Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,204 --> 00:00:12,687
Traducerea �i adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
resincronizare CODYBOSS1969
2
00:00:18,854 --> 00:00:23,925
CHIRIA�A DE LA WILDFELL HALL
3
00:00:24,993 --> 00:00:29,344
Partea a Doua
4
00:00:40,789 --> 00:00:42,139
Cum se simte?
5
00:00:42,174 --> 00:00:43,490
Destul de bine.
6
00:00:50,616 --> 00:00:53,243
Ce era �n mintea ta, Gilbert?
Puteai s�-l ucizi!
7
00:00:53,278 --> 00:00:56,140
Ce era s� cred?
V-am v�zut �mpreun�.
8
00:00:56,175 --> 00:00:58,138
Desigur, ai crezut
ce-ar crede oricare dintre ei.
9
00:00:58,173 --> 00:01:01,176
�i a cui este vina?
10
00:01:03,124 --> 00:01:04,623
Eu nu le ascult niciodat�
clevetirile.
11
00:01:05,174 --> 00:01:06,525
Te-am ap�rat.
12
00:01:07,684 --> 00:01:10,633
�i apoi v-am v�zut �mpreun�.
�i am auzit ce ai spus.
13
00:01:10,668 --> 00:01:12,694
Dac� ai fi venit s� ne �nt�lnim,
a�a cum �i-am cerut,
14
00:01:12,729 --> 00:01:15,662
ai fi auzit ce am de spus.
Propria mea justificare.
15
00:01:15,697 --> 00:01:16,853
Las�-m� s� o aud acum.
16
00:01:27,958 --> 00:01:31,396
Te-ai bucura s� descoperi
c� nu-s a�a de rea pe c�t m� crezi?
17
00:01:34,078 --> 00:01:36,086
M-a� bucura s� �tiu adev�rul.
18
00:01:43,978 --> 00:01:45,176
Foarte bine, atunci.
19
00:01:55,237 --> 00:01:56,127
Cite�te asta.
20
00:02:03,455 --> 00:02:06,212
M� �ncred �n onoarea ta
c� nu-i vei spune nim�nui.
21
00:02:21,081 --> 00:02:24,909
�n acest Paradis de la Wildfell
m� simt, �n sf�r�it, aproape liber�,
22
00:02:25,490 --> 00:02:28,880
cu excep�ia unei singure griji,
teama de a fi descoperit�.
23
00:02:29,370 --> 00:02:33,130
Dup� toate cele p��ite, mi-e greu
s�-mi amintesc de tinere�e.
24
00:02:33,210 --> 00:02:37,170
�ns� voi spune totul a�a cum a fost,
pentru a-mi servi de lec�ie.
25
00:03:07,560 --> 00:03:11,950
La 18 ani, m�tu�a �i unchiul meu
m-au adus la Londra pentru o vreme,
26
00:03:12,040 --> 00:03:16,560
la finalul c�reia m�tu�a mea
voia s� m� vad� a�ezat� la casa mea.
27
00:03:16,640 --> 00:03:20,080
Dar eram t�n�r�
�i plin� de visuri romantice.
28
00:03:20,920 --> 00:03:22,328
Cuno�tin�ele din copil�rie,
29
00:03:22,363 --> 00:03:24,280
care batjocoriser�
o copil� st�ngace de 12 ani
30
00:03:24,360 --> 00:03:29,150
�i care o goniser� din tov�r�ia lor,
crescuser� acum �i se schimbaser�.
31
00:03:29,680 --> 00:03:33,070
Spre surprinderea lor,
la fel f�cusem �i eu.
32
00:03:37,880 --> 00:03:42,190
Ia aminte s� �nt�mpini orice aten�ie
cu r�ceal� �i lips� de pasiune
33
00:03:42,280 --> 00:03:45,430
p�n� c�nd vei fi c�nt�rit
foarte bine valoarea sa.
34
00:03:45,520 --> 00:03:46,840
Da, m�tu��.
35
00:03:47,560 --> 00:03:50,470
M� tem, draga mea, c� e�ti
prea frumoas� pentru o t�n�r� fat�.
36
00:03:50,560 --> 00:03:53,520
Sper s� nu ajungi vreodat�
s� o regre�i.
37
00:03:53,600 --> 00:03:54,950
De ce te temi, m�tu��?
38
00:03:55,040 --> 00:03:57,920
Frumuse�ea atrage mereu
cel mai r�u soi de b�rba�i
39
00:03:58,000 --> 00:04:00,070
�i ar putea duce
la nenum�rate probleme.
40
00:04:00,160 --> 00:04:02,665
Tu ai avut vreodat�
astfel de sup�r�ri, m�tu��?
41
00:04:02,700 --> 00:04:05,170
Crede-m�, Helen,
c�s�toria e un lucru serios.
42
00:04:06,500 --> 00:04:10,460
Nepoat�, a� dori s� �i-l prezint
pe bunul meu prieten, dl Boarham.
43
00:04:10,495 --> 00:04:11,580
�nc�ntat.
44
00:04:18,700 --> 00:04:21,820
Mi-l aminteam pe Arthur Huntingdon
ca pe un copil curajos �i nes�buit,
45
00:04:21,900 --> 00:04:24,940
�nconjurat pe atunci, ca acum,
de tovar�i r�uvoitori.
46
00:04:25,500 --> 00:04:28,690
M�tu�a mea a avut mare grij�
s� m� �in� departe de el.
47
00:04:29,060 --> 00:04:32,970
Inten�iile ei erau admirabile.
Dar nu �i gusturile ei la b�rba�i.
48
00:04:33,780 --> 00:04:38,210
�nc� m� cutremur amintindu-mi
vocea dlui Boarham la ureche.
49
00:04:38,900 --> 00:04:41,860
...afec�iunea mea supus�
fa�� de tine.
50
00:04:42,380 --> 00:04:44,690
�i pe de alt� parte,
las�-m� s� sper c�...
51
00:04:44,780 --> 00:04:46,900
Nimic nu-l putea �ndep�rta.
52
00:04:47,100 --> 00:04:48,530
�mi acorzi onoarea?
53
00:04:53,460 --> 00:04:56,530
Dle Huntingdon. M� scuza�i?
54
00:04:57,140 --> 00:04:58,490
Desigur, draga mea.
55
00:04:58,820 --> 00:05:00,650
P�reai s� ai nevoie
s� fii salvat�.
56
00:05:01,060 --> 00:05:02,380
C�t cavalerism.
57
00:05:02,780 --> 00:05:05,450
Te asigur c� motiva�ia mea
era �n �ntregime egoist�.
58
00:05:09,380 --> 00:05:12,930
Cine n-ar dori s� danseze
cu cea mai frumoas� femeie de aici?
59
00:05:51,140 --> 00:05:53,650
B�tr�nelul t�u �nc�
te prive�te cu ochii lui porcini.
60
00:05:54,020 --> 00:05:55,450
Dl Boarham?
("�unc� de mistre�")
61
00:05:55,820 --> 00:05:57,020
Ce nume potrivit.
