Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,230 --> 00:00:10,320
{\be1}Ei, voc? vai fazer isso comigo ou n?o?
2
00:00:10,320 --> 00:00:11,530
{\be1}Hmm?
3
00:00:13,490 --> 00:00:15,280
{\be1}Vamos fazer...
4
00:00:16,190 --> 00:00:17,660
{\be1}Shokugeki.
5
00:01:51,980 --> 00:01:53,420
{\be1}Bom dia, Souma-kun.
6
00:01:54,830 --> 00:01:56,680
{\be1}Gostaria da sua ajuda com algo.
7
00:01:56,680 --> 00:01:58,260
{\be1}Poderia descer ap?s trocar de roupa?
8
00:02:00,180 --> 00:02:02,610
{\be1}Fiquei acordado at? tarde, estou cansado.
9
00:02:02,610 --> 00:02:04,600
{\be1}Por favor, pe?a a outro.
10
00:02:05,510 --> 00:02:06,860
{\be1}Oh, n?o seja malcriado!
11
00:02:06,860 --> 00:02:08,490
{\be1}? a? que se esconde?!
12
00:02:10,930 --> 00:02:12,570
{\be1}Ent?o te acordaram, Yukihira?
13
00:02:12,570 --> 00:02:13,740
{\be1}O mesmo pra voc?, Yoshino.
14
00:02:13,740 --> 00:02:15,360
{\be1}Pra que ele quer ajuda?
15
00:02:15,700 --> 00:02:17,930
{\be1}Iremos colher vegetais do jardim nos fundos.
16
00:02:17,930 --> 00:02:21,350
{\be1}Incr?vel, voc?s at? cultivam os pr?prios ingredientes.
17
00:02:22,840 --> 00:02:25,450
{\be1}O caminho para cozinhar um bom
prato ? ter bons ingredientes!
18
00:02:25,840 --> 00:02:27,930
{\be1}Esse ? o lema do dormit?rio.
19
00:02:33,640 --> 00:02:38,010
{\be1}Ibusaki corta a sua pr?pria lenha,
20
00:02:38,780 --> 00:02:41,570
{\be1}e Ryoko, que ? especialista em pratos com mate de arroz,
21
00:02:41,570 --> 00:02:44,430
{\be1}tem um espa?o para cultivo.
22
00:02:45,930 --> 00:02:51,270
{\be1}Eu quero criar galinhas especiais,
assim como a galinha bresse,
23
00:02:51,270 --> 00:02:53,540
{\be1}por isso elas n?o est?o em gaiolas.
24
00:02:53,540 --> 00:02:54,730
{\be1}Huh.
25
00:02:56,090 --> 00:03:02,150
{\be1}Ent?o onde iremos ajudar, o Isshiki-senpai, nosso l?der...
26
00:03:03,760 --> 00:03:04,600
{\be1}...? aqui!
27
00:03:05,290 --> 00:03:07,940
{\be1}Aqui n?s cultivamos mais de dez tipos de vegetais!
28
00:03:15,730 --> 00:03:18,170
{\be1}Bom dia, Souma-kun, Yoshino-kun!
29
00:03:18,790 --> 00:03:21,960
{\be1}Come?ar o dia trabalhando ? bom para a alma!
30
00:03:22,560 --> 00:03:24,230
{\be1}Vamos suar juntos!
31
00:03:25,690 --> 00:03:26,640
{\be1}Estranho! {frase original: It fits him to a T!... n?o sei como traduzir isso}
32
00:03:27,110 --> 00:03:32,040
{\be1}Conhecer como os ingredientes
s?o feitos ? parte do treinamento.
33
00:03:32,040 --> 00:03:34,530
{\be1}Pode chamar aqui de Fazenda da Estrela Polar,
34
00:03:34,530 --> 00:03:37,530
{\be1}ou pode chamar de a Fazenda do Isshiki.
35
00:03:37,530 --> 00:03:38,380
{\be1}Certo.
36
00:03:38,380 --> 00:03:39,650
{\be1}Oh, Souma-kun!
37
00:03:40,130 --> 00:03:42,940
{\be1}Oh, Tadokoro, voc? tamb?m est? ajudando.
38
00:03:42,940 --> 00:03:43,920
{\be1}Veja!
39
00:03:43,920 --> 00:03:46,160
{\be1}Isshiki-senpai cultivou esses vegetais!
40
00:03:46,160 --> 00:03:47,030
{\be1}N?o parecem deliciosos?
41
00:03:47,420 --> 00:03:50,610
{\be1}Ver voc? aqui, de alguma forma... ? tranquilizador.
42
00:03:50,610 --> 00:03:53,890
{\be1}Sim. Megumi ? o ponto de equil?brio da Estrela Polar.
43
00:03:57,230 --> 00:03:58,070
{\be1}Aqui!
44
00:03:58,070 --> 00:03:59,170
{\be1}Quer experimentar?
45
00:03:59,430 --> 00:04:00,670
{\be1}Ah, obrigado.
46
00:04:06,670 --> 00:04:08,140
{\be1}Delicioso!
47
00:04:08,370 --> 00:04:10,670
{\be1}? redondinho e tamb?m, suculento..
48
00:04:10,670 --> 00:04:13,040
{\be1}Adoraria ter eles para cozinhar no nosso restaurante!
49
00:04:13,040 --> 00:04:14,630
{\be1}Qual o segredo para cultivar com tanta qualidade?
50
00:04:14,630 --> 00:04:17,440
{\be1}Bem, eu gasto todo o meu tempo livre com eles.
