All language subtitles for Riverdale.S01E09.Chapter.NineLa.Grande.Illusion180p.NF.WEBRipx65.HEVC.6CH-MRN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,329 --> 00:00:09,563 Was bisher geschah: 2 00:00:09,697 --> 00:00:13,067 Der SoDale-Auftrag wurde an Andrews Construction vergeben. 3 00:00:13,467 --> 00:00:15,202 Mr. Andrews weiß nicht, dass Daddy der Käufer ist? 4 00:00:15,369 --> 00:00:18,339 Ich habe mich umgehört, wer Freds Team angegriffen hat. 5 00:00:18,472 --> 00:00:21,075 Und wer Geschäfte in Montreal macht, wissen wir beide. 6 00:00:21,208 --> 00:00:22,443 Hiram? Wieso sollte er...? 7 00:00:22,576 --> 00:00:25,279 Vielleicht hat er gehört, dass du was mit Freddie Andrews hast. 8 00:00:25,412 --> 00:00:26,614 Als mein Vater verhaftet wurde, 9 00:00:26,747 --> 00:00:29,049 nahm ich mir vor, ein besserer Mensch zu werden. 10 00:00:29,216 --> 00:00:31,418 Du warst die Tapferste von allen, Ethel Muggs. 11 00:00:31,619 --> 00:00:33,454 Du hasst die Blossoms, 12 00:00:33,621 --> 00:00:35,656 und jetzt bekommt Polly ein Kind von ihm. 13 00:00:36,023 --> 00:00:37,224 Polly zieht nach Hause. 14 00:00:37,391 --> 00:00:42,663 Ich werde kein Kind großziehen, das Blossom-Blut hat. 15 00:00:44,164 --> 00:00:47,268 Dicker als Blut, kostbarer als Öl, 16 00:00:47,401 --> 00:00:50,271 Riverdales großes Geschäft ist Ahornsirup. 17 00:00:50,404 --> 00:00:51,739 Seit es die Stadt gibt, 18 00:00:52,072 --> 00:00:56,510 kontrolliert eine Familie den ertragreichen Siruphandel: die Blossoms. 19 00:00:56,644 --> 00:00:59,246 Sie bestimmten unseren Alltag. 20 00:00:59,380 --> 00:01:01,782 Reich oder arm, alt oder jung, 21 00:01:02,116 --> 00:01:04,785 wir alle vertilgten massenweise Blossom-Sirup. 22 00:01:05,119 --> 00:01:08,789 Dieser zuckersüße Geruch war unausweichlich. 23 00:01:11,358 --> 00:01:14,328 Jason Blossoms löste eine Krise aus. 24 00:01:14,461 --> 00:01:16,330 Wer sollte nun, wo es keinen Erben mehr gab, 25 00:01:16,463 --> 00:01:19,400 irgendwann das Familienunternehmen übernehmen? 26 00:01:19,567 --> 00:01:21,535 Cheryl ganz sicherlich nicht. 27 00:01:23,237 --> 00:01:26,240 Diese Frage lockte die Wölfe nach Riverdale. 28 00:01:26,373 --> 00:01:28,575 Und so beschützten die Blossoms ihr Hab und Gut 29 00:01:28,709 --> 00:01:32,112 vor möglichen Angriffen aus ihren eigenen Reihen. 30 00:01:32,246 --> 00:01:35,516 Polly reagiert nicht auf meine Anrufe und E-Mails. 31 00:01:35,683 --> 00:01:39,586 Ich verstehe, dass sie nicht mit Dad reden will, aber was habe ich ihr getan? 32 00:01:39,720 --> 00:01:40,821 Nichts. 33 00:01:42,222 --> 00:01:44,124 Das wird schon. 34 00:01:44,258 --> 00:01:45,559 Komm her. 35 00:01:47,628 --> 00:01:49,763 Auf geht's. Frühstück ist fertig. 36 00:01:50,130 --> 00:01:52,533 - Ich habe keinen Hunger. - Es reicht, Elizabeth. 37 00:01:52,700 --> 00:01:54,535 Es steht viel an diese Woche. 38 00:01:54,668 --> 00:01:57,404 Die Blossoms waren uns immer ein Stachel im Fleisch, 39 00:01:57,571 --> 00:02:00,274 seitdem, wie dein Angsthase von Vater berichtet, 40 00:02:00,441 --> 00:02:03,677 Uropa Blossom Uropa Cooper umgebracht hat. 41 00:02:03,811 --> 00:02:06,780 Es wird Zeit, dass jemand ihnen mal Paroli bietet. 42 00:02:07,147 --> 00:02:10,484 Ich schreibe eine schonungslose Enthüllungsstory über diese Sippe. 43 00:02:10,618 --> 00:02:13,153 Und du glaubst, dann kommt Polly nach Hause? 44 00:02:13,320 --> 00:02:16,357 Vielleicht. Aber mir geht es dann jedenfalls besser. 45 00:02:16,523 --> 00:02:19,360 Es heißt, das Blossom-Kuratorium 46 00:02:19,493 --> 00:02:22,730 hat Riverdale infiltriert wie eine Brut von Vampiren. 47 00:02:22,863 --> 00:02:24,865 Warum? Das ist eine Story. 48 00:02:25,199 --> 00:02:26,467 Ich muss mir nur Eingang verschaffen. 49 00:02:27,601 --> 00:02:30,270 Schatz, die Anwälte kommen diese Woche vorbei, 50 00:02:30,404 --> 00:02:33,340 um unsere Aussagen für Dads Verhör entgegenzunehmen. 51 00:02:33,474 --> 00:02:35,776 Wir müssen für ihn aussagen. 52 00:02:36,143 --> 00:02:39,680 Und wenn sie fragen, was er gemacht hat? 53 00:02:39,813 --> 00:02:41,815 Das Geld, das er unterschlagen hat? 54 00:02:42,149 --> 00:02:43,851 Muss ich dann lügen? 55 00:02:44,184 --> 00:02:47,454 Na ja, wir müssen vielleicht 56 00:02:47,588 --> 00:02:50,190 die Wahrheit ein wenig vertuschen, Ronnie. 57 00:02:52,426 --> 00:02:54,228 Mom? 58 00:02:54,528 --> 00:02:57,664 Schatz, ich hab es vermasselt. 59 00:02:58,332 --> 00:03:01,402 Dein Vater weiß von Fred und mir. 60 00:03:01,568 --> 00:03:04,438 Jemand hat es ihm gesagt, bevor ich es tun konnte. 61 00:03:04,571 --> 00:03:06,340 Oh, mein Gott. Dad weiß es? 62 00:03:06,507 --> 00:03:10,277 Ja, und die Blossoms sind immer noch hinter dem Autokino-Gelände her, 63 00:03:10,411 --> 00:03:12,946 und Fred weiß immer noch nicht, dass es uns gehört. 64 00:03:13,313 --> 00:03:17,184 Vielleicht solltest du Mr. Andrews die Wahrheit sagen? 65 00:03:17,351 --> 00:03:19,586 Und riskieren, dass er das Projekt abbläst? 66 00:03:19,753 --> 00:03:22,356 Wir haben alles auf diesen Auftrag gesetzt. 67 00:03:22,523 --> 00:03:26,427 Mom, wir leben in einem kleinen Kaff, in dem viel getratscht wird. 68 00:03:26,593 --> 00:03:30,664 Du musst es Fred sagen, bevor jemand anders es tut. 69 00:03:37,204 --> 00:03:38,706 Archie. 70 00:03:38,839 --> 00:03:41,942 Wenn Musik die Liebe nährt, spiel weiter. 71 00:03:42,276 --> 00:03:43,277 Spiel weiter. 72 00:03:45,879 --> 00:03:49,316 Wusstest du, dass diese Woche die Ahornsirupsaison beginnt? 73 00:03:49,650 --> 00:03:51,418 Nein, das wusste ich nicht. 74 00:03:51,585 --> 00:03:53,520 Tja, so ist es aber. 75 00:03:53,654 --> 00:03:56,223 Und jedes Jahr veranstalten wir eine Anzapf-Zeremonie. 76 00:03:56,356 --> 00:03:59,893 Eine Tradition zu Ehren des Blossom-Geschlechts. 77 00:04:00,260 --> 00:04:01,495 Klingt cool. 78 00:04:01,662 --> 00:04:03,263 Ist es auch. Supercool. 79 00:04:03,430 --> 00:04:06,600 Und es ist unglaublich exklusiv. 80 00:04:06,734 --> 00:04:08,802 Nur Familie und der innere Kreis. 81 00:04:10,270 --> 00:04:11,672 Möchtest du mein Date sein? 82 00:04:13,273 --> 00:04:16,643 Jason und ich haben das gemacht, seit wir laufen konnten. 83 00:04:17,511 --> 00:04:19,613 Das war unsere besondere Sache. 84 00:04:20,614 --> 00:04:23,417 Aber ich... Ich kann das nicht alleine. 