All language subtitles for Shokugeki.no.souma.S01E06.HDTV-.Fansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,230 --> 00:00:10,320 {\be1}Ei, voc? vai fazer isso comigo ou n?o? 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,530 {\be1}Hmm? 3 00:00:13,490 --> 00:00:15,280 {\be1}Vamos fazer... 4 00:00:16,190 --> 00:00:17,660 {\be1}Shokugeki. 5 00:01:51,980 --> 00:01:53,420 {\be1}Bom dia, Souma-kun. 6 00:01:54,830 --> 00:01:56,680 {\be1}Gostaria da sua ajuda com algo. 7 00:01:56,680 --> 00:01:58,260 {\be1}Poderia descer ap?s trocar de roupa? 8 00:02:00,180 --> 00:02:02,610 {\be1}Fiquei acordado at? tarde, estou cansado. 9 00:02:02,610 --> 00:02:04,600 {\be1}Por favor, pe?a a outro. 10 00:02:05,510 --> 00:02:06,860 {\be1}Oh, n?o seja malcriado! 11 00:02:06,860 --> 00:02:08,490 {\be1}? a? que se esconde?! 12 00:02:10,930 --> 00:02:12,570 {\be1}Ent?o te acordaram, Yukihira? 13 00:02:12,570 --> 00:02:13,740 {\be1}O mesmo pra voc?, Yoshino. 14 00:02:13,740 --> 00:02:15,360 {\be1}Pra que ele quer ajuda? 15 00:02:15,700 --> 00:02:17,930 {\be1}Iremos colher vegetais do jardim nos fundos. 16 00:02:17,930 --> 00:02:21,350 {\be1}Incr?vel, voc?s at? cultivam os pr?prios ingredientes. 17 00:02:22,840 --> 00:02:25,450 {\be1}O caminho para cozinhar um bom prato ? ter bons ingredientes! 18 00:02:25,840 --> 00:02:27,930 {\be1}Esse ? o lema do dormit?rio. 19 00:02:33,640 --> 00:02:38,010 {\be1}Ibusaki corta a sua pr?pria lenha, 20 00:02:38,780 --> 00:02:41,570 {\be1}e Ryoko, que ? especialista em pratos com mate de arroz, 21 00:02:41,570 --> 00:02:44,430 {\be1}tem um espa?o para cultivo. 22 00:02:45,930 --> 00:02:51,270 {\be1}Eu quero criar galinhas especiais, assim como a galinha bresse, 23 00:02:51,270 --> 00:02:53,540 {\be1}por isso elas n?o est?o em gaiolas. 24 00:02:53,540 --> 00:02:54,730 {\be1}Huh. 25 00:02:56,090 --> 00:03:02,150 {\be1}Ent?o onde iremos ajudar, o Isshiki-senpai, nosso l?der... 26 00:03:03,760 --> 00:03:04,600 {\be1}...? aqui! 27 00:03:05,290 --> 00:03:07,940 {\be1}Aqui n?s cultivamos mais de dez tipos de vegetais! 28 00:03:15,730 --> 00:03:18,170 {\be1}Bom dia, Souma-kun, Yoshino-kun! 29 00:03:18,790 --> 00:03:21,960 {\be1}Come?ar o dia trabalhando ? bom para a alma! 30 00:03:22,560 --> 00:03:24,230 {\be1}Vamos suar juntos! 31 00:03:25,690 --> 00:03:26,640 {\be1}Estranho! {frase original: It fits him to a T!... n?o sei como traduzir isso} 32 00:03:27,110 --> 00:03:32,040 {\be1}Conhecer como os ingredientes s?o feitos ? parte do treinamento. 33 00:03:32,040 --> 00:03:34,530 {\be1}Pode chamar aqui de Fazenda da Estrela Polar, 34 00:03:34,530 --> 00:03:37,530 {\be1}ou pode chamar de a Fazenda do Isshiki. 35 00:03:37,530 --> 00:03:38,380 {\be1}Certo. 36 00:03:38,380 --> 00:03:39,650 {\be1}Oh, Souma-kun! 37 00:03:40,130 --> 00:03:42,940 {\be1}Oh, Tadokoro, voc? tamb?m est? ajudando. 38 00:03:42,940 --> 00:03:43,920 {\be1}Veja! 39 00:03:43,920 --> 00:03:46,160 {\be1}Isshiki-senpai cultivou esses vegetais! 40 00:03:46,160 --> 00:03:47,030 {\be1}N?o parecem deliciosos? 41 00:03:47,420 --> 00:03:50,610 {\be1}Ver voc? aqui, de alguma forma... ? tranquilizador. 42 00:03:50,610 --> 00:03:53,890 {\be1}Sim. Megumi ? o ponto de equil?brio da Estrela Polar. 43 00:03:57,230 --> 00:03:58,070 {\be1}Aqui! 44 00:03:58,070 --> 00:03:59,170 {\be1}Quer experimentar? 45 00:03:59,430 --> 00:04:00,670 {\be1}Ah, obrigado. 46 00:04:06,670 --> 00:04:08,140 {\be1}Delicioso! 47 00:04:08,370 --> 00:04:10,670 {\be1}? redondinho e tamb?m, suculento.. 48 00:04:10,670 --> 00:04:13,040 {\be1}Adoraria ter eles para cozinhar no nosso restaurante! 49 00:04:13,040 --> 00:04:14,630 {\be1}Qual o segredo para cultivar com tanta qualidade? 50 00:04:14,630 --> 00:04:17,440 {\be1}Bem, eu gasto todo o meu tempo livre com eles. 51 00:04:17,440 --> 00:04:20,800 {\be1}Eu n?o estou nem conseguindo ir as aulas direito. 