Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,329 --> 00:00:09,563
Was bisher geschah:
2
00:00:09,697 --> 00:00:13,067
Der SoDale-Auftrag wurde
an Andrews Construction vergeben.
3
00:00:13,467 --> 00:00:15,202
Mr. Andrews weiß nicht,
dass Daddy der Käufer ist?
4
00:00:15,369 --> 00:00:18,339
Ich habe mich umgehört,
wer Freds Team angegriffen hat.
5
00:00:18,472 --> 00:00:21,075
Und wer Geschäfte in Montreal macht,
wissen wir beide.
6
00:00:21,208 --> 00:00:22,443
Hiram? Wieso sollte er...?
7
00:00:22,576 --> 00:00:25,279
Vielleicht hat er gehört,
dass du was mit Freddie Andrews hast.
8
00:00:25,412 --> 00:00:26,614
Als mein Vater verhaftet wurde,
9
00:00:26,747 --> 00:00:29,049
nahm ich mir vor,
ein besserer Mensch zu werden.
10
00:00:29,216 --> 00:00:31,418
Du warst die Tapferste von allen, Ethel Muggs.
11
00:00:31,619 --> 00:00:33,454
Du hasst die Blossoms,
12
00:00:33,621 --> 00:00:35,656
und jetzt bekommt Polly ein Kind von ihm.
13
00:00:36,023 --> 00:00:37,224
Polly zieht nach Hause.
14
00:00:37,391 --> 00:00:42,663
Ich werde kein Kind großziehen,
das Blossom-Blut hat.
15
00:00:44,164 --> 00:00:47,268
Dicker als Blut, kostbarer als Öl,
16
00:00:47,401 --> 00:00:50,271
Riverdales großes Geschäft ist Ahornsirup.
17
00:00:50,404 --> 00:00:51,739
Seit es die Stadt gibt,
18
00:00:52,072 --> 00:00:56,510
kontrolliert eine Familieden ertragreichen Siruphandel: die Blossoms.
19
00:00:56,644 --> 00:00:59,246
Sie bestimmten unseren Alltag.
20
00:00:59,380 --> 00:01:01,782
Reich oder arm, alt oder jung,
21
00:01:02,116 --> 00:01:04,785
wir alle vertilgten massenweiseBlossom-Sirup.
22
00:01:05,119 --> 00:01:08,789
Dieser zuckersüße Geruch war unausweichlich.
23
00:01:11,358 --> 00:01:14,328
Jason Blossoms löste eine Krise aus.
24
00:01:14,461 --> 00:01:16,330
Wer sollte nun, wo es keinen Erben mehr gab,
25
00:01:16,463 --> 00:01:19,400
irgendwann das Familienunternehmenübernehmen?
26
00:01:19,567 --> 00:01:21,535
Cheryl ganz sicherlich nicht.
27
00:01:23,237 --> 00:01:26,240
Diese Frage lockte die Wölfe nach Riverdale.
28
00:01:26,373 --> 00:01:28,575
Und so beschützten die Blossomsihr Hab und Gut
29
00:01:28,709 --> 00:01:32,112
vor möglichen Angriffenaus ihren eigenen Reihen.
30
00:01:32,246 --> 00:01:35,516
Polly reagiert nichtauf meine Anrufe und E-Mails.
31
00:01:35,683 --> 00:01:39,586
Ich verstehe, dass sie nicht mit Dad reden will,
aber was habe ich ihr getan?
32
00:01:39,720 --> 00:01:40,821
Nichts.
33
00:01:42,222 --> 00:01:44,124
Das wird schon.
34
00:01:44,258 --> 00:01:45,559
Komm her.
35
00:01:47,628 --> 00:01:49,763
Auf geht's. Frühstück ist fertig.
36
00:01:50,130 --> 00:01:52,533
- Ich habe keinen Hunger.
- Es reicht, Elizabeth.
37
00:01:52,700 --> 00:01:54,535
Es steht viel an diese Woche.
38
00:01:54,668 --> 00:01:57,404
Die Blossoms waren uns immer
ein Stachel im Fleisch,
39
00:01:57,571 --> 00:02:00,274
seitdem,
wie dein Angsthase von Vater berichtet,
40
00:02:00,441 --> 00:02:03,677
Uropa Blossom
Uropa Cooper umgebracht hat.
41
00:02:03,811 --> 00:02:06,780
Es wird Zeit,
dass jemand ihnen mal Paroli bietet.
42
00:02:07,147 --> 00:02:10,484
Ich schreibe eine schonungslose
Enthüllungsstory über diese Sippe.
43
00:02:10,618 --> 00:02:13,153
Und du glaubst,
dann kommt Polly nach Hause?
44
00:02:13,320 --> 00:02:16,357
Vielleicht.
Aber mir geht es dann jedenfalls besser.
45
00:02:16,523 --> 00:02:19,360
Es heißt, das Blossom-Kuratorium
46
00:02:19,493 --> 00:02:22,730
hat Riverdale infiltriert
wie eine Brut von Vampiren.
47
00:02:22,863 --> 00:02:24,865
Warum? Das ist eine Story.
48
00:02:25,199 --> 00:02:26,467
Ich muss mir nur Eingang verschaffen.
49
00:02:27,601 --> 00:02:30,270
Schatz,
die Anwälte kommen diese Woche vorbei,
50
00:02:30,404 --> 00:02:33,340
um unsere Aussagen
für Dads Verhör entgegenzunehmen.
51
00:02:33,474 --> 00:02:35,776
Wir müssen für ihn aussagen.
52
00:02:36,143 --> 00:02:39,680
Und wenn sie fragen, was er gemacht hat?
53
00:02:39,813 --> 00:02:41,815
Das Geld, das er unterschlagen hat?
54
00:02:42,149 --> 00:02:43,851
Muss ich dann lügen?
55
00:02:44,184 --> 00:02:47,454
Na ja, wir müssen vielleicht
56
00:02:47,588 --> 00:02:50,190
die Wahrheit ein wenig vertuschen, Ronnie.
57
00:02:52,426 --> 00:02:54,228
Mom?
58
00:02:54,528 --> 00:02:57,664
Schatz, ich hab es vermasselt.
59
00:02:58,332 --> 00:03:01,402
Dein Vater weiß von Fred und mir.
60
00:03:01,568 --> 00:03:04,438
Jemand hat es ihm gesagt,
bevor ich es tun konnte.
61
00:03:04,571 --> 00:03:06,340
Oh, mein Gott. Dad weiß es?
62
00:03:06,507 --> 00:03:10,277
Ja, und die Blossoms sind immer noch
hinter dem Autokino-Gelände her,
63
00:03:10,411 --> 00:03:12,946
und Fred weiß immer noch nicht,
dass es uns gehört.
64
00:03:13,313 --> 00:03:17,184
Vielleicht solltest du Mr. Andrews
die Wahrheit sagen?
65
00:03:17,351 --> 00:03:19,586
Und riskieren, dass er das Projekt abbläst?
66
00:03:19,753 --> 00:03:22,356
Wir haben alles auf diesen Auftrag gesetzt.
67
00:03:22,523 --> 00:03:26,427
Mom, wir leben in einem kleinen Kaff,
in dem viel getratscht wird.
68
00:03:26,593 --> 00:03:30,664
Du musst es Fred sagen,
bevor jemand anders es tut.
69
00:03:37,204 --> 00:03:38,706
Archie.
70
00:03:38,839 --> 00:03:41,942
Wenn Musik die Liebe nährt, spiel weiter.
71
00:03:42,276 --> 00:03:43,277
Spiel weiter.
72
00:03:45,879 --> 00:03:49,316
Wusstest du, dass diese Woche
die Ahornsirupsaison beginnt?
73
00:03:49,650 --> 00:03:51,418
Nein, das wusste ich nicht.
74
00:03:51,585 --> 00:03:53,520
Tja, so ist es aber.
75
00:03:53,654 --> 00:03:56,223
Und jedes Jahr veranstalten wir
eine Anzapf-Zeremonie.
76
00:03:56,356 --> 00:03:59,893
Eine Tradition zu Ehren
des Blossom-Geschlechts.
77
00:04:00,260 --> 00:04:01,495
Klingt cool.
78
00:04:01,662 --> 00:04:03,263
Ist es auch. Supercool.
79
00:04:03,430 --> 00:04:06,600
Und es ist unglaublich exklusiv.
80
00:04:06,734 --> 00:04:08,802
Nur Familie und der innere Kreis.
81
00:04:10,270 --> 00:04:11,672
Möchtest du mein Date sein?
82
00:04:13,273 --> 00:04:16,643
Jason und ich haben das gemacht,
seit wir laufen konnten.
83
00:04:17,511 --> 00:04:19,613
Das war unsere besondere Sache.
84
00:04:20,614 --> 00:04:23,417
Aber ich... Ich kann das nicht alleine.