51
00:04:17,440 --> 00:04:20,800
{\be1}Eu n?o estou nem conseguindo ir as aulas direito.
52
00:04:20,800 --> 00:04:22,780
{\be1}Elas {[as aulas]}n?o deveriam ser prioridade?
53
00:04:23,130 --> 00:04:24,740
{\be1}Desculpem pela demora!
54
00:04:36,630 --> 00:04:38,420
{\be1}Isso tamb?m ? delicioso!
55
00:04:38,420 --> 00:04:40,660
{\be1}Souma-kun, voc? s? est? comendo!
56
00:04:41,450 --> 00:04:42,380
{\be1}Qual o problema?
57
00:04:44,420 --> 00:04:47,720
{\be1}Pessoal, vamos tomar caf?!
58
00:04:47,720 --> 00:04:48,610
{\be1}Minhas costas !
59
00:04:48,610 --> 00:04:50,260
{\be1}Estou faminta!
60
00:04:50,530 --> 00:04:52,520
{\be1}Oh, voc? que fez, Tadokoro?
61
00:04:52,730 --> 00:04:54,680
{\be1}Sim. Voc?s devem estar famintos.
62
00:04:54,680 --> 00:04:55,670
{\be1}Por favor.
63
00:04:57,270 --> 00:04:58,430
{\be1}Entendo.
64
00:04:58,430 --> 00:05:01,300
{\be1}? o especial da Tadokoro-chan, os tr?s onigiris.
65
00:05:01,300 --> 00:05:04,630
{\be1}Bom, bom. Onigiris s?o excelentes
depois de trabalhar no campo!
66
00:05:04,630 --> 00:05:06,360
{\be1}Itadakimasu!
67
00:05:10,240 --> 00:05:11,570
{\be1}Que gostoso!
68
00:05:11,570 --> 00:05:13,520
{\be1}Aqui tem sal e cebola verde, n??
69
00:05:13,520 --> 00:05:16,590
{\be1}Voc? cozinhou e temperou o
contrafil? de frango com isso,
70
00:05:16,590 --> 00:05:18,960
{\be1}e esfregou um pouco do tempero no onigiri!
71
00:05:18,960 --> 00:05:21,860
{\be1}O gosto salgado est? caindo muito bem!
72
00:05:21,860 --> 00:05:24,920
{\be1}O seu corpo pede sal depois de fazer trabalho bra?al.
73
00:05:25,150 --> 00:05:26,700
{\be1}Esse deve ser de kelp! {Laminariales - um tipo de alga - ? conhecida por kelp. Talvez "Esse deve ser de algas?"}
74
00:05:26,700 --> 00:05:28,350
{\be1}Um ingrediente importante do onigiri.
75
00:05:31,460 --> 00:05:33,830
{\be1}Kelp cozinhado com soja... E queijo?!
76
00:05:33,830 --> 00:05:34,650
{\be1}Isso!
77
00:05:34,650 --> 00:05:38,730
{\be1}A forte do?ura do kelp combina muita bem com queijo!
78
00:05:39,190 --> 00:05:40,730
{\be1}Do que ser? o ?ltimo?
79
00:05:43,360 --> 00:05:45,070
{\be1}Delicioso!
80
00:05:45,070 --> 00:05:47,460
{\be1}O sabor do alho ? fant?stico!
81
00:05:47,460 --> 00:05:50,220
{\be1}Esse ? de porco marinado no alho.
82
00:05:53,210 --> 00:05:57,120
{\be1}Depois te ver voc? usando mel na aula do outro dia,
83
00:05:57,120 --> 00:05:59,630
{\be1}decidi tentar algo baseado no conceito!
84
00:06:00,350 --> 00:06:06,550
{\be1}Eu marinei porco cozido em escabeche
de alho, miso, sake, e mel. {O Escabeche ? um molho t?pico da Gastronomia do al-Andalus, Miss?, tamb?m grafado miso, ? um ingrediente tradicional da culin?ria japonesa feito a partir da fermenta??o de arroz, cevada e soja com sal.}
85
00:06:06,550 --> 00:06:11,260
{\be1}Combinou muito bem com o arroz, ent?o eu decidi cortar e rechear um onigiri!
86
00:06:11,470 --> 00:06:13,270
{\be1}Incr?vel.
87
00:06:13,270 --> 00:06:15,750
{\be1}Ah, tamb?m temos cevada e ch? verde!
88
00:06:15,750 --> 00:06:17,300
{\be1}Sirvam-se a vontade.
89
00:06:25,970 --> 00:06:28,530
{\be1}Esse ? o estilo de cozinhar da Tadokoro-chan.
90
00:06:28,920 --> 00:06:31,880
{\be1}Conseguiu acalmar o cora??o de todos.
91
00:06:31,880 --> 00:06:35,240
{\be1}A galinha n?o est? seca, o porco est? macio e saboroso.
92
00:06:35,610 --> 00:06:37,580
{\be1}Isso indica que foi preparado com cuidado.
93
00:06:39,880 --> 00:06:42,330
{\be1}Por que n?o cozinha assim nas aulas?
94
00:06:44,790 --> 00:06:47,610
{\be1}Eu sempre tive problemas com press?o...
95
00:06:48,270 --> 00:06:53,010
{\be1}Quando fico nervosa, simplesmente
apago e n?o fa?o nada direito.
96
00:06:53,010 --> 00:06:54,640
{\be1}Oh, deve ser dif?cil.
97
00:06:54,970 --> 00:06:58,150
{\be1}Voc? deveria tentar relaxar mais
enquanto cozinha, Tadokoro-chan.