52 00:04:20,800 --> 00:04:22,780 {\be1}Elas {[as aulas]}n?o deveriam ser prioridade? 53 00:04:23,130 --> 00:04:24,740 {\be1}Desculpem pela demora! 54 00:04:36,630 --> 00:04:38,420 {\be1}Isso tamb?m ? delicioso! 55 00:04:38,420 --> 00:04:40,660 {\be1}Souma-kun, voc? s? est? comendo! 56 00:04:41,450 --> 00:04:42,380 {\be1}Qual o problema? 57 00:04:44,420 --> 00:04:47,720 {\be1}Pessoal, vamos tomar caf?! 58 00:04:47,720 --> 00:04:48,610 {\be1}Minhas costas ! 59 00:04:48,610 --> 00:04:50,260 {\be1}Estou faminta! 60 00:04:50,530 --> 00:04:52,520 {\be1}Oh, voc? que fez, Tadokoro? 61 00:04:52,730 --> 00:04:54,680 {\be1}Sim. Voc?s devem estar famintos. 62 00:04:54,680 --> 00:04:55,670 {\be1}Por favor. 63 00:04:57,270 --> 00:04:58,430 {\be1}Entendo. 64 00:04:58,430 --> 00:05:01,300 {\be1}? o especial da Tadokoro-chan, os tr?s onigiris. 65 00:05:01,300 --> 00:05:04,630 {\be1}Bom, bom. Onigiris s?o excelentes depois de trabalhar no campo! 66 00:05:04,630 --> 00:05:06,360 {\be1}Itadakimasu! 67 00:05:10,240 --> 00:05:11,570 {\be1}Que gostoso! 68 00:05:11,570 --> 00:05:13,520 {\be1}Aqui tem sal e cebola verde, n?? 69 00:05:13,520 --> 00:05:16,590 {\be1}Voc? cozinhou e temperou o contrafil? de frango com isso, 70 00:05:16,590 --> 00:05:18,960 {\be1}e esfregou um pouco do tempero no onigiri! 71 00:05:18,960 --> 00:05:21,860 {\be1}O gosto salgado est? caindo muito bem! 72 00:05:21,860 --> 00:05:24,920 {\be1}O seu corpo pede sal depois de fazer trabalho bra?al. 73 00:05:25,150 --> 00:05:26,700 {\be1}Esse deve ser de kelp! {Laminariales - um tipo de alga - ? conhecida por kelp. Talvez "Esse deve ser de algas?"} 74 00:05:26,700 --> 00:05:28,350 {\be1}Um ingrediente importante do onigiri. 75 00:05:31,460 --> 00:05:33,830 {\be1}Kelp cozinhado com soja... E queijo?! 76 00:05:33,830 --> 00:05:34,650 {\be1}Isso! 77 00:05:34,650 --> 00:05:38,730 {\be1}A forte do?ura do kelp combina muita bem com queijo! 78 00:05:39,190 --> 00:05:40,730 {\be1}Do que ser? o ?ltimo? 79 00:05:43,360 --> 00:05:45,070 {\be1}Delicioso! 80 00:05:45,070 --> 00:05:47,460 {\be1}O sabor do alho ? fant?stico! 81 00:05:47,460 --> 00:05:50,220 {\be1}Esse ? de porco marinado no alho. 82 00:05:53,210 --> 00:05:57,120 {\be1}Depois te ver voc? usando mel na aula do outro dia, 83 00:05:57,120 --> 00:05:59,630 {\be1}decidi tentar algo baseado no conceito! 84 00:06:00,350 --> 00:06:06,550 {\be1}Eu marinei porco cozido em escabeche de alho, miso, sake, e mel. {O Escabeche ? um molho t?pico da Gastronomia do al-Andalus, Miss?, tamb?m grafado miso, ? um ingrediente tradicional da culin?ria japonesa feito a partir da fermenta??o de arroz, cevada e soja com sal.} 85 00:06:06,550 --> 00:06:11,260 {\be1}Combinou muito bem com o arroz, ent?o eu decidi cortar e rechear um onigiri! 86 00:06:11,470 --> 00:06:13,270 {\be1}Incr?vel. 87 00:06:13,270 --> 00:06:15,750 {\be1}Ah, tamb?m temos cevada e ch? verde! 88 00:06:15,750 --> 00:06:17,300 {\be1}Sirvam-se a vontade. 89 00:06:25,970 --> 00:06:28,530 {\be1}Esse ? o estilo de cozinhar da Tadokoro-chan. 90 00:06:28,920 --> 00:06:31,880 {\be1}Conseguiu acalmar o cora??o de todos. 91 00:06:31,880 --> 00:06:35,240 {\be1}A galinha n?o est? seca, o porco est? macio e saboroso. 92 00:06:35,610 --> 00:06:37,580 {\be1}Isso indica que foi preparado com cuidado. 93 00:06:39,880 --> 00:06:42,330 {\be1}Por que n?o cozinha assim nas aulas? 94 00:06:44,790 --> 00:06:47,610 {\be1}Eu sempre tive problemas com press?o... 95 00:06:48,270 --> 00:06:53,010 {\be1}Quando fico nervosa, simplesmente apago e n?o fa?o nada direito. 96 00:06:53,010 --> 00:06:54,640 {\be1}Oh, deve ser dif?cil. 97 00:06:54,970 --> 00:06:58,150 {\be1}Voc? deveria tentar relaxar mais enquanto cozinha, Tadokoro-chan. 98 00:06:58,150 --> 00:06:59,370 {\be1}Exato. 99 00:06:59,370 --> 00:07:02,950 {\be1}Assim voc? melhoraria e seria uma esposa melhor. 