62
00:05:57,860 --> 00:06:00,330
�ntotdeauna e�ti a�a
de necuviincios, dle Huntingdon?
63
00:06:00,660 --> 00:06:01,860
�l placi?
64
00:06:02,220 --> 00:06:05,820
Am �n�eles prost. Permite-mi
s� te duc imediat �napoi la d�nsul.
65
00:06:06,980 --> 00:06:10,290
V�d c� e�ti �ntr-adev�r
at�t de r�u pe c�t se spune.
66
00:06:10,380 --> 00:06:11,530
E adev�rat.
67
00:06:12,580 --> 00:06:16,130
Dar c�teva vorbe, zilnic, cu dumneata
vor face din mine un sf�nt.
68
00:06:43,780 --> 00:06:46,660
Nu puteai g�si un b�rbat
cu o reputa�ie mai proast�.
69
00:06:46,740 --> 00:06:48,650
Dar cu mine s-a purtat
ca un gentilom perfect.
70
00:06:48,740 --> 00:06:51,210
Normal. Cei ca el
a�a fac mereu la �nceput.
71
00:06:51,300 --> 00:06:54,130
Po�i fi sigur c� un tic�los
te va ispiti frumos.
72
00:06:54,500 --> 00:06:56,860
Ce poate face un tic�los
am�r�t, m�tu��?
73
00:06:56,980 --> 00:07:00,580
Dac� orice femeie �i-ar urma sfatul,
societatea s-ar n�rui.
74
00:07:01,940 --> 00:07:03,580
Ce p�rere ai despre dl Boarham?
75
00:07:03,860 --> 00:07:04,660
Dl Boarham?
76
00:07:04,860 --> 00:07:06,660
Un domn cump�tat,
sensibil �i respectabil.
77
00:07:06,740 --> 00:07:08,060
- De 50 de ani.
- 40.
78
00:07:08,140 --> 00:07:10,100
- M�tu��!
- Poate 45.
79
00:07:11,100 --> 00:07:13,140
Cum �i se pare?
80
00:07:13,740 --> 00:07:17,450
Nu m� �ndoiesc c� dl Boarham
ar fi un partener demn �i devotat
81
00:07:17,540 --> 00:07:18,320
de-a lungul pelerinajului
vie�ii.
82
00:07:18,321 --> 00:07:19,629
Da?
83
00:07:19,664 --> 00:07:22,410
Da. �tiu din surs� sigur�.
De la el �nsu�i.
84
00:07:22,500 --> 00:07:23,780
�i tu ce i-ai r�spuns?
85
00:07:24,220 --> 00:07:26,890
L-am asigurat c� negre�it
�l voi recomanda
86
00:07:26,980 --> 00:07:29,940
oric�rei doamne-pelerin
de 50 de ani pe care-o voi cunoa�te.
87
00:07:41,980 --> 00:07:43,490
Dle Huntingdon!
88
00:07:47,980 --> 00:07:49,210
Ce frumos.
89
00:07:50,300 --> 00:07:51,780
�nc� nu este terminat.
90
00:07:52,660 --> 00:07:53,890
�i potrivit.
91
00:07:54,380 --> 00:07:56,730
Prim�vara preschimb�ndu-se �n var�.
92
00:07:57,620 --> 00:08:00,090
Feti�a a c�rei feminitate �nflore�te.
93
00:08:01,340 --> 00:08:02,930
Viseaz� oare la iubitul ei,
94
00:08:03,020 --> 00:08:06,570
imagin�ndu-�i c�t de tandr�
�i de credincioas� �i va fi acestuia?
95
00:08:06,940 --> 00:08:10,410
Sau poate c�t de tandru
�i de credincios �i va fi el.
96
00:08:11,820 --> 00:08:13,970
Se poate.
Tinerii sunt plini de speran�e.
97
00:08:14,420 --> 00:08:16,210
Pesemne c� o consideri
animat� de speran�e de�arte?
98
00:08:20,180 --> 00:08:21,730
Poate c� odat� a� fi zis asta...
99
00:08:27,500 --> 00:08:28,820
Acum spun doar:
100
00:08:31,220 --> 00:08:34,930
da�i-mi fata pe care o iubesc
�i �i jur credin�� etern�,
101
00:08:35,020 --> 00:08:37,740
vara, iarna,
la tinere�e �i la b�tr�ne�e.
102
00:08:45,100 --> 00:08:46,580
Nu le po�i privi.
103
00:08:46,980 --> 00:08:49,410
- Sunt doar ni�te schi�e.
- �mi plac schi�ele feti�elor.
104
00:08:49,500 --> 00:08:51,330
Ia te uit�.
105
00:08:53,780 --> 00:08:55,260
�i-au ie�it destul de bine.
106
00:08:55,340 --> 00:08:57,690
Dle Huntingdon,
insist s� mi-l �napoiezi.
107
00:08:57,691 --> 00:08:59,690
E al meu �i nu ai niciun drept
s� �l iei.
108
00:08:59,940 --> 00:09:02,610
De vreme ce �l pre�uie�ti a�a
de mult, nu te voi lipsi de el.
109
00:09:06,200 --> 00:09:07,350
Helen.
110
00:09:08,320 --> 00:09:09,470
Helen!
111
00:09:18,970 --> 00:09:20,170
Helen?
112
00:09:20,770 --> 00:09:21,920
M�tu��.
113
00:09:30,190 --> 00:09:31,700
Pe m�sura trecerii s�pt�m�nilor,
114
00:09:31,790 --> 00:09:34,540
dezaprobarea m�tu�ii mele
fa�� de dl Huntingdon
115
00:09:34,541 --> 00:09:36,540
nu a f�cut dec�t
s� �mi sporeasc� fascina�ia.
116
00:09:37,350 --> 00:09:40,900
Ea spera �n continuare
ca dl Boarham s� m� cucereasc�.
117
00:09:41,470 --> 00:09:45,180
Dar Arthur Huntingdon era mereu
�n g�ndurile �i �n visurile mele.
118
00:09:54,150 --> 00:09:56,430
A�teptam cu ner�bdare
orice �nt�lnire,
119
00:09:56,670 --> 00:10:00,100
de�i prea rar aveam prilejul
de a r�m�ne singuri �mpreun�.
120
00:10:00,750 --> 00:10:02,710
- Dr� Lawrence.
- Dle Hargrave.
121
00:10:02,830 --> 00:10:04,180
- Bun� seara.
- Lord Lowborough.
122
00:10:04,270 --> 00:10:06,070
- Dr� Lawrence.
- Dle Huntingdon.
123
00:10:14,950 --> 00:10:17,750
- Dr� Lawrence.
- Dle Boarham.
124
00:10:32,310 --> 00:10:35,220
Aten�iile sale fa�� de mine
erau straniu de schimb�toare.
125
00:10:35,350 --> 00:10:39,260
Uneori m� sc�lda �n complimente
p�r�nd plin de afec�iune.
126
00:10:39,350 --> 00:10:43,340
Dar c�nd Annabella Wilmot
se afla �n aceea�i �nc�pere,
127
00:10:43,350 --> 00:10:44,340
nici nu p�rea s� m� observe.