98
00:06:58,150 --> 00:06:59,370
{\be1}Exato.
99
00:06:59,370 --> 00:07:02,950
{\be1}Assim voc? melhoraria e seria uma esposa melhor.
100
00:07:04,420 --> 00:07:05,650
{\be1}Ser? mesmo?
101
00:07:08,640 --> 00:07:09,310
{\be1}Ahn?
102
00:07:09,310 --> 00:07:10,200
{\be1}Sociedades de pesquisa?
103
00:07:10,470 --> 00:07:15,450
{\be1}Sim, Totsuki possui diversos grupos que
pesquisam sobre um tipo espec?fico de prato.
104
00:07:15,880 --> 00:07:20,080
{\be1}Membros podem produzir novas receitas depois das aulas.
105
00:07:20,500 --> 00:07:23,420
{\be1}Ou competir em disputas culin?rias fora da academia.
106
00:07:23,800 --> 00:07:27,170
{\be1}Voc? poderia dizer que essa ? a nossa vers?o dos clubes.
107
00:07:27,550 --> 00:07:30,970
{\be1}Eu estou na Sociedade de Pesquisa de pratos Regionais.
108
00:07:31,210 --> 00:07:32,530
{\be1}Huh.
109
00:07:36,340 --> 00:07:37,440
{\be1}Era verdade!
110
00:07:37,440 --> 00:07:40,270
{\be1}Culin?ria japonesa, ocidental e at? chinesa... {aumenta o tempo}
E tamb?m culin?ria francesa e vegetariana...
111
00:07:40,270 --> 00:07:41,890
{\be1}Comidas em conserva e fermentadas...
112
00:07:42,410 --> 00:07:44,610
{\be1}Nossa, tem at? de Ekiben! {original Huh, this one's for train bentos. O Soma fala "ekiben" (substituido por "bentos", que ? uma varia??o de "obento" que, em suma, significa lanches de forma geral}
113
00:07:42,410 --> 00:07:44,610
{\be1\blur3\alpha50\fs40\fad(100,100)}Nota: "Ekiben" ? uma varia??o de "obento" que significa lanches de forma geral.
114
00:07:46,410 --> 00:07:47,820
{\be1}Uma Sociedade de Pesquisa de Donmono?
115
00:07:48,560 --> 00:07:50,980
{\be1}Talvez eu tenha novas ideias para o restaurante l?. {[na sociedade]}
116
00:07:51,440 --> 00:07:53,160
{\be1}Bom, vou dar uma olhada.
117
00:07:53,160 --> 00:07:54,190
{\be1}Vamos, Tadokoro.
118
00:07:54,190 --> 00:07:54,570
{\be1}Huh?
119
00:07:54,950 --> 00:07:56,330
{\be1}Eu tamb?m?
120
00:07:56,330 --> 00:07:57,350
{\be1}Espere...
121
00:08:04,060 --> 00:08:05,810
{\be1}Desculpem, mas v?o embora.
122
00:08:06,300 --> 00:08:09,880
{\be1}Essa Sociedade vai virar hist?ria.
123
00:08:09,880 --> 00:08:11,590
{\be1}O qu??!
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,510
{\be1}Ent?o voc?s s?o Yukihira e Tadokoro?
125
00:08:16,970 --> 00:08:20,430
{\be1}Eu sou Konishi, o l?der dessa sociedade de pesquisa.
126
00:08:20,680 --> 00:08:22,680
{\be1}Tudo bem, senpai?
127
00:08:22,680 --> 00:08:24,860
{\be1}Voc? parece desanimado.
128
00:08:26,360 --> 00:08:27,710
{\be1}Pode rir se quiser.
129
00:08:27,710 --> 00:08:30,190
{\be1}Eu n?o posso salvar a Sociedade.
130
00:08:32,650 --> 00:08:35,240
{\be1}S?o... Receitas?
131
00:08:36,270 --> 00:08:38,730
{\be1}A Sociedade juntou as receitas aqui.
132
00:08:39,700 --> 00:08:40,660
{\be1}Vamos ver.
133
00:08:41,830 --> 00:08:44,160
{\be1}Desde os ingredientes principais
at? os menos importantes...
134
00:08:44,390 --> 00:08:46,630
{\be1}As receitas est?o armazenadas com criatividade.
135
00:08:46,910 --> 00:08:49,100
{\be1}Essas receitas s?o interessantes.
136
00:08:49,100 --> 00:08:51,130
{\be1}Por que a Sociedade vai fechar?
137
00:08:53,540 --> 00:08:55,550
{\be1}Voc? nos entende?
138
00:08:56,390 --> 00:08:58,530
{\be1}Yukihira!
139
00:08:58,530 --> 00:08:59,140
{\be1}Ele est? chorando!
140
00:08:59,550 --> 00:09:02,740
{\be1}A beleza do don vem de suas caracter?sticas, sendo ?gil de fazer, gostoso, e barato!
141
00:09:02,740 --> 00:09:05,380
{\be1}E no final tudo ? reunido em um owan. {owan: "prato" japon?s, semelhante ao da anima??o}
142
00:09:05,380 --> 00:09:07,720
{\be1}? comida para homens batalhadores!
143
00:09:07,720 --> 00:09:08,460
{\be1}Eu...
144
00:09:08,930 --> 00:09:11,110
{\be1}Como homem, eu...
145
00:09:11,110 --> 00:09:14,990
{\be1}Eu n?o posso morrer at? criar o don supremo!
146
00:09:14,990 --> 00:09:16,840
{\be1}Ele parece ser determinado.