85
00:04:24,885 --> 00:04:27,554
Wenn du als meine Begleitung mitkommst,
86
00:04:28,355 --> 00:04:31,625
dann stehe ich es glaube ich durch.
87
00:04:32,493 --> 00:04:35,496
Cheryl, ich würde dir gerne helfen,
aber ich habe eine Freundin.
88
00:04:35,662 --> 00:04:37,564
Frag doch Kevin. Oder Reggie.
89
00:04:37,731 --> 00:04:39,733
Du verstehst es einfach nicht, oder?
90
00:04:39,867 --> 00:04:42,536
Ich will Kevin oder Reggie nicht.
91
00:04:42,669 --> 00:04:44,004
Ich will dich.
92
00:04:45,272 --> 00:04:48,842
Du hast mich gegen Sheriff Keller verteidigt,
nicht mal meine Eltern haben das getan.
93
00:04:50,878 --> 00:04:52,679
Tut mir leid, dass ich gefragt habe.
94
00:04:52,813 --> 00:04:54,615
Cheryl, warte.
95
00:04:56,416 --> 00:04:59,019
Sie haben mich in eine hölzerne Kiste gesperrt
96
00:04:59,353 --> 00:05:01,722
Und ich habe mich verzweifelt gewehrt
97
00:05:03,457 --> 00:05:04,958
Doch all mein Geschrei war vergebens
98
00:05:05,292 --> 00:05:07,027
Mein Mund war zugenäht
99
00:05:08,829 --> 00:05:11,331
Ich kroch ins Bett, ein kleines Mädchen
100
00:05:11,832 --> 00:05:14,601
Das von seinem Daddy umarmt werden wollte
101
00:05:16,904 --> 00:05:18,839
Hey, Ethel.
102
00:05:19,807 --> 00:05:24,311
Ich wollte dir nur sagen,
wie sehr mich dein Gedicht berührt hat.
103
00:05:24,778 --> 00:05:27,648
Du hast da etwas sehr Düsteres
angesprochen,
104
00:05:27,815 --> 00:05:30,050
aber auch etwas sehr Reales.
105
00:05:30,818 --> 00:05:33,620
Und ich möchte dir nicht zu nahetreten,
106
00:05:33,754 --> 00:05:36,423
aber ist alles in Ordnung, Ethel?
107
00:05:43,597 --> 00:05:46,567
Zu Hause läuft es gerade nicht so gut.
108
00:05:48,569 --> 00:05:50,904
Meine Eltern streiten sich, aber
109
00:05:51,471 --> 00:05:53,407
sie sagen mir nicht, worum es geht.
110
00:05:55,342 --> 00:05:58,445
Als wäre etwas Schreckliches in Gange, und
111
00:05:58,579 --> 00:06:00,614
ich kann einfach nichts dagegen tun.
112
00:06:00,781 --> 00:06:03,016
Als würde man
in einem Zeitlupen-Autounfall feststecken.
113
00:06:04,418 --> 00:06:07,354
Ja, das Gefühl kenne ich. Hör mal, Ethel...
114
00:06:08,455 --> 00:06:10,591
Ich glaube,
du brauchst ein wenig Ablenkung,
115
00:06:10,757 --> 00:06:13,794
und das ist zufällig
eine Veronica-Lodge-Spezialität.
116
00:06:13,927 --> 00:06:16,863
Also, wenn du morgen Zeit hast,
117
00:06:17,030 --> 00:06:19,633
dann komm und lass dich
verpflegen und verwöhnen.
118
00:06:20,567 --> 00:06:21,602
Kevin kommt auch.
119
00:06:22,502 --> 00:06:24,504
Ja. Los, das wird nett.
120
00:06:24,638 --> 00:06:26,607
Bitte sag Ja.
121
00:06:27,507 --> 00:06:29,042
Na gut, gerne.
122
00:06:29,409 --> 00:06:30,777
- Ja?
- Ja.
123
00:06:30,911 --> 00:06:33,413
Super. Bis morgen dann.
124
00:06:34,114 --> 00:06:36,683
Was sollte das eben?
125
00:06:37,884 --> 00:06:40,754
Ethels Gedicht war ein eindeutiger Hilfeschrei
126
00:06:40,921 --> 00:06:44,625
von der Sorte, die ich mir geschworen habe,
niemals zu ignorieren, nachdem...
127
00:06:45,726 --> 00:06:46,960
Wollen wir uns hinsetzen?
128
00:06:48,128 --> 00:06:50,097
Ok. Letztes Jahr, an der Spence-Schule,
129
00:06:50,430 --> 00:06:54,434
haben meine beste Freundin und ich
so ein Mädchen terrorisiert. Paige.
130
00:06:54,601 --> 00:06:56,770
Einmal haben wir sie gezwungen,
Schmutzwasser zu trinken.
131
00:06:56,937 --> 00:06:58,138
Igitt, warum?
132
00:06:58,472 --> 00:06:59,906
Weil sie da war.
133
00:07:00,040 --> 00:07:03,877
Weil sie eine Außenseiterin war,
und wir brutale Miststücke.
134
00:07:04,011 --> 00:07:06,747
Jedenfalls hielt sie es irgendwann
nicht mehr aus.
135
00:07:06,913 --> 00:07:09,116
Gott. Habt ihr sie in den Selbstmord getrieben?
136
00:07:09,449 --> 00:07:12,552
Was? Nein. Aber sie hat die Schule gewechselt
137
00:07:12,686 --> 00:07:14,721
- und eine Therapie gemacht.
- Und jetzt?
138
00:07:14,855 --> 00:07:17,724
Wenn ich Ethel Muggs' Leben
ein bisschen besser machen kann,
139
00:07:17,858 --> 00:07:19,927
und sei es nur einen Nachmittag lang,
140
00:07:20,193 --> 00:07:22,829
dann werde ich das tun.
141
00:07:25,465 --> 00:07:27,434
Archibald.
142
00:07:27,567 --> 00:07:29,970
Ich wollte Rektor Weatherbee bitten,
dich zu holen.
143
00:07:30,137 --> 00:07:31,638
Hey, Mrs. Blossom.
144
00:07:31,772 --> 00:07:34,908
Hast du kurz Zeit? Es geht um Cheryl.
145
00:07:35,042 --> 00:07:37,644
Sie hat dich zu unserer Anzapf-Zeremonie
eingeladen.
146
00:07:37,811 --> 00:07:42,816
Ja, und ich habe ihr gesagt,
dass ich nicht hingehen möchte.
147
00:07:43,917 --> 00:07:49,022
Cheryl sagt, du interessierst dich
sehr für Musik. Stimmt das?
148
00:07:50,991 --> 00:07:53,627
Hat sie dir erzählt,
dass ihr Großonkel Harrison
149
00:07:53,760 --> 00:07:56,163
im Vorstand
der Brandenburg-Musikakademie sitzt?
150
00:07:56,964 --> 00:07:59,166
Die haben ein ausgezeichnetes
Sommerprogramm.
151
00:07:59,533 --> 00:08:02,736
Der Hammer. Superschwer, da reinzukommen.
152
00:08:03,003 --> 00:08:05,138
Aber für ein Talent wie dich doch sicher nicht.
153
00:08:05,472 --> 00:08:08,141
Erst recht,
wenn ich ein gutes Wort für dich einlege.
154
00:08:08,475 --> 00:08:09,509
Mrs. Blossom...
155
00:08:09,643 --> 00:08:13,580
Bei Jasons Trauerfeier hast du mir
sein Football-Trikot gebracht.
156
00:08:13,747 --> 00:08:15,716
Mein herzliches Beileid, Mrs. Blossom.
157
00:08:17,117 --> 00:08:19,753
Ich dachte, das möchten Sie vielleicht haben.
158
00:08:22,122 --> 00:08:25,993
Das war eine liebenswürdige Geste
an so einem traurigen Tag.
159
00:08:26,126 --> 00:08:28,562
Du bist gut und anständig, Archibald,
160
00:08:28,729 --> 00:08:30,263
im Gegensatz zu den meisten hier.
161
00:08:30,630 --> 00:08:32,566
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
162
00:08:32,733 --> 00:08:36,169
Sag, dass du meine Tochter
zur Zeremonie begleitest.
163
00:08:36,503 --> 00:08:37,904
Es ist nur ein Nachmittag.
164
00:08:38,038 --> 00:08:40,640
Es würde meiner Cheryl so viel bedeuten.
165
00:08:41,808 --> 00:08:45,012
Also, ja...
Ich kann es ja mal mit Valerie besprechen.
166
00:08:45,178 --> 00:08:48,615
Ich schwöre, Archibald,
wenn du im richtigen Licht stehst...
167
00:08:50,917 --> 00:08:52,652
Ich sage es Cheryl.
168
00:08:52,786 --> 00:08:55,188
Und ich rufe Großonkel Harrison an.
169
00:08:58,625 --> 00:09:00,193
Gerade rechtzeitig. Wir feiern.