85 00:04:24,885 --> 00:04:27,554 Wenn du als meine Begleitung mitkommst, 86 00:04:28,355 --> 00:04:31,625 dann stehe ich es glaube ich durch. 87 00:04:32,493 --> 00:04:35,496 Cheryl, ich würde dir gerne helfen, aber ich habe eine Freundin. 88 00:04:35,662 --> 00:04:37,564 Frag doch Kevin. Oder Reggie. 89 00:04:37,731 --> 00:04:39,733 Du verstehst es einfach nicht, oder? 90 00:04:39,867 --> 00:04:42,536 Ich will Kevin oder Reggie nicht. 91 00:04:42,669 --> 00:04:44,004 Ich will dich. 92 00:04:45,272 --> 00:04:48,842 Du hast mich gegen Sheriff Keller verteidigt, nicht mal meine Eltern haben das getan. 93 00:04:50,878 --> 00:04:52,679 Tut mir leid, dass ich gefragt habe. 94 00:04:52,813 --> 00:04:54,615 Cheryl, warte. 95 00:04:56,416 --> 00:04:59,019 Sie haben mich in eine hölzerne Kiste gesperrt 96 00:04:59,353 --> 00:05:01,722 Und ich habe mich verzweifelt gewehrt 97 00:05:03,457 --> 00:05:04,958 Doch all mein Geschrei war vergebens 98 00:05:05,292 --> 00:05:07,027 Mein Mund war zugenäht 99 00:05:08,829 --> 00:05:11,331 Ich kroch ins Bett, ein kleines Mädchen 100 00:05:11,832 --> 00:05:14,601 Das von seinem Daddy umarmt werden wollte 101 00:05:16,904 --> 00:05:18,839 Hey, Ethel. 102 00:05:19,807 --> 00:05:24,311 Ich wollte dir nur sagen, wie sehr mich dein Gedicht berührt hat. 103 00:05:24,778 --> 00:05:27,648 Du hast da etwas sehr Düsteres angesprochen, 104 00:05:27,815 --> 00:05:30,050 aber auch etwas sehr Reales. 105 00:05:30,818 --> 00:05:33,620 Und ich möchte dir nicht zu nahetreten, 106 00:05:33,754 --> 00:05:36,423 aber ist alles in Ordnung, Ethel? 107 00:05:43,597 --> 00:05:46,567 Zu Hause läuft es gerade nicht so gut. 108 00:05:48,569 --> 00:05:50,904 Meine Eltern streiten sich, aber 109 00:05:51,471 --> 00:05:53,407 sie sagen mir nicht, worum es geht. 110 00:05:55,342 --> 00:05:58,445 Als wäre etwas Schreckliches in Gange, und 111 00:05:58,579 --> 00:06:00,614 ich kann einfach nichts dagegen tun. 112 00:06:00,781 --> 00:06:03,016 Als würde man in einem Zeitlupen-Autounfall feststecken. 113 00:06:04,418 --> 00:06:07,354 Ja, das Gefühl kenne ich. Hör mal, Ethel... 114 00:06:08,455 --> 00:06:10,591 Ich glaube, du brauchst ein wenig Ablenkung, 115 00:06:10,757 --> 00:06:13,794 und das ist zufällig eine Veronica-Lodge-Spezialität. 116 00:06:13,927 --> 00:06:16,863 Also, wenn du morgen Zeit hast, 117 00:06:17,030 --> 00:06:19,633 dann komm und lass dich verpflegen und verwöhnen. 118 00:06:20,567 --> 00:06:21,602 Kevin kommt auch. 119 00:06:22,502 --> 00:06:24,504 Ja. Los, das wird nett. 120 00:06:24,638 --> 00:06:26,607 Bitte sag Ja. 121 00:06:27,507 --> 00:06:29,042 Na gut, gerne. 122 00:06:29,409 --> 00:06:30,777 - Ja? - Ja. 123 00:06:30,911 --> 00:06:33,413 Super. Bis morgen dann. 124 00:06:34,114 --> 00:06:36,683 Was sollte das eben? 125 00:06:37,884 --> 00:06:40,754 Ethels Gedicht war ein eindeutiger Hilfeschrei 126 00:06:40,921 --> 00:06:44,625 von der Sorte, die ich mir geschworen habe, niemals zu ignorieren, nachdem... 127 00:06:45,726 --> 00:06:46,960 Wollen wir uns hinsetzen? 128 00:06:48,128 --> 00:06:50,097 Ok. Letztes Jahr, an der Spence-Schule, 129 00:06:50,430 --> 00:06:54,434 haben meine beste Freundin und ich so ein Mädchen terrorisiert. Paige. 130 00:06:54,601 --> 00:06:56,770 Einmal haben wir sie gezwungen, Schmutzwasser zu trinken. 131 00:06:56,937 --> 00:06:58,138 Igitt, warum? 132 00:06:58,472 --> 00:06:59,906 Weil sie da war. 133 00:07:00,040 --> 00:07:03,877 Weil sie eine Außenseiterin war, und wir brutale Miststücke. 134 00:07:04,011 --> 00:07:06,747 Jedenfalls hielt sie es irgendwann nicht mehr aus. 135 00:07:06,913 --> 00:07:09,116 Gott. Habt ihr sie in den Selbstmord getrieben? 136 00:07:09,449 --> 00:07:12,552 Was? Nein. Aber sie hat die Schule gewechselt 137 00:07:12,686 --> 00:07:14,721 - und eine Therapie gemacht. - Und jetzt? 138 00:07:14,855 --> 00:07:17,724 Wenn ich Ethel Muggs' Leben ein bisschen besser machen kann, 139 00:07:17,858 --> 00:07:19,927 und sei es nur einen Nachmittag lang, 140 00:07:20,193 --> 00:07:22,829 dann werde ich das tun. 141 00:07:25,465 --> 00:07:27,434 Archibald. 142 00:07:27,567 --> 00:07:29,970 Ich wollte Rektor Weatherbee bitten, dich zu holen. 143 00:07:30,137 --> 00:07:31,638 Hey, Mrs. Blossom. 144 00:07:31,772 --> 00:07:34,908 Hast du kurz Zeit? Es geht um Cheryl. 145 00:07:35,042 --> 00:07:37,644 Sie hat dich zu unserer Anzapf-Zeremonie eingeladen. 146 00:07:37,811 --> 00:07:42,816 Ja, und ich habe ihr gesagt, dass ich nicht hingehen möchte. 147 00:07:43,917 --> 00:07:49,022 Cheryl sagt, du interessierst dich sehr für Musik. Stimmt das? 148 00:07:50,991 --> 00:07:53,627 Hat sie dir erzählt, dass ihr Großonkel Harrison 149 00:07:53,760 --> 00:07:56,163 im Vorstand der Brandenburg-Musikakademie sitzt? 150 00:07:56,964 --> 00:07:59,166 Die haben ein ausgezeichnetes Sommerprogramm. 151 00:07:59,533 --> 00:08:02,736 Der Hammer. Superschwer, da reinzukommen. 152 00:08:03,003 --> 00:08:05,138 Aber für ein Talent wie dich doch sicher nicht. 153 00:08:05,472 --> 00:08:08,141 Erst recht, wenn ich ein gutes Wort für dich einlege. 154 00:08:08,475 --> 00:08:09,509 Mrs. Blossom... 155 00:08:09,643 --> 00:08:13,580 Bei Jasons Trauerfeier hast du mir sein Football-Trikot gebracht. 156 00:08:13,747 --> 00:08:15,716 Mein herzliches Beileid, Mrs. Blossom. 157 00:08:17,117 --> 00:08:19,753 Ich dachte, das möchten Sie vielleicht haben. 158 00:08:22,122 --> 00:08:25,993 Das war eine liebenswürdige Geste an so einem traurigen Tag. 159 00:08:26,126 --> 00:08:28,562 Du bist gut und anständig, Archibald, 160 00:08:28,729 --> 00:08:30,263 im Gegensatz zu den meisten hier. 161 00:08:30,630 --> 00:08:32,566 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 162 00:08:32,733 --> 00:08:36,169 Sag, dass du meine Tochter zur Zeremonie begleitest. 163 00:08:36,503 --> 00:08:37,904 Es ist nur ein Nachmittag. 164 00:08:38,038 --> 00:08:40,640 Es würde meiner Cheryl so viel bedeuten. 165 00:08:41,808 --> 00:08:45,012 Also, ja... Ich kann es ja mal mit Valerie besprechen. 166 00:08:45,178 --> 00:08:48,615 Ich schwöre, Archibald, wenn du im richtigen Licht stehst... 167 00:08:50,917 --> 00:08:52,652 Ich sage es Cheryl. 168 00:08:52,786 --> 00:08:55,188 Und ich rufe Großonkel Harrison an. 169 00:08:58,625 --> 00:09:00,193 Gerade rechtzeitig. Wir feiern. 