147
00:09:16,840 --> 00:09:18,530
{\be1}Parece obsessivo, isso sim.
148
00:09:19,640 --> 00:09:20,830
{\be1}Minha Sociedade...
149
00:09:21,320 --> 00:09:23,290
{\be1}Se a Nakiri Erina n?o existisse...!
150
00:09:23,830 --> 00:09:24,620
{\be1}Nakiri?
151
00:09:25,010 --> 00:09:27,690
{\be1}Isso, ? como ela trabalha.
152
00:09:27,690 --> 00:09:30,640
{\be1}Primeiro, ela convence o conselho a cortar as verbas,
153
00:09:30,640 --> 00:09:33,060
{\be1}ou diminuir o espa?o de sociedades que ela n?o gosta.
154
00:09:33,060 --> 00:09:34,590
{\be1}Ela os for?a a votar em seu favor.
155
00:09:35,080 --> 00:09:38,570
{\be1}Depois de encurralados, a sociedade
n?o tem escolha a n?o ser...
156
00:09:39,330 --> 00:09:42,010
{\be1}lutar no ?ltimo Shokugeki.
157
00:09:44,090 --> 00:09:47,320
{\be1}Mesmo que n?o aceitemos o Shokugeki,
158
00:09:47,320 --> 00:09:49,450
{\be1}Nakiri vai fazer ainda mais press?o e exig?ncias,
159
00:09:49,450 --> 00:09:52,820
{\be1}e, no final, tudo acaba como ela quer.
160
00:09:53,160 --> 00:09:56,170
{\be1}? assim que ela expande sua influ?ncia.
161
00:09:56,170 --> 00:10:01,410
{\be1}Quando os membros souberam que o oponente seria um lacaio da Nakiri,
162
00:10:02,490 --> 00:10:03,830
{\be1}todos fugiram.
163
00:10:04,670 --> 00:10:07,500
{\be1}Ele n?o parece um l?der a seguir, hein?
164
00:10:07,890 --> 00:10:10,910
{\be1}Ent?o voc? precisa enfrentar a Nakiri?
165
00:10:10,910 --> 00:10:11,910
{\be1}Isso...
166
00:10:17,360 --> 00:10:18,450
{\be1}Ei!
167
00:10:20,180 --> 00:10:24,600
{\be1}Inv?s de renovar o local, seria mais f?cil derrubar e come?ar tudo do zero.
168
00:10:24,600 --> 00:10:25,290
{\be1}??
169
00:10:25,290 --> 00:10:26,350
{\be1}Que seja, ent?o!
170
00:10:26,630 --> 00:10:28,310
{\be1}Quem voc? pensa que ?, Mito?!
171
00:10:28,850 --> 00:10:31,880
{\be1}O que? Apenas vim fazer um reconhecimento.
172
00:10:31,880 --> 00:10:34,320
{\be1}N?s j? sabemos o resultado, n?o ??
173
00:10:36,070 --> 00:10:38,510
{\be1}Como Erina-sama disse,
174
00:10:38,510 --> 00:10:40,560
{\be1}n?o importa quanto se esforce em um Don,
175
00:10:40,560 --> 00:10:43,530
{\be1}eles s?o pratos de baixa classe,
destinados a classe B dos gourmets.
176
00:10:44,000 --> 00:10:47,490
{\be1}Totsuki n?o precisa de pratos assim. ? o que ela disse.
177
00:10:48,570 --> 00:10:52,890
{\be1}Bom, seria uma hist?ria diferente se voc? conseguisse ganhar.
178
00:10:53,590 --> 00:10:56,360
{\be1}Entendeu agora, senhor L?der?
179
00:10:56,360 --> 00:10:59,290
{\be1}Uma sociedade assim n?o ? digna daqui.
180
00:11:00,570 --> 00:11:02,140
{\be1}Maldita seja, Nikumi!
181
00:11:07,890 --> 00:11:09,810
{\be1}Meu nome n?o ? Nikumi.
182
00:11:09,810 --> 00:11:11,350
{\be1}Diga isso mais uma vez, e eu...
183
00:11:11,570 --> 00:11:14,560
{\be1}Espere, ela ? a sua oponente no Shokugeki?
184
00:11:14,560 --> 00:11:15,820
{\be1}Quem ? ela?
185
00:11:16,330 --> 00:11:20,280
{\be1}Se chama Mito Ikumi-san, conhecia como Mestre das Carnes.
186
00:11:21,000 --> 00:11:23,700
{\be1}Ela sempre recebeu notas altas, desde o Gin?sio.
187
00:11:23,700 --> 00:11:28,450
{\be1}Al?m disso, quando o prato envolve
carne, ela nunca recebeu menos que A.
188
00:11:28,450 --> 00:11:32,250
{\be1}Seu conhecimento sobre culin?ria com carne ? um dos mais altos, mesmo dentro da academia.
189
00:11:33,320 --> 00:11:36,920
{\be1}Todos os ingredientes ajoelham perante minha carne!
190
00:11:39,080 --> 00:11:45,100
{\be1}N?o importa o prato que crie, voc? nunca vai bater minha culin?ria de alta qualidade!
191
00:11:45,460 --> 00:11:50,180
{\be1}Acho que voc? desonra a culin?ria se tudo o que se importa ? com o pre?o dos ingredientes.
192
00:11:53,370 --> 00:11:54,260
{\be1}Senpai.
193
00:11:54,740 --> 00:11:59,230
{\be1}Poderia me deixar respons?vel pelo Shokugeki?
194
00:11:59,230 --> 00:12:00,850
{\be1}E quem ? voc??