128
00:11:00,990 --> 00:11:02,190
Helen.
129
00:11:06,750 --> 00:11:08,150
Ce este?
130
00:11:08,750 --> 00:11:10,420
Nimic.
131
00:11:10,630 --> 00:11:12,110
Nimic?
132
00:11:12,270 --> 00:11:14,260
Nu e nimic care s� te priveasc�,
dle Huntingdon.
133
00:11:15,870 --> 00:11:17,750
E�ti sigur�
c� nu m� prive�te?
134
00:11:18,390 --> 00:11:19,710
Te rog, las�-m�.
135
00:11:20,350 --> 00:11:22,660
Doar dac� �mi spui
la ce te g�ndeai.
136
00:11:23,590 --> 00:11:26,020
E�ti mult prea obraznic.
137
00:11:27,070 --> 00:11:28,390
Vrei s� plec?
138
00:11:29,550 --> 00:11:30,980
Da.
139
00:11:31,070 --> 00:11:32,820
Sau mai bine-�i spun un secret?
140
00:11:35,950 --> 00:11:38,070
Vrei s� ��i spun un secret, Helen?
141
00:11:39,030 --> 00:11:41,700
S�-�i spun c� �n compara�ie cu tine
142
00:11:41,790 --> 00:11:44,260
Annabella Wilmot este doar
un bujor �ip�tor
143
00:11:44,670 --> 00:11:47,270
pe l�ng� un boboc de trandafir
s�lbatic �i dulce?
144
00:11:48,630 --> 00:11:51,270
S�-�i spun c� te iubesc
cu disperare?
145
00:11:53,110 --> 00:11:55,070
Tot impertinent ��i par, Helen?
146
00:11:56,950 --> 00:11:58,150
Te rog.
147
00:11:59,670 --> 00:12:02,230
S�-�i spun
c� nu pot tr�i f�r� tine?
148
00:12:03,390 --> 00:12:05,860
- N-ar trebui s� spui a�a ceva.
- De ce nu?
149
00:12:06,670 --> 00:12:08,380
Pentru c� nu e�ti sincer.
150
00:12:08,630 --> 00:12:09,980
Ba da.
151
00:12:11,950 --> 00:12:14,020
Niciodat� n-am fost
mai sincer ca acum.
152
00:12:30,270 --> 00:12:31,700
Fii so�ia mea, Helen.
153
00:12:37,550 --> 00:12:38,750
Ce spui?
154
00:12:43,710 --> 00:12:45,300
Spune-mi c� m� iube�ti.
155
00:13:11,630 --> 00:13:12,750
Helen.
156
00:13:19,430 --> 00:13:23,220
��i cer mii se scuze, dn� Maxwell.
Nu fi prea aspr� cu mine.
157
00:13:23,670 --> 00:13:27,030
I-am cerut nepoatei dumitale
s� m� accepte la bine �i la r�u
158
00:13:28,350 --> 00:13:30,265
iar ea mi-a spus
c� nu poate accepta
159
00:13:30,350 --> 00:13:31,265
f�r� consim��m�ntul
m�tu�ii �i al unchiului s�u.
160
00:13:31,300 --> 00:13:34,180
Vom vorbi alt� dat�, domnule.
E�ti c�utat �n salonul de desen.
161
00:13:34,270 --> 00:13:35,500
�tiu c� sunt un c�ine arogant
162
00:13:35,501 --> 00:13:37,500
s� visez c� o astfel de comoar�
ar putea deveni a mea,
163
00:13:37,590 --> 00:13:38,990
dar m� jur,
164
00:13:40,390 --> 00:13:45,460
m-a� jertfi trup �i suflet
pentru fericirea scumpei de Helen.
165
00:13:45,550 --> 00:13:49,150
Trup �i suflet, dle Huntingdon?
�i-ai jertfi sufletul?
166
00:13:49,630 --> 00:13:53,070
- Mi-a� da via�a.
- Nu �i se va cere a�a ceva.
167
00:13:54,030 --> 00:13:56,630
- Vreau s� spun c� niciodat�...
- �n�eleg bine ce spui, domnule.
168
00:13:56,710 --> 00:13:58,060
E�ti a�teptat.
169
00:13:59,670 --> 00:14:04,700
Este desfr�nat, u�uratic �i arogant
�i �i irose�te averea.
170
00:14:04,790 --> 00:14:07,590
Cred c� viciul s�u cel mai grav
este nesocotin�a.
171
00:14:07,670 --> 00:14:10,710
Sincer, Helen, te credeam �n stare
s� judeci mai limpede de at�t.
172
00:14:11,630 --> 00:14:12,910
�l iubesc, m�tu��.
173
00:14:16,310 --> 00:14:18,110
M� tem c� nu este un om bun.
174
00:14:19,190 --> 00:14:21,020
�i lipse�te doar �ndrumarea.
175
00:14:21,230 --> 00:14:23,590
Nu pot s�-l iubesc pe p�c�tos
�i s� detest p�catul?
176
00:15:14,710 --> 00:15:16,830
Mi-a� dori s� te p�strez
�ntr-un muzeu.
177
00:15:20,150 --> 00:15:21,470
Doar pentru mine.
178
00:15:33,670 --> 00:15:35,660
A� veni s� te privesc.
179
00:15:52,350 --> 00:15:53,860
Opera mea de art�.
180
00:15:59,030 --> 00:16:00,180
So�ia mea.
181
00:16:15,310 --> 00:16:17,460
Gilbert, am ve�ti groaznice.
182
00:16:17,910 --> 00:16:19,820
Despre dl Lawrence.
A fost atacat.
183
00:16:19,910 --> 00:16:22,900
Spun c� are capul spart
�i trupul plin de v�n�t�i.
184
00:16:22,990 --> 00:16:24,390
Ce prostii!
185
00:16:29,950 --> 00:16:31,380
Tu ai f�cut-o, nu-i a�a?
186
00:16:36,430 --> 00:16:37,910
Las�-m� �n pace.
187
00:16:39,950 --> 00:16:41,180
Ie�i!
188
00:17:05,310 --> 00:17:06,820
La ce te g�nde�ti?
189
00:17:07,870 --> 00:17:08,940
La nimic.
190
00:17:09,790 --> 00:17:10,830
Spune-mi.
191
00:17:13,470 --> 00:17:17,070
De fapt, m� g�ndeam
la o fost� cunoscut� a mea.
192
00:17:18,550 --> 00:17:20,220
Lady Eleanor Fane.
193
00:17:21,230 --> 00:17:22,300
Fane?
194
00:17:23,470 --> 00:17:27,380
Era cu mul�i ani �n urm�.
Nu �tiu de ce mi-am amintit acum.
195
00:17:29,020 --> 00:17:30,380
Era cumva...
196
00:17:32,430 --> 00:17:33,750
Ce anume, dragostea mea?
197
00:17:36,390 --> 00:17:37,710
Ce s� fie?
198
00:17:38,710 --> 00:17:40,270
Tu �i ea...
199
00:17:42,230 --> 00:17:43,500
Era�i...
200
00:17:47,350 --> 00:17:48,500
Biata mea iubit�.