170
00:09:00,527 --> 00:09:04,064
Archie wird an einem sehr exklusiven
Musikprogramm teilnehmen.
171
00:09:04,231 --> 00:09:06,700
Vielleicht. Aber das wäre der Hammer.
172
00:09:06,867 --> 00:09:09,002
- Musst du zu einem Casting?
- Nicht wirklich.
173
00:09:09,169 --> 00:09:11,638
Mrs. Blossom legt ein gutes Wort für mich ein.
174
00:09:11,805 --> 00:09:13,740
- Super.
- Erschreckend.
175
00:09:15,242 --> 00:09:16,710
Was hat sie davon?
176
00:09:16,877 --> 00:09:20,113
Ich begleite Cheryl
zu so einem Baum-Anzapf-Dings.
177
00:09:20,247 --> 00:09:23,583
- Valerie ist einverstanden.
- Dass du jetzt ein Gigolo bist?
178
00:09:23,750 --> 00:09:25,786
Ich tue jemandem einen Gefallen,
für meine Musik.
179
00:09:25,919 --> 00:09:28,055
Ich muss über Riverdale hinaus
Beziehungen aufbauen.
180
00:09:28,188 --> 00:09:30,690
So ist das im Leben. Vitamin B.
181
00:09:30,824 --> 00:09:32,259
Aber Jughead hat recht.
182
00:09:32,592 --> 00:09:34,661
Solche Gefallen haben immer einen Preis.
183
00:09:34,828 --> 00:09:36,797
Betty, sag, dass ich recht habe.
184
00:09:37,764 --> 00:09:39,900
- Ich finde die Idee super.
- Danke, Betty.
185
00:09:40,067 --> 00:09:41,168
Ja, und wenn du da bist...
186
00:09:41,301 --> 00:09:42,335
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
187
00:09:42,669 --> 00:09:44,337
...kannst du bitte mit Polly reden?
188
00:09:44,671 --> 00:09:46,773
Ich will sichergehen, dass es ihr gut geht.
189
00:09:47,340 --> 00:09:48,942
Auf jeden Fall.
190
00:09:49,109 --> 00:09:50,243
Danke.
191
00:09:50,610 --> 00:09:52,112
Und keine Angst, Ronnie,
192
00:09:52,279 --> 00:09:53,847
ich komme schon klar.
193
00:09:54,014 --> 00:09:56,783
Berühmte letzte Worte, Archiekins.
194
00:09:58,000 --> 00:10:04,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
195
00:10:06,660 --> 00:10:08,962
Als Jason starb, dachte ich,
ich zapfe nie wieder einen Baum an.
196
00:10:09,096 --> 00:10:11,832
Du musst nicht nervös sein.
Halt einfach den Eimer gerade,
197
00:10:11,965 --> 00:10:13,700
ich mache den Rest.
198
00:10:13,867 --> 00:10:15,368
Wer sind diese Leute?
199
00:10:15,735 --> 00:10:18,839
Entre nous? Daddys Kuratorium.
200
00:10:19,005 --> 00:10:22,342
Die riechen Blut im Wasser.
Darum sind sie hier.
201
00:10:22,976 --> 00:10:24,978
Sie haben Angst, Daddy verliert die Kontrolle
über das Unternehmen,
202
00:10:25,112 --> 00:10:27,280
und jetzt wollen sie es uns wegnehmen.
203
00:10:27,647 --> 00:10:28,815
Können die das?
204
00:10:28,949 --> 00:10:30,851
Wenn alle dafür stimmen, ja.
205
00:10:31,017 --> 00:10:32,819
Jasons Tod war eine PR-Katastrophe.
206
00:10:34,087 --> 00:10:36,656
Und jetzt Polly, schwanger und unverheiratet.
207
00:10:36,790 --> 00:10:39,926
Kein Wunder, dass die über uns
hereinbrechen wie eine biblische Plage.
208
00:10:45,232 --> 00:10:46,800
Vor fast 100 Jahren
209
00:10:46,933 --> 00:10:49,936
betrat Großvater Blossom
diesen heiligen Ahornhain.
210
00:10:50,103 --> 00:10:54,908
Die alljährliche Anzapf-Zeremonie
sagt die Fülle der Saison voraus.
211
00:10:56,076 --> 00:10:59,646
Ich habe diese Zeremonie
schon viele Male ausgeführt.
212
00:10:59,779 --> 00:11:02,716
Und mein Sohn ebenfalls,
als er alt genug dafür war.
213
00:11:03,416 --> 00:11:07,020
An seiner Stelle wird es nun
meine Tochter Cheryl tun.
214
00:11:26,172 --> 00:11:27,674
Das schaffst du mit links.
215
00:11:44,758 --> 00:11:46,359
Gut gemacht. Schön.
216
00:11:46,726 --> 00:11:49,262
Mrs. Lodge,
diese Quiche Lorraine ist unwiderstehlich.
217
00:11:49,429 --> 00:11:51,898
Ethel, du isst ja gar nichts.
218
00:11:52,065 --> 00:11:54,901
Tut mir leid. Ich habe keinen Hunger.
219
00:11:55,068 --> 00:11:57,070
Können wir dir irgendwie helfen?
220
00:11:58,338 --> 00:12:00,173
Meine Eltern.
221
00:12:00,473 --> 00:12:02,776
Die schreien sich nur noch an.
222
00:12:02,943 --> 00:12:06,146
Meine Eltern streiten sich momentan auch viel.
223
00:12:07,147 --> 00:12:08,181
Es ist schrecklich.
224
00:12:09,749 --> 00:12:12,819
Ich glaube, mein Vater hatte Pech
mit unseren Ersparnissen.
225
00:12:13,420 --> 00:12:15,889
Jetzt sagt meine Mutter,
dass wir das Haus verkaufen müssen.
226
00:12:16,056 --> 00:12:20,060
Mein Vater ist einfach am Boden zerstört.
227
00:12:20,226 --> 00:12:22,862
Ich wünschte,
ich könnte ihm irgendwie helfen.
228
00:12:23,163 --> 00:12:26,366
Wir haben mehr gemeinsam, als ich dachte.
229
00:12:27,133 --> 00:12:28,902
Wir haben unsere Wohnung
im Dakota verloren.
230
00:12:30,236 --> 00:12:32,272
Finanzieller Ruin ist total ätzend,
231
00:12:32,405 --> 00:12:35,275
aber du hast deine Familie, und du hast uns.
232
00:12:35,408 --> 00:12:37,510
Du schaffst das schon, Ethel Muggs.
233
00:12:39,045 --> 00:12:42,215
- Muggs?
- Das ist holländisch.
234
00:12:42,382 --> 00:12:46,219
Das dritte G ließen wir weg,
als mein Opa Manfred hier rüberkam.
235
00:12:47,754 --> 00:12:50,190
Archibald, komm,
bevor es wieder anfängt zu schneien.
236
00:12:53,293 --> 00:12:55,829
3, 2, 1.
237
00:13:00,333 --> 00:13:01,968
Polly.
238
00:13:02,135 --> 00:13:04,904
Betty macht sich Sorgen.
Wieso meldest du dich nicht?
239
00:13:05,438 --> 00:13:08,441
Sie hat für dich gekämpft,
und du behandelst sie wie eine Feindin.
240
00:13:08,775 --> 00:13:11,478
Polly, komm.
241
00:13:13,213 --> 00:13:16,216
Sag Betty, sie soll sich keine Sorgen machen.
242
00:13:18,385 --> 00:13:21,087
Ich muss dir etwas
über das Muggs-Mädchen sagen.
243
00:13:21,254 --> 00:13:23,523
- Was?
- Ihr Vater, Manfred Muggs,
244
00:13:23,857 --> 00:13:26,993
hat Geld bei Dad investiert.
Sie haben wahrscheinlich
245
00:13:27,127 --> 00:13:30,830
viel verloren, als dein Vater verhaftet wurde.
Vielleicht alles.
246
00:13:30,964 --> 00:13:33,400
Mom,
die werden aus ihrem Haus geschmissen.
247
00:13:33,533 --> 00:13:37,570
Soweit ich weiß, werden die Muggs
gegen deinen Vater aussagen.
248
00:13:37,937 --> 00:13:41,141
Das sollten sie auch. Wie viele, Mom?
249
00:13:41,274 --> 00:13:43,209
Wie viele solcher Familien gibt es?
250
00:13:43,877 --> 00:13:46,846
Das ist das Risiko, wenn man Geschäfte
mit deinem Vater macht.
251
00:13:47,013 --> 00:13:49,249
Könnte Mr. Andrews auch alles verlieren?
252
00:13:49,382 --> 00:13:51,117
Weil er Geschäfte mit dir und Dad macht?
253
00:13:51,284 --> 00:13:52,852
Ich weiß es nicht.
254
00:13:53,853 --> 00:13:55,055
Oh, mein Gott.