195
00:12:00,850 --> 00:12:02,650
{\be1}Apenas membros podem se eleger.
196
00:12:03,480 --> 00:12:06,530
{\be1}Voc? ? o estudante... Da cerim?nia de abertura?
197
00:12:07,640 --> 00:12:10,210
{\be1}Queria mesmo falar com voc?.
198
00:12:11,970 --> 00:12:18,090
{\be1}Acho que voc? confia muito nas suas habilidades para me desafiar em um Shokugeki.
199
00:12:18,370 --> 00:12:22,340
{\be1}Ent?o por que n?o disputamos com pratos a base de carne?
200
00:12:22,930 --> 00:12:24,780
{\be1}A vit?ria ser? minha.
201
00:12:24,780 --> 00:12:31,490
{\be1}Ent?o desgra?ado... se eu ganhar, voc? vai sair da Totsuki?
202
00:12:34,010 --> 00:12:37,020
{\be1}Se n?o tem tanta coragem assim, n?o deveria falar besteiras...
203
00:12:37,020 --> 00:12:37,900
{\be1}Bom, tudo bem!
204
00:12:37,900 --> 00:12:38,860
{\be1}O que?!
205
00:12:38,860 --> 00:12:41,540
{\be1}E se eu ganhar...
206
00:12:42,370 --> 00:12:45,200
{\be1}Isso, voc? dever? se juntar a nossa Sociedade!
207
00:12:45,200 --> 00:12:46,110
{\be1}Huh?
208
00:12:46,110 --> 00:12:47,330
{\be1}Huh?!
209
00:12:47,800 --> 00:12:51,700
{\be1}Junte-se a n?s e contribua para o avan?o dos pratos.
210
00:12:51,700 --> 00:12:54,290
{\be1}Esse ser? o castigo por nos atrapalhar.
211
00:12:54,290 --> 00:12:57,040
{\be1}Acha mesmo que vai ganhar?
212
00:12:59,770 --> 00:13:03,290
{\be1}Pessoal da construtora, por hoje ? s?.
213
00:13:06,200 --> 00:13:09,720
{\be1}Deixarei voc? escolher a tem?tica.
214
00:13:10,470 --> 00:13:12,450
{\be1}O ingrediente principal ser? "carne",
215
00:13:12,450 --> 00:13:14,310
{\be1}e o prato ser? o don.
216
00:13:14,310 --> 00:13:16,650
{\be1}O duelo ser? em tr?s dias!
217
00:13:17,670 --> 00:13:19,600
{\be1}Por que fez isso, Yukihira?
218
00:13:19,600 --> 00:13:20,740
{\be1}Oh.
219
00:13:20,740 --> 00:13:23,040
{\be1}Escutar ela falar que carne cara era tudo...
220
00:13:23,040 --> 00:13:25,740
{\be1}Como filho de um simples restaurante, n?o podia deixar assim.
221
00:13:26,390 --> 00:13:30,160
{\be1}Al?m disso, acho que a Sociedade ? muito boa para acabar.
222
00:13:31,080 --> 00:13:32,920
{\be1}Yukihira...
223
00:13:32,920 --> 00:13:36,130
{\be1}E qual o seu plano, Souma-kun?
224
00:13:38,170 --> 00:13:39,670
{\be1}Ainda vou pensar.
225
00:13:39,670 --> 00:13:40,840
{\be1}Eu sabia!
226
00:13:41,750 --> 00:13:45,800
{\be1}Sou grata a Erina-sama por me deixar cuidar disso.
227
00:13:46,190 --> 00:13:51,810
{\be1}Mostrarei a esse estudante atrevido os prazeres da carne! {n?o o restaurante xD}
228
00:13:52,360 --> 00:13:54,470
{\be1}Um pouco pra direita. S? um pouquinho.
229
00:13:54,470 --> 00:13:55,560
{\be1}Mais um pouco.
230
00:13:56,810 --> 00:13:59,980
{\be1}O que o Yukihira est? pensando?
231
00:13:59,980 --> 00:14:04,000
{\be1}Todos na escola est?o falando disso!
232
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
{\be1}Tenha calma, Yuki!
233
00:14:05,720 --> 00:14:10,530
{\be1}Farei o meu melhor para ajudar, mas nos temos pouco tempo!
234
00:14:11,260 --> 00:14:14,550
{\be1}O que voc? vai fazer, Souma-kun?
235
00:14:19,520 --> 00:14:20,960
{\be1}Temos pouco tempo.
236
00:14:21,200 --> 00:14:22,960
{\be1}Pensei bastante nisso.
237
00:14:23,640 --> 00:14:25,130
{\be1}Nikumi ? uma especialista em carne.
238
00:14:25,130 --> 00:14:27,680
{\be1}Em particular, bife.
239
00:14:27,680 --> 00:14:30,720
{\be1}Por isso, acho que n?o devemos
lutar com esse ingrediente.
240
00:14:30,980 --> 00:14:34,030
{\be1}Por exemplo, podemos fazer um Oyakodon de frango.
241
00:14:34,030 --> 00:14:35,470
{\be1}Frango se encaixa no tema.
242
00:14:36,060 --> 00:14:39,030
{\be1}Devemos nos diferenciar o m?ximo poss?vel da Nikumi.
243
00:14:39,030 --> 00:14:42,770
{\be1}Entendi... uma escolha diferente.
244
00:14:43,540 --> 00:14:45,710
{\be1}Que Don voc? gosta, Tadokoro?
