Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,240 --> 00:00:26,240
Stay close to me, Eleanor.
Do not fall behind.
2
00:00:27,960 --> 00:00:29,040
Faster!
3
00:00:30,160 --> 00:00:31,880
Do not stop!
4
00:00:32,040 --> 00:00:34,120
I can not do it anymore.
If we stop,
5
00:00:34,560 --> 00:00:35,920
we will be caught.
6
00:00:35,980 --> 00:00:38,076
And if they catch us, they
will immediately kill us.
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,480
Hurry!
8
00:00:50,400 --> 00:00:51,480
Quickly!
9
00:00:54,840 --> 00:00:56,640
- Faster!
- I do what I can.
10
00:01:39,880 --> 00:01:42,640
At the moment, the princess
has not been found yet, sir.
11
00:01:42,800 --> 00:01:44,320
I trust Monsieur Marshall.
12
00:01:44,380 --> 00:01:45,620
We need to talk.
13
00:01:46,240 --> 00:01:49,100
I see the brilliance in your eyes, brother.
14
00:01:49,224 --> 00:01:49,959
I'd like to discuss hunting with you.
15
00:01:50,760 --> 00:01:52,056
I look forward to it with impatience.
16
00:01:52,080 --> 00:01:54,120
The Cardinal expressed the
hope to see you at Mass.
17
00:01:54,560 --> 00:01:56,200
Ask him to pray for us.
18
00:02:04,920 --> 00:02:06,720
I found the midwife.
19
00:02:06,880 --> 00:02:08,520
She lives in the south,
one day from here.
20
00:02:08,640 --> 00:02:09,736
Let her be sent for immediately.
21
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
Too dangerous.
22
00:02:11,720 --> 00:02:14,760
No one should know that we have found her.
In that case, go to her yourself.
23
00:02:15,720 --> 00:02:18,920
I want you to hear with your
own ears everything she says.
24
00:02:18,980 --> 00:02:19,740
We will go together.
25
00:02:20,000 --> 00:02:22,296
Do you want me to risk my life
because of your bizarre fancies?
26
00:02:22,720 --> 00:02:23,880
Stop!
27
00:02:24,040 --> 00:02:25,400
It's true, I assure you.
28
00:02:26,080 --> 00:02:29,000
Damascus knights protect a
prisoner by order of the Vatican.
29
00:02:29,560 --> 00:02:33,280
This conspiracy led by the church, and
for the Pope pulls Cardinal Leto.
30
00:02:34,080 --> 00:02:36,736
Di Marco tried to kill me when
I got too close to the truth.
31
00:02:36,760 --> 00:02:38,040
I do not doubt that at all,
32
00:02:38,320 --> 00:02:40,960
that a man in an iron mask -
our illegitimate brother.
33
00:02:41,440 --> 00:02:43,360
The midwife is the only one,
34
00:02:43,600 --> 00:02:44,960
who can confirm this.
35
00:02:47,880 --> 00:02:49,240
And if you were wrong?
36
00:02:49,680 --> 00:02:52,640
Who else could it be?
Why hide his face?
37
00:02:55,320 --> 00:02:57,960
They want to put this
person on the throne.
38
00:03:00,880 --> 00:03:04,880
Shit. Do they seriously question
the legitimacy of my power?
39
00:03:05,040 --> 00:03:07,080
If the church finds out
about our older brother,
40
00:03:08,080 --> 00:03:10,240
he can be proclaimed the
true king of France.
41
00:03:11,560 --> 00:03:13,400
We leave immediately.
Warn the Bontemps.
42
00:03:14,360 --> 00:03:15,800
No, we will not warn anyone.
43
00:03:16,840 --> 00:03:18,160
In particular, Bontemps.
44
00:04:35,680 --> 00:04:37,960
You must prepare for the worst.
45
00:04:38,600 --> 00:04:42,160
On the path of a young
girl can meet robbers
46
00:04:42,320 --> 00:04:43,680
and vagabonds.
47
00:04:44,400 --> 00:04:45,720
And the people of the king.
48
00:04:49,600 --> 00:04:51,200
We must pray for her salvation.
49
00:04:51,680 --> 00:04:54,240
I'm afraid the Lord has
other plans for her.
50
00:04:54,480 --> 00:04:55,640
And me, too.
51
00:04:56,040 --> 00:04:58,800
Even if he wants her to return
here intact and safe,
52
00:04:59,920 --> 00:05:01,240
will she have enough character,
53
00:05:02,080 --> 00:05:03,680
to become a queen?
54
00:05:05,520 --> 00:05:07,520
She was taken away against her will.
55
00:05:09,200 --> 00:05:12,160
On her return, my plans for
Spain will not change.
56
00:05:12,680 --> 00:05:14,280
If the people of Louis will find it
57
00:05:32,720 --> 00:05:33,720
Madam Duverne?
58
00:05:34,320 --> 00:05:35,480
What's left of her.
59
00:05:39,880 --> 00:05:42,160
You can not rob your own people.
60
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
Stop it! That's enough!
61
00:05:43,681 --> 00:05:45,657
Fuck off, our stomachs are empty.
Yes, we all want to eat,
62
00:05:45,720 --> 00:05:48,280
and we all suffer equally.
Who is guilty?
63
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Stop it!
64
00:05:51,880 --> 00:05:54,600
The King says that France
belongs to all of us.
65
00:05:54,760 --> 00:05:56,200
He promises us the moon from heaven,
66
00:05:56,600 --> 00:05:58,680
but in fact only forces
to pay exorbitant taxes.
67
00:05:58,840 --> 00:06:00,520
Look, what's left for us?
68
00:06:03,280 --> 00:06:05,640
I do not know about you,
but I'm pretty satisfied.
69
00:06:21,240 --> 00:06:24,080
The Council can not wait to decide
the question of your marriage, sir.
70
00:06:24,240 --> 00:06:27,560
I would like to ask His
Majesty's permission to do it.
71
00:06:27,720 --> 00:06:28,736
If your heart desires it.
72
00:06:28,760 --> 00:06:31,640
I guess I know your needs
better than these people.
73
00:06:33,360 --> 00:06:34,800
I need to leave.
74
00:06:34,960 --> 00:06:36,976
But for today, meetings of
the Council are scheduled.
75
00:06:37,000 --> 00:06:38,760
I allow you to lead
it in my absence.
76
00:06:38,840 --> 00:06:40,760
But they will want to know where you are.
77
00:06:41,640 --> 00:06:43,320
Tell me I'm on the hunt.
78
00:06:48,720 --> 00:06:51,300
Sire, there's news from our scouts.
79
00:06:51,400 --> 00:06:53,240
Ottomans collect troops.
80
00:06:53,480 --> 00:06:55,440
Let me know when they
advance to Vienna.
81
00:06:55,600 --> 00:06:57,560
Sire, we need to know
where you're going.