201
00:17:51,350 --> 00:17:53,150
N-am vrut s� te sup�r.
202
00:17:56,150 --> 00:17:59,380
Nu are importan��.
Avea un so� b�tr�n �i plicticos.
203
00:18:02,110 --> 00:18:03,540
Era m�ritat�?
204
00:18:04,270 --> 00:18:06,180
Nu m� privi at�t de sever.
205
00:18:09,110 --> 00:18:12,100
E chiar a�a de r�u
s� faci pe cineva fericit?
206
00:18:13,020 --> 00:18:16,150
Cum ar fi putut fi fericit�
s�-�i �n�ele so�ul?
207
00:18:18,910 --> 00:18:20,390
Te asigur c� a fost bucuroas�.
208
00:18:22,870 --> 00:18:24,270
Nu te teme, �ngerul meu.
209
00:18:24,830 --> 00:18:26,260
Acum nu-mi mai pas� de ea.
210
00:18:27,710 --> 00:18:32,660
Jur c� nu am iubit-o pe niciuna nici
pe jum�tate c�t te iubesc pe tine.
211
00:18:34,230 --> 00:18:37,260
De-a� fi �tiut de dinainte,
nu m-a� fi m�ritat cu tine.
212
00:18:38,230 --> 00:18:40,380
- Nu, �ngerul meu?
- Nu.
213
00:18:45,830 --> 00:18:49,020
�tii, Helen, de te-a� fi crezut,
a� fi fost foarte furios.
214
00:18:54,790 --> 00:18:56,140
Dar, din fericire, nu te cred.
215
00:19:06,910 --> 00:19:09,300
Acum prive�te cum �l las�
s� o prind�.
216
00:19:11,830 --> 00:19:13,060
Bietul Lowborough.
217
00:19:13,590 --> 00:19:15,420
I-a sucit capul
bietului n�t�ng.
218
00:19:15,670 --> 00:19:18,820
- El crede c� �l iube�te.
- Dar nu este a�a?
219
00:19:18,910 --> 00:19:22,190
�sta e miezul farsei.
Vulpi�a nu iube�te nimic la el
220
00:19:22,460 --> 00:19:24,860
�n afar� de titlul s�u
�i pozi�ia social� a familiei.
221
00:19:25,500 --> 00:19:28,550
- De unde �tii?
- Mi-a spus ea �ns�i.
222
00:19:28,630 --> 00:19:32,100
- Nu mi se pare de r�s.
- Acum r�d de tine, draga mea.
223
00:19:47,190 --> 00:19:49,830
- Helen.
- Annabella.
224
00:19:50,430 --> 00:19:54,660
Iart�-m�, dar abia a�teptam
s�-�i dau vestea.
225
00:19:55,430 --> 00:19:56,750
Ce p�rere ai?
226
00:19:56,830 --> 00:20:01,300
Lordul Lowborough mi-a cerut m�na
�i am acceptat bucuroas�.
227
00:20:02,870 --> 00:20:04,100
Nu m� invidiezi?
228
00:20:05,980 --> 00:20:07,420
�l iube�ti?
229
00:20:08,110 --> 00:20:10,070
Da, desigur.
230
00:20:11,150 --> 00:20:13,590
�i crezi c�-i vei fi
o so�ie bun�?
231
00:20:13,670 --> 00:20:14,900
Cea mai bun�.
232
00:20:17,110 --> 00:20:19,380
Atunci sper s� fi�i
foarte ferici�i �mpreun�.
233
00:20:20,870 --> 00:20:21,980
A�a vom fi.
234
00:20:23,150 --> 00:20:25,300
La fel de ferici�i
ca tine �i Huntingdon.
235
00:20:32,940 --> 00:20:34,620
De ce e un loc
at�t de plicticos?
236
00:20:35,310 --> 00:20:38,220
Doar c�nd vine fratele meu
v�d ceva din lume.
237
00:20:40,070 --> 00:20:42,670
Presupun c� ve�i merge des la Londra.
238
00:20:42,705 --> 00:20:43,850
Deloc.
239
00:20:44,410 --> 00:20:46,240
Via�a la �ar� ne este pe plac.
240
00:20:47,410 --> 00:20:50,240
- Ne place s� r�m�nem acas�.
- Adev�rat?
241
00:20:51,290 --> 00:20:55,000
Nu �tiu ca Huntingdon stea aici
mai mult de trei luni pe an.
242
00:20:55,560 --> 00:20:57,850
...Opt, nou�, zece!
243
00:21:00,690 --> 00:21:02,890
Haide. Acum tu, Lowborough.
244
00:21:02,970 --> 00:21:04,600
Nu! Nu, d�-mi drumul.
245
00:21:04,690 --> 00:21:07,330
Nu o voi face.
�i-am spus, sunt hot�r�t.
246
00:21:07,410 --> 00:21:10,870
Treaba asta cu c�s�toria
devine o adev�rat� epidemie.
247
00:21:11,080 --> 00:21:13,290
Un toast. Pentru Annabella.
248
00:21:13,890 --> 00:21:15,560
Pentru Annabella.
249
00:21:15,850 --> 00:21:19,310
�n�eleg c� se cuvin
ni�te felicit�ri.
250
00:21:22,890 --> 00:21:24,080
Iart�-m�.
251
00:21:24,650 --> 00:21:26,560
Trebuia s� fie un secret?
252
00:21:27,490 --> 00:21:29,850
Huntingdon este �ntotdeauna
at�t de indiscret.
253
00:21:39,690 --> 00:21:42,490
Mi-a� dori o mic� pasare
bl�nd�, acas�,
254
00:21:42,560 --> 00:21:45,520
care s� m� lase s� plec
oriunde poftesc,
255
00:21:45,560 --> 00:21:47,520
s� fac orice doresc,
f�r� vreun cuv�nt de repro�.
256
00:21:48,040 --> 00:21:51,650
G�se�te-mi una de acest soi
�i-a� putea fi tentat.
257
00:21:53,850 --> 00:21:54,890
Millicent.
258
00:21:55,490 --> 00:21:57,210
- Cine?
- Sora lui Hargrave.
259
00:21:57,450 --> 00:21:59,480
Hargrave, ce zici de Millicent
pentru b�tr�nul Hatters?
260
00:21:59,481 --> 00:22:00,480
I s-ar potrivi de minune.
261
00:22:00,560 --> 00:22:02,000
Absolut.
262
00:22:02,410 --> 00:22:05,210
Cea mai bl�nd� fat� cu putin��.
Ai adora-o.
263
00:22:07,120 --> 00:22:09,600
Spune doar o vorb�
�i va fi a ta, b�tr�ne.
264
00:22:10,040 --> 00:22:14,770
- Millicent.
- Millicent.
265
00:22:15,530 --> 00:22:17,330
Millicent!
266
00:22:25,010 --> 00:22:26,440
Ce micu�� dr�g�la��.
267
00:22:38,010 --> 00:22:40,920
�i �mp�rt�e�ti Annabellei Wilmot
toate problemele noastre private?
268
00:22:41,120 --> 00:22:43,560
Nu, iubito,
doar p�r�ile picante.
