Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,773 --> 00:01:22,727
Toen we wisten dat Nyla haar geschiedenisboek
in Kevins auto had gelaten,
2
00:01:22,752 --> 00:01:24,623
moesten we naar de westkant rijden,
3
00:01:24,648 --> 00:01:27,210
maar hij was al weg bij Monica's huis
toen we daar aankwamen.
4
00:01:27,694 --> 00:01:31,617
Lang verhaal kort gemaakt, het was sneller om
me af te zetten bij het huis, dus dat deed ze.
5
00:01:32,017 --> 00:01:37,846
En dat is, moeder, het episch lange en saaie
verhaal waarom mijn auto niet op de oprit staat.
6
00:01:38,605 --> 00:01:43,839
Haal hem na school op, omdat ik de hele
dag vergaderingen heb en niet kan rijden.
7
00:01:44,287 --> 00:01:47,465
Twee vragen, je mag ze
in willekeurige volgorde beantwoorden.
8
00:01:47,490 --> 00:01:49,136
Hoe gaat het?
En waar is mijn auto?
9
00:01:49,574 --> 00:01:51,684
Vrij goed en ik heb geen idee.
10
00:01:52,645 --> 00:01:53,987
Ben je je auto kwijt?
11
00:01:54,012 --> 00:01:57,437
Ik ben hem niet kwijt.
Hij staat op een plek die ik nu even niet ken.
12
00:01:58,051 --> 00:02:02,340
Je verliet het feest, je zei dat je een kleine
boodschap moest doen en dat je zo terug was.
13
00:02:02,771 --> 00:02:05,067
En je kwam niet meer terug.
14
00:02:06,702 --> 00:02:08,304
Ik weet het al.
15
00:02:08,329 --> 00:02:13,750
Misschien ging je auto die sweater zoeken, die
ook vermist is sinds je hem vorige maand leende.
16
00:02:13,775 --> 00:02:15,743
Mysterie opgelost.
17
00:02:16,459 --> 00:02:18,138
Maddie, weet je wat dit is?
18
00:02:19,440 --> 00:02:23,084
Het is een flesje water.
Worden de vragen moeilijker?
19
00:02:27,014 --> 00:02:29,881
Dit is geen water.
20
00:02:30,130 --> 00:02:32,162
Nee, dat klopt, het is wodka.
21
00:02:32,917 --> 00:02:37,644
We vonden dit vanochtend in Maddies kluisje.
- En mogen jullie zomaar mijn kluis doorzoeken?
22
00:02:37,669 --> 00:02:39,028
Dat mogen we inderdaad.
23
00:02:39,802 --> 00:02:42,202
Eén van mijn vrienden moet
het erin gezet hebben als grap.
24
00:02:42,678 --> 00:02:47,671
Alcohol op school is een serieuze overtreding,
Maddie, het is een reden voor schorsing.
25
00:02:48,242 --> 00:02:51,703
Zoals ik al zei, het is niet van mij.
- Goed.
26
00:02:52,382 --> 00:02:54,080
Dan zal dit helpen om het op te helderen.
27
00:02:55,290 --> 00:02:58,304
Ik wil dat je op dit tuitje blaast.
28
00:03:00,665 --> 00:03:03,733
Ik hoef dit niet te doen.
Ik weet wat mijn rechten zijn.
29
00:03:05,706 --> 00:03:09,544
Studenten die verdacht worden van
consumptie van illegale middelen op school,
30
00:03:09,569 --> 00:03:13,664
zullen onmiddellijk getest worden door de school
aangewezen officials en riskeren een schorsing.
31
00:03:13,787 --> 00:03:19,491
Elke student die een test weigert,
riskeert ook een schorsing.
32
00:03:31,711 --> 00:03:32,911
Ga je gang.
33
00:03:39,823 --> 00:03:41,258
Dankjewel.
34
00:03:48,572 --> 00:03:49,772
Twaalf promille.
35
00:03:49,843 --> 00:03:51,764
Maddie, hoe kon je?
- Mam.
36
00:03:51,789 --> 00:03:53,849
Dit is oneerlijk.
- Je moet dit serieus nemen.
37
00:03:53,874 --> 00:03:57,185
Helaas moet ik dit doorgeven aan de directeur
38
00:03:57,210 --> 00:03:59,715
en het is zijn beslissing of Maddie
hier op school kan blijven.
39
00:03:59,740 --> 00:04:04,253
Je maakt toch een grapje?
- Is er nog een andere optie?
40
00:04:07,367 --> 00:04:12,422
24 uur ontgiften en 90 dagen in
een spartaanse woongroep, per direct.
41
00:04:13,018 --> 00:04:16,782
Het dichtstbijzijnde behandelingscentrum
voor tieners ligt hier 65 km vandaan, maar...
42
00:04:16,807 --> 00:04:21,682
met toestemming van je ouders, kan ik regelen
dat je een volwassen faciliteit in de buurt kan.
43
00:04:21,721 --> 00:04:26,433
Overdag ga je naar school en in de avonden
afkicken, maar Maddie, ik hou je in de gaten.
44
00:04:26,458 --> 00:04:29,505
Ik ga niet naar een afkickcentrum.
- Het is geen afkickcentrum.
45
00:04:29,530 --> 00:04:32,920
Het is een woongroep met mogelijkheden
voor poliklinische behandeling.