255
00:14:05,031 --> 00:14:06,966
Ich falle auf diese Show nicht rein.
256
00:14:07,133 --> 00:14:09,369
Cliff hat das Unternehmen
nicht unter Kontrolle.
257
00:14:09,536 --> 00:14:13,139
Stimmt. Und wenn er Cheryl
als Nachfolgerin vorschlägt?
258
00:14:13,306 --> 00:14:16,276
Weißt du noch, wie sie bei der Beerdigung
Krokodilstränen vergossen hat?
259
00:14:16,443 --> 00:14:17,610
- Hey.
- Du musst nicht...
260
00:14:17,977 --> 00:14:20,180
Cheryl hat Jason geliebt.
261
00:14:20,313 --> 00:14:22,515
Was sollte sie bei der Beerdigung machen?
Nicht weinen?
262
00:14:22,849 --> 00:14:26,453
Ja, Jason hat Football gespielt,
aber Cheryl war bei jedem Spiel dabei
263
00:14:26,619 --> 00:14:28,555
und hat ihr Bestes getan, damit sie gewinnen.
264
00:14:28,922 --> 00:14:31,991
- Und 1,0.
- Und sie hat einen 1,0 Notendurchschnitt.
265
00:14:32,158 --> 00:14:36,863
Eins habe ich gelernt als ihr Mitschüler:
Man sollte sie nie unterschätzen
266
00:14:36,996 --> 00:14:38,264
und sich nie mit ihr anlegen.
267
00:14:45,071 --> 00:14:46,506
Fred, wir müssen reden.
268
00:14:48,508 --> 00:14:50,243
Oh Gott.
269
00:14:53,246 --> 00:14:55,248
Hiram und ich...
270
00:14:55,382 --> 00:14:58,118
Wir sind die anonymen Käufer.
271
00:15:00,387 --> 00:15:02,422
Du arbeitest für Lodge Industries.
272
00:15:03,022 --> 00:15:05,191
Wieso hast du mir das nicht gesagt?
273
00:15:05,325 --> 00:15:08,161
- Du hättest es nie getan.
- Ganz sicher nicht.
274
00:15:08,328 --> 00:15:11,564
Ich will keine Geschäfte mit einem Verbrecher
wie Hiram Lodge machen.
275
00:15:11,931 --> 00:15:15,268
Ich versuche,
eine seriöse Firma daraus zu machen.
276
00:15:15,402 --> 00:15:20,173
Und zwar, indem ich mich mit Leuten wie dich
zusammentue. Mit guten Leuten.
277
00:15:20,907 --> 00:15:24,110
Darum hat Cliff Blossom
mein Team abgeworben,
278
00:15:25,145 --> 00:15:28,114
Teenager von Gangstern verprügeln lassen.
279
00:15:28,615 --> 00:15:33,153
Das mit den Gangstern
war nicht Clifford, sondern Hiram.
280
00:15:33,286 --> 00:15:35,622
Er wollte uns sabotieren.
281
00:15:35,955 --> 00:15:38,558
Clifford hat ihm von uns beiden erzählt.
282
00:15:38,925 --> 00:15:42,262
Du hast mich also in einen Kampf
zwischen Hiram und Clifford reingezogen?
283
00:15:42,395 --> 00:15:44,998
- Na super.
- Ich weiß, dass du wütend bist.
284
00:15:45,165 --> 00:15:47,467
Und ich habe kein Recht, dich zu bitten,
285
00:15:49,068 --> 00:15:51,171
aber bitte gib das Projekt nicht auf.
286
00:15:51,337 --> 00:15:53,640
Ich kann das sonst mit niemandem
weitermachen...
287
00:15:54,007 --> 00:15:57,177
Ich mache also die Drecksarbeit,
dein Mann attackiert mich,
288
00:15:57,310 --> 00:15:59,612
und du spielst beide Seiten aus?
289
00:16:01,247 --> 00:16:02,482
Ich gehe spazieren.
290
00:16:05,084 --> 00:16:06,119
Aber...
291
00:16:06,553 --> 00:16:10,490
Archibald, als Cheryl sagte,
dass sie dich mitbringen möchte,
292
00:16:10,657 --> 00:16:12,058
war ich skeptisch.
293
00:16:13,626 --> 00:16:16,529
Dein Vater und ich verstehen uns
momentan nicht so gut.
294
00:16:16,663 --> 00:16:18,231
Ich habe das für Cheryl gemacht.
295
00:16:18,364 --> 00:16:20,600
Und als Dankeschön für Mrs. Blossom.
296
00:16:20,967 --> 00:16:22,202
Wegen der Musikakademie?
297
00:16:22,335 --> 00:16:25,071
Ja. Das wäre eine feine Sache, oder?
298
00:16:25,205 --> 00:16:28,441
Wir können extrem großzügig sein,
Archibald.
299
00:16:28,608 --> 00:16:30,176
Den richtigen Leuten gegenüber.
300
00:16:30,343 --> 00:16:33,480
Wir geben diese Woche
noch ein Festessen für das Kuratorium.
301
00:16:33,646 --> 00:16:35,048
Im Landhaus Belmont.
302
00:16:35,181 --> 00:16:38,418
Nichts Aufwändiges.
Essen, quatschen, tanzen.
303
00:16:38,551 --> 00:16:41,688
Es wäre schön,
wenn du Cheryl begleiten würdest.
304
00:16:42,055 --> 00:16:43,289
Ihr gebt ein tolles Paar ab.
305
00:16:44,157 --> 00:16:47,160
Das ist sehr nett, Mr. Blossom, aber...
306
00:16:47,293 --> 00:16:49,996
Nichts aber. Du musst mitkommen.
307
00:16:50,129 --> 00:16:53,366
Ich trage ein viridiangrünes Kleid.
Er wird einen Anzug brauchen, oder?
308
00:16:53,533 --> 00:16:58,104
Das macht mein Schneider, kein Problem.
309
00:17:00,440 --> 00:17:02,675
Nein. Nein, das...
310
00:17:03,009 --> 00:17:05,345
Ich bin ein Andrews, wie Sie schon sagten.
311
00:17:05,512 --> 00:17:09,282
Mein Vater ist im Bau tätig.
So ein Festessen ist nicht unser Ding.
312
00:17:09,415 --> 00:17:11,684
Genau darum musst du mitkommen.
313
00:17:12,218 --> 00:17:14,787
Leute wie ihr sind das Fundament dieser Stadt.
314
00:17:15,321 --> 00:17:16,589
Ihr seid tüchtige Arbeiter.
315
00:17:16,756 --> 00:17:19,192
Und ich brauche einen Tanzpartner.
316
00:17:20,360 --> 00:17:25,398
Ein Nein kommt nicht infrage, Archiekins.
317
00:17:33,139 --> 00:17:35,108
Wer hätte das gedacht?
318
00:17:35,241 --> 00:17:38,244
Archie Andrews
ist unser Fuchs im Hühnerhaus.
319
00:17:38,411 --> 00:17:40,246
Erzähl uns etwas über Polly.
320
00:17:40,413 --> 00:17:42,248
Wie geht es ihr? Geht's ihr gut?
321
00:17:42,415 --> 00:17:43,716
Die Blossoms sind sehr gut zu ihr.
322
00:17:44,050 --> 00:17:45,718
Aber ich glaube nicht, dass sie wiederkommt.
323
00:17:46,052 --> 00:17:47,353
Ich glaube, das will sie nicht.
324
00:17:47,520 --> 00:17:50,290
Das ergibt keinen Sinn. So ist sie nicht.
325
00:17:50,456 --> 00:17:52,425
Sie hat sich entschieden.
326
00:17:53,226 --> 00:17:55,795
- Damit müssen wir leben.
- Nein. Ich kenne meine Schwester.
327
00:17:56,129 --> 00:17:57,730
Das würde sie uns nicht antun.
328
00:17:58,097 --> 00:17:59,632
Irgendwas stimmt da nicht.
329
00:17:59,799 --> 00:18:03,303
Was ist dir noch aufgefallen,
als du im Getümmel warst?
330
00:18:03,436 --> 00:18:04,604
Irgendwas mit dem Kuratorium?
331
00:18:04,771 --> 00:18:06,439
Cheryl meint, die sind besorgt.
332
00:18:07,373 --> 00:18:10,276
Nach dem ganzen Skandal
mit Jason und Polly
333
00:18:10,410 --> 00:18:13,313
wollen sie Mr. Blossom
die Firma vielleicht wegnehmen.
334
00:18:13,846 --> 00:18:15,648
Hörst du das, Betty?
335
00:18:15,815 --> 00:18:19,385
Das ist unsere Story.
Eine feindliche Übernahme.
336
00:18:19,519 --> 00:18:21,621
Kein Wunder, dass das Kuratorium hier ist.
337
00:18:21,754 --> 00:18:23,823
Das Blossom-Imperium zerbröckelt.