269
00:22:47,170 --> 00:22:50,520
Mare parte din via�a noastr�
privat� e insuportabil de virtuoas�.
270
00:22:50,600 --> 00:22:53,360
Nici n-a� visa s� recunosc asta
�n fa�a prietenilor no�tri.
271
00:23:03,450 --> 00:23:07,600
Admirabil� disciplin� �n c�snicie.
Admirabil�.
272
00:23:29,170 --> 00:23:30,840
Helen, draga mea.
273
00:23:48,040 --> 00:23:49,250
Iubirea mea.
274
00:23:51,810 --> 00:23:52,870
Iubirea mea.
275
00:24:03,600 --> 00:24:05,600
Sunt o brut�, �tiu.
276
00:24:07,290 --> 00:24:09,330
- Arthur...
- Nu am vrut.
277
00:24:24,120 --> 00:24:25,520
Iart�-m�.
278
00:24:33,250 --> 00:24:34,290
Rachel.
279
00:24:35,770 --> 00:24:37,730
Spune-i lui Richards
s� aduc� degrab� tr�sura.
280
00:24:39,010 --> 00:24:41,290
Tr�sura? Unde te duci?
281
00:24:41,490 --> 00:24:42,840
La Londra.
282
00:24:42,930 --> 00:24:44,410
�i oaspe�ii no�tri?
283
00:24:44,490 --> 00:24:46,640
�i �nso�esc chiar acum.
284
00:24:47,210 --> 00:24:48,400
Pot veni �i eu?
285
00:24:49,690 --> 00:24:53,840
Nu-i nevoie, iubirea mea.
Am ni�te treburi cu avocatul meu.
286
00:24:54,530 --> 00:24:56,250
Trebuie s� v�nd o proprietate.
287
00:24:57,810 --> 00:24:59,160
Las�-m� s� vin cu tine.
288
00:24:59,890 --> 00:25:03,730
�i s� te plictisesc, scumpa mea,
�n aerul murdar al Londrei?
289
00:25:04,330 --> 00:25:06,210
�tii c�t �l dete�ti.
290
00:25:06,690 --> 00:25:09,960
A� putea s� vizitez ni�te locuri,
s� v�d c��iva oameni. Arthur, te rog!
291
00:25:10,040 --> 00:25:12,350
Helen, de s�n�tatea ta,
�tii prea bine,
292
00:25:12,450 --> 00:25:15,170
depinde s�n�tatea, dac� nu via�a,
speran�ei noastre pentru viitor.
293
00:25:17,290 --> 00:25:21,080
Nu doresc s� te �in prizonier acas�
dac� te bucuri s� fii plecat.
294
00:25:21,170 --> 00:25:22,890
��i faci griji pentru mine?
295
00:25:23,370 --> 00:25:24,850
�n acest caz...
296
00:25:29,690 --> 00:25:32,680
��i promit c� m� �ntorc
�nainte s� observi c� am plecat.
297
00:25:40,410 --> 00:25:42,770
Arthur a r�mas plecat
aproape dou� luni.
298
00:25:43,210 --> 00:25:44,480
Mi-a scris arareori,
299
00:25:44,560 --> 00:25:47,400
iar c�nd a f�cut-o,
mi-a spus pu�ine despre ce f�cea.
300
00:25:47,810 --> 00:25:50,850
Dar nu aveam nevoie de scrisori
ca s�-mi imaginez ce via�� ducea
301
00:25:50,930 --> 00:25:56,240
printre tovar�ii s�i desfr�na�i,
b�ndu-�i min�ile sau mai r�u.
302
00:26:06,650 --> 00:26:11,000
C�nd s-a �ntors, �n sf�r�it, t�njeam
s�-i repro�ez c� m� neglijase.
303
00:26:11,600 --> 00:26:14,680
Dar era, totu�i, so�ul meu
�i tat�l copilului meu.
304
00:26:15,370 --> 00:26:17,410
S�-l v�d st�nd acolo,
305
00:26:17,690 --> 00:26:21,760
cu frumuse�ea straniu p�lit�,
deja a�tept�ndu-�i iertarea...
306
00:26:22,080 --> 00:26:24,000
inima mi s-a umplut de mil�.
307
00:26:24,930 --> 00:26:27,160
Tot ce-am putut face
a fost s� �l �mbr��i�ez.
308
00:26:33,560 --> 00:26:34,890
Arthur.
309
00:26:47,970 --> 00:26:49,000
Bine.
310
00:26:55,650 --> 00:26:56,850
Sol.
311
00:26:59,890 --> 00:27:01,040
Da.
312
00:27:06,040 --> 00:27:07,640
La naiba.
313
00:27:08,730 --> 00:27:10,770
Inutil.
Nu am r�bdare de a�a ceva.
314
00:27:13,080 --> 00:27:15,000
Ai nevoie doar
de pu�in exerci�iu.
315
00:27:19,890 --> 00:27:22,850
Am invitat c��iva prieteni.
Sper c� nu te superi.
316
00:27:24,120 --> 00:27:26,480
Nu l-am v�zut pe Lowborough
de c�nd s-a �nsurat.
317
00:27:27,330 --> 00:27:30,080
M-am g�ndit c� ar fi amuzant
s� vedem cum �i prie�te c�snicia.
318
00:27:35,370 --> 00:27:37,960
Bietul Lowborough. E at�t de orb.
319
00:27:39,210 --> 00:27:42,000
M�car are o companie aleas�.
320
00:27:50,650 --> 00:27:51,640
Annabella.
321
00:28:02,950 --> 00:28:05,510
Presupun c� m� a�teapt�
iar ni�te moral� din partea ta.
322
00:28:05,590 --> 00:28:09,430
Nu-i o glum�, Arthur, dac� nu cumva
g�se�ti amuzant s� m� chinuie�ti.
323
00:28:09,510 --> 00:28:11,070
Iubire, haide...
324
00:28:13,590 --> 00:28:14,740
Iart�-m�, Helen.
325
00:28:18,470 --> 00:28:20,460
Drag� Helen, iart�-m�.
326
00:28:21,260 --> 00:28:24,420
Promit c� nu o voi mai face
niciodat�.
327
00:28:25,350 --> 00:28:27,180
Totul �i se pare
at�t de amuzant.
328
00:28:27,260 --> 00:28:28,820
Nu-i nimic.
329
00:28:28,910 --> 00:28:31,050
- Nu exagera.
- Nimic!
330
00:28:31,150 --> 00:28:33,900
Flirtezi cu o femeie
sub ochii so�ului ei?
331
00:28:34,670 --> 00:28:36,870
�i jur�mintele de nunt�?
�i ele sunt "nimic"?
332
00:28:36,950 --> 00:28:38,620
Dar tu �ncalci
leg�mintele c�s�toriei.
333
00:28:38,710 --> 00:28:41,100
"Cinste�te �i supune-te".
Ai uitat?
334
00:28:42,150 --> 00:28:43,980
Nu te voi l�sa s� �mi dictezi
ce s� fac.
335
00:28:44,070 --> 00:28:45,300
�i ce vei face?