82
00:06:58,200 --> 00:07:00,200
In Virofle saw a boar.
83
00:07:00,360 --> 00:07:03,320
Such a huge beast, just
what the king can kill.
84
00:07:03,560 --> 00:07:04,920
So, I must accompany you.
85
00:07:05,120 --> 00:07:06,720
That is unnecessary.
86
00:07:21,400 --> 00:07:23,400
What a beautiful fabric,
it is worthy of the queen.
87
00:07:23,800 --> 00:07:25,696
I pray that I will never
wear a dress from her.
88
00:07:25,720 --> 00:07:27,520
I'm sure there will be good hands for her.
89
00:07:27,760 --> 00:07:29,440
Lorren, shut up.
90
00:07:29,720 --> 00:07:31,160
Oh, save me from women in anger.
91
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
What should I do?
92
00:07:32,600 --> 00:07:33,880
Wait?
93
00:07:35,120 --> 00:07:37,280
Your fate is in the hands of the king.
94
00:07:37,800 --> 00:07:40,720
If he has not yet sent me to
Spain, then there is still hope.
95
00:07:42,080 --> 00:07:43,560
Everything is possible.
96
00:07:44,560 --> 00:07:47,040
You want to make me feel good,
but do not believe what you say.
97
00:07:48,800 --> 00:07:50,800
He will still send me there.
98
00:07:51,640 --> 00:07:53,200
If this is his decision,
99
00:07:54,200 --> 00:07:55,600
you will have to leave.
100
00:07:58,000 --> 00:07:59,080
And there to die.
101
00:08:13,080 --> 00:08:16,720
I was told that you are going to leave the country
We have no future here.
102
00:08:17,920 --> 00:08:21,520
Monsieur Cavanel, left all together,
we would be much stronger.
103
00:08:22,240 --> 00:08:24,080
He deprived us of the state.
104
00:08:24,600 --> 00:08:26,400
How many of our friends
have renounced faith?
105
00:08:27,520 --> 00:08:29,360
They burned our bibles
106
00:08:29,520 --> 00:08:30,560
and broke our hearts.
107
00:08:31,320 --> 00:08:33,800
How long will it take before
the king takes our lives?
108
00:08:34,560 --> 00:08:37,440
Exactly. To protect ourselves,
we must stick together.
109
00:08:37,920 --> 00:08:40,760
It is necessary to turn to the cardinal
while he is still at Versailles.
110
00:08:41,400 --> 00:08:44,200
He'll have to listen to us.
And if he does not hear us?
111
00:08:44,440 --> 00:08:45,520
We will protest!
112
00:08:45,680 --> 00:08:47,280
How?
113
00:08:47,680 --> 00:08:50,440
Will you resist?
Apply brute force?
114
00:08:50,840 --> 00:08:53,560
In any case, I'm not going to
wait for Louis to attack us.
115
00:08:56,400 --> 00:08:59,680
I'm not going to tiptoe
before his majesty.
116
00:09:06,440 --> 00:09:07,600
Monsieur Cavanel?
117
00:09:08,720 --> 00:09:10,640
I was not allowed to leave the country.
118
00:09:18,280 --> 00:09:21,000
I knew that I would find
you entertaining yourself.
119
00:09:21,160 --> 00:09:23,720
I enjoy simple pleasures
wherever I can find them.
120
00:09:30,120 --> 00:09:31,520
I need your help.
121
00:09:32,200 --> 00:09:35,240
Than it smelled?
Is it the scent of humility?
122
00:09:36,320 --> 00:09:38,560
I have never been
hostile to you.
123
00:09:39,760 --> 00:09:41,400
But also sympathy too.
124
00:09:41,920 --> 00:09:43,560
Well, what do you want from me now?
125
00:09:44,320 --> 00:09:45,440
Favour?
126
00:09:46,160 --> 00:09:47,320
Not for yourself.
127
00:09:48,040 --> 00:09:50,400
Kavanel was not allowed
to leave for Holland.
128
00:09:50,760 --> 00:09:53,600
The outcome of God's chosen people began.
129
00:09:54,240 --> 00:09:56,320
You have influence in certain circles.
130
00:09:57,400 --> 00:09:58,480
Not anymore, Delphine.
131
00:09:59,320 --> 00:10:01,400
But you have more doors
open than in front of me.
132
00:10:01,840 --> 00:10:04,720
He only needs one signature
on the official document.
133
00:10:06,800 --> 00:10:10,000
I'll have to show my good soul.
134
00:10:17,280 --> 00:10:19,440
I believe that behind the
mask of a superficial person,
135
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
for your intrigues,
136
00:10:22,440 --> 00:10:25,360
hides a man who knows
what justice is.
137
00:10:26,920 --> 00:10:27,920
It's too risky.
138
00:10:29,440 --> 00:10:31,800
The forgery of the signature
is severely punished.
139
00:10:36,080 --> 00:10:38,520
I knew that you -
only an excellent talker,
140
00:10:38,760 --> 00:10:41,040
but I did not think you were a coward.
141
00:10:49,360 --> 00:10:50,680
- I'm a coward?
- Yes.
142
00:10:53,760 --> 00:10:55,360
You could pretend that
you were thinking.
143
00:10:55,720 --> 00:10:57,560
As if there is little
evidence that this is so.
144
00:10:59,440 --> 00:11:01,280
Excuse me... I just do
not like to lift a wave.
145
00:11:02,120 --> 00:11:04,200
I prefer to call myself a pragmatist.
146
00:11:04,440 --> 00:11:07,120
Over time, I learned to respond
to falling opportunities,
147
00:11:07,280 --> 00:11:09,560
It's an instinct for
self-preservation, not cowardice.
148
00:11:11,840 --> 00:11:14,040
Are you going to do
a good deed or not?
149
00:11:14,280 --> 00:11:15,800
What does good deed mean?
150
00:11:16,320 --> 00:11:18,520
I do not have to deal
with Protestants.
151
00:11:18,680 --> 00:11:19,920
I'm afraid for them.
152
00:11:20,960 --> 00:11:24,440
It all starts with burning
books, and ends with people.
153
00:11:25,080 --> 00:11:26,280
And Madame de Maintenon
154
00:11:26,640 --> 00:11:28,080
will give a torch.
155
00:11:29,080 --> 00:11:31,880
This brings us back to
the Delphine papers.
156
00:11:32,440 --> 00:11:34,240
Perhaps under her blanket.
157
00:11:34,400 --> 00:11:36,240
No, thanks, I'll
do something else.
158
00:11:36,720 --> 00:11:38,680
I have more important things to do.
159
00:11:39,480 --> 00:11:41,200
But why postpone?
160
00:11:42,160 --> 00:11:44,720
And I'm thinking about
other strategic goals.
161
00:11:47,160 --> 00:11:48,960
Maybe I should do it.
162
00:11:55,600 --> 00:11:57,160
The last warning, Bastien.