170 00:09:00,527 --> 00:09:04,064 Archie wird an einem sehr exklusiven Musikprogramm teilnehmen. 171 00:09:04,231 --> 00:09:06,700 Vielleicht. Aber das wäre der Hammer. 172 00:09:06,867 --> 00:09:09,002 - Musst du zu einem Casting? - Nicht wirklich. 173 00:09:09,169 --> 00:09:11,638 Mrs. Blossom legt ein gutes Wort für mich ein. 174 00:09:11,805 --> 00:09:13,740 - Super. - Erschreckend. 175 00:09:15,242 --> 00:09:16,710 Was hat sie davon? 176 00:09:16,877 --> 00:09:20,113 Ich begleite Cheryl zu so einem Baum-Anzapf-Dings. 177 00:09:20,247 --> 00:09:23,583 - Valerie ist einverstanden. - Dass du jetzt ein Gigolo bist? 178 00:09:23,750 --> 00:09:25,786 Ich tue jemandem einen Gefallen, für meine Musik. 179 00:09:25,919 --> 00:09:28,055 Ich muss über Riverdale hinaus Beziehungen aufbauen. 180 00:09:28,188 --> 00:09:30,690 So ist das im Leben. Vitamin B. 181 00:09:30,824 --> 00:09:32,259 Aber Jughead hat recht. 182 00:09:32,592 --> 00:09:34,661 Solche Gefallen haben immer einen Preis. 183 00:09:34,828 --> 00:09:36,797 Betty, sag, dass ich recht habe. 184 00:09:37,764 --> 00:09:39,900 - Ich finde die Idee super. - Danke, Betty. 185 00:09:40,067 --> 00:09:41,168 Ja, und wenn du da bist... 186 00:09:41,301 --> 00:09:42,335 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 187 00:09:42,669 --> 00:09:44,337 ...kannst du bitte mit Polly reden? 188 00:09:44,671 --> 00:09:46,773 Ich will sichergehen, dass es ihr gut geht. 189 00:09:47,340 --> 00:09:48,942 Auf jeden Fall. 190 00:09:49,109 --> 00:09:50,243 Danke. 191 00:09:50,610 --> 00:09:52,112 Und keine Angst, Ronnie, 192 00:09:52,279 --> 00:09:53,847 ich komme schon klar. 193 00:09:54,014 --> 00:09:56,783 Berühmte letzte Worte, Archiekins. 194 00:09:58,000 --> 00:10:04,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 195 00:10:06,660 --> 00:10:08,962 Als Jason starb, dachte ich, ich zapfe nie wieder einen Baum an. 196 00:10:09,096 --> 00:10:11,832 Du musst nicht nervös sein. Halt einfach den Eimer gerade, 197 00:10:11,965 --> 00:10:13,700 ich mache den Rest. 198 00:10:13,867 --> 00:10:15,368 Wer sind diese Leute? 199 00:10:15,735 --> 00:10:18,839 Entre nous? Daddys Kuratorium. 200 00:10:19,005 --> 00:10:22,342 Die riechen Blut im Wasser. Darum sind sie hier. 201 00:10:22,976 --> 00:10:24,978 Sie haben Angst, Daddy verliert die Kontrolle über das Unternehmen, 202 00:10:25,112 --> 00:10:27,280 und jetzt wollen sie es uns wegnehmen. 203 00:10:27,647 --> 00:10:28,815 Können die das? 204 00:10:28,949 --> 00:10:30,851 Wenn alle dafür stimmen, ja. 205 00:10:31,017 --> 00:10:32,819 Jasons Tod war eine PR-Katastrophe. 206 00:10:34,087 --> 00:10:36,656 Und jetzt Polly, schwanger und unverheiratet. 207 00:10:36,790 --> 00:10:39,926 Kein Wunder, dass die über uns hereinbrechen wie eine biblische Plage. 208 00:10:45,232 --> 00:10:46,800 Vor fast 100 Jahren 209 00:10:46,933 --> 00:10:49,936 betrat Großvater Blossom diesen heiligen Ahornhain. 210 00:10:50,103 --> 00:10:54,908 Die alljährliche Anzapf-Zeremonie sagt die Fülle der Saison voraus. 211 00:10:56,076 --> 00:10:59,646 Ich habe diese Zeremonie schon viele Male ausgeführt. 212 00:10:59,779 --> 00:11:02,716 Und mein Sohn ebenfalls, als er alt genug dafür war. 213 00:11:03,416 --> 00:11:07,020 An seiner Stelle wird es nun meine Tochter Cheryl tun. 214 00:11:26,172 --> 00:11:27,674 Das schaffst du mit links. 215 00:11:44,758 --> 00:11:46,359 Gut gemacht. Schön. 216 00:11:46,726 --> 00:11:49,262 Mrs. Lodge, diese Quiche Lorraine ist unwiderstehlich. 217 00:11:49,429 --> 00:11:51,898 Ethel, du isst ja gar nichts. 218 00:11:52,065 --> 00:11:54,901 Tut mir leid. Ich habe keinen Hunger. 219 00:11:55,068 --> 00:11:57,070 Können wir dir irgendwie helfen? 220 00:11:58,338 --> 00:12:00,173 Meine Eltern. 221 00:12:00,473 --> 00:12:02,776 Die schreien sich nur noch an. 222 00:12:02,943 --> 00:12:06,146 Meine Eltern streiten sich momentan auch viel. 223 00:12:07,147 --> 00:12:08,181 Es ist schrecklich. 224 00:12:09,749 --> 00:12:12,819 Ich glaube, mein Vater hatte Pech mit unseren Ersparnissen. 225 00:12:13,420 --> 00:12:15,889 Jetzt sagt meine Mutter, dass wir das Haus verkaufen müssen. 226 00:12:16,056 --> 00:12:20,060 Mein Vater ist einfach am Boden zerstört. 227 00:12:20,226 --> 00:12:22,862 Ich wünschte, ich könnte ihm irgendwie helfen. 228 00:12:23,163 --> 00:12:26,366 Wir haben mehr gemeinsam, als ich dachte. 229 00:12:27,133 --> 00:12:28,902 Wir haben unsere Wohnung im Dakota verloren. 230 00:12:30,236 --> 00:12:32,272 Finanzieller Ruin ist total ätzend, 231 00:12:32,405 --> 00:12:35,275 aber du hast deine Familie, und du hast uns. 232 00:12:35,408 --> 00:12:37,510 Du schaffst das schon, Ethel Muggs. 233 00:12:39,045 --> 00:12:42,215 - Muggs? - Das ist holländisch. 234 00:12:42,382 --> 00:12:46,219 Das dritte G ließen wir weg, als mein Opa Manfred hier rüberkam. 235 00:12:47,754 --> 00:12:50,190 Archibald, komm, bevor es wieder anfängt zu schneien. 236 00:12:53,293 --> 00:12:55,829 3, 2, 1. 237 00:13:00,333 --> 00:13:01,968 Polly. 238 00:13:02,135 --> 00:13:04,904 Betty macht sich Sorgen. Wieso meldest du dich nicht? 239 00:13:05,438 --> 00:13:08,441 Sie hat für dich gekämpft, und du behandelst sie wie eine Feindin. 240 00:13:08,775 --> 00:13:11,478 Polly, komm. 241 00:13:13,213 --> 00:13:16,216 Sag Betty, sie soll sich keine Sorgen machen. 242 00:13:18,385 --> 00:13:21,087 Ich muss dir etwas über das Muggs-Mädchen sagen. 243 00:13:21,254 --> 00:13:23,523 - Was? - Ihr Vater, Manfred Muggs, 244 00:13:23,857 --> 00:13:26,993 hat Geld bei Dad investiert. Sie haben wahrscheinlich 245 00:13:27,127 --> 00:13:30,830 viel verloren, als dein Vater verhaftet wurde. Vielleicht alles. 246 00:13:30,964 --> 00:13:33,400 Mom, die werden aus ihrem Haus geschmissen. 247 00:13:33,533 --> 00:13:37,570 Soweit ich weiß, werden die Muggs gegen deinen Vater aussagen. 248 00:13:37,937 --> 00:13:41,141 Das sollten sie auch. Wie viele, Mom? 249 00:13:41,274 --> 00:13:43,209 Wie viele solcher Familien gibt es? 250 00:13:43,877 --> 00:13:46,846 Das ist das Risiko, wenn man Geschäfte mit deinem Vater macht. 251 00:13:47,013 --> 00:13:49,249 Könnte Mr. Andrews auch alles verlieren? 252 00:13:49,382 --> 00:13:51,117 Weil er Geschäfte mit dir und Dad macht? 