336
00:28:45,740 --> 00:28:47,150
Vei continua
p�n� ce te voi ur�?
337
00:28:47,230 --> 00:28:48,820
Nu m� vei ur� niciodat�, Helen.
338
00:28:51,710 --> 00:28:53,510
Nu m� po�i ur�, nu-i a�a?
339
00:28:54,030 --> 00:28:55,260
Nu-i a�a?
340
00:29:15,710 --> 00:29:18,430
So�ul t�u era foarte vesel
noaptea trecut�, Helen.
341
00:29:20,150 --> 00:29:21,580
E des a�a?
342
00:29:21,780 --> 00:29:22,820
Nu.
343
00:29:23,430 --> 00:29:25,470
�i nici nu va mai fi vreodat�.
344
00:29:26,470 --> 00:29:28,430
I-ai �inut un perdaf, nu-i a�a?
345
00:29:28,870 --> 00:29:31,390
Mi se p�rea mie
cam �inut sub papuc.
346
00:29:35,670 --> 00:29:37,390
Helen, ai pl�ns.
347
00:29:38,870 --> 00:29:41,340
Nimic nu �ntrece c�teva lacrimi
ca s� �l aduc� pe calea cea bun�.
348
00:29:41,990 --> 00:29:44,550
Nu pl�ng niciodat� din interes.
Tu a�a faci?
349
00:29:45,590 --> 00:29:47,870
Eu nu pl�ng niciodat�.
Nu e nevoie.
350
00:29:48,910 --> 00:29:52,220
Dar l-a� face pe Lowborough s� pl�ng�
de ar �ncerca una ca asta.
351
00:29:53,150 --> 00:29:54,780
Nici n-am vreun motiv de �ngrijorare.
352
00:29:55,150 --> 00:29:57,220
El venereaz� p�m�ntul pe care calc.
353
00:29:57,710 --> 00:30:00,100
Sigur meri�i s� fii venerat�?
354
00:30:01,630 --> 00:30:03,380
M� �ndoiesc.
355
00:30:04,110 --> 00:30:08,260
Dar tu e�ti sigur� c� Huntingdon
merit� iubirea ce i-o oferi?
356
00:30:20,230 --> 00:30:21,220
Vizitiu.
357
00:30:34,410 --> 00:30:36,640
Millicent e o femeiu�c�
tare pl�cut�.
358
00:30:37,170 --> 00:30:39,400
Ar trebui s� �ncerci
s�-i semeni mai mult, iubito.
359
00:30:40,170 --> 00:30:43,080
Hattersley jur� c� nu exist�
vreo bijuterie ca ea �n toat� Anglia.
360
00:30:43,170 --> 00:30:44,240
O iube�te?
361
00:30:44,320 --> 00:30:46,720
La nebunie. Aproape la fel
de mult ca pe calul s�u.
362
00:30:47,130 --> 00:30:48,669
�i a pl�tit 2.000 de guinee
pentru el.
363
00:30:58,050 --> 00:31:00,270
- Bun� diminea�a, Mary.
- Dn� Huntingdon.
364
00:31:26,890 --> 00:31:30,090
M-am dus la Londra c�teva zile
pentru c� nu pot fi fericit aici.
365
00:31:30,170 --> 00:31:33,130
E groaznic c�nd un b�rbat �tie
c� so�ia sa nu �l iube�te.
366
00:31:33,210 --> 00:31:35,800
Sper s� te g�sesc �n toane mai bune
c�nd m� voi �ntoarce.
367
00:32:35,370 --> 00:32:36,960
Ce pictur� minunat�.
368
00:32:37,490 --> 00:32:40,680
Mama, copilul
�i sluga credincioas�.
369
00:32:42,050 --> 00:32:43,370
Dle Hargrave.
370
00:32:45,370 --> 00:32:47,120
Este un mititel frumos.
371
00:32:47,890 --> 00:32:51,090
Rachel, se face r�coare.
Ar trebui s�-l duc �n cas� acum.
372
00:32:53,170 --> 00:32:56,930
M� tem c� e�ti singur� aici,
cu Huntingdon plecat at�t de des.
373
00:32:57,800 --> 00:33:01,360
M� mir c� poate sta departe
de toate acestea.
374
00:33:03,280 --> 00:33:05,200
M� a�tept s� revin�
�n cur�nd.
375
00:33:05,320 --> 00:33:07,800
De fapt, am primit o scrisoare
de la el de diminea��.
376
00:33:09,450 --> 00:33:12,240
Mi-a� dori s� fie genul de lucru
pe care s� i-l pot ar�ta unei doamne.
377
00:33:12,890 --> 00:33:15,120
Dar el �mi spune c� are de g�nd
s� revin� s�pt�m�na viitoare.
378
00:33:16,490 --> 00:33:18,930
A�a �mi spune de fiecare dat�
c�nd �mi scrie.
379
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
Serios? Tipic pentru el.
380
00:33:22,480 --> 00:33:26,070
E cu putin��, dn� Huntingdon,
s� te bucuri de �ntoarcerea lui?
381
00:33:26,920 --> 00:33:28,670
Desigur, dle Hargrave.
382
00:33:29,040 --> 00:33:30,790
Nu este oare so�ul meu?
383
00:33:40,280 --> 00:33:44,240
De fapt, nu sim�eam bucurie
c�t team� de �ntoarcerea lui Arthur.
384
00:33:46,630 --> 00:33:47,840
Helen!
385
00:33:49,320 --> 00:33:50,670
Helen!
386
00:33:50,840 --> 00:33:55,240
Fusese plecat at�ta vreme,
c� �l vedeam ca pe un str�in.
387
00:33:55,320 --> 00:33:58,440
Nu sunt �nt�mpinat
�n propria mea cas�?
388
00:33:59,200 --> 00:34:01,190
Rachel, vino �ncoace.
389
00:34:03,880 --> 00:34:05,630
La naiba, cotoroan�� b�tr�n�!
390
00:34:05,880 --> 00:34:07,440
Trage mai tare!
391
00:34:08,400 --> 00:34:09,590
Arthur.
392
00:34:13,280 --> 00:34:14,950
Pe unde ai fost?
393
00:34:17,360 --> 00:34:19,820
- Trebuie s� beau ceva.
- Arthur, te rog.
394
00:34:19,920 --> 00:34:22,630
Nu �ncepe cu morala, femeie!
395
00:34:22,720 --> 00:34:24,470
Adu-mi naibii ceva de b�ut!
396
00:34:53,880 --> 00:34:55,390
A�a e mai bine.
397
00:34:55,920 --> 00:34:56,960
Vino cu mine.
398
00:34:57,520 --> 00:34:58,720
Poftim?
399
00:34:59,520 --> 00:35:00,670
Sus.
400
00:35:03,520 --> 00:35:05,150
�i-a fost dor de mine, nu-i a�a?
401
00:35:15,360 --> 00:35:16,840
Mie mi-ai lipsit.
402
00:35:18,670 --> 00:35:21,800
Tu �i bun�tatea ta delicat�.
403
00:35:23,320 --> 00:35:24,830
�i pielea ta.