163
00:11:57,320 --> 00:12:00,040
One more delay this week, and
I'll deduct it from your salary.
164
00:12:00,720 --> 00:12:02,560
I went to honour the memory of the dead.
165
00:12:02,800 --> 00:12:05,160
You're sowing troubles...
No.
166
00:12:05,400 --> 00:12:07,560
I say what other people think about.
167
00:12:08,240 --> 00:12:09,800
My employees are happy.
168
00:12:10,320 --> 00:12:12,576
If you oppose the king,
only one of you will win.
169
00:12:12,577 --> 00:12:14,273
Yes. But, at least, I
have the courage to try.
170
00:12:14,320 --> 00:12:16,440
Why engage in a battle whose
outcome is predetermined?
171
00:12:16,640 --> 00:12:19,520
You saw what happened to our people
after the attack on Monsieur Colbert.
172
00:12:19,800 --> 00:12:21,720
You saw what you did to Olivier.
173
00:12:22,640 --> 00:12:24,480
The Lord created the world so at will.
174
00:12:25,040 --> 00:12:26,880
Trying to change things is crazy.
175
00:12:27,120 --> 00:12:29,016
One day the people will start
to fight for their rights.
176
00:12:29,040 --> 00:12:30,760
But, definitely, not in my workshop.
177
00:12:31,080 --> 00:12:33,120
If the king finds out about
the rebels among us,
178
00:12:33,360 --> 00:12:34,736
he will immediately order our arrest.
179
00:12:34,760 --> 00:12:36,520
Do not be late any more.
180
00:12:37,120 --> 00:12:38,880
Are you something better than us?
181
00:12:39,880 --> 00:12:41,840
Now you're one of them, right?
182
00:12:42,000 --> 00:12:43,480
Do not forget, Bastien.
183
00:12:43,800 --> 00:12:45,080
That's enough, Guillaume.
184
00:12:45,560 --> 00:12:47,920
No, I demand respect
in my own workshop.
185
00:12:48,520 --> 00:12:50,680
I have not forgotten where you started.
186
00:12:51,320 --> 00:12:52,440
I know who you are.
187
00:12:52,680 --> 00:12:55,176
But you still bow down before
them, you obey, like a puppet.
188
00:12:55,177 --> 00:12:57,177
How do these dependents in the palace?
Stop it! Go away, and do not come back!
189
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
Please, Guillaume!
190
00:12:59,400 --> 00:13:01,280
He does not think he's talking.
No, get out.
191
00:13:01,560 --> 00:13:04,280
In the ass, shove your work.
192
00:13:04,640 --> 00:13:06,640
I'd rather eat rats
than work for him.
193
00:13:07,360 --> 00:13:08,440
Let's go, son.
194
00:13:19,640 --> 00:13:21,120
Is she limping?
195
00:13:23,040 --> 00:13:24,120
Damn you!
196
00:13:26,800 --> 00:13:27,640
- Come on!
- No.
197
00:13:27,800 --> 00:13:29,520
Let's ride on my horse.
198
00:13:30,560 --> 00:13:31,960
I can not do it anymore.
199
00:13:32,560 --> 00:13:34,000
I need to sleep.
200
00:13:36,040 --> 00:13:37,600
Okay, let's take a breather.
201
00:13:56,920 --> 00:13:58,920
I will not take my words back.
202
00:13:59,400 --> 00:14:00,960
I did not ask.
203
00:14:01,920 --> 00:14:04,280
Your brother would sell his own mother.
204
00:14:05,800 --> 00:14:07,240
He wanted to give your salary.
205
00:14:09,640 --> 00:14:10,680
It's dirty money.
206
00:14:11,320 --> 00:14:12,720
I know you need them.
207
00:14:23,360 --> 00:14:24,800
What are you going to do now?
208
00:14:27,360 --> 00:14:29,760
As usual. To say
everything I think.
209
00:14:30,960 --> 00:14:32,280
And if they do not listen to you?
210
00:14:34,080 --> 00:14:36,000
I can not stay idle any more.
211
00:14:37,360 --> 00:14:38,760
I need to do something.
212
00:14:40,440 --> 00:14:41,680
Me too.
213
00:15:01,400 --> 00:15:03,120
Will it make me angry?
214
00:15:12,880 --> 00:15:14,880
It is customary to ask for an audience.
215
00:15:15,040 --> 00:15:17,840
Just as it is customary to
believe the king's word.
216
00:15:18,240 --> 00:15:20,880
My troops stumbled upon some
merchant following Malta.
217
00:15:21,120 --> 00:15:23,200
There were spices on board his ship.
218
00:15:23,840 --> 00:15:25,920
Louis signed a trade
agreement with the Ottomans
219
00:15:26,080 --> 00:15:27,520
and won on it millions.
220
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
This is trade.
221
00:15:31,320 --> 00:15:33,720
In the business world its rules.
222
00:15:33,880 --> 00:15:35,080
But why now?
223
00:15:35,240 --> 00:15:37,400
What does he give them in return?
224
00:15:40,960 --> 00:15:43,560
The Ottomans deployed their
forces at my borders.
225
00:15:43,800 --> 00:15:46,280
Well, we should prepare to disperse them.
226
00:15:47,160 --> 00:15:49,160
And if Louis is on their side?
227
00:15:50,400 --> 00:15:52,400
Too serious charge.
228
00:15:55,200 --> 00:15:57,240
This is a declaration of war.
229
00:15:57,400 --> 00:16:00,000
He preferred the infidels to Rome.
230
00:16:00,160 --> 00:16:02,800
He betrayed me and challenged you.
231
00:16:02,960 --> 00:16:07,400
It's as clear as day that he's
going to take away your power.
232
00:16:07,560 --> 00:16:10,520
Be kind, do not forget
your place, emperor.
233
00:16:14,480 --> 00:16:16,160
Nobody in this world
234
00:16:17,200 --> 00:16:19,160
does not dictate its own
rules of the church.
235
00:16:40,400 --> 00:16:41,800
I'm not going to sleep here.
236
00:16:42,840 --> 00:16:44,800
We have no choice.
237
00:16:44,960 --> 00:16:46,320
But this place looks awful.
238
00:16:47,440 --> 00:16:48,680
Come on. Here.
239
00:16:48,840 --> 00:16:50,800
But animals are sleeping here!
Exactly.
240
00:16:53,640 --> 00:16:55,120
What if there are spiders here?
241
00:16:55,840 --> 00:16:58,800
Believe me, spiders are the least
of your problems. Follow me.
242
00:17:03,760 --> 00:17:05,800
Do you remember when
we last did this?
243
00:17:06,200 --> 00:17:07,640
Only we two.
244
00:17:09,400 --> 00:17:11,880
We could barely
bleach ourselves.
245
00:17:12,360 --> 00:17:14,120
You were afraid of the dark.