253 00:13:51,284 --> 00:13:52,852 Ich weiß es nicht. 254 00:13:53,853 --> 00:13:55,055 Oh, mein Gott. 255 00:14:05,031 --> 00:14:06,966 Ich falle auf diese Show nicht rein. 256 00:14:07,133 --> 00:14:09,369 Cliff hat das Unternehmen nicht unter Kontrolle. 257 00:14:09,536 --> 00:14:13,139 Stimmt. Und wenn er Cheryl als Nachfolgerin vorschlägt? 258 00:14:13,306 --> 00:14:16,276 Weißt du noch, wie sie bei der Beerdigung Krokodilstränen vergossen hat? 259 00:14:16,443 --> 00:14:17,610 - Hey. - Du musst nicht... 260 00:14:17,977 --> 00:14:20,180 Cheryl hat Jason geliebt. 261 00:14:20,313 --> 00:14:22,515 Was sollte sie bei der Beerdigung machen? Nicht weinen? 262 00:14:22,849 --> 00:14:26,453 Ja, Jason hat Football gespielt, aber Cheryl war bei jedem Spiel dabei 263 00:14:26,619 --> 00:14:28,555 und hat ihr Bestes getan, damit sie gewinnen. 264 00:14:28,922 --> 00:14:31,991 - Und 1,0. - Und sie hat einen 1,0 Notendurchschnitt. 265 00:14:32,158 --> 00:14:36,863 Eins habe ich gelernt als ihr Mitschüler: Man sollte sie nie unterschätzen 266 00:14:36,996 --> 00:14:38,264 und sich nie mit ihr anlegen. 267 00:14:45,071 --> 00:14:46,506 Fred, wir müssen reden. 268 00:14:48,508 --> 00:14:50,243 Oh Gott. 269 00:14:53,246 --> 00:14:55,248 Hiram und ich... 270 00:14:55,382 --> 00:14:58,118 Wir sind die anonymen Käufer. 271 00:15:00,387 --> 00:15:02,422 Du arbeitest für Lodge Industries. 272 00:15:03,022 --> 00:15:05,191 Wieso hast du mir das nicht gesagt? 273 00:15:05,325 --> 00:15:08,161 - Du hättest es nie getan. - Ganz sicher nicht. 274 00:15:08,328 --> 00:15:11,564 Ich will keine Geschäfte mit einem Verbrecher wie Hiram Lodge machen. 275 00:15:11,931 --> 00:15:15,268 Ich versuche, eine seriöse Firma daraus zu machen. 276 00:15:15,402 --> 00:15:20,173 Und zwar, indem ich mich mit Leuten wie dich zusammentue. Mit guten Leuten. 277 00:15:20,907 --> 00:15:24,110 Darum hat Cliff Blossom mein Team abgeworben, 278 00:15:25,145 --> 00:15:28,114 Teenager von Gangstern verprügeln lassen. 279 00:15:28,615 --> 00:15:33,153 Das mit den Gangstern war nicht Clifford, sondern Hiram. 280 00:15:33,286 --> 00:15:35,622 Er wollte uns sabotieren. 281 00:15:35,955 --> 00:15:38,558 Clifford hat ihm von uns beiden erzählt. 282 00:15:38,925 --> 00:15:42,262 Du hast mich also in einen Kampf zwischen Hiram und Clifford reingezogen? 283 00:15:42,395 --> 00:15:44,998 - Na super. - Ich weiß, dass du wütend bist. 284 00:15:45,165 --> 00:15:47,467 Und ich habe kein Recht, dich zu bitten, 285 00:15:49,068 --> 00:15:51,171 aber bitte gib das Projekt nicht auf. 286 00:15:51,337 --> 00:15:53,640 Ich kann das sonst mit niemandem weitermachen... 287 00:15:54,007 --> 00:15:57,177 Ich mache also die Drecksarbeit, dein Mann attackiert mich, 288 00:15:57,310 --> 00:15:59,612 und du spielst beide Seiten aus? 289 00:16:01,247 --> 00:16:02,482 Ich gehe spazieren. 290 00:16:05,084 --> 00:16:06,119 Aber... 291 00:16:06,553 --> 00:16:10,490 Archibald, als Cheryl sagte, dass sie dich mitbringen möchte, 292 00:16:10,657 --> 00:16:12,058 war ich skeptisch. 293 00:16:13,626 --> 00:16:16,529 Dein Vater und ich verstehen uns momentan nicht so gut. 294 00:16:16,663 --> 00:16:18,231 Ich habe das für Cheryl gemacht. 295 00:16:18,364 --> 00:16:20,600 Und als Dankeschön für Mrs. Blossom. 296 00:16:20,967 --> 00:16:22,202 Wegen der Musikakademie? 297 00:16:22,335 --> 00:16:25,071 Ja. Das wäre eine feine Sache, oder? 298 00:16:25,205 --> 00:16:28,441 Wir können extrem großzügig sein, Archibald. 299 00:16:28,608 --> 00:16:30,176 Den richtigen Leuten gegenüber. 300 00:16:30,343 --> 00:16:33,480 Wir geben diese Woche noch ein Festessen für das Kuratorium. 301 00:16:33,646 --> 00:16:35,048 Im Landhaus Belmont. 302 00:16:35,181 --> 00:16:38,418 Nichts Aufwändiges. Essen, quatschen, tanzen. 303 00:16:38,551 --> 00:16:41,688 Es wäre schön, wenn du Cheryl begleiten würdest. 304 00:16:42,055 --> 00:16:43,289 Ihr gebt ein tolles Paar ab. 305 00:16:44,157 --> 00:16:47,160 Das ist sehr nett, Mr. Blossom, aber... 306 00:16:47,293 --> 00:16:49,996 Nichts aber. Du musst mitkommen. 307 00:16:50,129 --> 00:16:53,366 Ich trage ein viridiangrünes Kleid. Er wird einen Anzug brauchen, oder? 308 00:16:53,533 --> 00:16:58,104 Das macht mein Schneider, kein Problem. 309 00:17:00,440 --> 00:17:02,675 Nein. Nein, das... 310 00:17:03,009 --> 00:17:05,345 Ich bin ein Andrews, wie Sie schon sagten. 311 00:17:05,512 --> 00:17:09,282 Mein Vater ist im Bau tätig. So ein Festessen ist nicht unser Ding. 312 00:17:09,415 --> 00:17:11,684 Genau darum musst du mitkommen. 313 00:17:12,218 --> 00:17:14,787 Leute wie ihr sind das Fundament dieser Stadt. 314 00:17:15,321 --> 00:17:16,589 Ihr seid tüchtige Arbeiter. 315 00:17:16,756 --> 00:17:19,192 Und ich brauche einen Tanzpartner. 316 00:17:20,360 --> 00:17:25,398 Ein Nein kommt nicht infrage, Archiekins. 317 00:17:33,139 --> 00:17:35,108 Wer hätte das gedacht? 318 00:17:35,241 --> 00:17:38,244 Archie Andrews ist unser Fuchs im Hühnerhaus. 319 00:17:38,411 --> 00:17:40,246 Erzähl uns etwas über Polly. 320 00:17:40,413 --> 00:17:42,248 Wie geht es ihr? Geht's ihr gut? 321 00:17:42,415 --> 00:17:43,716 Die Blossoms sind sehr gut zu ihr. 322 00:17:44,050 --> 00:17:45,718 Aber ich glaube nicht, dass sie wiederkommt. 323 00:17:46,052 --> 00:17:47,353 Ich glaube, das will sie nicht. 324 00:17:47,520 --> 00:17:50,290 Das ergibt keinen Sinn. So ist sie nicht. 325 00:17:50,456 --> 00:17:52,425 Sie hat sich entschieden. 326 00:17:53,226 --> 00:17:55,795 - Damit müssen wir leben. - Nein. Ich kenne meine Schwester. 327 00:17:56,129 --> 00:17:57,730 Das würde sie uns nicht antun. 328 00:17:58,097 --> 00:17:59,632 Irgendwas stimmt da nicht. 329 00:17:59,799 --> 00:18:03,303 Was ist dir noch aufgefallen, als du im Getümmel warst? 330 00:18:03,436 --> 00:18:04,604 Irgendwas mit dem Kuratorium? 331 00:18:04,771 --> 00:18:06,439 Cheryl meint, die sind besorgt. 332 00:18:07,373 --> 00:18:10,276 Nach dem ganzen Skandal mit Jason und Polly 333 00:18:10,410 --> 00:18:13,313 wollen sie Mr. Blossom die Firma vielleicht wegnehmen. 334 00:18:13,846 --> 00:18:15,648 Hörst du das, Betty? 335 00:18:15,815 --> 00:18:19,385 Das ist unsere Story. Eine feindliche Übernahme. 336 00:18:19,519 --> 00:18:21,621 Kein Wunder, dass das Kuratorium hier ist. 337 00:18:21,754 --> 00:18:23,823 Das Blossom-Imperium zerbröckelt. 