338
00:18:24,190 --> 00:18:27,193
Aber wenn du so was über sie schreibst,
339
00:18:27,327 --> 00:18:32,131
- solange Polly da noch wohnt...
- Schluss mit Polly. Wirklich.
340
00:18:32,265 --> 00:18:34,634
Sie hat uns verraten, nicht umgekehrt.
341
00:18:36,803 --> 00:18:38,638
Sie ist ganz klar eifersüchtig.
342
00:18:38,771 --> 00:18:41,708
Cheryl, können wir dich kurz sprechen?
343
00:18:43,176 --> 00:18:44,410
Verzieht euch, meine Vixens.
344
00:18:45,678 --> 00:18:48,648
Ja, Betty. Was gibt's?
345
00:18:49,349 --> 00:18:50,817
Polly...
346
00:18:52,652 --> 00:18:55,888
Ich weiß nicht, was für ein Stockholm-Syndrom
da bei euch abgeht,
347
00:18:56,222 --> 00:18:57,790
aber ich will mit ihr reden.
348
00:18:58,424 --> 00:19:01,761
Lass uns nicht streiten. Wir sollten feiern.
349
00:19:02,128 --> 00:19:04,564
- Wieso?
- Hast du es noch nicht gehört?
350
00:19:04,731 --> 00:19:06,733
Dr. Patel hat es heute bestätigt.
351
00:19:06,866 --> 00:19:10,670
Polly kriegt Zwillinge.
Das sind die guten Blossom-Gene.
352
00:19:11,471 --> 00:19:12,905
Und sie hat mich nicht angerufen?
353
00:19:13,272 --> 00:19:16,676
Geisel dürfen normalerweise
keine Anrufe machen.
354
00:19:16,843 --> 00:19:18,811
Kannst du ihr bitte etwas ausrichten?
355
00:19:19,612 --> 00:19:21,214
Solange es sie nicht verstört.
356
00:19:21,381 --> 00:19:23,349
Sag ihr, sie soll unsere Mutter anrufen.
357
00:19:23,483 --> 00:19:25,618
Sie versucht, es nicht zu zeigen,
358
00:19:25,752 --> 00:19:28,488
aber ich weiß,
dass sie sehr verletzt und aufgebracht ist.
359
00:19:28,655 --> 00:19:30,757
- Ich richte es ihr aus.
- Danke.
360
00:19:30,923 --> 00:19:32,859
- Wenn ich dran denke.
- Cheryl.
361
00:19:33,226 --> 00:19:35,461
Das war ein Witz, du Trottel.
362
00:19:35,595 --> 00:19:37,630
Natürlich sage ich es ihr, Betty.
363
00:19:37,764 --> 00:19:38,898
Aber ich kann nicht versprechen,
364
00:19:39,232 --> 00:19:40,833
dass es sie tangiert oder dass sie sich meldet.
365
00:19:44,203 --> 00:19:47,306
Ok, Ethel. Augen auf.
366
00:19:49,609 --> 00:19:51,377
Was ist das?
367
00:19:51,511 --> 00:19:52,879
Ich habe meinen Schrank aufgeräumt
368
00:19:53,212 --> 00:19:55,915
und dachte, das könnte dir gut stehen.
369
00:19:56,249 --> 00:19:59,585
Hier. Probier das mal an.
370
00:20:01,654 --> 00:20:04,223
Das ist... Das ist so nett.
371
00:20:04,390 --> 00:20:06,726
Und der ist wunderbar.
372
00:20:06,893 --> 00:20:09,362
Das steht dir so gut, Ethel.
373
00:20:09,896 --> 00:20:12,465
Ronnie, das kann ich nicht annehmen.
374
00:20:12,632 --> 00:20:14,734
Ich möchte dir das schenken.
375
00:20:15,968 --> 00:20:20,206
Diese Sachen hat mein Vater mir geschenkt.
376
00:20:20,339 --> 00:20:24,944
Er hat immer was mitgebracht,
wenn er etwas vermasselt hat,
377
00:20:25,878 --> 00:20:29,215
damit ich ihm verzeihe.
378
00:20:29,382 --> 00:20:30,717
Hat es funktioniert?
379
00:20:31,617 --> 00:20:33,920
Wer kann schon dem Charme
einer Givenchy-Handtasche widerstehen?
380
00:20:35,822 --> 00:20:38,458
Und diese Perlenkette trage ich immer noch.
381
00:20:39,992 --> 00:20:43,930
Ok, aber du musst nichts für mich tun,
382
00:20:44,497 --> 00:20:45,832
du musst mir nichts schenken.
383
00:20:46,999 --> 00:20:48,801
Ich möchte einfach, dass wir Freundinnen sind.
384
00:20:50,770 --> 00:20:52,705
Ich auch, Ethel.
385
00:20:58,244 --> 00:21:00,480
Mr. Andrews. Schicke Frisur.
386
00:21:00,646 --> 00:21:02,281
Sie sehen sehr DILF-mäßig aus.
387
00:21:03,282 --> 00:21:04,751
- Ist Archie da?
- Cheryl.
388
00:21:04,917 --> 00:21:08,488
Ja. Komm doch rein...
389
00:21:11,357 --> 00:21:13,292
Die Eisfrau kommt.
390
00:21:14,527 --> 00:21:15,762
Hey, Cheryl.
391
00:21:15,895 --> 00:21:19,999
Als Dankeschön, dass du mich morgen
zum Festessen begleitest,
392
00:21:20,333 --> 00:21:21,634
wollte ich dir das hier geben.
393
00:21:23,336 --> 00:21:27,273
Eine 84er Les Paul in unserer Farbe.
Gern geschehen.
394
00:21:29,709 --> 00:21:32,411
Ok, das war's. Ich gehe dann wieder.
395
00:21:32,545 --> 00:21:34,580
In kleinen Häusern kriege ich Platzangst.
396
00:21:35,782 --> 00:21:37,717
Bis morgen.
397
00:21:44,657 --> 00:21:46,292
Das würde ich zurückgeben.
398
00:21:46,425 --> 00:21:50,296
Dad, die Blossoms helfen mir,
in dieses Musikprogramm reinzukommen.
399
00:21:50,429 --> 00:21:51,731
Das ist das beste im Land.
400
00:21:51,864 --> 00:21:54,801
Seit wann interessieren die Blossoms
sich für dich, Archie?
401
00:21:54,934 --> 00:21:58,938
- Die glauben, ich habe Potenzial, Dad.
- Und er verkauft sich an Cheryl.
402
00:21:59,071 --> 00:22:02,875
Die Blossoms haben versucht,
unsere Firma zu ruinieren.
403
00:22:03,009 --> 00:22:05,945
- Wenn du mit Mr. Blossom reden würdest...
- Das habe ich versucht.
404
00:22:06,078 --> 00:22:07,680
Er hat mich ausgelacht.
405
00:22:07,814 --> 00:22:11,350
Glaub bloß nicht,
dass die Blossoms sich um dich scheren.
406
00:22:11,484 --> 00:22:12,685
Die nutzen dich aus.
407
00:22:13,419 --> 00:22:16,923
Für die sind wir Dreck unter den Schuhen.
408
00:22:17,824 --> 00:22:19,425
Mir reicht es.
409
00:22:28,701 --> 00:22:29,769
Was ist das?
410
00:22:29,902 --> 00:22:32,104
Die größte Story, die wir je aufgetan haben.
411
00:22:32,438 --> 00:22:36,709
Ein Enthüllungsbericht über die Blossoms
und ihre korrupten Machenschaften.
412
00:22:36,842 --> 00:22:39,412
Erklärst du mir, was deine Mutter da redet?
413
00:22:39,545 --> 00:22:44,850
Die müssen endlich für ihre Taten
geradestehen. Auch das mit Polly.
414
00:22:44,984 --> 00:22:48,955
Polly lebt jetzt übrigens bei den Blossoms,
also, herzlichen Glückwunsch.
415
00:22:49,088 --> 00:22:50,690
Dein Wunsch hat sich erfüllt.
416
00:22:50,823 --> 00:22:55,461
- Sie ist nicht mehr in unserem Leben.
- Diesen Racheakt bringe ich nicht heraus.
417
00:22:56,629 --> 00:22:58,497
Zum Glück brauche ich deine Erlaubnis nicht.
418
00:23:06,739 --> 00:23:07,773
Was hast du getan, Hal?
419
00:23:07,907 --> 00:23:09,642
Du hast mich rausgeschmissen.
420
00:23:09,775 --> 00:23:12,078
Jetzt schmeiße ich dich raus.
421
00:23:12,678 --> 00:23:16,882
Wenn wir die Blossoms bloßstellen,
haben wir vielleicht
422
00:23:17,016 --> 00:23:19,919
eine Chance,
unsere Tochter zurückzubekommen.
423
00:23:20,052 --> 00:23:22,755
Du kannst einpacken, Alice. Du bist gefeuert.