100 00:07:04,420 --> 00:07:05,650 {\be1}Ser? mesmo? 101 00:07:08,640 --> 00:07:09,310 {\be1}Ahn? 102 00:07:09,310 --> 00:07:10,200 {\be1}Sociedades de pesquisa? 103 00:07:10,470 --> 00:07:15,450 {\be1}Sim, Totsuki possui diversos grupos que pesquisam sobre um tipo espec?fico de prato. 104 00:07:15,880 --> 00:07:20,080 {\be1}Membros podem produzir novas receitas depois das aulas. 105 00:07:20,500 --> 00:07:23,420 {\be1}Ou competir em disputas culin?rias fora da academia. 106 00:07:23,800 --> 00:07:27,170 {\be1}Voc? poderia dizer que essa ? a nossa vers?o dos clubes. 107 00:07:27,550 --> 00:07:30,970 {\be1}Eu estou na Sociedade de Pesquisa de pratos Regionais. 108 00:07:31,210 --> 00:07:32,530 {\be1}Huh. 109 00:07:36,340 --> 00:07:37,440 {\be1}Era verdade! 110 00:07:37,440 --> 00:07:40,270 {\be1}Culin?ria japonesa, ocidental e at? chinesa... {aumenta o tempo} E tamb?m culin?ria francesa e vegetariana... 111 00:07:40,270 --> 00:07:41,890 {\be1}Comidas em conserva e fermentadas... 112 00:07:42,410 --> 00:07:44,610 {\be1}Nossa, tem at? de Ekiben! {original Huh, this one's for train bentos. O Soma fala "ekiben" (substituido por "bentos", que ? uma varia??o de "obento" que, em suma, significa lanches de forma geral} 113 00:07:42,410 --> 00:07:44,610 {\be1\blur3\alpha50\fs40\fad(100,100)}Nota: "Ekiben" ? uma varia??o de "obento" que significa lanches de forma geral. 114 00:07:46,410 --> 00:07:47,820 {\be1}Uma Sociedade de Pesquisa de Donmono? 115 00:07:48,560 --> 00:07:50,980 {\be1}Talvez eu tenha novas ideias para o restaurante l?. {[na sociedade]} 116 00:07:51,440 --> 00:07:53,160 {\be1}Bom, vou dar uma olhada. 117 00:07:53,160 --> 00:07:54,190 {\be1}Vamos, Tadokoro. 118 00:07:54,190 --> 00:07:54,570 {\be1}Huh? 119 00:07:54,950 --> 00:07:56,330 {\be1}Eu tamb?m? 120 00:07:56,330 --> 00:07:57,350 {\be1}Espere... 121 00:08:04,060 --> 00:08:05,810 {\be1}Desculpem, mas v?o embora. 122 00:08:06,300 --> 00:08:09,880 {\be1}Essa Sociedade vai virar hist?ria. 123 00:08:09,880 --> 00:08:11,590 {\be1}O qu??! 124 00:08:14,080 --> 00:08:16,510 {\be1}Ent?o voc?s s?o Yukihira e Tadokoro? 125 00:08:16,970 --> 00:08:20,430 {\be1}Eu sou Konishi, o l?der dessa sociedade de pesquisa. 126 00:08:20,680 --> 00:08:22,680 {\be1}Tudo bem, senpai? 127 00:08:22,680 --> 00:08:24,860 {\be1}Voc? parece desanimado. 128 00:08:26,360 --> 00:08:27,710 {\be1}Pode rir se quiser. 129 00:08:27,710 --> 00:08:30,190 {\be1}Eu n?o posso salvar a Sociedade. 130 00:08:32,650 --> 00:08:35,240 {\be1}S?o... Receitas? 131 00:08:36,270 --> 00:08:38,730 {\be1}A Sociedade juntou as receitas aqui. 132 00:08:39,700 --> 00:08:40,660 {\be1}Vamos ver. 133 00:08:41,830 --> 00:08:44,160 {\be1}Desde os ingredientes principais at? os menos importantes... 134 00:08:44,390 --> 00:08:46,630 {\be1}As receitas est?o armazenadas com criatividade. 135 00:08:46,910 --> 00:08:49,100 {\be1}Essas receitas s?o interessantes. 136 00:08:49,100 --> 00:08:51,130 {\be1}Por que a Sociedade vai fechar? 137 00:08:53,540 --> 00:08:55,550 {\be1}Voc? nos entende? 138 00:08:56,390 --> 00:08:58,530 {\be1}Yukihira! 139 00:08:58,530 --> 00:08:59,140 {\be1}Ele est? chorando! 140 00:08:59,550 --> 00:09:02,740 {\be1}A beleza do don vem de suas caracter?sticas, sendo ?gil de fazer, gostoso, e barato! 141 00:09:02,740 --> 00:09:05,380 {\be1}E no final tudo ? reunido em um owan. {owan: "prato" japon?s, semelhante ao da anima??o} 142 00:09:05,380 --> 00:09:07,720 {\be1}? comida para homens batalhadores! 143 00:09:07,720 --> 00:09:08,460 {\be1}Eu... 144 00:09:08,930 --> 00:09:11,110 {\be1}Como homem, eu... 145 00:09:11,110 --> 00:09:14,990 {\be1}Eu n?o posso morrer at? criar o don supremo! 146 00:09:14,990 --> 00:09:16,840 {\be1}Ele parece ser determinado. 147 00:09:16,840 --> 00:09:18,530 {\be1}Parece obsessivo, isso sim. 148 00:09:19,640 --> 00:09:20,830 {\be1}Minha Sociedade... 