin cu tine. 288 00:24:59,890 --> 00:25:03,730 �i s� te plictisesc, scumpa mea, �n aerul murdar al Londrei? 289 00:25:04,330 --> 00:25:06,210 �tii c�t �l dete�ti. 290 00:25:06,690 --> 00:25:09,960 A� putea s� vizitez ni�te locuri, s� v�d c��iva oameni. Arthur, te rog! 291 00:25:10,040 --> 00:25:12,350 Helen, de s�n�tatea ta, �tii prea bine, 292 00:25:12,450 --> 00:25:15,170 depinde s�n�tatea, dac� nu via�a, speran�ei noastre pentru viitor. 293 00:25:17,290 --> 00:25:21,080 Nu doresc s� te �in prizonier acas� dac� te bucuri s� fii plecat. 294 00:25:21,170 --> 00:25:22,890 ��i faci griji pentru mine? 295 00:25:23,370 --> 00:25:24,850 �n acest caz... 296 00:25:29,690 --> 00:25:32,680 ��i promit c� m� �ntorc �nainte s� observi c� am plecat. 297 00:25:40,410 --> 00:25:42,770 Arthur a r�mas plecat aproape dou� luni. 298 00:25:43,210 --> 00:25:44,480 Mi-a scris arareori, 299 00:25:44,560 --> 00:25:47,400 iar c�nd a f�cut-o, mi-a spus pu�ine despre ce f�cea. 300 00:25:47,810 --> 00:25:50,850 Dar nu aveam nevoie de scrisori ca s�-mi imaginez ce via�� ducea 301 00:25:50,930 --> 00:25:56,240 printre tovar�ii s�i desfr�na�i, b�ndu-�i min�ile sau mai r�u. 302 00:26:06,650 --> 00:26:11,000 C�nd s-a �ntors, �n sf�r�it, t�njeam s�-i repro�ez c� m� neglijase. 303 00:26:11,600 --> 00:26:14,680 Dar era, totu�i, so�ul meu �i tat�l copilului meu. 304 00:26:15,370 --> 00:26:17,410 S�-l v�d st�nd acolo, 305 00:26:17,690 --> 00:26:21,760 cu frumuse�ea straniu p�lit�, deja a�tept�ndu-�i iertarea... 306 00:26:22,080 --> 00:26:24,000 inima mi s-a umplut de mil�. 307 00:26:24,930 --> 00:26:27,160 Tot ce-am putut face a fost s� �l �mbr��i�ez. 308 00:26:33,560 --> 00:26:34,890 Arthur. 309 00:26:47,970 --> 00:26:49,000 Bine. 310 00:26:55,650 --> 00:26:56,850 Sol. 311 00:26:59,890 --> 00:27:01,040 Da. 312 00:27:06,040 --> 00:27:07,640 La naiba. 313 00:27:08,730 --> 00:27:10,770 Inutil. Nu am r�bdare de a�a ceva. 314 00:27:13,080 --> 00:27:15,000 Ai nevoie doar de pu�in exerci�iu. 315 00:27:19,890 --> 00:27:22,850 Am invitat c��iva prieteni. Sper c� nu te superi. 316 00:27:24,120 --> 00:27:26,480 Nu l-am v�zut pe Lowborough de c�nd s-a �nsurat. 317 00:27:27,330 --> 00:27:30,080 M-am g�ndit c� ar fi amuzant s� vedem cum �i prie�te c�snicia. 318 00:27:35,370 --> 00:27:37,960 Bietul Lowborough. E at�t de orb. 319 00:27:39,210 --> 00:27:42,000 M�car are o companie aleas�. 320 00:27:50,650 --> 00:27:51,640 Annabella. 321 00:28:02,950 --> 00:28:05,510 Presupun c� m� a�teapt� iar ni�te moral� din partea ta. 322 00:28:05,590 --> 00:28:09,430 Nu-i o glum�, Arthur, dac� nu cumva g�se�ti amuzant s� m� chinuie�ti. 323 00:28:09,510 --> 00:28:11,070 Iubire, haide... 324 00:28:13,590 --> 00:28:14,740 Iart�-m�, Helen. 325 00:28:18,470 --> 00:28:20,460 Drag� Helen, iart�-m�. 326 00:28:21,260 --> 00:28:24,420 Promit c� nu o voi mai face niciodat�. 327 00:28:25,350 --> 00:28:27,180 Totul �i se pare at�t de amuzant. 