424
00:23:27,059 --> 00:23:28,794
Gut, Hal.
425
00:23:40,539 --> 00:23:41,907
Was?
426
00:23:46,646 --> 00:23:49,682
Ich will meine Tochter wiederhaben,
du Mistkerl!
427
00:23:56,622 --> 00:23:58,024
Mom.
428
00:24:03,829 --> 00:24:06,432
Schwarze Paspelierung für den Samt, natürlich.
429
00:24:06,565 --> 00:24:08,200
Ich nehme Maß für die Hose.
430
00:24:08,534 --> 00:24:13,806
Könnte ich vorher noch mit Ihnen sprechen,
Mr. Blossom?
431
00:24:21,213 --> 00:24:23,849
Die Firma meines Vaters
steckt in Schwierigkeiten.
432
00:24:24,684 --> 00:24:26,819
Ich weiß, dass Sie mit ihm im Clinch liegen.
433
00:24:26,952 --> 00:24:30,523
Ich wollte fragen, ob Sie,
statt mir mit der Musikschule zu helfen...
434
00:24:31,757 --> 00:24:33,693
vielleicht meinem Vater helfen könnten?
435
00:24:34,060 --> 00:24:36,629
Hat dich dein Vater darum gebeten?
436
00:24:36,962 --> 00:24:39,965
Nein, nein. Ich bin beeindruckt.
437
00:24:41,200 --> 00:24:45,671
Ich frage mich, ob Jason so etwas
für mich aufgegeben hätte,
438
00:24:45,805 --> 00:24:47,039
und ich glaube, das hätte er nicht.
439
00:24:48,607 --> 00:24:50,242
Das zeugt von deinem Charakter.
440
00:24:50,743 --> 00:24:51,744
Es ist so.
441
00:24:51,911 --> 00:24:54,080
Wir haben die Musikakademie
bereits kontaktiert,
442
00:24:54,213 --> 00:24:56,515
und die freuen sich, dich kennenzulernen.
443
00:24:57,616 --> 00:24:59,885
Bringen wir erst dieses Festessen hinter uns.
444
00:25:00,019 --> 00:25:03,823
Dann besprechen wir,
was ich für Fred Andrews tun kann.
445
00:25:05,624 --> 00:25:07,093
Ist das in Ordnung?
446
00:25:09,762 --> 00:25:11,664
Mehr als in Ordnung.
447
00:25:12,098 --> 00:25:14,200
Meine Eltern sind unglaublich, Jug.
448
00:25:14,533 --> 00:25:18,704
Polly steckt in diesem Haus fest, wie eine Figur
aus Jane Eyre, und was machen die?
449
00:25:18,838 --> 00:25:22,875
Die Passwörter des anderen ändern
und Ziegelsteine durch Fenster schmeißen.
450
00:25:23,008 --> 00:25:24,176
Das hätte ich gerne gesehen.
451
00:25:26,278 --> 00:25:28,013
Tut mir leid. Das ist nicht witzig.
452
00:25:28,147 --> 00:25:32,718
In Krisenzeiten halten die Leute entweder
zusammen oder sie gehen auseinander.
453
00:25:35,154 --> 00:25:37,857
Bei uns scheint Letzteres der Fall zu sein.
454
00:25:37,990 --> 00:25:40,659
Und wenn es so weitergeht,
wird es die Coopers
455
00:25:40,793 --> 00:25:44,230
bald nicht mehr geben.
Und ich kann nichts dagegen tun.
456
00:25:44,563 --> 00:25:46,966
Betty, tu das nicht. Gib nicht auf.
457
00:25:48,300 --> 00:25:52,638
Deine Familie hat es momentan schwer,
aber sie geht nicht auseinander wegen dir.
458
00:25:53,305 --> 00:25:55,808
Du hältst sie nämlich zusammen.
459
00:25:56,642 --> 00:26:00,079
Du bist viel stärker als dieser ganze Mist.
460
00:26:01,680 --> 00:26:04,817
Du bist stärker als deine Mutter.
Du bist stärker als dein Vater.
461
00:26:05,951 --> 00:26:08,220
Du hältst diese Familie zusammen.
462
00:26:10,289 --> 00:26:11,891
Also...
463
00:26:13,259 --> 00:26:14,326
Lass nicht los.
464
00:26:16,328 --> 00:26:17,930
Das tue ich nicht.
465
00:26:26,105 --> 00:26:27,606
Valerie. Hi.
466
00:26:27,740 --> 00:26:28,908
Ich wollte dir was sagen.
467
00:26:29,041 --> 00:26:32,778
Cheryl labert mich voll,
wie gut ihr euch versteht.
468
00:26:32,912 --> 00:26:35,815
Sie glaubt,
sie wird dich mir wegnehmen oder so.
469
00:26:35,948 --> 00:26:38,083
- Nein.
- Doch.
470
00:26:38,217 --> 00:26:40,052
Und ich verstehe sie.
471
00:26:40,352 --> 00:26:43,189
Neue Gitarre, neuer Anzug.
472
00:26:43,989 --> 00:26:46,025
- Die Blossoms kaufen dich.
- Für einen Abend.
473
00:26:46,158 --> 00:26:48,694
Wenn das meinem Vater hilft
und ich so auf die Musikakademie...
474
00:26:48,828 --> 00:26:52,231
Möchtest du dir das nicht lieber
selbst verdienen? Mit deiner Musik?
475
00:26:52,364 --> 00:26:54,867
Die Blossoms öffnen mir nur eine Tür.
476
00:26:55,000 --> 00:26:56,302
Was würdest du denn machen?
477
00:26:56,869 --> 00:27:00,172
Wenn du fragen musst,
dann kennst du mich nicht, Archie.
478
00:27:01,674 --> 00:27:03,209
Oh, mein Gott. Hast du schon gehört?
479
00:27:04,076 --> 00:27:06,145
Du hast dich doch um Ethel gekümmert,
480
00:27:06,278 --> 00:27:08,714
weil du dachtest,
dass sie vielleicht an Selbstmord denkt.
481
00:27:09,381 --> 00:27:10,883
Oh nein. Hat sie sich etwa...?
482
00:27:11,016 --> 00:27:12,685
Nein, aber ihr Vater.
483
00:27:12,818 --> 00:27:15,955
Er hat versehentlich eine ganze Flasche
Schlaftabletten genommen.
484
00:27:16,088 --> 00:27:20,359
Er hat es überlebt, aber...
485
00:27:57,429 --> 00:27:59,231
Es war ein schweres Jahr für uns.
486
00:27:59,365 --> 00:28:02,735
Für die Stadt, für das Unternehmen.
487
00:28:02,868 --> 00:28:04,169
Und besonders für die Familie.
488
00:28:04,904 --> 00:28:09,041
Zwar hat dieses Jahr nicht Jasons Hand
den Ahornbaum angezapft,
489
00:28:09,775 --> 00:28:11,310
aber es war die Hand der Hoffnung.
490
00:28:20,953 --> 00:28:23,055
Glaub nicht, dass die mir wohlgesonnen sind.
491
00:28:23,722 --> 00:28:25,791
Die wollten, dass ich das Anzapfen vergeige.
492
00:28:26,892 --> 00:28:30,796
- Aber du wirst mir helfen.
- Ich tue, was ich kann.
493
00:28:31,897 --> 00:28:34,300
Archibald. Kann ich dich kurz sprechen?
494
00:28:34,800 --> 00:28:36,068
Bin gleich wieder da.
495
00:28:38,304 --> 00:28:41,740
Ich wollte dir mitteilen,
dass ich deinem Vater helfen werde.
496
00:28:42,341 --> 00:28:44,376
Wirklich? Das tun Sie?
497
00:28:44,710 --> 00:28:48,380
Du hast ja auch unserer Familie geholfen,
besonders Cheryl.
498
00:28:49,081 --> 00:28:50,182
Du passt so gut dazu.
499
00:28:50,783 --> 00:28:54,320
Ich denke, du und dein Vater, ihr werdet
eine glänzende Zukunft bei uns haben.
500
00:28:54,453 --> 00:28:57,323
- Danke, Mr. Blossom.
- Nein. Clifford, bitte.
501
00:28:57,456 --> 00:29:00,893
Und Sie müssen mir
keine Gefallen mehr tun.
502
00:29:01,026 --> 00:29:02,027
Ich mag Cheryl.
503
00:29:02,161 --> 00:29:04,230
Ich bin gerne für sie da, als ein Freund.
504
00:29:04,964 --> 00:29:07,333
Ich will ehrlich sein.
505
00:29:07,900 --> 00:29:09,902
Cheryl ist ein schlaues Mädchen,
506
00:29:10,035 --> 00:29:11,337
aber dieses Kuratorium
507
00:29:11,470 --> 00:29:15,941
sieht es sehr skeptisch, dass sie jetzt eine
aktive Rolle im Unternehmen übernimmt.