338 00:18:24,190 --> 00:18:27,193 Aber wenn du so was über sie schreibst, 339 00:18:27,327 --> 00:18:32,131 - solange Polly da noch wohnt... - Schluss mit Polly. Wirklich. 340 00:18:32,265 --> 00:18:34,634 Sie hat uns verraten, nicht umgekehrt. 341 00:18:36,803 --> 00:18:38,638 Sie ist ganz klar eifersüchtig. 342 00:18:38,771 --> 00:18:41,708 Cheryl, können wir dich kurz sprechen? 343 00:18:43,176 --> 00:18:44,410 Verzieht euch, meine Vixens. 344 00:18:45,678 --> 00:18:48,648 Ja, Betty. Was gibt's? 345 00:18:49,349 --> 00:18:50,817 Polly... 346 00:18:52,652 --> 00:18:55,888 Ich weiß nicht, was für ein Stockholm-Syndrom da bei euch abgeht, 347 00:18:56,222 --> 00:18:57,790 aber ich will mit ihr reden. 348 00:18:58,424 --> 00:19:01,761 Lass uns nicht streiten. Wir sollten feiern. 349 00:19:02,128 --> 00:19:04,564 - Wieso? - Hast du es noch nicht gehört? 350 00:19:04,731 --> 00:19:06,733 Dr. Patel hat es heute bestätigt. 351 00:19:06,866 --> 00:19:10,670 Polly kriegt Zwillinge. Das sind die guten Blossom-Gene. 352 00:19:11,471 --> 00:19:12,905 Und sie hat mich nicht angerufen? 353 00:19:13,272 --> 00:19:16,676 Geisel dürfen normalerweise keine Anrufe machen. 354 00:19:16,843 --> 00:19:18,811 Kannst du ihr bitte etwas ausrichten? 355 00:19:19,612 --> 00:19:21,214 Solange es sie nicht verstört. 356 00:19:21,381 --> 00:19:23,349 Sag ihr, sie soll unsere Mutter anrufen. 357 00:19:23,483 --> 00:19:25,618 Sie versucht, es nicht zu zeigen, 358 00:19:25,752 --> 00:19:28,488 aber ich weiß, dass sie sehr verletzt und aufgebracht ist. 359 00:19:28,655 --> 00:19:30,757 - Ich richte es ihr aus. - Danke. 360 00:19:30,923 --> 00:19:32,859 - Wenn ich dran denke. - Cheryl. 361 00:19:33,226 --> 00:19:35,461 Das war ein Witz, du Trottel. 362 00:19:35,595 --> 00:19:37,630 Natürlich sage ich es ihr, Betty. 363 00:19:37,764 --> 00:19:38,898 Aber ich kann nicht versprechen, 364 00:19:39,232 --> 00:19:40,833 dass es sie tangiert oder dass sie sich meldet. 365 00:19:44,203 --> 00:19:47,306 Ok, Ethel. Augen auf. 366 00:19:49,609 --> 00:19:51,377 Was ist das? 367 00:19:51,511 --> 00:19:52,879 Ich habe meinen Schrank aufgeräumt 368 00:19:53,212 --> 00:19:55,915 und dachte, das könnte dir gut stehen. 369 00:19:56,249 --> 00:19:59,585 Hier. Probier das mal an. 370 00:20:01,654 --> 00:20:04,223 Das ist... Das ist so nett. 371 00:20:04,390 --> 00:20:06,726 Und der ist wunderbar. 372 00:20:06,893 --> 00:20:09,362 Das steht dir so gut, Ethel. 373 00:20:09,896 --> 00:20:12,465 Ronnie, das kann ich nicht annehmen. 374 00:20:12,632 --> 00:20:14,734 Ich möchte dir das schenken. 375 00:20:15,968 --> 00:20:20,206 Diese Sachen hat mein Vater mir geschenkt. 376 00:20:20,339 --> 00:20:24,944 Er hat immer was mitgebracht, wenn er etwas vermasselt hat, 377 00:20:25,878 --> 00:20:29,215 damit ich ihm verzeihe. 378 00:20:29,382 --> 00:20:30,717 Hat es funktioniert? 379 00:20:31,617 --> 00:20:33,920 Wer kann schon dem Charme einer Givenchy-Handtasche widerstehen? 380 00:20:35,822 --> 00:20:38,458 Und diese Perlenkette trage ich immer noch. 381 00:20:39,992 --> 00:20:43,930 Ok, aber du musst nichts für mich tun, 382 00:20:44,497 --> 00:20:45,832 du musst mir nichts schenken. 383 00:20:46,999 --> 00:20:48,801 Ich möchte einfach, dass wir Freundinnen sind. 384 00:20:50,770 --> 00:20:52,705 Ich auch, Ethel. 385 00:20:58,244 --> 00:21:00,480 Mr. Andrews. Schicke Frisur. 386 00:21:00,646 --> 00:21:02,281 Sie sehen sehr DILF-mäßig aus. 387 00:21:03,282 --> 00:21:04,751 - Ist Archie da? - Cheryl. 388 00:21:04,917 --> 00:21:08,488 Ja. Komm doch rein... 389 00:21:11,357 --> 00:21:13,292 Die Eisfrau kommt. 390 00:21:14,527 --> 00:21:15,762 Hey, Cheryl. 391 00:21:15,895 --> 00:21:19,999 Als Dankeschön, dass du mich morgen zum Festessen begleitest, 392 00:21:20,333 --> 00:21:21,634 wollte ich dir das hier geben. 393 00:21:23,336 --> 00:21:27,273 Eine 84er Les Paul in unserer Farbe. Gern geschehen. 394 00:21:29,709 --> 00:21:32,411 Ok, das war's. Ich gehe dann wieder. 395 00:21:32,545 --> 00:21:34,580 In kleinen Häusern kriege ich Platzangst. 396 00:21:35,782 --> 00:21:37,717 Bis morgen. 397 00:21:44,657 --> 00:21:46,292 Das würde ich zurückgeben. 398 00:21:46,425 --> 00:21:50,296 Dad, die Blossoms helfen mir, in dieses Musikprogramm reinzukommen. 399 00:21:50,429 --> 00:21:51,731 Das ist das beste im Land. 400 00:21:51,864 --> 00:21:54,801 Seit wann interessieren die Blossoms sich für dich, Archie? 401 00:21:54,934 --> 00:21:58,938 - Die glauben, ich habe Potenzial, Dad. - Und er verkauft sich an Cheryl. 402 00:21:59,071 --> 00:22:02,875 Die Blossoms haben versucht, unsere Firma zu ruinieren. 403 00:22:03,009 --> 00:22:05,945 - Wenn du mit Mr. Blossom reden würdest... - Das habe ich versucht. 404 00:22:06,078 --> 00:22:07,680 Er hat mich ausgelacht. 405 00:22:07,814 --> 00:22:11,350 Glaub bloß nicht, dass die Blossoms sich um dich scheren. 406 00:22:11,484 --> 00:22:12,685 Die nutzen dich aus. 407 00:22:13,419 --> 00:22:16,923 Für die sind wir Dreck unter den Schuhen. 408 00:22:17,824 --> 00:22:19,425 Mir reicht es. 409 00:22:28,701 --> 00:22:29,769 Was ist das? 410 00:22:29,902 --> 00:22:32,104 Die größte Story, die wir je aufgetan haben. 411 00:22:32,438 --> 00:22:36,709 Ein Enthüllungsbericht über die Blossoms und ihre korrupten Machenschaften. 412 00:22:36,842 --> 00:22:39,412 Erklärst du mir, was deine Mutter da redet? 413 00:22:39,545 --> 00:22:44,850 Die müssen endlich für ihre Taten geradestehen. Auch das mit Polly. 414 00:22:44,984 --> 00:22:48,955 Polly lebt jetzt übrigens bei den Blossoms, also, herzlichen Glückwunsch. 415 00:22:49,088 --> 00:22:50,690 Dein Wunsch hat sich erfüllt. 416 00:22:50,823 --> 00:22:55,461 - Sie ist nicht mehr in unserem Leben. - Diesen Racheakt bringe ich nicht heraus. 417 00:22:56,629 --> 00:22:58,497 Zum Glück brauche ich deine Erlaubnis nicht. 418 00:23:06,739 --> 00:23:07,773 Was hast du getan, Hal? 419 00:23:07,907 --> 00:23:09,642 Du hast mich rausgeschmissen. 420 00:23:09,775 --> 00:23:12,078 Jetzt schmeiße ich dich raus. 421 00:23:12,678 --> 00:23:16,882 Wenn wir die Blossoms bloßstellen, haben wir vielleicht 422 00:23:17,016 --> 00:23:19,919 eine Chance, unsere Tochter zurückzubekommen. 423 00:23:20,052 --> 00:23:22,755 Du kannst einpacken, Alice. Du bist gefeuert. 