328 00:28:27,260 --> 00:28:28,820 Nu-i nimic. 329 00:28:28,910 --> 00:28:31,050 - Nu exagera. - Nimic! 330 00:28:31,150 --> 00:28:33,900 Flirtezi cu o femeie sub ochii so�ului ei? 331 00:28:34,670 --> 00:28:36,870 �i jur�mintele de nunt�? �i ele sunt "nimic"? 332 00:28:36,950 --> 00:28:38,620 Dar tu �ncalci leg�mintele c�s�toriei. 333 00:28:38,710 --> 00:28:41,100 "Cinste�te �i supune-te". Ai uitat? 334 00:28:42,150 --> 00:28:43,980 Nu te voi l�sa s� �mi dictezi ce s� fac. 335 00:28:44,070 --> 00:28:45,300 �i ce vei face? 336 00:28:45,740 --> 00:28:47,150 Vei continua p�n� ce te voi ur�? 337 00:28:47,230 --> 00:28:48,820 Nu m� vei ur� niciodat�, Helen. 338 00:28:51,710 --> 00:28:53,510 Nu m� po�i ur�, nu-i a�a? 339 00:28:54,030 --> 00:28:55,260 Nu-i a�a? 340 00:29:15,710 --> 00:29:18,430 So�ul t�u era foarte vesel noaptea trecut�, Helen. 341 00:29:20,150 --> 00:29:21,580 E des a�a? 342 00:29:21,780 --> 00:29:22,820 Nu. 343 00:29:23,430 --> 00:29:25,470 �i nici nu va mai fi vreodat�. 344 00:29:26,470 --> 00:29:28,430 I-ai �inut un perdaf, nu-i a�a? 345 00:29:28,870 --> 00:29:31,390 Mi se p�rea mie cam �inut sub papuc. 346 00:29:35,670 --> 00:29:37,390 Helen, ai pl�ns. 347 00:29:38,870 --> 00:29:41,340 Nimic nu �ntrece c�teva lacrimi ca s� �l aduc� pe calea cea bun�. 348 00:29:41,990 --> 00:29:44,550 Nu pl�ng niciodat� din interes. Tu a�a faci? 349 00:29:45,590 --> 00:29:47,870 Eu nu pl�ng niciodat�. Nu e nevoie. 350 00:29:48,910 --> 00:29:52,220 Dar l-a� face pe Lowborough s� pl�ng� de ar �ncerca una ca asta. 351 00:29:53,150 --> 00:29:54,780 Nici n-am vreun motiv de �ngrijorare. 352 00:29:55,150 --> 00:29:57,220 El venereaz� p�m�ntul pe care calc. 353 00:29:57,710 --> 00:30:00,100 Sigur meri�i s� fii venerat�? 354 00:30:01,630 --> 00:30:03,380 M� �ndoiesc. 355 00:30:04,110 --> 00:30:08,260 Dar tu e�ti sigur� c� Huntingdon merit� iubirea ce i-o oferi? 356 00:30:20,230 --> 00:30:21,220 Vizitiu. 357 00:30:34,410 --> 00:30:36,640 Millicent e o femeiu�c� tare pl�cut�. 358 00:30:37,170 --> 00:30:39,400 Ar trebui s� �ncerci s�-i semeni mai mult, iubito. 359 00:30:40,170 --> 00:30:43,080 Hattersley jur� c� nu exist� vreo bijuterie ca ea �n toat� Anglia. 360 00:30:43,170 --> 00:30:44,240 O iube�te? 361 00:30:44,320 --> 00:30:46,720 La nebunie. Aproape la fel de mult ca pe calul s�u. 362 00:30:47,130 --> 00:30:48,669 �i a pl�tit 2.000 de guinee pentru el. 363 00:30:58,050 --> 00:31:00,270 - Bun� diminea�a, Mary. - Dn� Huntingdon. 364 00:31:26,890 --> 00:31:30,090 M-am dus la Londra c�teva zile pentru c� nu pot fi fericit aici. 365 00:31:30,170 --> 00:31:33,130 E groaznic c�nd un b�rbat �tie c� so�ia sa nu �l iube�te. 366 00:31:33,210 --> 00:31:35,800 Sper s� te g�sesc �n toane mai bune c�nd m� voi �ntoarce. 367 00:32:35,370 --> 00:32:36,960 Ce pictur� minunat�. 368 00:32:37,490 --> 00:32:40,680 Mama, copilul �i sluga credincioas�. 