246
00:17:20,760 --> 00:17:22,200
This is the constellation of Gemini?
247
00:17:24,960 --> 00:17:26,400
Orion Belt.
248
00:17:26,920 --> 00:17:28,160
The twins are to the east.
249
00:17:29,360 --> 00:17:30,400
Castor and Pollux -
250
00:17:30,560 --> 00:17:32,480
the two brightest stars.
251
00:17:33,000 --> 00:17:34,360
Twins.
252
00:17:38,200 --> 00:17:41,200
How could you believe that I was involved
in the machinations against you?
253
00:17:41,360 --> 00:17:43,760
You never know when
you can trust.
254
00:17:44,000 --> 00:17:45,640
You believe that I made a conspiracy,
255
00:17:45,800 --> 00:17:48,040
secretly killing people to
provoke your aggression?
256
00:17:48,200 --> 00:17:49,360
I did not know what to think.
257
00:17:50,760 --> 00:17:53,440
I knew that a plot was being prepared,
at the top of the government.
258
00:17:53,600 --> 00:17:56,520
And I decided that there is no
one more powerful than you.
259
00:17:56,680 --> 00:17:57,680
This is the whole point.
260
00:18:02,680 --> 00:18:05,240
This damn church only
creates problems.
261
00:18:06,240 --> 00:18:07,520
What does Summer prepare for us?
262
00:18:09,920 --> 00:18:11,480
He wants to get control over me.
263
00:18:12,200 --> 00:18:14,320
And if it does not work,
he will destroy me.
264
00:18:15,240 --> 00:18:16,520
With the help of our brother.
265
00:18:16,840 --> 00:18:18,440
The lawful king.
266
00:18:19,400 --> 00:18:20,896
If the Vatican achieves its goal,
267
00:18:22,720 --> 00:18:24,960
our lives will never
be the same again.
268
00:18:25,120 --> 00:18:26,160
Our?
269
00:18:26,320 --> 00:18:27,760
That's why I need you.
270
00:18:29,240 --> 00:18:31,320
Because of my goodwill
and analytical mind?
271
00:18:31,560 --> 00:18:32,960
Because of your instinct.
272
00:18:33,920 --> 00:18:34,920
And your big heart.
273
00:19:28,640 --> 00:19:31,160
What kind of person is ready
to kill an innocent woman?
274
00:19:31,320 --> 00:19:33,080
There is no one less
innocent than you.
275
00:19:34,000 --> 00:19:36,640
You used me.
Just like your mother.
276
00:19:37,240 --> 00:19:38,560
- Close eyes.
- No!
277
00:19:39,160 --> 00:19:41,280
- Close!
- Never.
278
00:19:44,120 --> 00:19:47,000
You can not kill me, you
see the love in my eyes.
279
00:19:47,360 --> 00:19:48,360
You are lying.
280
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
Yes,
281
00:19:49,560 --> 00:19:52,160
I was an agent of
Emperor Leopold.
282
00:19:52,720 --> 00:19:55,640
Yes, I was intriguing against Louis.
283
00:19:57,360 --> 00:19:59,000
And, yes, I'm in love with you.
284
00:20:00,000 --> 00:20:01,440
And I know you feel it, too.
285
00:20:05,440 --> 00:20:08,240
Tell me I did not
love you in vain.
286
00:20:22,000 --> 00:20:23,720
You deserve more,
287
00:20:23,960 --> 00:20:25,440
than the king thinks.
288
00:20:25,600 --> 00:20:27,400
You are not a heartless dog,
289
00:20:27,640 --> 00:20:29,320
which is subordinate to him in everything.
290
00:20:31,240 --> 00:20:33,160
I can not discuss the king's orders.
291
00:20:35,560 --> 00:20:37,400
If I can not fulfil my destiny,
292
00:20:39,240 --> 00:20:40,920
What is left for me?
293
00:20:41,240 --> 00:20:42,560
You have a heart.
294
00:20:44,000 --> 00:20:45,440
And conscience.
295
00:21:18,800 --> 00:21:20,520
Stay inside for another hour.
296
00:21:21,120 --> 00:21:23,320
And then jump west. Do not stop.
297
00:21:25,520 --> 00:21:27,000
What do you say to the king?
298
00:21:29,200 --> 00:21:30,720
I'm afraid for you.
299
00:21:31,880 --> 00:21:33,680
Think about yourself.
It only matters.
300
00:21:51,760 --> 00:21:53,520
If I ever see you again...
301
00:21:55,080 --> 00:21:57,040
I will fulfil my duty.
302
00:22:20,560 --> 00:22:21,680
I do not have time for this!
303
00:22:22,000 --> 00:22:24,760
If the Parisians are unhappy
with their fate, I do not care.
304
00:22:24,920 --> 00:22:25,920
I should be worried.
305
00:22:26,000 --> 00:22:27,480
You are too bold.
306
00:22:27,920 --> 00:22:29,840
Please accept my sincere apologies.
307
00:22:30,000 --> 00:22:33,440
Monsieur Louvoy, if the king does not do
anything for them, he will pay dearly.
308
00:22:33,600 --> 00:22:36,680
The tax on salt harms the people.
The mood of the masses is changing.
309
00:22:39,000 --> 00:22:41,080
What are you trying to say?
310
00:22:42,400 --> 00:22:45,040
I'm afraid, as it were, to end
a riot against His Majesty.
311
00:22:46,720 --> 00:22:49,240
Warning me, you betray
your own, right?
312
00:22:50,160 --> 00:22:52,120
First of all, I am loyal to the king.
313
00:22:52,360 --> 00:22:55,960
Give me names and addresses,
and we'll arrest them.
314
00:22:56,520 --> 00:22:57,760
Do not ask me about it.
315
00:22:58,280 --> 00:23:00,040
I came to warn the king.
316
00:23:00,200 --> 00:23:02,360
I do not want to
see others suffer.
317
00:23:02,920 --> 00:23:04,800
In that case, your contract
will be terminated.
318
00:23:04,920 --> 00:23:06,200
You are more
319
00:23:06,440 --> 00:23:07,800
do not serve the king.
320
00:23:13,840 --> 00:23:17,640
I see on your shoulders the
weight of state debts.
321
00:23:18,240 --> 00:23:20,080
If only I could help.
322
00:23:20,240 --> 00:23:23,120
- Alas, I and maths have never been...
- What you need?
323
00:23:26,440 --> 00:23:28,000
I wanted to apologize.
324
00:23:28,400 --> 00:23:30,080
For the death of my niece?
Yes.
325
00:23:31,680 --> 00:23:34,320
The moment chosen by
you is very doubtful.
326
00:23:34,480 --> 00:23:35,920
What do you want?
327
00:23:36,480 --> 00:23:38,800
Do you think I'm
so incorrigible?
328
00:23:39,880 --> 00:23:41,720
Nothing speaks in your favour.