424 00:23:27,059 --> 00:23:28,794 Gut, Hal. 425 00:23:40,539 --> 00:23:41,907 Was? 426 00:23:46,646 --> 00:23:49,682 Ich will meine Tochter wiederhaben, du Mistkerl! 427 00:23:56,622 --> 00:23:58,024 Mom. 428 00:24:03,829 --> 00:24:06,432 Schwarze Paspelierung für den Samt, natürlich. 429 00:24:06,565 --> 00:24:08,200 Ich nehme Maß für die Hose. 430 00:24:08,534 --> 00:24:13,806 Könnte ich vorher noch mit Ihnen sprechen, Mr. Blossom? 431 00:24:21,213 --> 00:24:23,849 Die Firma meines Vaters steckt in Schwierigkeiten. 432 00:24:24,684 --> 00:24:26,819 Ich weiß, dass Sie mit ihm im Clinch liegen. 433 00:24:26,952 --> 00:24:30,523 Ich wollte fragen, ob Sie, statt mir mit der Musikschule zu helfen... 434 00:24:31,757 --> 00:24:33,693 vielleicht meinem Vater helfen könnten? 435 00:24:34,060 --> 00:24:36,629 Hat dich dein Vater darum gebeten? 436 00:24:36,962 --> 00:24:39,965 Nein, nein. Ich bin beeindruckt. 437 00:24:41,200 --> 00:24:45,671 Ich frage mich, ob Jason so etwas für mich aufgegeben hätte, 438 00:24:45,805 --> 00:24:47,039 und ich glaube, das hätte er nicht. 439 00:24:48,607 --> 00:24:50,242 Das zeugt von deinem Charakter. 440 00:24:50,743 --> 00:24:51,744 Es ist so. 441 00:24:51,911 --> 00:24:54,080 Wir haben die Musikakademie bereits kontaktiert, 442 00:24:54,213 --> 00:24:56,515 und die freuen sich, dich kennenzulernen. 443 00:24:57,616 --> 00:24:59,885 Bringen wir erst dieses Festessen hinter uns. 444 00:25:00,019 --> 00:25:03,823 Dann besprechen wir, was ich für Fred Andrews tun kann. 445 00:25:05,624 --> 00:25:07,093 Ist das in Ordnung? 446 00:25:09,762 --> 00:25:11,664 Mehr als in Ordnung. 447 00:25:12,098 --> 00:25:14,200 Meine Eltern sind unglaublich, Jug. 448 00:25:14,533 --> 00:25:18,704 Polly steckt in diesem Haus fest, wie eine Figur aus Jane Eyre, und was machen die? 449 00:25:18,838 --> 00:25:22,875 Die Passwörter des anderen ändern und Ziegelsteine durch Fenster schmeißen. 450 00:25:23,008 --> 00:25:24,176 Das hätte ich gerne gesehen. 451 00:25:26,278 --> 00:25:28,013 Tut mir leid. Das ist nicht witzig. 452 00:25:28,147 --> 00:25:32,718 In Krisenzeiten halten die Leute entweder zusammen oder sie gehen auseinander. 453 00:25:35,154 --> 00:25:37,857 Bei uns scheint Letzteres der Fall zu sein. 454 00:25:37,990 --> 00:25:40,659 Und wenn es so weitergeht, wird es die Coopers 455 00:25:40,793 --> 00:25:44,230 bald nicht mehr geben. Und ich kann nichts dagegen tun. 456 00:25:44,563 --> 00:25:46,966 Betty, tu das nicht. Gib nicht auf. 457 00:25:48,300 --> 00:25:52,638 Deine Familie hat es momentan schwer, aber sie geht nicht auseinander wegen dir. 458 00:25:53,305 --> 00:25:55,808 Du hältst sie nämlich zusammen. 459 00:25:56,642 --> 00:26:00,079 Du bist viel stärker als dieser ganze Mist. 460 00:26:01,680 --> 00:26:04,817 Du bist stärker als deine Mutter. Du bist stärker als dein Vater. 461 00:26:05,951 --> 00:26:08,220 Du hältst diese Familie zusammen. 462 00:26:10,289 --> 00:26:11,891 Also... 463 00:26:13,259 --> 00:26:14,326 Lass nicht los. 464 00:26:16,328 --> 00:26:17,930 Das tue ich nicht. 465 00:26:26,105 --> 00:26:27,606 Valerie. Hi. 466 00:26:27,740 --> 00:26:28,908 Ich wollte dir was sagen. 467 00:26:29,041 --> 00:26:32,778 Cheryl labert mich voll, wie gut ihr euch versteht. 468 00:26:32,912 --> 00:26:35,815 Sie glaubt, sie wird dich mir wegnehmen oder so. 469 00:26:35,948 --> 00:26:38,083 - Nein. - Doch. 470 00:26:38,217 --> 00:26:40,052 Und ich verstehe sie. 471 00:26:40,352 --> 00:26:43,189 Neue Gitarre, neuer Anzug. 472 00:26:43,989 --> 00:26:46,025 - Die Blossoms kaufen dich. - Für einen Abend. 473 00:26:46,158 --> 00:26:48,694 Wenn das meinem Vater hilft und ich so auf die Musikakademie... 474 00:26:48,828 --> 00:26:52,231 Möchtest du dir das nicht lieber selbst verdienen? Mit deiner Musik? 475 00:26:52,364 --> 00:26:54,867 Die Blossoms öffnen mir nur eine Tür. 476 00:26:55,000 --> 00:26:56,302 Was würdest du denn machen? 477 00:26:56,869 --> 00:27:00,172 Wenn du fragen musst, dann kennst du mich nicht, Archie. 478 00:27:01,674 --> 00:27:03,209 Oh, mein Gott. Hast du schon gehört? 479 00:27:04,076 --> 00:27:06,145 Du hast dich doch um Ethel gekümmert, 480 00:27:06,278 --> 00:27:08,714 weil du dachtest, dass sie vielleicht an Selbstmord denkt. 481 00:27:09,381 --> 00:27:10,883 Oh nein. Hat sie sich etwa...? 482 00:27:11,016 --> 00:27:12,685 Nein, aber ihr Vater. 483 00:27:12,818 --> 00:27:15,955 Er hat versehentlich eine ganze Flasche Schlaftabletten genommen. 484 00:27:16,088 --> 00:27:20,359 Er hat es überlebt, aber... 485 00:27:57,429 --> 00:27:59,231 Es war ein schweres Jahr für uns. 486 00:27:59,365 --> 00:28:02,735 Für die Stadt, für das Unternehmen. 487 00:28:02,868 --> 00:28:04,169 Und besonders für die Familie. 488 00:28:04,904 --> 00:28:09,041 Zwar hat dieses Jahr nicht Jasons Hand den Ahornbaum angezapft, 489 00:28:09,775 --> 00:28:11,310 aber es war die Hand der Hoffnung. 490 00:28:20,953 --> 00:28:23,055 Glaub nicht, dass die mir wohlgesonnen sind. 491 00:28:23,722 --> 00:28:25,791 Die wollten, dass ich das Anzapfen vergeige. 492 00:28:26,892 --> 00:28:30,796 - Aber du wirst mir helfen. - Ich tue, was ich kann. 493 00:28:31,897 --> 00:28:34,300 Archibald. Kann ich dich kurz sprechen? 494 00:28:34,800 --> 00:28:36,068 Bin gleich wieder da. 495 00:28:38,304 --> 00:28:41,740 Ich wollte dir mitteilen, dass ich deinem Vater helfen werde. 496 00:28:42,341 --> 00:28:44,376 Wirklich? Das tun Sie? 497 00:28:44,710 --> 00:28:48,380 Du hast ja auch unserer Familie geholfen, besonders Cheryl. 498 00:28:49,081 --> 00:28:50,182 Du passt so gut dazu. 499 00:28:50,783 --> 00:28:54,320 Ich denke, du und dein Vater, ihr werdet eine glänzende Zukunft bei uns haben. 500 00:28:54,453 --> 00:28:57,323 - Danke, Mr. Blossom. - Nein. Clifford, bitte. 501 00:28:57,456 --> 00:29:00,893 Und Sie müssen mir keine Gefallen mehr tun. 502 00:29:01,026 --> 00:29:02,027 Ich mag Cheryl. 503 00:29:02,161 --> 00:29:04,230 Ich bin gerne für sie da, als ein Freund. 504 00:29:04,964 --> 00:29:07,333 Ich will ehrlich sein. 505 00:29:07,900 --> 00:29:09,902 Cheryl ist ein schlaues Mädchen, 506 00:29:10,035 --> 00:29:11,337 aber dieses Kuratorium 507 00:29:11,470 --> 00:29:15,941 sieht es sehr skeptisch, dass sie jetzt eine aktive Rolle im Unternehmen übernimmt. 