404
00:35:37,960 --> 00:35:39,070
Uite.
405
00:35:51,720 --> 00:35:53,310
Nu e minunat?
406
00:36:09,200 --> 00:36:10,630
U�urel, u�urel.
407
00:36:13,960 --> 00:36:15,240
Bun�.
408
00:36:17,000 --> 00:36:18,800
Bun�, sunt t�ticul t�u.
409
00:36:20,280 --> 00:36:21,400
T�ticul.
410
00:36:21,920 --> 00:36:23,720
Ia-l. �l po�i lua.
411
00:36:31,720 --> 00:36:33,860
Po�i s�-l faci s� nu mai scoat�
sunetul �la blestemat?
412
00:36:35,960 --> 00:36:37,360
Trebuie s� doarm�.
413
00:36:41,720 --> 00:36:47,597
�i dai mai mult �ntr-o clip�
acelei scoici nesim�itoare
414
00:36:47,632 --> 00:36:49,225
dec�t mi-ai oferit mie �ntr-o lun�.
415
00:36:56,840 --> 00:36:59,230
- Acum sunte�i la fel.
- Adev�rat?
416
00:37:31,240 --> 00:37:32,280
S� te ia naiba!
417
00:37:32,360 --> 00:37:35,350
Nerod blestemat ce e�ti!
418
00:37:35,920 --> 00:37:37,670
Arthur, n-a avut ce face.
419
00:37:39,080 --> 00:37:41,070
Mul�umesc, Benson.
Asta e tot.
420
00:37:50,960 --> 00:37:54,030
Cum �ndr�zne�ti s�-i �ii partea
unui slujitor �i nu mie?
421
00:37:57,480 --> 00:38:02,670
Cum poate s�-�i pese de o brut�
insensibil� ca el
422
00:38:02,760 --> 00:38:06,670
c�nd �mi sf�ie nervii
cu neroziile lui nesf�r�ite?
423
00:38:07,720 --> 00:38:09,950
Nu �tiam c� suferi cu nervii.
424
00:38:10,280 --> 00:38:13,150
Crezi c� eu nu am nervi,
ca tine?
425
00:38:16,000 --> 00:38:19,440
Tu...
Nu ai nimic de f�cut...
426
00:38:21,080 --> 00:38:23,960
Dec�t s� stai acas�
�i s� ai grij� de tine �ns��i.
427
00:38:25,880 --> 00:38:27,790
�i c�nd m� doare capul
�ngrozitor,
428
00:38:29,320 --> 00:38:32,040
��i pas� mai mult de un servitor
dec�t de mine.
429
00:38:35,200 --> 00:38:38,880
Poate dac� ai bea
ceva mai pu�in vin, ai...
430
00:38:38,960 --> 00:38:40,920
Pe Iov, dac� �ncepi din nou,
431
00:38:41,000 --> 00:38:44,280
voi cere �ase sticle
�i le voi bea �nainte de culcare.
432
00:38:47,880 --> 00:38:52,820
Ce p�cat c� un b�rbat puternic ca
tine decade �ntr-o asemenea stare.
433
00:38:55,400 --> 00:38:57,280
De-ai �ti totul,
feti�a mea,
434
00:38:58,400 --> 00:39:01,230
te-ai mira c� �ndur totul
a�a de bine ca acum.
435
00:39:01,960 --> 00:39:04,110
Am trecut prin mai multe
�n acest patru luni, Helen,
436
00:39:04,200 --> 00:39:06,670
dec�t ai tr�it tu
�n toat� existen�a ta,
437
00:39:06,760 --> 00:39:08,800
sau dec�t vei tr�i
p�n� la sf�r�itul zilelor tale.
438
00:39:08,880 --> 00:39:11,840
A�a c� m� a�tept
s� pl�tesc cumva acest lucru.
439
00:39:11,920 --> 00:39:13,880
Nu vezi c� te ucide?
440
00:39:14,200 --> 00:39:16,950
Nu. Nu e asta.
441
00:39:17,630 --> 00:39:19,860
Nu asta m� ucide.
442
00:39:21,000 --> 00:39:22,350
Ci tu o faci!
443
00:39:25,720 --> 00:39:27,990
Tu e�ti cea care m� ucide!
444
00:39:31,800 --> 00:39:35,000
De ce m� judeci mereu, Helen?
445
00:39:36,040 --> 00:39:38,470
De ce nu m� po�i doar iubi?
446
00:39:51,720 --> 00:39:55,320
Drag� Helen, de ce pl�ngi?
447
00:39:58,670 --> 00:40:00,270
�tii c� te iubesc.
448
00:40:02,320 --> 00:40:03,550
Da?
449
00:40:05,590 --> 00:40:07,030
�tii asta.
450
00:40:11,040 --> 00:40:12,440
Oh, Arthur.
451
00:40:14,400 --> 00:40:17,790
M�car de te-ai iubi pe tine �nsu�i
c�t te iubesc eu...
452
00:40:30,200 --> 00:40:32,510
Poate m� cunosc prea bine.
453
00:40:50,920 --> 00:40:54,440
Pe m�sura trecerii anilor,
absen�ele lui Arthur s-au prelungit.
454
00:40:55,240 --> 00:40:58,070
Am petrecut luni �ntregi
singur� �n acea cas� mare,
455
00:40:58,240 --> 00:41:00,070
av�ndu-l drept consolare
doar pe fiul meu.
456
00:41:00,840 --> 00:41:04,590
�nc� �mi mai iubeam so�ul.
�i, �n felul s�u, m� iubea �i el.
457
00:41:04,670 --> 00:41:05,750
Tat�! Tat�!
458
00:41:05,840 --> 00:41:08,040
Dar c�t de diferit era
de iubirea ce-o putem oferi
459
00:41:08,041 --> 00:41:10,040
�i pe care sperasem odinioar�
s� o primesc.
460
00:41:10,560 --> 00:41:11,910
A�a, b�iete.
461
00:41:13,670 --> 00:41:17,070
Am ajuns s� pre�uiesc
lini�tea casei pustii,
462
00:41:17,360 --> 00:41:20,350
tulburat� doar de vizitele
prietenilor lui Arthur.
463
00:41:20,440 --> 00:41:22,590
Helen, draga mea, ce mai faci?
464
00:41:23,520 --> 00:41:25,110
A trecut at�ta vreme.
465
00:41:27,200 --> 00:41:29,590
- Dn� Huntingdon.
- Dn� Huntingdon.
466
00:41:38,800 --> 00:41:39,990
George...
467
00:41:43,440 --> 00:41:45,270
De ce nu li te al�turi?
468
00:41:45,630 --> 00:41:48,440
E�ti caraghios st�nd mereu
printre femei.
469
00:41:48,520 --> 00:41:49,630
Foarte bine.
470
00:41:49,720 --> 00:41:52,719
De vreme ce prezen�a mea
nu-�i este pe plac,
471
00:41:52,720 --> 00:41:54,153
te voi scuti de ea.
472
00:42:01,320 --> 00:42:05,030
Ai merita, Annabella,
s� se �ntoarc� la vechile lui vicii.