369 00:32:42,050 --> 00:32:43,370 Dle Hargrave. 370 00:32:45,370 --> 00:32:47,120 Este un mititel frumos. 371 00:32:47,890 --> 00:32:51,090 Rachel, se face r�coare. Ar trebui s�-l duc �n cas� acum. 372 00:32:53,170 --> 00:32:56,930 M� tem c� e�ti singur� aici, cu Huntingdon plecat at�t de des. 373 00:32:57,800 --> 00:33:01,360 M� mir c� poate sta departe de toate acestea. 374 00:33:03,280 --> 00:33:05,200 M� a�tept s� revin� �n cur�nd. 375 00:33:05,320 --> 00:33:07,800 De fapt, am primit o scrisoare de la el de diminea��. 376 00:33:09,450 --> 00:33:12,240 Mi-a� dori s� fie genul de lucru pe care s� i-l pot ar�ta unei doamne. 377 00:33:12,890 --> 00:33:15,120 Dar el �mi spune c� are de g�nd s� revin� s�pt�m�na viitoare. 378 00:33:16,490 --> 00:33:18,930 A�a �mi spune de fiecare dat� c�nd �mi scrie. 379 00:33:19,440 --> 00:33:21,240 Serios? Tipic pentru el. 380 00:33:22,480 --> 00:33:26,070 E cu putin��, dn� Huntingdon, s� te bucuri de �ntoarcerea lui? 381 00:33:26,920 --> 00:33:28,670 Desigur, dle Hargrave. 382 00:33:29,040 --> 00:33:30,790 Nu este oare so�ul meu? 383 00:33:40,280 --> 00:33:44,240 De fapt, nu sim�eam bucurie c�t team� de �ntoarcerea lui Arthur. 384 00:33:46,630 --> 00:33:47,840 Helen! 385 00:33:49,320 --> 00:33:50,670 Helen! 386 00:33:50,840 --> 00:33:55,240 Fusese plecat at�ta vreme, c� �l vedeam ca pe un str�in. 387 00:33:55,320 --> 00:33:58,440 Nu sunt �nt�mpinat �n propria mea cas�? 388 00:33:59,200 --> 00:34:01,190 Rachel, vino �ncoace. 389 00:34:03,880 --> 00:34:05,630 La naiba, cotoroan�� b�tr�n�! 390 00:34:05,880 --> 00:34:07,440 Trage mai tare! 391 00:34:08,400 --> 00:34:09,590 Arthur. 392 00:34:13,280 --> 00:34:14,950 Pe unde ai fost? 393 00:34:17,360 --> 00:34:19,820 - Trebuie s� beau ceva. - Arthur, te rog. 394 00:34:19,920 --> 00:34:22,630 Nu �ncepe cu morala, femeie! 395 00:34:22,720 --> 00:34:24,470 Adu-mi naibii ceva de b�ut! 396 00:34:53,880 --> 00:34:55,390 A�a e mai bine. 397 00:34:55,920 --> 00:34:56,960 Vino cu mine. 398 00:34:57,520 --> 00:34:58,720 Poftim? 399 00:34:59,520 --> 00:35:00,670 Sus. 400 00:35:03,520 --> 00:35:05,150 �i-a fost dor de mine, nu-i a�a? 401 00:35:15,360 --> 00:35:16,840 Mie mi-ai lipsit. 402 00:35:18,670 --> 00:35:21,800 Tu �i bun�tatea ta delicat�. 403 00:35:23,320 --> 00:35:24,830 �i pielea ta. 404 00:35:37,960 --> 00:35:39,070 Uite. 405 00:35:51,720 --> 00:35:53,310 Nu e minunat? 406 00:36:09,200 --> 00:36:10,630 U�urel, u�urel. 407 00:36:13,960 --> 00:36:15,240 Bun�. 408 00:36:17,000 --> 00:36:18,800 Bun�, sunt t�ticul t�u. 409 00:36:20,280 --> 00:36:21,400 T�ticul. 410 00:36:21,920 --> 00:36:23,720 Ia-l. �l po�i lua. 411 00:36:31,720 --> 00:36:33,860 Po�i s�-l faci s� nu mai scoat� sunetul �la blestemat? 412 00:36:35,960 --> 00:36:37,360 Trebuie s� doarm�. 413 00:36:41,720 --> 00:36:47,597 �i dai mai mult �ntr-o clip� acelei scoici nesim�itoare 414 00:36:47,632 --> 00:36:49,225 dec�t mi-ai oferit mie �ntr-o lun�. 