508 00:29:16,075 --> 00:29:19,345 Aber mit jemandem von deinem Charakter an ihrer Seite, 509 00:29:19,478 --> 00:29:22,948 der ihr launisches Verhalten eindämmt... 510 00:29:24,350 --> 00:29:28,821 Also, das schafft ein gewisses Bild. 511 00:29:28,954 --> 00:29:30,256 Das richtige Bild. 512 00:29:30,389 --> 00:29:34,093 Dass du jetzt bei uns bist, bei Cheryl, das ist eine schöne Geschichte, 513 00:29:34,226 --> 00:29:37,263 und das ist etwas, was wir momentan alle gut gebrauchen können. 514 00:29:38,530 --> 00:29:40,466 Du hilfst uns doch, oder? 515 00:29:40,799 --> 00:29:43,902 Verzeihung, Mr. Blossom. Darf ich den ersten Tanz mit Archie tanzen? 516 00:29:44,036 --> 00:29:45,771 Das ist eine ausgezeichnete Idee. 517 00:29:51,143 --> 00:29:53,212 Können wir besprechen, was hier los ist? 518 00:29:53,345 --> 00:29:56,282 Tanz einfach. 519 00:29:56,415 --> 00:29:58,017 Und lächele. 520 00:30:00,286 --> 00:30:01,987 Betty fragt Cheryl ständig, was mit mir los ist. 521 00:30:02,121 --> 00:30:03,289 Das muss aufhören. 522 00:30:03,422 --> 00:30:05,524 Sie macht sich Sorgen. Sie hört nicht auf. 523 00:30:05,858 --> 00:30:07,459 Doch. 524 00:30:07,793 --> 00:30:10,529 Ich sage dir, warum ich bei den Blossoms wohne. 525 00:30:10,863 --> 00:30:13,232 Die Blossoms hatten etwas mit Jasons Tod zu tun. 526 00:30:13,365 --> 00:30:16,135 Sie haben ihn bedroht, und ich werde es beweisen. 527 00:30:16,268 --> 00:30:19,138 - Deshalb ignorierst du Betty? - Das muss glaubwürdig sein. 528 00:30:19,271 --> 00:30:21,040 Und sie soll mich nicht retten. 529 00:30:22,241 --> 00:30:24,009 Sagst du ihr das bitte? 530 00:30:24,243 --> 00:30:27,279 - Es reicht mir. Nein. Es reicht! - Cheryl, mach keine Szene. Nicht jetzt. 531 00:30:27,446 --> 00:30:29,181 Entschuldigung, Polly. 532 00:30:42,161 --> 00:30:43,529 Betty. 533 00:30:43,862 --> 00:30:45,331 Veronica. Hey. 534 00:30:45,464 --> 00:30:49,101 Mom, das sind meine Freundinnen. Betty und Veronica. 535 00:30:49,234 --> 00:30:50,969 - Hi. - Mrs. Muggs. 536 00:30:51,103 --> 00:30:52,504 Ethel. 537 00:30:53,272 --> 00:30:58,210 Wir haben gehört, was passiert ist und wollten diese Blumen vorbeibringen. 538 00:30:58,344 --> 00:31:00,112 Das ist sehr nett. Danke. 539 00:31:00,245 --> 00:31:04,183 Bitte bedanken Sie sich nicht bei mir. 540 00:31:04,316 --> 00:31:07,453 Wir sind einfach nur froh, dass es Mr. Muggs gut geht. 541 00:31:07,586 --> 00:31:09,888 Wir sehen uns in der Schule, ja? 542 00:31:15,094 --> 00:31:17,329 Das muss nicht sein, V. 543 00:31:18,864 --> 00:31:20,165 Ethel. 544 00:31:21,266 --> 00:31:22,935 Mrs. Muggs. 545 00:31:24,870 --> 00:31:27,172 Ich muss etwas sagen. 546 00:31:32,211 --> 00:31:35,280 Ich heiße Veronica Lodge. 547 00:31:36,415 --> 00:31:39,051 - Mein Vater ist... - Hiram Lodge. 548 00:31:43,389 --> 00:31:47,526 - Und du wagst es, hier aufzukreuzen? - Mom, das ist meine Freundin. 549 00:31:47,659 --> 00:31:49,027 Das ist sie nicht. 550 00:31:50,629 --> 00:31:52,264 Ihr Vater ist ein Verbrecher. 551 00:31:52,398 --> 00:31:55,167 Wegen ihm hat Dad sich das angetan. 552 00:31:56,668 --> 00:31:58,237 Ronnie. 553 00:31:58,370 --> 00:32:00,072 Stimmt das? 554 00:32:01,240 --> 00:32:02,674 Ja. 555 00:32:04,143 --> 00:32:05,310 Und es tut mir so leid. 556 00:32:05,444 --> 00:32:07,045 Ich wünschte, ich könnte irgendwas tun. 557 00:32:07,179 --> 00:32:09,348 "Es tut mir leid" reicht nicht. 558 00:32:09,982 --> 00:32:12,351 Wenn du was machen willst, sag die Wahrheit. 559 00:32:12,484 --> 00:32:14,586 Dein Vater ruiniert Leben. 560 00:32:14,920 --> 00:32:18,190 Er hat es verdient, den Rest seines Lebens hinter Gittern zu sitzen. 561 00:32:24,163 --> 00:32:25,664 Komm. 562 00:32:28,066 --> 00:32:29,468 Komm. 563 00:32:40,279 --> 00:32:41,513 Cheryl. 564 00:32:43,081 --> 00:32:46,118 - Alles gut? - Was hat mein Vater zu dir gesagt? 565 00:32:46,518 --> 00:32:48,387 Dass alle mich für eine Katastrophe halten? 566 00:32:53,525 --> 00:32:55,427 Jason war der Goldjunge. 567 00:32:56,195 --> 00:32:57,529 Aber ich? 568 00:32:59,264 --> 00:33:01,400 Mich hassen die Leute, Archie. 569 00:33:02,568 --> 00:33:05,170 Und in der Schule ist das egal. 570 00:33:05,504 --> 00:33:07,039 Aber das ist meine Familie. 571 00:33:07,172 --> 00:33:09,408 Vergiss die, Cheryl. 572 00:33:10,275 --> 00:33:12,010 Vergiss, was die denken. 573 00:33:12,644 --> 00:33:14,046 Ich finde dich super. 574 00:33:16,582 --> 00:33:18,217 Oh, Archie. 575 00:33:18,350 --> 00:33:21,220 Manchmal denke ich, du bist der einzig anständige Mensch in Riverdale. 576 00:33:21,587 --> 00:33:23,722 Der Einzige, der nicht irgendwas von mir will. 577 00:33:24,256 --> 00:33:27,059 Bei dem ich mich nicht entschuldigen muss, für das, was ich bin. 578 00:33:28,093 --> 00:33:29,995 Für das, was ich will. 579 00:33:37,169 --> 00:33:38,170 Was soll das? 580 00:33:40,439 --> 00:33:42,708 Mein Lippenstift heißt übrigens "Ahornrot". 581 00:33:43,041 --> 00:33:46,111 Falls du dich fragst, warum er so süß schmeckt. 582 00:33:57,389 --> 00:34:01,026 Sie scheinen zufrieden zu sein, aber Onkel Bedford fragt nach dem Autokino-Gelände. 583 00:34:01,159 --> 00:34:04,296 Ich bin kurz davor, es wiederzukriegen. 584 00:34:04,796 --> 00:34:07,132 Hermione Lodge wird niedergehen. 585 00:34:07,266 --> 00:34:09,501 Wer hätte gedacht, dass sie so clever ist? 586 00:34:09,635 --> 00:34:12,404 Vielleicht hättest du sie hinter Gitter bringen sollen statt Hiram. 587 00:34:19,711 --> 00:34:21,213 Hey. 588 00:34:23,649 --> 00:34:25,117 Wie war dein Abend? 589 00:34:34,660 --> 00:34:39,264 Ich war im Krankenhaus. Ethels Vater liegt dort... 590 00:34:41,366 --> 00:34:47,239 weil er sich umbringen wollte, wegen den Sachen, die Daddy getan hat. 591 00:34:48,774 --> 00:34:51,677 Und vielleicht noch immer tut. 592 00:34:55,581 --> 00:34:58,850 Ich lüge nicht mehr für ihn. 593 00:35:15,567 --> 00:35:17,169 Archie! 594 00:35:18,770 --> 00:35:22,507 Ich dachte, Aschenputtel läuft weg und nicht der Märchenprinz. 595 00:35:22,641 --> 00:35:24,776 Cheryl, ich kann das jetzt nicht. Ich gehe. 596 00:35:25,110 --> 00:35:27,145 Archie Andrews, wenn du gehst, 597 00:35:27,279 --> 00:35:30,616 wird das strahlende Licht der Blossoms nicht mehr auf dich scheinen. 598 00:35:30,749 --> 00:35:34,753 Und alles, was wir dir gegeben haben, einschließlich Brandenburg, verschwindet. 