149 00:09:21,320 --> 00:09:23,290 {\be1}Se a Nakiri Erina n?o existisse...! 150 00:09:23,830 --> 00:09:24,620 {\be1}Nakiri? 151 00:09:25,010 --> 00:09:27,690 {\be1}Isso, ? como ela trabalha. 152 00:09:27,690 --> 00:09:30,640 {\be1}Primeiro, ela convence o conselho a cortar as verbas, 153 00:09:30,640 --> 00:09:33,060 {\be1}ou diminuir o espa?o de sociedades que ela n?o gosta. 154 00:09:33,060 --> 00:09:34,590 {\be1}Ela os for?a a votar em seu favor. 155 00:09:35,080 --> 00:09:38,570 {\be1}Depois de encurralados, a sociedade n?o tem escolha a n?o ser... 156 00:09:39,330 --> 00:09:42,010 {\be1}lutar no ?ltimo Shokugeki. 157 00:09:44,090 --> 00:09:47,320 {\be1}Mesmo que n?o aceitemos o Shokugeki, 158 00:09:47,320 --> 00:09:49,450 {\be1}Nakiri vai fazer ainda mais press?o e exig?ncias, 159 00:09:49,450 --> 00:09:52,820 {\be1}e, no final, tudo acaba como ela quer. 160 00:09:53,160 --> 00:09:56,170 {\be1}? assim que ela expande sua influ?ncia. 161 00:09:56,170 --> 00:10:01,410 {\be1}Quando os membros souberam que o oponente seria um lacaio da Nakiri, 162 00:10:02,490 --> 00:10:03,830 {\be1}todos fugiram. 163 00:10:04,670 --> 00:10:07,500 {\be1}Ele n?o parece um l?der a seguir, hein? 164 00:10:07,890 --> 00:10:10,910 {\be1}Ent?o voc? precisa enfrentar a Nakiri? 165 00:10:10,910 --> 00:10:11,910 {\be1}Isso... 166 00:10:17,360 --> 00:10:18,450 {\be1}Ei! 167 00:10:20,180 --> 00:10:24,600 {\be1}Inv?s de renovar o local, seria mais f?cil derrubar e come?ar tudo do zero. 168 00:10:24,600 --> 00:10:25,290 {\be1}?? 169 00:10:25,290 --> 00:10:26,350 {\be1}Que seja, ent?o! 170 00:10:26,630 --> 00:10:28,310 {\be1}Quem voc? pensa que ?, Mito?! 171 00:10:28,850 --> 00:10:31,880 {\be1}O que? Apenas vim fazer um reconhecimento. 172 00:10:31,880 --> 00:10:34,320 {\be1}N?s j? sabemos o resultado, n?o ?? 173 00:10:36,070 --> 00:10:38,510 {\be1}Como Erina-sama disse, 174 00:10:38,510 --> 00:10:40,560 {\be1}n?o importa quanto se esforce em um Don, 175 00:10:40,560 --> 00:10:43,530 {\be1}eles s?o pratos de baixa classe, destinados a classe B dos gourmets. 176 00:10:44,000 --> 00:10:47,490 {\be1}Totsuki n?o precisa de pratos assim. ? o que ela disse. 177 00:10:48,570 --> 00:10:52,890 {\be1}Bom, seria uma hist?ria diferente se voc? conseguisse ganhar. 178 00:10:53,590 --> 00:10:56,360 {\be1}Entendeu agora, senhor L?der? 179 00:10:56,360 --> 00:10:59,290 {\be1}Uma sociedade assim n?o ? digna daqui. 180 00:11:00,570 --> 00:11:02,140 {\be1}Maldita seja, Nikumi! 181 00:11:07,890 --> 00:11:09,810 {\be1}Meu nome n?o ? Nikumi. 182 00:11:09,810 --> 00:11:11,350 {\be1}Diga isso mais uma vez, e eu... 183 00:11:11,570 --> 00:11:14,560 {\be1}Espere, ela ? a sua oponente no Shokugeki? 184 00:11:14,560 --> 00:11:15,820 {\be1}Quem ? ela? 185 00:11:16,330 --> 00:11:20,280 {\be1}Se chama Mito Ikumi-san, conhecia como Mestre das Carnes. 186 00:11:21,000 --> 00:11:23,700 {\be1}Ela sempre recebeu notas altas, desde o Gin?sio. 187 00:11:23,700 --> 00:11:28,450 {\be1}Al?m disso, quando o prato envolve carne, ela nunca recebeu menos que A. 188 00:11:28,450 --> 00:11:32,250 {\be1}Seu conhecimento sobre culin?ria com carne ? um dos mais altos, mesmo dentro da academia. 189 00:11:33,320 --> 00:11:36,920 {\be1}Todos os ingredientes ajoelham perante minha carne! 190 00:11:39,080 --> 00:11:45,100 {\be1}N?o importa o prato que crie, voc? nunca vai bater minha culin?ria de alta qualidade! 191 00:11:45,460 --> 00:11:50,180 {\be1}Acho que voc? desonra a culin?ria se tudo o que se importa ? com o pre?o dos ingredientes. 192 00:11:53,370 --> 00:11:54,260 {\be1}Senpai. 193 00:11:54,740 --> 00:11:59,230 {\be1}Poderia me deixar respons?vel pelo Shokugeki? 194 00:11:59,230 --> 00:12:00,850 {\be1}E quem ? voc?? 195 00:12:00,850 --> 00:12:02,650 {\be1}Apenas membros podem se eleger. 