473
00:42:05,110 --> 00:42:06,710
Atunci �i-ar p�rea r�u.
474
00:42:07,080 --> 00:42:08,300
Dimpotriv�,
475
00:42:08,440 --> 00:42:12,150
nu m-ar deranja ca �n�l�imea Sa
s� se �mbete cri�� �n fiecare noapte.
476
00:42:12,670 --> 00:42:15,400
Las�-m�! Ie�i afar�!
477
00:42:17,040 --> 00:42:18,470
Iat�-te. Haide.
478
00:42:18,560 --> 00:42:21,520
Haide, o s� te distrezi,
chiar dac� nu-�i place.
479
00:42:21,590 --> 00:42:23,420
Las�-m� �n pace,
be�iv idiot!
480
00:42:23,520 --> 00:42:24,670
Ralph.
481
00:42:24,880 --> 00:42:26,470
Te rog, opre�te-te.
482
00:42:27,000 --> 00:42:29,110
Ce te-a apucat?
483
00:42:29,840 --> 00:42:31,750
De ce pl�ngi?
484
00:42:32,720 --> 00:42:35,320
- Nu pl�ng.
- Nu m� min�i.
485
00:42:35,720 --> 00:42:38,320
Spune-mi! De ce pl�ngi?
486
00:42:38,400 --> 00:42:40,470
Ralph, te rog.
Aici nu suntem acas�.
487
00:42:40,560 --> 00:42:41,861
Spune-mi!
488
00:42:41,896 --> 00:42:43,150
Cum �l po�i l�sa
s� ��i trateze astfel sora?
489
00:42:43,240 --> 00:42:46,670
- Haide, Hatters, las-o �n pace.
- Fii mai respectuos.
490
00:42:47,320 --> 00:42:48,720
E propria ta so�ie.
491
00:42:58,520 --> 00:43:01,110
Dle Hargrave,
l-ai v�zut pe so�ul meu?
492
00:43:01,360 --> 00:43:02,630
Nu de c�nd...
493
00:43:03,840 --> 00:43:05,880
De c�nd a ie�it afar�.
494
00:43:06,520 --> 00:43:07,750
Afar�?
495
00:43:08,720 --> 00:43:10,310
A spus c� are nevoie de aer.
496
00:43:32,880 --> 00:43:34,390
Draga mea.
497
00:43:38,200 --> 00:43:39,340
Helen.
498
00:43:40,630 --> 00:43:42,110
Te-am speriat?
499
00:43:44,560 --> 00:43:46,070
Ce cau�i aici?
500
00:43:47,720 --> 00:43:49,590
Vei r�ci.
�ntoarce-te �n�untru.
501
00:43:49,670 --> 00:43:51,880
Prostii. E o noapte minunat�.
502
00:43:52,590 --> 00:43:54,550
O s� mori, creatur� nebun�.
503
00:43:55,360 --> 00:43:56,510
Te rog.
504
00:43:57,080 --> 00:43:58,750
�ntoarce-te la oaspe�ii t�i.
505
00:43:58,960 --> 00:44:01,320
- Intri �i tu?
- �ntr-o clip�.
506
00:44:52,590 --> 00:44:55,240
- Nu putem r�m�ne aici.
- �tiu, am v�zut-o.
507
00:44:55,360 --> 00:44:56,920
Te-am v�zut s�rut�nd-o.
508
00:44:57,000 --> 00:44:59,280
Nu aveam ce face.
�i oricum...
509
00:45:00,800 --> 00:45:04,070
Nu te-am v�zut s�rut�ndu-�i
so�ul neghiob de 100 de ori?
510
00:45:04,150 --> 00:45:05,310
Ba da.
511
00:45:07,240 --> 00:45:09,960
Dar o mai iube�ti, nu-i a�a?
512
00:45:10,040 --> 00:45:13,480
Nu, deloc,
jur pe ce am mai sf�nt.
513
00:45:33,000 --> 00:45:34,150
Arthur.
514
00:45:38,040 --> 00:45:40,190
Vino �ncoace.
Vreau s� vorbim.
515
00:45:46,240 --> 00:45:47,960
Ce faci...
516
00:45:49,350 --> 00:45:52,110
de stai singur� pe �ntuneric?
517
00:45:55,720 --> 00:45:57,000
Ar��i ca o fantom�.
518
00:46:00,480 --> 00:46:01,960
De ce nu iei loc?
519
00:46:23,240 --> 00:46:24,830
Te-a� fi p�r�sit
din aceast� sear�
520
00:46:26,870 --> 00:46:30,270
�i nu m-a� mai fi �ntors sub acest
acoperi�, de nu era copilul.
521
00:46:32,520 --> 00:46:34,270
Ce tot spui, Helen?
522
00:46:35,440 --> 00:46:36,870
�tii prea bine.
523
00:46:39,870 --> 00:46:41,920
Te-am v�zut �i te-am auzit
�n aceast� sear�.
524
00:46:43,520 --> 00:46:44,670
Pe am�ndoi.
525
00:46:51,310 --> 00:46:53,440
�i ce-i cu asta?
526
00:46:55,790 --> 00:46:59,670
Las�-m� s�-mi iau copilul,
ce mi-a mai r�mas din bani,
527
00:46:59,790 --> 00:47:00,670
�i s� plec.
528
00:47:00,760 --> 00:47:02,040
Unde s� pleci?
529
00:47:02,120 --> 00:47:05,790
Oriunde putem fi la ad�post
de influen�a ta murdar�.
530
00:47:08,960 --> 00:47:10,020
Nu.
531
00:47:10,760 --> 00:47:12,480
La naiba, nu.
532
00:47:15,870 --> 00:47:17,520
Atunci las�-m� s�-mi iau copilul.
533
00:47:17,640 --> 00:47:21,400
Nu. Nici tu, nici el, nici banii.
Nimic. E�ti nevasta mea.
534
00:47:22,310 --> 00:47:25,470
Crezi c� voi ajunge de r�sul
tuturor din cauza ta?
535
00:47:25,720 --> 00:47:28,950
- Nu am pornit niciun scandal.
- �i nici nu o vei face.
536
00:47:31,760 --> 00:47:33,270
Totul �ine de tine.
537
00:47:37,640 --> 00:47:39,350
Nu m� amenin�a.
538
00:47:51,520 --> 00:47:54,480
"�i cu trupul meu te sl�vesc".
539
00:47:55,120 --> 00:47:56,400
��i aminte�ti, Helen?
540
00:47:57,440 --> 00:47:58,830
Ai promis.
541
00:48:39,440 --> 00:48:41,760
Nu vreau s� m� mai atingi
niciodat�.
542
00:48:53,776 --> 00:48:55,059
�tii c� te voi g�si.
543
00:48:56,690 --> 00:48:58,813
Oriunde te-ai duce,
eu te voi g�si.
544
00:49:13,600 --> 00:49:15,890
- Pune �aua. S� mergem.
- �ntr-o clip�.
545
00:50:09,280 --> 00:50:11,644
Mam�!
546
00:50:19,948 --> 00:50:25,029
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
resincronizare CODYBOSS1969
43108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.