508
00:29:16,075 --> 00:29:19,345
Aber mit jemandem
von deinem Charakter an ihrer Seite,
509
00:29:19,478 --> 00:29:22,948
der ihr launisches Verhalten eindämmt...
510
00:29:24,350 --> 00:29:28,821
Also, das schafft ein gewisses Bild.
511
00:29:28,954 --> 00:29:30,256
Das richtige Bild.
512
00:29:30,389 --> 00:29:34,093
Dass du jetzt bei uns bist, bei Cheryl,
das ist eine schöne Geschichte,
513
00:29:34,226 --> 00:29:37,263
und das ist etwas, was wir momentan
alle gut gebrauchen können.
514
00:29:38,530 --> 00:29:40,466
Du hilfst uns doch, oder?
515
00:29:40,799 --> 00:29:43,902
Verzeihung, Mr. Blossom.
Darf ich den ersten Tanz mit Archie tanzen?
516
00:29:44,036 --> 00:29:45,771
Das ist eine ausgezeichnete Idee.
517
00:29:51,143 --> 00:29:53,212
Können wir besprechen, was hier los ist?
518
00:29:53,345 --> 00:29:56,282
Tanz einfach.
519
00:29:56,415 --> 00:29:58,017
Und lächele.
520
00:30:00,286 --> 00:30:01,987
Betty fragt Cheryl ständig, was mit mir los ist.
521
00:30:02,121 --> 00:30:03,289
Das muss aufhören.
522
00:30:03,422 --> 00:30:05,524
Sie macht sich Sorgen. Sie hört nicht auf.
523
00:30:05,858 --> 00:30:07,459
Doch.
524
00:30:07,793 --> 00:30:10,529
Ich sage dir,
warum ich bei den Blossoms wohne.
525
00:30:10,863 --> 00:30:13,232
Die Blossoms hatten etwas
mit Jasons Tod zu tun.
526
00:30:13,365 --> 00:30:16,135
Sie haben ihn bedroht,
und ich werde es beweisen.
527
00:30:16,268 --> 00:30:19,138
- Deshalb ignorierst du Betty?
- Das muss glaubwürdig sein.
528
00:30:19,271 --> 00:30:21,040
Und sie soll mich nicht retten.
529
00:30:22,241 --> 00:30:24,009
Sagst du ihr das bitte?
530
00:30:24,243 --> 00:30:27,279
- Es reicht mir. Nein. Es reicht!
- Cheryl, mach keine Szene. Nicht jetzt.
531
00:30:27,446 --> 00:30:29,181
Entschuldigung, Polly.
532
00:30:42,161 --> 00:30:43,529
Betty.
533
00:30:43,862 --> 00:30:45,331
Veronica. Hey.
534
00:30:45,464 --> 00:30:49,101
Mom, das sind meine Freundinnen.
Betty und Veronica.
535
00:30:49,234 --> 00:30:50,969
- Hi.
- Mrs. Muggs.
536
00:30:51,103 --> 00:30:52,504
Ethel.
537
00:30:53,272 --> 00:30:58,210
Wir haben gehört, was passiert ist
und wollten diese Blumen vorbeibringen.
538
00:30:58,344 --> 00:31:00,112
Das ist sehr nett. Danke.
539
00:31:00,245 --> 00:31:04,183
Bitte bedanken Sie sich nicht bei mir.
540
00:31:04,316 --> 00:31:07,453
Wir sind einfach nur froh,
dass es Mr. Muggs gut geht.
541
00:31:07,586 --> 00:31:09,888
Wir sehen uns in der Schule, ja?
542
00:31:15,094 --> 00:31:17,329
Das muss nicht sein, V.
543
00:31:18,864 --> 00:31:20,165
Ethel.
544
00:31:21,266 --> 00:31:22,935
Mrs. Muggs.
545
00:31:24,870 --> 00:31:27,172
Ich muss etwas sagen.
546
00:31:32,211 --> 00:31:35,280
Ich heiße Veronica Lodge.
547
00:31:36,415 --> 00:31:39,051
- Mein Vater ist...
- Hiram Lodge.
548
00:31:43,389 --> 00:31:47,526
- Und du wagst es, hier aufzukreuzen?
- Mom, das ist meine Freundin.
549
00:31:47,659 --> 00:31:49,027
Das ist sie nicht.
550
00:31:50,629 --> 00:31:52,264
Ihr Vater ist ein Verbrecher.
551
00:31:52,398 --> 00:31:55,167
Wegen ihm hat Dad sich das angetan.
552
00:31:56,668 --> 00:31:58,237
Ronnie.
553
00:31:58,370 --> 00:32:00,072
Stimmt das?
554
00:32:01,240 --> 00:32:02,674
Ja.
555
00:32:04,143 --> 00:32:05,310
Und es tut mir so leid.
556
00:32:05,444 --> 00:32:07,045
Ich wünschte, ich könnte irgendwas tun.
557
00:32:07,179 --> 00:32:09,348
"Es tut mir leid" reicht nicht.
558
00:32:09,982 --> 00:32:12,351
Wenn du was machen willst,
sag die Wahrheit.
559
00:32:12,484 --> 00:32:14,586
Dein Vater ruiniert Leben.
560
00:32:14,920 --> 00:32:18,190
Er hat es verdient, den Rest seines Lebens
hinter Gittern zu sitzen.
561
00:32:24,163 --> 00:32:25,664
Komm.
562
00:32:28,066 --> 00:32:29,468
Komm.
563
00:32:40,279 --> 00:32:41,513
Cheryl.
564
00:32:43,081 --> 00:32:46,118
- Alles gut?
- Was hat mein Vater zu dir gesagt?
565
00:32:46,518 --> 00:32:48,387
Dass alle mich für eine Katastrophe halten?
566
00:32:53,525 --> 00:32:55,427
Jason war der Goldjunge.
567
00:32:56,195 --> 00:32:57,529
Aber ich?
568
00:32:59,264 --> 00:33:01,400
Mich hassen die Leute, Archie.
569
00:33:02,568 --> 00:33:05,170
Und in der Schule ist das egal.
570
00:33:05,504 --> 00:33:07,039
Aber das ist meine Familie.
571
00:33:07,172 --> 00:33:09,408
Vergiss die, Cheryl.
572
00:33:10,275 --> 00:33:12,010
Vergiss, was die denken.
573
00:33:12,644 --> 00:33:14,046
Ich finde dich super.
574
00:33:16,582 --> 00:33:18,217
Oh, Archie.
575
00:33:18,350 --> 00:33:21,220
Manchmal denke ich, du bist der einzig
anständige Mensch in Riverdale.
576
00:33:21,587 --> 00:33:23,722
Der Einzige,
der nicht irgendwas von mir will.
577
00:33:24,256 --> 00:33:27,059
Bei dem ich mich nicht entschuldigen muss,
für das, was ich bin.
578
00:33:28,093 --> 00:33:29,995
Für das, was ich will.
579
00:33:37,169 --> 00:33:38,170
Was soll das?
580
00:33:40,439 --> 00:33:42,708
Mein Lippenstift heißt übrigens "Ahornrot".
581
00:33:43,041 --> 00:33:46,111
Falls du dich fragst,
warum er so süß schmeckt.
582
00:33:57,389 --> 00:34:01,026
Sie scheinen zufrieden zu sein, aber Onkel
Bedford fragt nach dem Autokino-Gelände.
583
00:34:01,159 --> 00:34:04,296
Ich bin kurz davor, es wiederzukriegen.
584
00:34:04,796 --> 00:34:07,132
Hermione Lodge wird niedergehen.
585
00:34:07,266 --> 00:34:09,501
Wer hätte gedacht, dass sie so clever ist?
586
00:34:09,635 --> 00:34:12,404
Vielleicht hättest du sie
hinter Gitter bringen sollen statt Hiram.
587
00:34:19,711 --> 00:34:21,213
Hey.
588
00:34:23,649 --> 00:34:25,117
Wie war dein Abend?
589
00:34:34,660 --> 00:34:39,264
Ich war im Krankenhaus.
Ethels Vater liegt dort...
590
00:34:41,366 --> 00:34:47,239
weil er sich umbringen wollte,
wegen den Sachen, die Daddy getan hat.
591
00:34:48,774 --> 00:34:51,677
Und vielleicht noch immer tut.
592
00:34:55,581 --> 00:34:58,850
Ich lüge nicht mehr für ihn.
593
00:35:15,567 --> 00:35:17,169
Archie!
594
00:35:18,770 --> 00:35:22,507
Ich dachte, Aschenputtel läuft weg
und nicht der Märchenprinz.
595
00:35:22,641 --> 00:35:24,776
Cheryl, ich kann das jetzt nicht. Ich gehe.
596
00:35:25,110 --> 00:35:27,145
Archie Andrews, wenn du gehst,
597
00:35:27,279 --> 00:35:30,616
wird das strahlende Licht der Blossoms
nicht mehr auf dich scheinen.