329
00:23:42,600 --> 00:23:45,520
I'm sad that your ideas about
human nature are so gloomy.
330
00:23:45,800 --> 00:23:47,240
I wish you a good day.
331
00:23:50,560 --> 00:23:51,600
What is the real reason
332
00:23:52,080 --> 00:23:53,320
your visit?
333
00:23:58,480 --> 00:24:00,960
I wanted to ask you
a little favour.
334
00:24:01,760 --> 00:24:05,280
As far as I can tell, it will
benefit the state treasury.
335
00:24:06,360 --> 00:24:07,360
But it is not important.
336
00:24:07,720 --> 00:24:08,800
What is it about?
337
00:24:12,000 --> 00:24:14,160
You, of course, know
Monsieur Vanel?
338
00:24:14,880 --> 00:24:15,880
No, who is this?
339
00:24:16,360 --> 00:24:18,280
Confectioner from Lyon.
340
00:24:18,440 --> 00:24:19,440
Gifted.
341
00:24:19,800 --> 00:24:22,440
He wanted to spread
his business abroad.
342
00:24:22,600 --> 00:24:23,600
Very commendable.
343
00:24:23,960 --> 00:24:25,000
Really.
344
00:24:25,160 --> 00:24:27,840
He must sail to England
from Calais next week.
345
00:24:28,400 --> 00:24:30,760
But the paperwork dragged on.
346
00:24:31,680 --> 00:24:34,120
He asked if you could help.
347
00:24:35,160 --> 00:24:36,880
And why should I help him?
348
00:24:37,240 --> 00:24:39,080
Because he is a faithful
servant of the king.
349
00:24:39,880 --> 00:24:41,120
And he, like you, is convinced,
350
00:24:41,360 --> 00:24:43,840
that the future of the country
depends on the success of trade.
351
00:24:44,000 --> 00:24:45,440
What do you expect from me?
352
00:24:48,520 --> 00:24:50,920
Just a confirmation
of his identity.
353
00:24:51,600 --> 00:24:53,880
And free pass guarantees.
354
00:24:57,720 --> 00:25:00,800
Just in case I take the floor,
355
00:25:01,400 --> 00:25:03,560
that his deeds are absolutely legal.
356
00:25:04,920 --> 00:25:06,680
Just in case.
357
00:25:07,440 --> 00:25:08,440
I give it to you.
358
00:25:19,400 --> 00:25:20,480
Thank you.
359
00:25:25,360 --> 00:25:28,400
And as if by magic,
Vanel becomes...
360
00:25:29,640 --> 00:25:31,160
Cavanelem.
361
00:25:40,120 --> 00:25:41,160
How can I thank you?
362
00:25:43,400 --> 00:25:44,520
Having paid me, my dear.
363
00:25:45,880 --> 00:25:47,200
As you want?
364
00:25:47,720 --> 00:25:49,200
What is the price of freedom?
365
00:25:49,800 --> 00:25:51,560
Well, let's say...
366
00:25:51,720 --> 00:25:53,280
Two thousand? No...
367
00:25:53,440 --> 00:25:54,520
Better than three thousand.
368
00:25:55,280 --> 00:25:57,280
I'll send money
369
00:25:57,520 --> 00:25:58,720
in your chambers.
370
00:25:59,880 --> 00:26:02,160
Are you sure you do not want to go with me?
371
00:26:05,160 --> 00:26:06,160
Yes. My place is here.
372
00:26:07,880 --> 00:26:09,920
Good luck in your new life.
373
00:26:18,200 --> 00:26:21,360
So you demand money from people
who are in desperate situation?
374
00:26:21,520 --> 00:26:23,840
You do not confuse me with a
good Samaritan? - No, but...
375
00:26:24,000 --> 00:26:26,960
I ask for money for the right to survive.
376
00:26:28,920 --> 00:26:31,760
And if you still have
friends who need my help...
377
00:26:33,800 --> 00:26:35,800
you know where to find me.
378
00:27:15,800 --> 00:27:17,200
Madame the Secretary?
379
00:27:18,680 --> 00:27:20,120
I'm sorry, I do
not see anything.
380
00:27:23,520 --> 00:27:24,520
I ask you to,
381
00:27:25,120 --> 00:27:26,360
do not get up.
382
00:27:28,000 --> 00:27:31,040
But I suddenly recognized
the voice of the king.
383
00:27:32,280 --> 00:27:34,160
It looks like the voice
of your precious father.
384
00:27:37,080 --> 00:27:39,800
It is a great honour
to receive you.
385
00:27:41,520 --> 00:27:43,760
My brother and I have a
few questions for you.
386
00:27:47,080 --> 00:27:49,440
Do you remember Louise de Lafayette?
387
00:27:51,440 --> 00:27:52,840
Forgive me, sire.
388
00:27:53,280 --> 00:27:55,120
I occupied a high place at court.
389
00:27:55,280 --> 00:27:57,880
I vowed never to speak
on certain topics.
390
00:27:58,240 --> 00:28:00,480
Even if the king orders you
now to talk about them?
391
00:28:05,240 --> 00:28:07,560
The king was really
attached to her.
392
00:28:08,400 --> 00:28:10,000
Yes, we know that they had a child.
393
00:28:15,920 --> 00:28:17,160
Do not worry.
394
00:28:18,960 --> 00:28:20,400
Do not hurry.
395
00:28:23,720 --> 00:28:24,880
Once
396
00:28:26,160 --> 00:28:28,000
we walked together,
397
00:28:28,160 --> 00:28:29,640
then they just harvested the harvest.
398
00:28:30,240 --> 00:28:34,320
Louise's birth was soon expected,
but the hour had not yet come.
399
00:28:35,640 --> 00:28:37,960
She suddenly sighed in pain.
400
00:28:38,680 --> 00:28:41,720
The blood quickly dyed
the hem of her skirt.
401
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
We laid it under a tree.
402
00:28:47,800 --> 00:28:49,520
She cried softly,
403
00:28:49,680 --> 00:28:51,280
but she did not complain about anything,
404
00:28:51,320 --> 00:28:53,040
despite his torment.
405
00:28:55,480 --> 00:28:57,200
And then he was born.
406
00:28:58,120 --> 00:28:59,440
Robert.
407
00:29:01,680 --> 00:29:04,160
He had a birthmark on his face.
408
00:29:06,080 --> 00:29:07,720
Cain's mark.
409
00:29:07,880 --> 00:29:12,520
I still hear his voice, crying out
to heaven with all its might.
410
00:29:14,680 --> 00:29:16,080
But he shouted in vain.
411
00:29:17,280 --> 00:29:19,600
That was his only
and last breath.
412
00:29:23,280 --> 00:29:24,440
He died?
413
00:29:26,720 --> 00:29:28,040
Yes. Oh sure.
414
00:29:28,840 --> 00:29:30,280
Otherwise, Robert would become king.