245
00:14:45,710 --> 00:14:50,160
{\be1}Bom, n?o sei se pode ser chamado de Don, e n?o tem carne,
246
00:14:50,440 --> 00:14:56,510
{\be1}mas eu gosto de grelhar levemente vieiras,
{vieira: tipo de molusco}e depois come-las com manteiga e molho de soja.
247
00:14:56,510 --> 00:15:00,540
{\be1}Ficam deliciosos quando combinados com arroz!
248
00:15:00,540 --> 00:15:01,830
{\be1}Realmente.
249
00:15:01,830 --> 00:15:03,970
{\be1}Poder?amos fazer um Don de Frutos do Mar.
250
00:15:03,970 --> 00:15:06,950
{\be1}Mas Yukihira, tudo porque voc? que ir em frente com a coisa da carne.
251
00:15:06,950 --> 00:15:10,800
{\be1}N?s escolhemos pratos em que somos bons. ? justo!
252
00:15:11,640 --> 00:15:14,540
{\be1}Voc? n?o sabe o qu?o forte Nikumi ?.
253
00:15:14,950 --> 00:15:18,640
{\be1}Se ela trouxer um bife "A5", j? era!
254
00:15:18,930 --> 00:15:19,810
{\be1}"Eigo"?{Creio que o Soma se refere a "Wasai-eigo", que s?o palavras do ingl?s que s?o utilizadas no japon?s como se fossem "nativas" do idioma}
255
00:15:18,930 --> 00:15:19,810
{\be1\blur3\alpha50\fs40\fad(100,100)} Nota: Souma se refere a "Wasai-eigo" que s?o palavras do ingl?s que s?o utilizadas no japon?s.
256
00:15:20,520 --> 00:15:21,100
{\be1}Ingl?s?
257
00:15:21,340 --> 00:15:25,070
{\be1}"A5" ? uma forma de classificar bifes, certo?
258
00:15:25,400 --> 00:15:26,460
{\be1}Exatamente.
259
00:15:29,990 --> 00:15:35,410
{\be1}"A" se refere a qualidade da carne.
A forma de se analisar abrange
260
00:15:35,650 --> 00:15:37,870
{\be1}notas de A at? C.
261
00:15:38,770 --> 00:15:39,750
{\be1}E temos o marmoreio.
262
00:15:39,750 --> 00:15:42,850
{\be1}A firmeza e a textura da carne! Al?m da import?ncia da gordura!
263
00:15:42,850 --> 00:15:46,040
{\be1}Essas caracter?sticas determinam o grau de qualidade,
264
00:15:46,040 --> 00:15:48,380
{\be1}que varia de 1 a 5!
265
00:15:51,700 --> 00:15:57,760
{\be1}Apenas bifes que atingem os mais altos n?veis nisso recebem a nota A5.
266
00:15:58,290 --> 00:16:02,800
{\be1}Eu comi um fil? que a Nikumi fez em um evento.
267
00:16:02,800 --> 00:16:05,640
{\be1}Uma carne daquele n?vel...
268
00:16:06,150 --> 00:16:07,230
{\be1}Voc? poderia at? beber!
269
00:16:07,230 --> 00:16:08,570
{\be1}Beber?!
270
00:16:08,570 --> 00:16:09,560
{\be1}Exato.
271
00:16:09,560 --> 00:16:15,800
{\be1}Quando voc? morde, o sabor delicioso da carne simplesmente desce pela garganta.
272
00:16:15,800 --> 00:16:21,250
{\be1}Se voc? fosse comprar esse tipo de carne, voc? iria pagar muitos Benjamins. {g?ria para dinheiro, equivalente a "gastar muitas Dilmas"}
273
00:16:21,250 --> 00:16:26,460
{\be1}E outra coisa para se preocupar ? que os ingredientes usados no Shokugeki,
274
00:16:26,970 --> 00:16:29,930
{\be1}devem ser preparados pelos competidores!
275
00:16:29,930 --> 00:16:33,720
{\be1}Procurar ingredientes ? uma habilidade essencial para chefs!
276
00:16:34,240 --> 00:16:38,570
{\be1}O cl? Mito tem uma forte influ?ncia no mercado de carnes,
277
00:16:38,570 --> 00:16:41,270
{\be1}e tem praticamente o monop?lio do segmento de bifes.
278
00:16:41,660 --> 00:16:44,760
{\be1}Controlam a economia e a distribui??o, al?m de possu?rem facilidades.
279
00:16:45,220 --> 00:16:51,030
{\be1}Tudo isso est? por tr?s da culin?ria de alto n?vel da Nikumi.
280
00:16:52,610 --> 00:16:55,380
{\be1}Ele est? se deprimindo com a pr?pria explica??o.
281
00:16:55,380 --> 00:16:59,700
{\be1}Podemos mesmo ganhar e uma carne assim?
282
00:17:01,400 --> 00:17:02,310
{\be1}Sabe...
283
00:17:03,140 --> 00:17:06,750
{\be1}Eu acho... que dever?amos ir de bife.
284
00:17:07,040 --> 00:17:08,000
{\be1}Huh?!
285
00:17:08,000 --> 00:17:09,220
{\be1}Escute, Yukihira.
286
00:17:09,220 --> 00:17:10,860
{\be1}Voc? prestou aten??o na explica??o?
287
00:17:10,860 --> 00:17:12,220
{\be1}N?o temos chance contra o bife dela.
288
00:17:12,220 --> 00:17:14,150
{\be1}Eu escutei, Konishi-senpai.
289
00:17:14,150 --> 00:17:16,640
{\be1}O don precisa ser r?pido, saboroso, e acess?vel.