196 00:12:03,480 --> 00:12:06,530 {\be1}Voc? ? o estudante... Da cerim?nia de abertura? 197 00:12:07,640 --> 00:12:10,210 {\be1}Queria mesmo falar com voc?. 198 00:12:11,970 --> 00:12:18,090 {\be1}Acho que voc? confia muito nas suas habilidades para me desafiar em um Shokugeki. 199 00:12:18,370 --> 00:12:22,340 {\be1}Ent?o por que n?o disputamos com pratos a base de carne? 200 00:12:22,930 --> 00:12:24,780 {\be1}A vit?ria ser? minha. 201 00:12:24,780 --> 00:12:31,490 {\be1}Ent?o desgra?ado... se eu ganhar, voc? vai sair da Totsuki? 202 00:12:34,010 --> 00:12:37,020 {\be1}Se n?o tem tanta coragem assim, n?o deveria falar besteiras... 203 00:12:37,020 --> 00:12:37,900 {\be1}Bom, tudo bem! 204 00:12:37,900 --> 00:12:38,860 {\be1}O que?! 205 00:12:38,860 --> 00:12:41,540 {\be1}E se eu ganhar... 206 00:12:42,370 --> 00:12:45,200 {\be1}Isso, voc? dever? se juntar a nossa Sociedade! 207 00:12:45,200 --> 00:12:46,110 {\be1}Huh? 208 00:12:46,110 --> 00:12:47,330 {\be1}Huh?! 209 00:12:47,800 --> 00:12:51,700 {\be1}Junte-se a n?s e contribua para o avan?o dos pratos. 210 00:12:51,700 --> 00:12:54,290 {\be1}Esse ser? o castigo por nos atrapalhar. 211 00:12:54,290 --> 00:12:57,040 {\be1}Acha mesmo que vai ganhar? 212 00:12:59,770 --> 00:13:03,290 {\be1}Pessoal da construtora, por hoje ? s?. 213 00:13:06,200 --> 00:13:09,720 {\be1}Deixarei voc? escolher a tem?tica. 214 00:13:10,470 --> 00:13:12,450 {\be1}O ingrediente principal ser? "carne", 215 00:13:12,450 --> 00:13:14,310 {\be1}e o prato ser? o don. 216 00:13:14,310 --> 00:13:16,650 {\be1}O duelo ser? em tr?s dias! 217 00:13:17,670 --> 00:13:19,600 {\be1}Por que fez isso, Yukihira? 218 00:13:19,600 --> 00:13:20,740 {\be1}Oh. 219 00:13:20,740 --> 00:13:23,040 {\be1}Escutar ela falar que carne cara era tudo... 220 00:13:23,040 --> 00:13:25,740 {\be1}Como filho de um simples restaurante, n?o podia deixar assim. 221 00:13:26,390 --> 00:13:30,160 {\be1}Al?m disso, acho que a Sociedade ? muito boa para acabar. 222 00:13:31,080 --> 00:13:32,920 {\be1}Yukihira... 223 00:13:32,920 --> 00:13:36,130 {\be1}E qual o seu plano, Souma-kun? 224 00:13:38,170 --> 00:13:39,670 {\be1}Ainda vou pensar. 225 00:13:39,670 --> 00:13:40,840 {\be1}Eu sabia! 226 00:13:41,750 --> 00:13:45,800 {\be1}Sou grata a Erina-sama por me deixar cuidar disso. 227 00:13:46,190 --> 00:13:51,810 {\be1}Mostrarei a esse estudante atrevido os prazeres da carne! {n?o o restaurante xD} 228 00:13:52,360 --> 00:13:54,470 {\be1}Um pouco pra direita. S? um pouquinho. 229 00:13:54,470 --> 00:13:55,560 {\be1}Mais um pouco. 230 00:13:56,810 --> 00:13:59,980 {\be1}O que o Yukihira est? pensando? 231 00:13:59,980 --> 00:14:04,000 {\be1}Todos na escola est?o falando disso! 232 00:14:04,000 --> 00:14:05,720 {\be1}Tenha calma, Yuki! 233 00:14:05,720 --> 00:14:10,530 {\be1}Farei o meu melhor para ajudar, mas nos temos pouco tempo! 234 00:14:11,260 --> 00:14:14,550 {\be1}O que voc? vai fazer, Souma-kun? 235 00:14:19,520 --> 00:14:20,960 {\be1}Temos pouco tempo. 236 00:14:21,200 --> 00:14:22,960 {\be1}Pensei bastante nisso. 237 00:14:23,640 --> 00:14:25,130 {\be1}Nikumi ? uma especialista em carne. 238 00:14:25,130 --> 00:14:27,680 {\be1}Em particular, bife. 239 00:14:27,680 --> 00:14:30,720 {\be1}Por isso, acho que n?o devemos lutar com esse ingrediente. 240 00:14:30,980 --> 00:14:34,030 {\be1}Por exemplo, podemos fazer um Oyakodon de frango. 241 00:14:34,030 --> 00:14:35,470 {\be1}Frango se encaixa no tema. 242 00:14:36,060 --> 00:14:39,030 {\be1}Devemos nos diferenciar o m?ximo poss?vel da Nikumi. 243 00:14:39,030 --> 00:14:42,770 {\be1}Entendi... uma escolha diferente. 244 00:14:43,540 --> 00:14:45,710 {\be1}Que Don voc? gosta, Tadokoro? 