415
00:29:33,120 --> 00:29:35,280
If Providence had not intervened,
416
00:29:35,960 --> 00:29:37,920
we would have worshipped him.
417
00:29:40,160 --> 00:29:42,000
Why was not he
buried like a king?
418
00:29:42,480 --> 00:29:45,040
But, your highness, it was so.
419
00:29:50,320 --> 00:29:51,800
Go out into the clearing, and go
420
00:29:52,040 --> 00:29:55,240
to the foot of the
cross, the sacred place,
421
00:29:55,480 --> 00:29:56,640
where pilgrims pray.
422
00:30:02,600 --> 00:30:06,760
Turn to the west, where
high walls meet.
423
00:30:11,000 --> 00:30:12,280
Rummage in the ground,
424
00:30:12,520 --> 00:30:15,040
where the old stones lie.
425
00:30:16,120 --> 00:30:18,240
There your poor brother
rests in peace.
426
00:30:29,280 --> 00:30:31,240
Louis de Bourbon and Louise de Lafayette
427
00:30:31,400 --> 00:30:35,360
mourned him, burying his
shameful secret with his son.
428
00:30:37,120 --> 00:30:39,960
They did not want anyone to
doubt the ability of the King
429
00:30:40,200 --> 00:30:41,520
to bring to light the heir.
430
00:30:50,000 --> 00:30:52,720
Louise immediately retired
to live in a monastery.
431
00:30:55,880 --> 00:30:59,600
But the king and the queen
visited her every month to pray
432
00:31:00,120 --> 00:31:02,240
and share the pain of loss.
433
00:31:11,920 --> 00:31:13,440
Madame, who else knew about the baby?
434
00:31:14,520 --> 00:31:16,840
No one except the nearest
encirclement of the king.
435
00:31:17,560 --> 00:31:19,841
Everything was arranged by your
father's personal surgeon.
436
00:31:20,440 --> 00:31:22,920
He did this with extreme
care and caution.
437
00:31:23,320 --> 00:31:26,640
It was his closest confidant,
Jean-Baptiste Bontemps.
438
00:31:31,800 --> 00:31:34,000
Father Bontemps hid
the whole story.
439
00:31:34,160 --> 00:31:37,120
Your closest friend knows
from the beginning.
440
00:31:37,280 --> 00:31:39,720
It is worth to thank him for
keeping the secret of our father.
441
00:31:39,722 --> 00:31:41,198
We can not leave everything like that.
442
00:31:41,240 --> 00:31:44,400
The king had a child. He did not survive.
There is no longer any riddle.
443
00:31:44,401 --> 00:31:45,451
Who is the man in the mask?
444
00:31:45,535 --> 00:31:47,936
I do not know who that is, but he
will not take my throne from me.
445
00:31:47,937 --> 00:31:49,257
But the mystery remained.
446
00:31:49,440 --> 00:31:52,320
We know the most important thing:
I am the rightful king.
447
00:31:52,480 --> 00:31:55,480
How does the Vatican deal with all this?
Perhaps there is no connection.
448
00:31:55,600 --> 00:31:57,400
Perhaps Bontemps does not know anything.
449
00:31:57,560 --> 00:31:59,760
But who told us about Makar?
450
00:31:59,920 --> 00:32:03,200
And who was closest to the
cardinal and di Marco?
451
00:32:03,360 --> 00:32:07,040
And who told us that a man in an
iron mask is just an invention?
452
00:32:07,680 --> 00:32:10,560
If a prisoner is hiding, there
must be some weighty reason.
453
00:32:10,720 --> 00:32:11,720
And Bontemps must know her.
454
00:32:23,320 --> 00:32:25,360
What for
455
00:32:25,600 --> 00:32:28,400
to send this creature
to the colony?
456
00:32:28,560 --> 00:32:31,960
This is the best way to get rid
of the problem once and for all.
457
00:32:32,400 --> 00:32:33,680
He must stay here.
458
00:32:34,600 --> 00:32:36,880
Where we can protect him
and take care of him.
459
00:32:37,040 --> 00:32:40,000
But, remaining in Europe, this
person represents a living threat.
460
00:32:40,160 --> 00:32:42,120
A useful threat.
461
00:32:43,400 --> 00:32:45,720
And how are you going to use him?
462
00:32:47,320 --> 00:32:50,840
We'll take him in case he
needs to convince Louis.
463
00:32:51,000 --> 00:32:54,400
I will not take part in a
conspiracy against the king.
464
00:32:55,040 --> 00:32:57,400
And what did you do all your life?
465
00:33:00,040 --> 00:33:01,680
I defended the king.
466
00:33:03,080 --> 00:33:04,880
Call it whatever you want,
467
00:33:05,800 --> 00:33:07,320
but you will continue to do so.
468
00:33:08,160 --> 00:33:13,000
If only you do not want the king
to know that his closest person
469
00:33:13,160 --> 00:33:14,160
in fact
470
00:33:14,520 --> 00:33:15,760
usual traitor.
471
00:33:17,960 --> 00:33:19,400
And now
472
00:33:19,640 --> 00:33:22,200
I want you to tell me,
473
00:33:22,440 --> 00:33:23,640
where the prisoner is.
474
00:33:30,480 --> 00:33:33,040
Let's stop. I need a rest.
475
00:33:38,000 --> 00:33:39,560
Shall we get there soon?
- No.
476
00:33:40,560 --> 00:33:41,760
Download at the same pace,
477
00:33:41,920 --> 00:33:44,200
and in a few days you will
reach the Dutch border.
478
00:33:44,440 --> 00:33:45,800
What does you mean?
479
00:33:46,040 --> 00:33:48,080
I need to go back and
finish some business.
480
00:33:48,240 --> 00:33:49,240
What are you going to do?
481
00:33:51,000 --> 00:33:52,480
I'll destroy the king.
482
00:33:52,920 --> 00:33:54,960
Sorry?
I will avenge my mother.
483
00:33:55,400 --> 00:33:58,200
But if you return, they will kill you.
I'm ready to take this risk.
484
00:33:58,280 --> 00:34:01,480
Sophie, listen.
You will perish if you turn back.
485
00:34:02,040 --> 00:34:04,640
You're too young to die.
Come with me.
486
00:34:05,240 --> 00:34:07,160
- Together we will remake our lives.
- No.
487
00:34:23,560 --> 00:34:25,720
I can not do anything without you.
488
00:34:28,120 --> 00:34:31,680
No one knows what the future is preparing
for us, but at least we have hope.
489
00:34:32,200 --> 00:34:33,640
And we can rely on each other.
490
00:35:35,520 --> 00:35:36,520
Speak,
491
00:35:36,680 --> 00:35:38,480
and the Lord will hear you.
492
00:35:40,720 --> 00:35:42,840
I am guilty of lying.
493
00:35:44,880 --> 00:35:47,240
And you regret this lie?
494
00:35:48,920 --> 00:35:50,000
In no case.