415 00:36:56,840 --> 00:36:59,230 - Acum sunte�i la fel. - Adev�rat? 416 00:37:31,240 --> 00:37:32,280 S� te ia naiba! 417 00:37:32,360 --> 00:37:35,350 Nerod blestemat ce e�ti! 418 00:37:35,920 --> 00:37:37,670 Arthur, n-a avut ce face. 419 00:37:39,080 --> 00:37:41,070 Mul�umesc, Benson. Asta e tot. 420 00:37:50,960 --> 00:37:54,030 Cum �ndr�zne�ti s�-i �ii partea unui slujitor �i nu mie? 421 00:37:57,480 --> 00:38:02,670 Cum poate s�-�i pese de o brut� insensibil� ca el 422 00:38:02,760 --> 00:38:06,670 c�nd �mi sf�ie nervii cu neroziile lui nesf�r�ite? 423 00:38:07,720 --> 00:38:09,950 Nu �tiam c� suferi cu nervii. 424 00:38:10,280 --> 00:38:13,150 Crezi c� eu nu am nervi, ca tine? 425 00:38:16,000 --> 00:38:19,440 Tu... Nu ai nimic de f�cut... 426 00:38:21,080 --> 00:38:23,960 Dec�t s� stai acas� �i s� ai grij� de tine �ns��i. 427 00:38:25,880 --> 00:38:27,790 �i c�nd m� doare capul �ngrozitor, 428 00:38:29,320 --> 00:38:32,040 ��i pas� mai mult de un servitor dec�t de mine. 429 00:38:35,200 --> 00:38:38,880 Poate dac� ai bea ceva mai pu�in vin, ai... 430 00:38:38,960 --> 00:38:40,920 Pe Iov, dac� �ncepi din nou, 431 00:38:41,000 --> 00:38:44,280 voi cere �ase sticle �i le voi bea �nainte de culcare. 432 00:38:47,880 --> 00:38:52,820 Ce p�cat c� un b�rbat puternic ca tine decade �ntr-o asemenea stare. 433 00:38:55,400 --> 00:38:57,280 De-ai �ti totul, feti�a mea, 434 00:38:58,400 --> 00:39:01,230 te-ai mira c� �ndur totul a�a de bine ca acum. 435 00:39:01,960 --> 00:39:04,110 Am trecut prin mai multe �n acest patru luni, Helen, 436 00:39:04,200 --> 00:39:06,670 dec�t ai tr�it tu �n toat� existen�a ta, 437 00:39:06,760 --> 00:39:08,800 sau dec�t vei tr�i p�n� la sf�r�itul zilelor tale. 438 00:39:08,880 --> 00:39:11,840 A�a c� m� a�tept s� pl�tesc cumva acest lucru. 439 00:39:11,920 --> 00:39:13,880 Nu vezi c� te ucide? 440 00:39:14,200 --> 00:39:16,950 Nu. Nu e asta. 441 00:39:17,630 --> 00:39:19,860 Nu asta m� ucide. 442 00:39:21,000 --> 00:39:22,350 Ci tu o faci! 443 00:39:25,720 --> 00:39:27,990 Tu e�ti cea care m� ucide! 444 00:39:31,800 --> 00:39:35,000 De ce m� judeci mereu, Helen? 445 00:39:36,040 --> 00:39:38,470 De ce nu m� po�i doar iubi? 446 00:39:51,720 --> 00:39:55,320 Drag� Helen, de ce pl�ngi? 447 00:39:58,670 --> 00:40:00,270 �tii c� te iubesc. 448 00:40:02,320 --> 00:40:03,550 Da? 449 00:40:05,590 --> 00:40:07,030 �tii asta. 450 00:40:11,040 --> 00:40:12,440 Oh, Arthur. 451 00:40:14,400 --> 00:40:17,790 M�car de te-ai iubi pe tine �nsu�i c�t te iubesc eu... 452 00:40:30,200 --> 00:40:32,510 Poate m� cunosc prea bine. 453 00:40:50,920 --> 00:40:54,440 Pe m�sura trecerii anilor, absen�ele lui Arthur s-au prelungit. 454 00:40:55,240 --> 00:40:58,070 Am petrecut luni �ntregi singur� �n acea cas� mare, 455 00:40:58,240 --> 00:41:00,070 av�ndu-l drept consolare doar pe fiul meu. 456 00:41:00,840 --> 00:41:04,590 �nc� �mi mai iubeam so�ul. �i, �n felul s�u, m� iubea �i el. 457 00:41:04,670 --> 00:41:05,750 Tat�! Tat�! 