599 00:35:35,721 --> 00:35:37,255 Willst du das wirklich? 600 00:35:37,723 --> 00:35:40,158 Willst du das wirklich deinem Vater antun? 601 00:35:40,692 --> 00:35:43,862 Cheryl, ich war hier, um deiner Mutter und dir zu helfen. 602 00:35:44,196 --> 00:35:46,865 Archie, fang jetzt nicht an zu lügen. 603 00:35:47,199 --> 00:35:50,602 Von mir willst du vielleicht nichts, aber von meinen Eltern sehr wohl. 604 00:35:51,169 --> 00:35:53,138 Darum bist du hier. 605 00:35:53,839 --> 00:35:59,277 Also bist du doch nicht besser als alle anderen, so sehr ich mir das auch wünsche. 606 00:35:59,411 --> 00:36:00,445 Du bist genau wie alle. 607 00:36:00,912 --> 00:36:04,650 Tut mir leid, Cheryl. Ich kann das nicht mehr. 608 00:36:05,250 --> 00:36:06,551 Mach's gut. 609 00:36:14,426 --> 00:36:15,694 Mom. 610 00:36:16,361 --> 00:36:20,365 Archie hat angerufen. Er hat mit Polly geredet. Es geht ihr gut. 611 00:36:20,699 --> 00:36:21,733 Es geht ihr gut, Mom. 612 00:36:21,867 --> 00:36:23,735 Sie ist nicht lieber da als bei uns. 613 00:36:23,869 --> 00:36:25,671 Sie ist da, um sie auszuspionieren. 614 00:36:40,886 --> 00:36:43,488 Als ich an dieser Story gearbeitet habe... 615 00:36:46,725 --> 00:36:52,431 hatte ich irgendwie im Hinterkopf: Und wenn es das jetzt war? 616 00:36:52,564 --> 00:36:55,467 Was ist, wenn sie diesmal endgültig nicht mehr zurückkommt? 617 00:36:55,600 --> 00:36:57,569 Sie kommt zurück, Mom. 618 00:36:57,703 --> 00:37:00,338 Aber jetzt ist sie erst mal unsere Insiderin. 619 00:37:00,472 --> 00:37:02,207 Wir werden diese Story schreiben. 620 00:37:03,341 --> 00:37:05,777 Schreiben Sie sie fürs Blue and Gold. 621 00:37:06,945 --> 00:37:10,782 - Die Schülerzeitung? - Ja, das sind wir. 622 00:37:10,916 --> 00:37:14,786 Aber unser Jahresbudget ist garantiert größer als das vom Register. 623 00:37:30,569 --> 00:37:31,837 Val. 624 00:37:31,970 --> 00:37:33,939 Val, hey. 625 00:37:35,807 --> 00:37:38,810 Du hattest recht, dass ich mich kaufen lasse und Abkürzungen nehme. 626 00:37:38,944 --> 00:37:41,413 Nach gestern Abend bin ich fertig mit den Blossoms. 627 00:37:41,546 --> 00:37:42,647 Schön für dich, Archie. 628 00:37:42,781 --> 00:37:44,750 Aber ich bin fertig mit dir. 629 00:37:45,317 --> 00:37:47,486 Seitdem wir zusammen sind, ignorierst du mich. 630 00:37:47,619 --> 00:37:48,920 Du hast mich links liegengelassen. 631 00:37:49,254 --> 00:37:52,390 Val, bitte. Lass es mich wiedergutmachen. 632 00:37:52,524 --> 00:37:55,794 Sorry, Archie. Aber im Gegensatz zu dir bin ich nicht käuflich. 633 00:38:01,700 --> 00:38:02,934 Hör zu. 634 00:38:03,268 --> 00:38:07,539 So viele Familien mussten unter den Lodges leiden. Ihr sollt nicht auch eine werden. 635 00:38:07,672 --> 00:38:10,976 Ich werde an Clifford verkaufen, bevor es noch schlimmer wird. 636 00:38:11,309 --> 00:38:13,445 Nein. Ich behalte das Projekt. 637 00:38:14,579 --> 00:38:16,581 Das ist super. 638 00:38:16,782 --> 00:38:17,883 Danke. 639 00:38:18,016 --> 00:38:19,951 Ich mache das nicht für dich. 640 00:38:20,685 --> 00:38:24,389 Ab jetzt wird alles, was wir hier tun, rechtmäßig ablaufen. 641 00:38:24,523 --> 00:38:26,625 Und zwar zu 100 %. 642 00:38:26,758 --> 00:38:28,760 Einverstanden. Natürlich. 643 00:38:28,894 --> 00:38:31,329 Und meine Beteiligung beträgt 20 %. 644 00:38:31,463 --> 00:38:34,566 Wenn ich dieses Risiko eingehe, muss ich auch was davon haben. 645 00:38:36,434 --> 00:38:37,903 Das ist ein riesiger Anteil. 646 00:38:40,639 --> 00:38:44,376 Ich habe es satt, dass man mich und meine Familie als Schachfiguren verwendet. 647 00:38:45,610 --> 00:38:46,812 Natürlich. 648 00:38:47,779 --> 00:38:48,980 Sonst noch etwas? 649 00:38:49,314 --> 00:38:50,448 Ja. 650 00:38:50,582 --> 00:38:51,883 Du und ich. 651 00:38:52,584 --> 00:38:55,854 Egal, was da lief, es ist vorbei. Wir sind wir nur noch Geschäftspartner. 652 00:38:57,823 --> 00:38:58,890 Das war's. 653 00:39:05,730 --> 00:39:07,365 Ok. 654 00:39:20,812 --> 00:39:24,916 Ethel, das war ernst gemeint vorhin. 655 00:39:26,952 --> 00:39:29,387 Es tut mir leid, Ethel. 656 00:39:30,121 --> 00:39:31,957 Was meine Familie deiner angetan hat. 657 00:39:37,929 --> 00:39:40,498 Was dein Vater getan hat, ist nicht deine Schuld. 658 00:39:40,832 --> 00:39:43,435 Und du warst als Einzige für mich da. 659 00:39:44,402 --> 00:39:45,403 Und nicht nur einmal. 660 00:39:46,771 --> 00:39:48,940 Der Platz ist noch frei, wenn du ihn willst. 661 00:39:52,010 --> 00:39:57,148 In Veronicas Fall sollten die Sünden des Vaters scheinbar nur seine Sünden bleiben. 662 00:39:59,684 --> 00:40:03,588 Archie jedoch kehrte mit einer weiteren Neuigkeit vom Rand des Abgrunds zurück. 663 00:40:03,722 --> 00:40:07,125 Bei dem Festessen habe ich gehört, wie Mr. und Mrs. Blossom sich unterhielten. 664 00:40:07,459 --> 00:40:11,663 Clifford war anscheinend dafür zuständig, dass Veronicas Vater hinter Gitter kam. 665 00:40:11,796 --> 00:40:13,431 Oh, mein Gott. 666 00:40:13,565 --> 00:40:17,135 Wenn er das wirklich getan hat, die Familie auseinandergerissen hat... 667 00:40:18,136 --> 00:40:20,672 dann will Hiram ihm vielleicht dasselbe antun? 668 00:40:20,805 --> 00:40:23,108 Indem er das angreift, was den Blossoms am wichtigsten ist. 669 00:40:23,441 --> 00:40:24,743 Ihre Familie. 670 00:40:25,076 --> 00:40:26,611 Ihr Vermächtnis. 671 00:40:27,445 --> 00:40:28,914 Das ist ein Motiv. 672 00:40:38,023 --> 00:40:40,558 Der Winter ist frühzeitig eingekehrt. 673 00:40:41,893 --> 00:40:44,095 Brutal und gnadenlos. 674 00:40:45,196 --> 00:40:46,831 Hat es funktioniert? 675 00:40:46,965 --> 00:40:50,068 - Sind die Geier besänftigt? - Wir sind noch nicht außer Gefahr. 676 00:40:50,201 --> 00:40:53,204 Aber das war nichts gegen den Sturm, der sich zusammenbraute. 677 00:40:55,540 --> 00:40:59,811 Ein Sturm des Chaos namens Cheryl Blossom. 678 00:41:03,715 --> 00:41:04,716 Ja? 679 00:41:04,849 --> 00:41:06,518 Gute Nacht, Cheryl. 680 00:41:07,085 --> 00:41:08,820 Gute Nacht, Pollykins. 681 00:41:55,000 --> 00:41:57,002 Übersetzung: Tanja Mushenko 681 00:41:58,305 --> 00:42:04,262 Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/3au4j Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 54332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.