495
00:35:51,720 --> 00:35:54,080
But a lie is a sin.
496
00:35:55,480 --> 00:35:57,480
And faithfulness is also a sin?
497
00:35:59,840 --> 00:36:01,600
Fidelity to whom?
498
00:36:03,320 --> 00:36:05,120
A very close person.
499
00:36:07,880 --> 00:36:09,000
The one I love.
500
00:36:10,000 --> 00:36:11,320
Who I respect most in the world.
501
00:36:12,640 --> 00:36:14,360
I wanted to protect him,
502
00:36:15,120 --> 00:36:16,560
keeping a secret,
503
00:36:16,720 --> 00:36:18,800
who could have killed him.
504
00:36:20,760 --> 00:36:24,280
Some are ready to take advantage
of this secret against my master.
505
00:36:26,560 --> 00:36:28,280
If you really love your master,
506
00:36:29,720 --> 00:36:32,240
you will find a way to stop them.
507
00:36:34,360 --> 00:36:36,440
What decision I would take,
508
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
troubles can not be avoided.
509
00:36:44,440 --> 00:36:45,960
Well, did you find them?
510
00:36:46,880 --> 00:36:49,720
In the monastery on the
way to Aix-la-Chapelle.
511
00:36:49,880 --> 00:36:50,960
AND?
512
00:36:55,160 --> 00:36:56,680
It belonged to the princess Eleanor.
513
00:36:56,920 --> 00:36:58,680
And the Duchess of Kassel?
514
00:36:58,840 --> 00:37:01,160
She will not give you
any more trouble, sir.
515
00:37:01,680 --> 00:37:03,920
I knew that I could rely on you.
516
00:37:04,600 --> 00:37:06,440
Tell Bontemps I want
to talk to him.
517
00:37:11,480 --> 00:37:13,200
Have you found your brother?
518
00:37:15,680 --> 00:37:16,920
Yes. In one clearing.
519
00:37:17,720 --> 00:37:18,880
And?
520
00:37:19,600 --> 00:37:22,600
He has long been dead.
521
00:37:24,200 --> 00:37:27,520
And the man in the iron mask?
It's still a mystery.
522
00:37:28,400 --> 00:37:29,920
And Bontemps is the key to the solution.
523
00:37:30,960 --> 00:37:32,560
Are you sure?
524
00:37:33,960 --> 00:37:35,400
He knows something.
525
00:37:36,200 --> 00:37:37,360
Find it.
526
00:37:42,120 --> 00:37:45,120
I assure you, we will do
everything in our power,
527
00:37:45,280 --> 00:37:49,200
to find the guilty.
We will torture them and then execute them.
528
00:37:49,360 --> 00:37:51,160
You will easily find them.
529
00:37:52,000 --> 00:37:53,160
Why?
530
00:37:53,880 --> 00:37:55,080
Because they were your people.
531
00:37:56,680 --> 00:37:59,840
Do you think I'm capable of
killing a young innocent woman?
532
00:38:00,440 --> 00:38:02,680
I believe you are capable of anything.
533
00:38:02,920 --> 00:38:05,320
You blame me for the tragedy,
which they themselves provoked.
534
00:38:05,560 --> 00:38:07,400
I did not let her escape.
535
00:38:07,401 --> 00:38:10,537
And certainly not I pushed her into the
clutches of bandits from the big road.
536
00:38:10,600 --> 00:38:13,040
How dare you?
- Gentlemen!
537
00:38:14,960 --> 00:38:15,960
Your Majesty,
538
00:38:16,520 --> 00:38:18,720
I insist that you return
to your quarters.
539
00:38:19,200 --> 00:38:21,880
I must discuss important
questions with the king.
540
00:38:37,240 --> 00:38:39,160
Now that the princess is dead,
541
00:38:39,960 --> 00:38:44,480
you undoubtedly want me to approve
of the marriage of Charles
542
00:38:44,640 --> 00:38:46,040
and your niece?
543
00:38:47,600 --> 00:38:50,280
Of course, if you think
this is possible.
544
00:38:50,440 --> 00:38:51,440
I do not think so.
545
00:38:52,680 --> 00:38:54,280
Your claims to
Spain are illegal.
546
00:38:55,280 --> 00:38:57,760
You betrayed the Vatican.
This is ridiculous.
547
00:38:57,920 --> 00:39:02,320
We know about your arrangements
with Ottoman heretics.
548
00:39:02,960 --> 00:39:03,960
What arrangements?
549
00:39:04,360 --> 00:39:07,280
Trade agreement in
exchange for Austria.
550
00:39:07,520 --> 00:39:10,200
And how does the invasion of Ottomans
in Austria affect the Vatican?
551
00:39:10,360 --> 00:39:11,720
Do not abuse my patience.
552
00:39:12,080 --> 00:39:14,976
Austria - a checkpoint, which directly
leads to the Holy Roman Empire.
553
00:39:15,000 --> 00:39:17,880
If the Muslims enter Vienna,
they will not stop there.
554
00:39:18,120 --> 00:39:19,400
Your Eminence, I promise you,
555
00:39:19,560 --> 00:39:22,720
that no Muslim will step on the
land belonging to the Vatican.
556
00:39:22,960 --> 00:39:24,960
Your word has lost all value, Louis.
557
00:39:30,720 --> 00:39:33,440
In that case, I will continue
without your support.
558
00:39:35,720 --> 00:39:37,240
Are you defying the church?
Yes.
559
00:39:40,480 --> 00:39:42,440
This is a declaration of war.
560
00:39:42,680 --> 00:39:45,080
I do not advise you to enter
into war with me, Your Eminence.
561
00:39:45,360 --> 00:39:48,840
As for me, I do not advise
playing with me, Louis,
562
00:39:49,080 --> 00:39:50,560
the king of France.
563
00:39:50,800 --> 00:39:52,480
You have an army,
564
00:39:53,200 --> 00:39:54,560
but I have a weapon,
565
00:39:54,720 --> 00:39:57,640
which can destroy your empire
even before it is built.
566
00:39:58,320 --> 00:39:59,720
Are you threatening me?
567
00:40:02,240 --> 00:40:04,080
I'm not threatening you.
568
00:40:04,800 --> 00:40:05,800
Who in such a case?
569
00:40:07,440 --> 00:40:08,960
Soon you will find out.
570
00:40:15,960 --> 00:40:18,120
Find Monsieur Bontemps.
571
00:40:18,600 --> 00:40:20,240
Tell him that I want to see him.
572
00:40:20,400 --> 00:40:21,640
Immediately.
573
00:40:29,320 --> 00:40:30,440
Monsieur?
574
00:40:30,600 --> 00:40:33,120
Found him?
He was seen in the stable.
575
00:40:49,400 --> 00:40:51,360
From the day of the ascension to the throne
576
00:40:51,600 --> 00:40:53,920
I was helped by wise counsel
577
00:40:54,080 --> 00:40:55,720
and reasonable plans.