290
00:17:17,800 --> 00:17:20,320
{\be1}Nikumi est? zombando disso.
291
00:17:20,320 --> 00:17:24,850
{\be1}Se queremos faz?-la respeitar o don, devemos ganhar a disputa com um don de bife!
292
00:17:25,190 --> 00:17:27,960
{\be1}N?o devemos usar ingredientes de alto n?vel.
293
00:17:27,960 --> 00:17:29,760
{\be1}Esse n?o ? o estilo do don.
294
00:17:31,030 --> 00:17:37,610
{\be1}Algumas vezes, os homens precisam
abandonar seu orgulho por seu objetivo...
295
00:17:34,610 --> 00:17:35,380
{\be1}Certo.
296
00:17:36,040 --> 00:17:37,610
{\be1}Vamos as compras!
297
00:17:38,120 --> 00:17:41,010
{\be1}Quanto voc? ainda tem das finan?as da sociedade?
298
00:17:42,640 --> 00:17:44,330
{\be1}B-Bom...
299
00:17:44,670 --> 00:17:45,370
{\be1}Huh?
300
00:17:46,720 --> 00:17:47,850
{\be1}S? isso?
301
00:17:51,940 --> 00:17:54,710
{\be1}Vou usar o dinheiro da minha reserva!
302
00:17:54,710 --> 00:17:56,440
{\be1}Eu s? tenho isso?
303
00:17:56,440 --> 00:17:57,530
{\be1}Obrigado pela retirada!
304
00:17:57,530 --> 00:18:00,570
{\be1}Vou te mandar algum dinheiro para sobreviver.
305
00:18:00,570 --> 00:18:02,450
{\be1}? isso que "algum" significa?
306
00:18:02,450 --> 00:18:03,970
{\be1}O que eu fa?o com isso?
307
00:18:07,190 --> 00:18:08,800
{\be1}? muito pouco!
308
00:18:09,470 --> 00:18:10,610
{\be1}E agora?
309
00:18:14,210 --> 00:18:16,600
{\be1}Essas s?o as receitas que a sociedade possui.
310
00:18:16,600 --> 00:18:18,340
{\be1}Talvez encontre algo ?til.
311
00:18:18,340 --> 00:18:19,910
{\be1}Senpai, eu achei mais.
312
00:18:19,910 --> 00:18:21,150
{\be1}Oh, obrigado!
313
00:18:21,150 --> 00:18:22,600
{\be1}Coloque tudo ali.
314
00:18:23,110 --> 00:18:24,160
{\be1}Certo!
315
00:18:24,160 --> 00:18:25,040
{\be1}Vamos l?!
316
00:18:27,960 --> 00:18:29,000
{\be1}Pronto!
317
00:18:29,000 --> 00:18:30,420
{\be1}Experimente, por favor.
318
00:18:30,420 --> 00:18:33,670
{\be1}Em vez de carne de porco, usei carne para fazer um Katsudon.
319
00:18:33,670 --> 00:18:37,920
{\be1}Dei uma olhada naquelas receitas, e usei uma mistura de galinha com ovos de codorna,
320
00:18:37,920 --> 00:18:39,410
{\be1}deixando o sabor mais forte.
321
00:18:43,730 --> 00:18:44,890
{\be1}Nada mau.
322
00:18:44,890 --> 00:18:46,400
{\be1}Mas tem algo faltando.
323
00:18:46,400 --> 00:18:47,980
{\be1}N?o tem um impacto forte quando voc? da a primeira mordida.
324
00:18:48,650 --> 00:18:51,790
{\be1}Os pratos da Nikumi sempre te atingem com uma explos?o!
325
00:18:51,790 --> 00:18:53,250
{\be1}Uma explos?o, ??
326
00:18:53,250 --> 00:18:54,400
{\be1}Vamos usar gordura, ent?o.
327
00:18:56,360 --> 00:19:00,320
{\be1}Que tal esse Sukiyakidon, feito com a??car e gordura de carne, finalizando com ovo?
328
00:19:04,410 --> 00:19:05,520
{\be1}N?o est? bom o suficiente.
329
00:19:05,520 --> 00:19:07,430
{\be1}O sabor n?o ? refinado o bastante.
330
00:19:07,430 --> 00:19:09,790
{\be1}Certo, ent?o vamos diminuir a quantia de gordura...
331
00:19:09,790 --> 00:19:12,370
{\be1}Unh, qual tal usar essa receita?
332
00:19:39,240 --> 00:19:41,760
{\be1}O senpai est? quase morrendo!
333
00:19:41,760 --> 00:19:43,110
{\be1}Jogue ?gua para o recompor!
334
00:19:47,940 --> 00:19:51,790
{\be1}Cozinhamos todas as receitas promissoras da sociedade.
335
00:19:52,170 --> 00:19:55,500
{\be1}Tentamos todos os tipos de varia??es poss?veis tamb?m...
336
00:19:56,490 --> 00:19:59,960
{\be1}Souma-kun, por que voc? n?o descansa um pouco?
337
00:20:00,340 --> 00:20:06,240
{\be1}Talvez voc? pense em algo melhor quando estiver descansado, como foi na aula.
338
00:20:06,240 --> 00:20:06,850
{\be1}Talvez.
339
00:20:06,850 --> 00:20:10,480
{\be1}Ah, a forma como usei mel para amaciar a carne.
340
00:20:12,840 --> 00:20:14,730
{\be1}S-Souma-kun?
341
00:20:14,730 --> 00:20:16,920
{\be1}Voc? me salvou, Tadokoro!