245 00:14:45,710 --> 00:14:50,160 {\be1}Bom, n?o sei se pode ser chamado de Don, e n?o tem carne, 246 00:14:50,440 --> 00:14:56,510 {\be1}mas eu gosto de grelhar levemente vieiras, {vieira: tipo de molusco}e depois come-las com manteiga e molho de soja. 247 00:14:56,510 --> 00:15:00,540 {\be1}Ficam deliciosos quando combinados com arroz! 248 00:15:00,540 --> 00:15:01,830 {\be1}Realmente. 249 00:15:01,830 --> 00:15:03,970 {\be1}Poder?amos fazer um Don de Frutos do Mar. 250 00:15:03,970 --> 00:15:06,950 {\be1}Mas Yukihira, tudo porque voc? que ir em frente com a coisa da carne. 251 00:15:06,950 --> 00:15:10,800 {\be1}N?s escolhemos pratos em que somos bons. ? justo! 252 00:15:11,640 --> 00:15:14,540 {\be1}Voc? n?o sabe o qu?o forte Nikumi ?. 253 00:15:14,950 --> 00:15:18,640 {\be1}Se ela trouxer um bife "A5", j? era! 254 00:15:18,930 --> 00:15:19,810 {\be1}"Eigo"?{Creio que o Soma se refere a "Wasai-eigo", que s?o palavras do ingl?s que s?o utilizadas no japon?s como se fossem "nativas" do idioma} 255 00:15:18,930 --> 00:15:19,810 {\be1\blur3\alpha50\fs40\fad(100,100)} Nota: Souma se refere a "Wasai-eigo" que s?o palavras do ingl?s que s?o utilizadas no japon?s. 256 00:15:20,520 --> 00:15:21,100 {\be1}Ingl?s? 257 00:15:21,340 --> 00:15:25,070 {\be1}"A5" ? uma forma de classificar bifes, certo? 258 00:15:25,400 --> 00:15:26,460 {\be1}Exatamente. 259 00:15:29,990 --> 00:15:35,410 {\be1}"A" se refere a qualidade da carne. A forma de se analisar abrange 260 00:15:35,650 --> 00:15:37,870 {\be1}notas de A at? C. 261 00:15:38,770 --> 00:15:39,750 {\be1}E temos o marmoreio. 262 00:15:39,750 --> 00:15:42,850 {\be1}A firmeza e a textura da carne! Al?m da import?ncia da gordura! 263 00:15:42,850 --> 00:15:46,040 {\be1}Essas caracter?sticas determinam o grau de qualidade, 264 00:15:46,040 --> 00:15:48,380 {\be1}que varia de 1 a 5! 265 00:15:51,700 --> 00:15:57,760 {\be1}Apenas bifes que atingem os mais altos n?veis nisso recebem a nota A5. 266 00:15:58,290 --> 00:16:02,800 {\be1}Eu comi um fil? que a Nikumi fez em um evento. 267 00:16:02,800 --> 00:16:05,640 {\be1}Uma carne daquele n?vel... 268 00:16:06,150 --> 00:16:07,230 {\be1}Voc? poderia at? beber! 269 00:16:07,230 --> 00:16:08,570 {\be1}Beber?! 270 00:16:08,570 --> 00:16:09,560 {\be1}Exato. 271 00:16:09,560 --> 00:16:15,800 {\be1}Quando voc? morde, o sabor delicioso da carne simplesmente desce pela garganta. 272 00:16:15,800 --> 00:16:21,250 {\be1}Se voc? fosse comprar esse tipo de carne, voc? iria pagar muitos Benjamins. {g?ria para dinheiro, equivalente a "gastar muitas Dilmas"} 273 00:16:21,250 --> 00:16:26,460 {\be1}E outra coisa para se preocupar ? que os ingredientes usados no Shokugeki, 274 00:16:26,970 --> 00:16:29,930 {\be1}devem ser preparados pelos competidores! 275 00:16:29,930 --> 00:16:33,720 {\be1}Procurar ingredientes ? uma habilidade essencial para chefs! 276 00:16:34,240 --> 00:16:38,570 {\be1}O cl? Mito tem uma forte influ?ncia no mercado de carnes, 277 00:16:38,570 --> 00:16:41,270 {\be1}e tem praticamente o monop?lio do segmento de bifes. 278 00:16:41,660 --> 00:16:44,760 {\be1}Controlam a economia e a distribui??o, al?m de possu?rem facilidades. 279 00:16:45,220 --> 00:16:51,030 {\be1}Tudo isso est? por tr?s da culin?ria de alto n?vel da Nikumi. 280 00:16:52,610 --> 00:16:55,380 {\be1}Ele est? se deprimindo com a pr?pria explica??o. 281 00:16:55,380 --> 00:16:59,700 {\be1}Podemos mesmo ganhar e uma carne assim? 282 00:17:01,400 --> 00:17:02,310 {\be1}Sabe... 283 00:17:03,140 --> 00:17:06,750 {\be1}Eu acho... que dever?amos ir de bife. 284 00:17:07,040 --> 00:17:08,000 {\be1}Huh?! 285 00:17:08,000 --> 00:17:09,220 {\be1}Escute, Yukihira. 286 00:17:09,220 --> 00:17:10,860 {\be1}Voc? prestou aten??o na explica??o? 287 00:17:10,860 --> 00:17:12,220 {\be1}N?o temos chance contra o bife dela. 288 00:17:12,220 --> 00:17:14,150 {\be1}Eu escutei, Konishi-senpai. 289 00:17:14,150 --> 00:17:16,640 {\be1}O don precisa ser r?pido, saboroso, e acess?vel. 290 00:17:17,800 --> 00:17:20,320 {\be1}Nikumi est? zombando disso. 