578
00:40:57,840 --> 00:41:00,720
I established good
relations with neighbours,
579
00:41:00,880 --> 00:41:04,160
signed agreements and always
asked the Vatican's opinion.
580
00:41:05,640 --> 00:41:07,280
These times have passed.
581
00:41:07,880 --> 00:41:10,840
Spain, Strasbourg and
Luxembourg will now become my
582
00:41:14,680 --> 00:41:17,240
Sire, you're talking about open war now.
Exactly.
583
00:41:19,360 --> 00:41:23,400
I admit that I admire the
incredible boldness of His Majesty
584
00:41:24,360 --> 00:41:25,680
and his ambitions.
585
00:41:26,320 --> 00:41:28,240
But it would not be more wisdom
586
00:41:28,480 --> 00:41:30,920
limit oneself to
agreements and diplomacy?
587
00:41:31,160 --> 00:41:32,520
The days of diplomacy have passed!
588
00:41:33,080 --> 00:41:35,080
From this day on, France
is fighting alone.
589
00:41:35,440 --> 00:41:39,280
Our only allies will be courage
and our unlimited power.
590
00:42:24,400 --> 00:42:25,800
Stop worrying.
591
00:42:25,960 --> 00:42:28,560
Fabien will find it and bring it to us.
592
00:42:29,640 --> 00:42:30,640
Well.
593
00:42:31,120 --> 00:42:33,000
Where's the young wife?
594
00:42:46,760 --> 00:42:49,480
My niece just died...
595
00:42:50,280 --> 00:42:52,480
Lord courtiers,
596
00:42:53,240 --> 00:42:56,160
I ask you to greet my
niece, Maria Louise,
597
00:42:56,720 --> 00:42:58,800
the future queen of Spain.
598
00:43:09,920 --> 00:43:12,720
I was informed that the Ottoman
troops are on their way.
599
00:43:13,560 --> 00:43:16,080
You must return and
protect your country.
600
00:43:16,720 --> 00:43:19,200
Beware of underestimating it.
601
00:43:19,440 --> 00:43:22,640
Beware of underestimating
the power of the church.
602
00:43:46,160 --> 00:43:50,040
Your Eminence. Cousin.
Let's go together for mass?
603
00:43:50,041 --> 00:43:52,157
That's kind of you, but it's
time for me to go home.
604
00:43:52,320 --> 00:43:54,800
Some cases await my intervention.
605
00:43:54,960 --> 00:43:56,920
Of course. I hope that
our next meeting will
606
00:43:56,945 --> 00:43:58,904
take place under more
pleasant circumstances.
607
00:43:59,640 --> 00:44:01,520
I doubt it. Good-bye, Louis.
608
00:44:05,440 --> 00:44:07,000
It seems everyone is leaving.
609
00:44:07,920 --> 00:44:09,080
Except me.
610
00:44:55,000 --> 00:44:56,720
You were sent to kill me?
611
00:44:56,880 --> 00:44:58,840
If this were so,
you would be dead.
612
00:44:59,200 --> 00:45:00,920
Do not provoke me!
613
00:45:02,760 --> 00:45:05,200
Bravado does not suit you, Bontemps.
614
00:45:05,360 --> 00:45:08,240
Lower the dagger, and
return to Versailles.
615
00:45:08,400 --> 00:45:09,720
It's impossible.
616
00:45:10,280 --> 00:45:11,480
Why is that?
617
00:45:11,640 --> 00:45:14,320
Why are you here?
You betray the king?
618
00:45:14,480 --> 00:45:16,400
No, I protect him.
619
00:45:16,640 --> 00:45:18,520
The only person you
defend is yourself.
620
00:45:18,680 --> 00:45:20,040
Listen to me!
621
00:45:20,200 --> 00:45:22,400
The forces of evil do their dark deeds.
622
00:45:22,760 --> 00:45:24,520
They're going to destroy the crown!
623
00:45:29,840 --> 00:45:32,080
Are you really holding onto me as an idiot?
624
00:45:32,320 --> 00:45:34,120
Do you really hold my traitor?
625
00:45:37,800 --> 00:45:39,800
We have known each other
for a long time, Marshal.
626
00:45:40,800 --> 00:45:42,880
It does not matter what
happened between us,
627
00:45:43,040 --> 00:45:45,160
one thing will remain unchanged.
628
00:45:46,080 --> 00:45:48,240
Our loyalty to the King.
629
00:45:57,760 --> 00:45:59,120
Found him?
630
00:45:59,280 --> 00:46:00,440
No, your Eminence.
631
00:46:01,040 --> 00:46:02,440
Prepare my crew.
632
00:46:13,800 --> 00:46:15,040
Who goes?
633
00:46:15,200 --> 00:46:16,920
Alexander Bontemps.
634
00:46:20,880 --> 00:46:24,360
We came to give the prisoner
a message from the cardinal.
635
00:46:39,200 --> 00:46:41,120
You came to kill me?
636
00:46:43,480 --> 00:46:45,640
Your journey has come to an end.
637
00:47:08,440 --> 00:47:09,880
There is no need, your Highness.
638
00:47:10,040 --> 00:47:12,040
What are you playing?
Answer, Bontemps!
639
00:47:13,880 --> 00:47:17,120
You lied! You betrayed your king!
Let him tell him.
640
00:47:19,800 --> 00:47:22,160
Everything I did was done
for your protection, sir.
641
00:47:22,320 --> 00:47:24,320
Do not believe what
you want to convince.
642
00:47:24,480 --> 00:47:25,480
Who wants?
643
00:47:26,280 --> 00:47:27,280
Church?
644
00:47:27,520 --> 00:47:31,040
It was a secret, but
now it's a curse.
645
00:47:36,600 --> 00:47:38,120
I need the truth.
646
00:47:39,000 --> 00:47:40,080
Immediately.
647
00:48:17,320 --> 00:48:19,160
It is a pity that I had
to disappoint you.
648
00:48:20,600 --> 00:48:23,000
Have you waited for someone else?
649
00:49:05,760 --> 00:49:07,240
This is a dream?
650
00:49:08,040 --> 00:49:11,200
No. And your greatest
desire is finally realized.
651
00:49:15,160 --> 00:49:16,360
Remove the mask.
652
00:49:49,320 --> 00:49:50,520
Who you are?
653
00:49:52,560 --> 00:49:54,720
I am called the Duke de Sullan.
654
00:49:55,480 --> 00:49:57,120
I'm a man without a name.
655
00:49:57,440 --> 00:49:59,040
Tell me your real name.
656
00:50:01,200 --> 00:50:04,320
It's not my name that
matters, but who I am.
657
00:50:05,240 --> 00:50:07,280
Then tell me who you are?
658
00:50:13,760 --> 00:50:15,400
I am your father.
48421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.