458 00:41:05,840 --> 00:41:08,040 Dar c�t de diferit era de iubirea ce-o putem oferi 459 00:41:08,041 --> 00:41:10,040 �i pe care sperasem odinioar� s� o primesc. 460 00:41:10,560 --> 00:41:11,910 A�a, b�iete. 461 00:41:13,670 --> 00:41:17,070 Am ajuns s� pre�uiesc lini�tea casei pustii, 462 00:41:17,360 --> 00:41:20,350 tulburat� doar de vizitele prietenilor lui Arthur. 463 00:41:20,440 --> 00:41:22,590 Helen, draga mea, ce mai faci? 464 00:41:23,520 --> 00:41:25,110 A trecut at�ta vreme. 465 00:41:27,200 --> 00:41:29,590 - Dn� Huntingdon. - Dn� Huntingdon. 466 00:41:38,800 --> 00:41:39,990 George... 467 00:41:43,440 --> 00:41:45,270 De ce nu li te al�turi? 468 00:41:45,630 --> 00:41:48,440 E�ti caraghios st�nd mereu printre femei. 469 00:41:48,520 --> 00:41:49,630 Foarte bine. 470 00:41:49,720 --> 00:41:52,719 De vreme ce prezen�a mea nu-�i este pe plac, 471 00:41:52,720 --> 00:41:54,153 te voi scuti de ea. 472 00:42:01,320 --> 00:42:05,030 Ai merita, Annabella, s� se �ntoarc� la vechile lui vicii. 473 00:42:05,110 --> 00:42:06,710 Atunci �i-ar p�rea r�u. 474 00:42:07,080 --> 00:42:08,300 Dimpotriv�, 475 00:42:08,440 --> 00:42:12,150 nu m-ar deranja ca �n�l�imea Sa s� se �mbete cri�� �n fiecare noapte. 476 00:42:12,670 --> 00:42:15,400 Las�-m�! Ie�i afar�! 477 00:42:17,040 --> 00:42:18,470 Iat�-te. Haide. 478 00:42:18,560 --> 00:42:21,520 Haide, o s� te distrezi, chiar dac� nu-�i place. 479 00:42:21,590 --> 00:42:23,420 Las�-m� �n pace, be�iv idiot! 480 00:42:23,520 --> 00:42:24,670 Ralph. 481 00:42:24,880 --> 00:42:26,470 Te rog, opre�te-te. 482 00:42:27,000 --> 00:42:29,110 Ce te-a apucat? 483 00:42:29,840 --> 00:42:31,750 De ce pl�ngi? 484 00:42:32,720 --> 00:42:35,320 - Nu pl�ng. - Nu m� min�i. 485 00:42:35,720 --> 00:42:38,320 Spune-mi! De ce pl�ngi? 486 00:42:38,400 --> 00:42:40,470 Ralph, te rog. Aici nu suntem acas�. 487 00:42:40,560 --> 00:42:41,861 Spune-mi! 488 00:42:41,896 --> 00:42:43,150 Cum �l po�i l�sa s� ��i trateze astfel sora? 489 00:42:43,240 --> 00:42:46,670 - Haide, Hatters, las-o �n pace. - Fii mai respectuos. 490 00:42:47,320 --> 00:42:48,720 E propria ta so�ie. 491 00:42:58,520 --> 00:43:01,110 Dle Hargrave, l-ai v�zut pe so�ul meu? 492 00:43:01,360 --> 00:43:02,630 Nu de c�nd... 493 00:43:03,840 --> 00:43:05,880 De c�nd a ie�it afar�. 494 00:43:06,520 --> 00:43:07,750 Afar�? 495 00:43:08,720 --> 00:43:10,310 A spus c� are nevoie de aer. 496 00:43:32,880 --> 00:43:34,390 Draga mea. 497 00:43:38,200 --> 00:43:39,340 Helen. 498 00:43:40,630 --> 00:43:42,110 Te-am speriat? 499 00:43:44,560 --> 00:43:46,070 Ce cau�i aici? 500 00:43:47,720 --> 00:43:49,590 Vei r�ci. �ntoarce-te �n�untru. 501 00:43:49,670 --> 00:43:51,880 Prostii. E o noapte minunat�. 502 00:43:52,590 --> 00:43:54,550 O s� mori, creatur� nebun�. 