598
00:35:30,749 --> 00:35:34,753
Und alles, was wir dir gegeben haben,
einschließlich Brandenburg, verschwindet.
599
00:35:35,721 --> 00:35:37,255
Willst du das wirklich?
600
00:35:37,723 --> 00:35:40,158
Willst du das wirklich deinem Vater antun?
601
00:35:40,692 --> 00:35:43,862
Cheryl, ich war hier,
um deiner Mutter und dir zu helfen.
602
00:35:44,196 --> 00:35:46,865
Archie, fang jetzt nicht an zu lügen.
603
00:35:47,199 --> 00:35:50,602
Von mir willst du vielleicht nichts,
aber von meinen Eltern sehr wohl.
604
00:35:51,169 --> 00:35:53,138
Darum bist du hier.
605
00:35:53,839 --> 00:35:59,277
Also bist du doch nicht besser als alle anderen,
so sehr ich mir das auch wünsche.
606
00:35:59,411 --> 00:36:00,445
Du bist genau wie alle.
607
00:36:00,912 --> 00:36:04,650
Tut mir leid, Cheryl. Ich kann das nicht mehr.
608
00:36:05,250 --> 00:36:06,551
Mach's gut.
609
00:36:14,426 --> 00:36:15,694
Mom.
610
00:36:16,361 --> 00:36:20,365
Archie hat angerufen.
Er hat mit Polly geredet. Es geht ihr gut.
611
00:36:20,699 --> 00:36:21,733
Es geht ihr gut, Mom.
612
00:36:21,867 --> 00:36:23,735
Sie ist nicht lieber da als bei uns.
613
00:36:23,869 --> 00:36:25,671
Sie ist da, um sie auszuspionieren.
614
00:36:40,886 --> 00:36:43,488
Als ich an dieser Story gearbeitet habe...
615
00:36:46,725 --> 00:36:52,431
hatte ich irgendwie im Hinterkopf:
Und wenn es das jetzt war?
616
00:36:52,564 --> 00:36:55,467
Was ist, wenn sie diesmal endgültig
nicht mehr zurückkommt?
617
00:36:55,600 --> 00:36:57,569
Sie kommt zurück, Mom.
618
00:36:57,703 --> 00:37:00,338
Aber jetzt ist sie erst mal unsere Insiderin.
619
00:37:00,472 --> 00:37:02,207
Wir werden diese Story schreiben.
620
00:37:03,341 --> 00:37:05,777
Schreiben Sie sie fürs Blue and Gold.
621
00:37:06,945 --> 00:37:10,782
- Die Schülerzeitung?
- Ja, das sind wir.
622
00:37:10,916 --> 00:37:14,786
Aber unser Jahresbudget ist garantiert größer
als das vom Register.
623
00:37:30,569 --> 00:37:31,837
Val.
624
00:37:31,970 --> 00:37:33,939
Val, hey.
625
00:37:35,807 --> 00:37:38,810
Du hattest recht, dass ich mich kaufen lasse
und Abkürzungen nehme.
626
00:37:38,944 --> 00:37:41,413
Nach gestern Abend
bin ich fertig mit den Blossoms.
627
00:37:41,546 --> 00:37:42,647
Schön für dich, Archie.
628
00:37:42,781 --> 00:37:44,750
Aber ich bin fertig mit dir.
629
00:37:45,317 --> 00:37:47,486
Seitdem wir zusammen sind,
ignorierst du mich.
630
00:37:47,619 --> 00:37:48,920
Du hast mich links liegengelassen.
631
00:37:49,254 --> 00:37:52,390
Val, bitte. Lass es mich wiedergutmachen.
632
00:37:52,524 --> 00:37:55,794
Sorry, Archie.
Aber im Gegensatz zu dir bin ich nicht käuflich.
633
00:38:01,700 --> 00:38:02,934
Hör zu.
634
00:38:03,268 --> 00:38:07,539
So viele Familien mussten unter den Lodges
leiden. Ihr sollt nicht auch eine werden.
635
00:38:07,672 --> 00:38:10,976
Ich werde an Clifford verkaufen,
bevor es noch schlimmer wird.
636
00:38:11,309 --> 00:38:13,445
Nein. Ich behalte das Projekt.
637
00:38:14,579 --> 00:38:16,581
Das ist super.
638
00:38:16,782 --> 00:38:17,883
Danke.
639
00:38:18,016 --> 00:38:19,951
Ich mache das nicht für dich.
640
00:38:20,685 --> 00:38:24,389
Ab jetzt wird alles, was wir hier tun,
rechtmäßig ablaufen.
641
00:38:24,523 --> 00:38:26,625
Und zwar zu 100 %.
642
00:38:26,758 --> 00:38:28,760
Einverstanden. Natürlich.
643
00:38:28,894 --> 00:38:31,329
Und meine Beteiligung beträgt 20 %.
644
00:38:31,463 --> 00:38:34,566
Wenn ich dieses Risiko eingehe,
muss ich auch was davon haben.
645
00:38:36,434 --> 00:38:37,903
Das ist ein riesiger Anteil.
646
00:38:40,639 --> 00:38:44,376
Ich habe es satt, dass man mich und meine
Familie als Schachfiguren verwendet.
647
00:38:45,610 --> 00:38:46,812
Natürlich.
648
00:38:47,779 --> 00:38:48,980
Sonst noch etwas?
649
00:38:49,314 --> 00:38:50,448
Ja.
650
00:38:50,582 --> 00:38:51,883
Du und ich.
651
00:38:52,584 --> 00:38:55,854
Egal, was da lief, es ist vorbei.
Wir sind wir nur noch Geschäftspartner.
652
00:38:57,823 --> 00:38:58,890
Das war's.
653
00:39:05,730 --> 00:39:07,365
Ok.
654
00:39:20,812 --> 00:39:24,916
Ethel, das war ernst gemeint vorhin.
655
00:39:26,952 --> 00:39:29,387
Es tut mir leid, Ethel.
656
00:39:30,121 --> 00:39:31,957
Was meine Familie deiner angetan hat.
657
00:39:37,929 --> 00:39:40,498
Was dein Vater getan hat,
ist nicht deine Schuld.
658
00:39:40,832 --> 00:39:43,435
Und du warst als Einzige für mich da.
659
00:39:44,402 --> 00:39:45,403
Und nicht nur einmal.
660
00:39:46,771 --> 00:39:48,940
Der Platz ist noch frei, wenn du ihn willst.
661
00:39:52,010 --> 00:39:57,148
In Veronicas Fall sollten die Sünden desVaters scheinbar nur seine Sünden bleiben.
662
00:39:59,684 --> 00:40:03,588
Archie jedoch kehrte mit einer weiterenNeuigkeit vom Rand des Abgrunds zurück.
663
00:40:03,722 --> 00:40:07,125
Bei dem Festessen habe ich gehört,
wie Mr. und Mrs. Blossom sich unterhielten.
664
00:40:07,459 --> 00:40:11,663
Clifford war anscheinend dafür zuständig,
dass Veronicas Vater hinter Gitter kam.
665
00:40:11,796 --> 00:40:13,431
Oh, mein Gott.
666
00:40:13,565 --> 00:40:17,135
Wenn er das wirklich getan hat,
die Familie auseinandergerissen hat...
667
00:40:18,136 --> 00:40:20,672
dann will Hiram ihm vielleicht
dasselbe antun?
668
00:40:20,805 --> 00:40:23,108
Indem er das angreift,
was den Blossoms am wichtigsten ist.
669
00:40:23,441 --> 00:40:24,743
Ihre Familie.
670
00:40:25,076 --> 00:40:26,611
Ihr Vermächtnis.
671
00:40:27,445 --> 00:40:28,914
Das ist ein Motiv.
672
00:40:38,023 --> 00:40:40,558
Der Winter ist frühzeitig eingekehrt.
673
00:40:41,893 --> 00:40:44,095
Brutal und gnadenlos.
674
00:40:45,196 --> 00:40:46,831
Hat es funktioniert?
675
00:40:46,965 --> 00:40:50,068
- Sind die Geier besänftigt?
- Wir sind noch nicht außer Gefahr.
676
00:40:50,201 --> 00:40:53,204
Aber das war nichts gegen den Sturm,der sich zusammenbraute.
677
00:40:55,540 --> 00:40:59,811
Ein Sturm des Chaosnamens Cheryl Blossom.
678
00:41:03,715 --> 00:41:04,716
Ja?
679
00:41:04,849 --> 00:41:06,518
Gute Nacht, Cheryl.
680
00:41:07,085 --> 00:41:08,820
Gute Nacht, Pollykins.
681
00:41:55,000 --> 00:41:57,002
Übersetzung:
Tanja Mushenko
681
00:41:58,305 --> 00:42:04,262
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/3au4j
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.
54332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.