291 00:17:20,320 --> 00:17:24,850 {\be1}Se queremos faz?-la respeitar o don, devemos ganhar a disputa com um don de bife! 292 00:17:25,190 --> 00:17:27,960 {\be1}N?o devemos usar ingredientes de alto n?vel. 293 00:17:27,960 --> 00:17:29,760 {\be1}Esse n?o ? o estilo do don. 294 00:17:31,030 --> 00:17:37,610 {\be1}Algumas vezes, os homens precisam abandonar seu orgulho por seu objetivo... 295 00:17:34,610 --> 00:17:35,380 {\be1}Certo. 296 00:17:36,040 --> 00:17:37,610 {\be1}Vamos as compras! 297 00:17:38,120 --> 00:17:41,010 {\be1}Quanto voc? ainda tem das finan?as da sociedade? 298 00:17:42,640 --> 00:17:44,330 {\be1}B-Bom... 299 00:17:44,670 --> 00:17:45,370 {\be1}Huh? 300 00:17:46,720 --> 00:17:47,850 {\be1}S? isso? 301 00:17:51,940 --> 00:17:54,710 {\be1}Vou usar o dinheiro da minha reserva! 302 00:17:54,710 --> 00:17:56,440 {\be1}Eu s? tenho isso? 303 00:17:56,440 --> 00:17:57,530 {\be1}Obrigado pela retirada! 304 00:17:57,530 --> 00:18:00,570 {\be1}Vou te mandar algum dinheiro para sobreviver. 305 00:18:00,570 --> 00:18:02,450 {\be1}? isso que "algum" significa? 306 00:18:02,450 --> 00:18:03,970 {\be1}O que eu fa?o com isso? 307 00:18:07,190 --> 00:18:08,800 {\be1}? muito pouco! 308 00:18:09,470 --> 00:18:10,610 {\be1}E agora? 309 00:18:14,210 --> 00:18:16,600 {\be1}Essas s?o as receitas que a sociedade possui. 310 00:18:16,600 --> 00:18:18,340 {\be1}Talvez encontre algo ?til. 311 00:18:18,340 --> 00:18:19,910 {\be1}Senpai, eu achei mais. 312 00:18:19,910 --> 00:18:21,150 {\be1}Oh, obrigado! 313 00:18:21,150 --> 00:18:22,600 {\be1}Coloque tudo ali. 314 00:18:23,110 --> 00:18:24,160 {\be1}Certo! 315 00:18:24,160 --> 00:18:25,040 {\be1}Vamos l?! 316 00:18:27,960 --> 00:18:29,000 {\be1}Pronto! 317 00:18:29,000 --> 00:18:30,420 {\be1}Experimente, por favor. 318 00:18:30,420 --> 00:18:33,670 {\be1}Em vez de carne de porco, usei carne para fazer um Katsudon. 319 00:18:33,670 --> 00:18:37,920 {\be1}Dei uma olhada naquelas receitas, e usei uma mistura de galinha com ovos de codorna, 320 00:18:37,920 --> 00:18:39,410 {\be1}deixando o sabor mais forte. 321 00:18:43,730 --> 00:18:44,890 {\be1}Nada mau. 322 00:18:44,890 --> 00:18:46,400 {\be1}Mas tem algo faltando. 323 00:18:46,400 --> 00:18:47,980 {\be1}N?o tem um impacto forte quando voc? da a primeira mordida. 324 00:18:48,650 --> 00:18:51,790 {\be1}Os pratos da Nikumi sempre te atingem com uma explos?o! 325 00:18:51,790 --> 00:18:53,250 {\be1}Uma explos?o, ?? 326 00:18:53,250 --> 00:18:54,400 {\be1}Vamos usar gordura, ent?o. 327 00:18:56,360 --> 00:19:00,320 {\be1}Que tal esse Sukiyakidon, feito com a??car e gordura de carne, finalizando com ovo? 328 00:19:04,410 --> 00:19:05,520 {\be1}N?o est? bom o suficiente. 329 00:19:05,520 --> 00:19:07,430 {\be1}O sabor n?o ? refinado o bastante. 330 00:19:07,430 --> 00:19:09,790 {\be1}Certo, ent?o vamos diminuir a quantia de gordura... 331 00:19:09,790 --> 00:19:12,370 {\be1}Unh, qual tal usar essa receita? 332 00:19:39,240 --> 00:19:41,760 {\be1}O senpai est? quase morrendo! 333 00:19:41,760 --> 00:19:43,110 {\be1}Jogue ?gua para o recompor! 334 00:19:47,940 --> 00:19:51,790 {\be1}Cozinhamos todas as receitas promissoras da sociedade. 335 00:19:52,170 --> 00:19:55,500 {\be1}Tentamos todos os tipos de varia??es poss?veis tamb?m... 336 00:19:56,490 --> 00:19:59,960 {\be1}Souma-kun, por que voc? n?o descansa um pouco? 337 00:20:00,340 --> 00:20:06,240 {\be1}Talvez voc? pense em algo melhor quando estiver descansado, como foi na aula. 338 00:20:06,240 --> 00:20:06,850 {\be1}Talvez. 339 00:20:06,850 --> 00:20:10,480 {\be1}Ah, a forma como usei mel para amaciar a carne. 340 00:20:12,840 --> 00:20:14,730 {\be1}S-Souma-kun? 341 00:20:14,730 --> 00:20:16,920 {\be1}Voc? me salvou, Tadokoro! 