503 00:43:55,360 --> 00:43:56,510 Te rog. 504 00:43:57,080 --> 00:43:58,750 �ntoarce-te la oaspe�ii t�i. 505 00:43:58,960 --> 00:44:01,320 - Intri �i tu? - �ntr-o clip�. 506 00:44:52,590 --> 00:44:55,240 - Nu putem r�m�ne aici. - �tiu, am v�zut-o. 507 00:44:55,360 --> 00:44:56,920 Te-am v�zut s�rut�nd-o. 508 00:44:57,000 --> 00:44:59,280 Nu aveam ce face. �i oricum... 509 00:45:00,800 --> 00:45:04,070 Nu te-am v�zut s�rut�ndu-�i so�ul neghiob de 100 de ori? 510 00:45:04,150 --> 00:45:05,310 Ba da. 511 00:45:07,240 --> 00:45:09,960 Dar o mai iube�ti, nu-i a�a? 512 00:45:10,040 --> 00:45:13,480 Nu, deloc, jur pe ce am mai sf�nt. 513 00:45:33,000 --> 00:45:34,150 Arthur. 514 00:45:38,040 --> 00:45:40,190 Vino �ncoace. Vreau s� vorbim. 515 00:45:46,240 --> 00:45:47,960 Ce faci... 516 00:45:49,350 --> 00:45:52,110 de stai singur� pe �ntuneric? 517 00:45:55,720 --> 00:45:57,000 Ar��i ca o fantom�. 518 00:46:00,480 --> 00:46:01,960 De ce nu iei loc? 519 00:46:23,240 --> 00:46:24,830 Te-a� fi p�r�sit din aceast� sear� 520 00:46:26,870 --> 00:46:30,270 �i nu m-a� mai fi �ntors sub acest acoperi�, de nu era copilul. 521 00:46:32,520 --> 00:46:34,270 Ce tot spui, Helen? 522 00:46:35,440 --> 00:46:36,870 �tii prea bine. 523 00:46:39,870 --> 00:46:41,920 Te-am v�zut �i te-am auzit �n aceast� sear�. 524 00:46:43,520 --> 00:46:44,670 Pe am�ndoi. 525 00:46:51,310 --> 00:46:53,440 �i ce-i cu asta? 526 00:46:55,790 --> 00:46:59,670 Las�-m� s�-mi iau copilul, ce mi-a mai r�mas din bani, 527 00:46:59,790 --> 00:47:00,670 �i s� plec. 528 00:47:00,760 --> 00:47:02,040 Unde s� pleci? 529 00:47:02,120 --> 00:47:05,790 Oriunde putem fi la ad�post de influen�a ta murdar�. 530 00:47:08,960 --> 00:47:10,020 Nu. 531 00:47:10,760 --> 00:47:12,480 La naiba, nu. 532 00:47:15,870 --> 00:47:17,520 Atunci las�-m� s�-mi iau copilul. 533 00:47:17,640 --> 00:47:21,400 Nu. Nici tu, nici el, nici banii. Nimic. E�ti nevasta mea. 534 00:47:22,310 --> 00:47:25,470 Crezi c� voi ajunge de r�sul tuturor din cauza ta? 535 00:47:25,720 --> 00:47:28,950 - Nu am pornit niciun scandal. - �i nici nu o vei face. 536 00:47:31,760 --> 00:47:33,270 Totul �ine de tine. 537 00:47:37,640 --> 00:47:39,350 Nu m� amenin�a. 538 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 "�i cu trupul meu te sl�vesc". 539 00:47:55,120 --> 00:47:56,400 ��i aminte�ti, Helen? 540 00:47:57,440 --> 00:47:58,830 Ai promis. 541 00:48:39,440 --> 00:48:41,760 Nu vreau s� m� mai atingi niciodat�. 542 00:48:53,776 --> 00:48:55,059 �tii c� te voi g�si. 543 00:48:56,690 --> 00:48:58,813 Oriunde te-ai duce, eu te voi g�si. 544 00:49:13,600 --> 00:49:15,890 - Pune �aua. S� mergem. - �ntr-o clip�. 545 00:50:09,280 --> 00:50:11,644 Mam�! 546 00:50:19,948 --> 00:50:25,029 Subtitrare de Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro resincronizare CODYBOSS1969 43108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.