342
00:20:16,920 --> 00:20:18,050
{\be1}J? sei!
343
00:20:18,050 --> 00:20:21,650
{\be1}Acho que descobri como fazer
uma carne normal causar impacto.
344
00:20:22,070 --> 00:20:23,260
{\be1}Konishi-san!
345
00:20:23,260 --> 00:20:26,130
{\be1}Pode ser contrafil? ou alcatra!
346
00:20:26,130 --> 00:20:28,670
{\be1}Ainda temos alguma pe?a?
347
00:20:29,770 --> 00:20:31,110
{\be1}Contrafil??
348
00:20:31,920 --> 00:20:37,040
{\be1}Devemos fazer cortes na pe?a em um padr?o de grade, depois bater a carne, para amaciar.
349
00:20:37,450 --> 00:20:42,010
{\be1}Espalhe cebolas picadas em ambos
os lados da carne, e deixe descansar.
350
00:20:42,010 --> 00:20:45,970
{\be1}Remova as cebolas, depois tempere com sal e pimenta.
351
00:20:47,000 --> 00:20:52,890
{\be1}Prepare a carne com manteiga, depois, salteie as cebolas com o molho.
352
00:20:54,940 --> 00:20:56,250
{\be1}Cebolas...
353
00:20:59,340 --> 00:21:03,400
{\be1}Cubra a parte de cima da carne com as cebolas, e est? pronto!
354
00:21:03,400 --> 00:21:06,110
{\be1}Isso... ? um fil? Chaliapin!
355
00:21:07,060 --> 00:21:10,250
{\be1}Quando o cantor de ?pera,
Fyodor Chaliapin, veio ao Jap?o,
356
00:21:10,250 --> 00:21:16,500
{\be1}ele teve uma dor de dente muito forte e pediu um fil? bem macio, o qual inspirou esse prato.
357
00:21:16,500 --> 00:21:20,430
{\be1}? um prato ?nico no Jap?o!
358
00:21:21,170 --> 00:21:23,670
{\be1}Certo, provem por favor.
359
00:21:24,010 --> 00:21:25,290
{\be1}S-Sim.
360
00:21:25,290 --> 00:21:26,130
{\be1}Certo.
361
00:21:37,810 --> 00:21:40,110
{\be1}T?o leve...
362
00:21:40,110 --> 00:21:41,820
{\be1}? muito macio!
363
00:21:42,090 --> 00:21:43,910
{\be1}Voc? pode cortar com o hashi facilmente.
364
00:21:46,040 --> 00:21:48,240
{\be1}E a cada mordida...
365
00:21:48,620 --> 00:21:52,740
{\be1}...Ela dissolve na boca..
366
00:21:53,240 --> 00:21:59,130
{\be1}Cebolas possuem enzimas que amaciam as prote?nas, assim como abacaxi e mel!
367
00:21:59,720 --> 00:22:02,090
{\be1}Por isso a carne est? macia!
368
00:22:04,070 --> 00:22:06,220
{\be1}N?o pensei que seria poss?vel
fazer isso com essa carne barata.
369
00:22:06,220 --> 00:22:08,680
{\be1}O sabor est? preenchendo a minha boca!
370
00:22:09,090 --> 00:22:11,640
{\be1}Al?m disso, o bife combina perfeitamente com o arroz.
371
00:22:12,260 --> 00:22:13,300
{\be1}Mas...
372
00:22:13,300 --> 00:22:14,600
{\be1}Ser? o suficiente...
373
00:22:15,560 --> 00:22:20,030
{\be1}...Para ganhar do bife A5 da Nikumi?
374
00:23:53,010 --> 00:23:57,080
{\be1\blur3\alpha50\fs40\fad(100,100)}Nota: Wagyu ? uma ra?a bovina originada no Jap?o.
375
00:23:53,010 --> 00:23:57,080
{\be1}Irei usar um fil? de wagyu negro.
376
00:23:57,480 --> 00:24:00,910
{\be1}? claro que ser? um de classe A5.
377
00:24:01,490 --> 00:24:07,130
{\be1}Al?m disso, ela est? em cuidado a mais de um m?s, para que esteja em seu ?pice de sabor no dia.
378
00:24:07,590 --> 00:24:10,010
{\be1}Em resumo, ser? um bife A5
que ir? ultrapassar todos os outros A5!
379
00:24:10,550 --> 00:24:13,420
{\be1}Irei cozinhar de forma que o sabor seja acentuado,
380
00:24:13,420 --> 00:24:16,220
{\be1}esmagando assim a Sociedade Don.
381
00:24:17,000 --> 00:24:18,180
{\be1}Mal posso esperar.
382
00:24:18,530 --> 00:24:20,400
{\be1}Com licen?a.
383
00:24:26,270 --> 00:24:28,970
{\be1}N?o pensei que essa oportunidade viria t?o cedo...
384
00:24:29,560 --> 00:24:31,080
{\be1}Yukihira Souma...
385
00:24:31,560 --> 00:24:34,710
{\be1}Uma chance de te banir da Totsuki....
386
00:24:40,440 --> 00:24:42,620
{\be1}Pr?ximo epis?dio de Shokugeki no Souma,
387
00:24:43,250 --> 00:24:44,960
{\be1}o s?timo prato:
388
00:24:46,470 --> 00:24:49,000
{\be1}"O Don silencioso, o Don eloquente."
389
00:24:50,100 --> 00:24:51,480
{\be1}Desfrute.
390
00:24:53,090 --> 00:24:55,340
{\be1}Que corpo exigente voc? tem.
32463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.