342 00:20:16,920 --> 00:20:18,050 {\be1}J? sei! 343 00:20:18,050 --> 00:20:21,650 {\be1}Acho que descobri como fazer uma carne normal causar impacto. 344 00:20:22,070 --> 00:20:23,260 {\be1}Konishi-san! 345 00:20:23,260 --> 00:20:26,130 {\be1}Pode ser contrafil? ou alcatra! 346 00:20:26,130 --> 00:20:28,670 {\be1}Ainda temos alguma pe?a? 347 00:20:29,770 --> 00:20:31,110 {\be1}Contrafil?? 348 00:20:31,920 --> 00:20:37,040 {\be1}Devemos fazer cortes na pe?a em um padr?o de grade, depois bater a carne, para amaciar. 349 00:20:37,450 --> 00:20:42,010 {\be1}Espalhe cebolas picadas em ambos os lados da carne, e deixe descansar. 350 00:20:42,010 --> 00:20:45,970 {\be1}Remova as cebolas, depois tempere com sal e pimenta. 351 00:20:47,000 --> 00:20:52,890 {\be1}Prepare a carne com manteiga, depois, salteie as cebolas com o molho. 352 00:20:54,940 --> 00:20:56,250 {\be1}Cebolas... 353 00:20:59,340 --> 00:21:03,400 {\be1}Cubra a parte de cima da carne com as cebolas, e est? pronto! 354 00:21:03,400 --> 00:21:06,110 {\be1}Isso... ? um fil? Chaliapin! 355 00:21:07,060 --> 00:21:10,250 {\be1}Quando o cantor de ?pera, Fyodor Chaliapin, veio ao Jap?o, 356 00:21:10,250 --> 00:21:16,500 {\be1}ele teve uma dor de dente muito forte e pediu um fil? bem macio, o qual inspirou esse prato. 357 00:21:16,500 --> 00:21:20,430 {\be1}? um prato ?nico no Jap?o! 358 00:21:21,170 --> 00:21:23,670 {\be1}Certo, provem por favor. 359 00:21:24,010 --> 00:21:25,290 {\be1}S-Sim. 360 00:21:25,290 --> 00:21:26,130 {\be1}Certo. 361 00:21:37,810 --> 00:21:40,110 {\be1}T?o leve... 362 00:21:40,110 --> 00:21:41,820 {\be1}? muito macio! 363 00:21:42,090 --> 00:21:43,910 {\be1}Voc? pode cortar com o hashi facilmente. 364 00:21:46,040 --> 00:21:48,240 {\be1}E a cada mordida... 365 00:21:48,620 --> 00:21:52,740 {\be1}...Ela dissolve na boca.. 366 00:21:53,240 --> 00:21:59,130 {\be1}Cebolas possuem enzimas que amaciam as prote?nas, assim como abacaxi e mel! 367 00:21:59,720 --> 00:22:02,090 {\be1}Por isso a carne est? macia! 368 00:22:04,070 --> 00:22:06,220 {\be1}N?o pensei que seria poss?vel fazer isso com essa carne barata. 369 00:22:06,220 --> 00:22:08,680 {\be1}O sabor est? preenchendo a minha boca! 370 00:22:09,090 --> 00:22:11,640 {\be1}Al?m disso, o bife combina perfeitamente com o arroz. 371 00:22:12,260 --> 00:22:13,300 {\be1}Mas... 372 00:22:13,300 --> 00:22:14,600 {\be1}Ser? o suficiente... 373 00:22:15,560 --> 00:22:20,030 {\be1}...Para ganhar do bife A5 da Nikumi? 374 00:23:53,010 --> 00:23:57,080 {\be1\blur3\alpha50\fs40\fad(100,100)}Nota: Wagyu ? uma ra?a bovina originada no Jap?o. 375 00:23:53,010 --> 00:23:57,080 {\be1}Irei usar um fil? de wagyu negro. 376 00:23:57,480 --> 00:24:00,910 {\be1}? claro que ser? um de classe A5. 377 00:24:01,490 --> 00:24:07,130 {\be1}Al?m disso, ela est? em cuidado a mais de um m?s, para que esteja em seu ?pice de sabor no dia. 378 00:24:07,590 --> 00:24:10,010 {\be1}Em resumo, ser? um bife A5 que ir? ultrapassar todos os outros A5! 379 00:24:10,550 --> 00:24:13,420 {\be1}Irei cozinhar de forma que o sabor seja acentuado, 380 00:24:13,420 --> 00:24:16,220 {\be1}esmagando assim a Sociedade Don. 381 00:24:17,000 --> 00:24:18,180 {\be1}Mal posso esperar. 382 00:24:18,530 --> 00:24:20,400 {\be1}Com licen?a. 383 00:24:26,270 --> 00:24:28,970 {\be1}N?o pensei que essa oportunidade viria t?o cedo... 384 00:24:29,560 --> 00:24:31,080 {\be1}Yukihira Souma... 385 00:24:31,560 --> 00:24:34,710 {\be1}Uma chance de te banir da Totsuki.... 386 00:24:40,440 --> 00:24:42,620 {\be1}Pr?ximo epis?dio de Shokugeki no Souma, 387 00:24:43,250 --> 00:24:44,960 {\be1}o s?timo prato: 388 00:24:46,470 --> 00:24:49,000 {\be1}"O Don silencioso, o Don eloquente." 389 00:24:50,100 --> 00:24:51,480 {\be1}Desfrute. 390 00:24:53,090 --> 00:24:55,340 {\be1}Que corpo exigente voc? tem. 32463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.