46
00:04:35,727 --> 00:04:39,329
En je bent gek geworden.
- Het spijt me dat te horen.
47
00:04:42,002 --> 00:04:46,588
Ze gaat wel.
- Wat?
48
00:04:51,726 --> 00:04:55,851
Deze zijn verboden tijdens ontgiften.
Je krijgt hem terug na 24 uur.
49
00:04:55,963 --> 00:04:59,798
Ga nu alsjeblieft naar
kamer 248 voor de visitatie.
50
00:06:44,671 --> 00:06:47,649
Dit is belachelijk.
Ik ben geen verslaafde.
51
00:06:47,674 --> 00:06:50,766
Als het zo was, zou ik dan niet
als Lohan zijn in de ontgifting?
52
00:06:51,104 --> 00:06:53,142
Mijn rijbewijs halen was moeilijker.
53
00:06:53,167 --> 00:06:56,823
Waarom? Waarom doe je mij dit aan?
Dit is zo oneerlijk.
54
00:06:56,848 --> 00:06:59,187
Dit is jouw schuld.
Ik haat je.
55
00:06:59,235 --> 00:07:02,297
Weet je wat?
Waarom blijf ik gewoon niet elke avond thuis?
56
00:07:02,322 --> 00:07:06,784
Je kan me in de gaten houden, mijn adem ruiken,
me laten plassen in een potje...
57
00:07:06,809 --> 00:07:08,790
Ik haat alles.
58
00:07:47,612 --> 00:07:51,112
Metamorfose (MMF) presents:
Recovery Road S01E01
59
00:07:51,136 --> 00:07:54,636
Vertaling: Bull&Shit
Controle: Crazy
60
00:07:56,266 --> 00:07:59,427
Ik heb goed nieuws.
Je bent niet dood.
61
00:08:02,350 --> 00:08:08,067
We hebben hier nog een paar van en
dan zijn de officiële papieren in orde.
62
00:08:08,092 --> 00:08:13,740
Dat is de verklaring dat Maddie de ontgifting
gedaan heeft en 24 uur drugs en alcoholvrij is.
63
00:08:16,675 --> 00:08:20,730
Craig, hoe lang ben je hier al therapeut?
- Twee jaar alweer.
64
00:08:21,568 --> 00:08:24,044
En hoe lang ben jij al nuchter?
65
00:08:25,177 --> 00:08:27,286
Ik?
Nee, nee.
66
00:08:27,311 --> 00:08:31,129
Ik ben niet aan het herstellen.
Ik ben maar een therapeut.
67
00:08:31,154 --> 00:08:33,122
Je bent echt genaaid op de banenmarkt, hè?
68
00:08:33,147 --> 00:08:34,746
Maddie.
- Wat? Hij ziet twaalf jaar uit.
69
00:08:34,771 --> 00:08:37,933
25.
En hoog gekwalificeerd.
70
00:08:37,958 --> 00:08:39,909
Wil je mijn getuigschriften zien, Maddie?
71
00:08:39,934 --> 00:08:44,600
Dat is niet nodig, vergeef mijn dochter
alsjeblieft haar onbeschofte gedrag.
72
00:08:44,625 --> 00:08:48,928
Ja, ik ben veel vriendelijker als ik niet
tegen mijn zin opgenomen werd.
73
00:08:48,961 --> 00:08:52,838
Natuurlijk. Hierop staat dat als je weggaat
voordat de 90 dagen om zijn,
74
00:08:52,863 --> 00:08:55,488
moet ik nog steeds alles
in rekening brengen bij je moeder.
75
00:08:55,513 --> 00:08:56,753
Dus ik kan wel weg.
76
00:08:57,400 --> 00:09:00,015
Nee.
Nee, dat kan je niet.
77
00:09:00,586 --> 00:09:05,750
Alle informatie staat hierin, maar...
78
00:09:09,016 --> 00:09:10,477
Dankjewel, maar...
79
00:09:10,955 --> 00:09:14,938
Snelle afspraken: groepssessies, elke dag.
Dagelijks één op één sessies met mij.
80
00:09:14,963 --> 00:09:17,517
Je hebt badkamer corvee in de vrouwenvleugel.
81
00:09:17,542 --> 00:09:19,443
Avondklok wordt strikt gehandhaafd.
82
00:09:19,468 --> 00:09:22,871
En je moet het gebruik van
je mobiele telefoon verdienen.
83
00:09:24,402 --> 00:09:25,670
Je maakt een grapje.
84
00:09:25,794 --> 00:09:29,611
Besef je dat de afkickverschijnselen die ik moet
doormaken door het niet hebben van mijn mobiel,
85
00:09:29,636 --> 00:09:33,634
erger zijn dan wat je verwacht
van mijn zogenaamde verslaving?
86
00:09:40,961 --> 00:09:42,163
Dankjewel.
87
00:09:42,188 --> 00:09:47,690
In de eerste week mag je ook alleen maar weg
voor school en geplande groepsactiviteiten.
88
00:09:47,715 --> 00:09:50,058
Maar ik mag de weekenden naar huis, toch?
89
00:09:51,146 --> 00:09:55,021
Herstellen doe je niet van 9 tot 5, Maddie, oké?
90
00:09:56,063 --> 00:10:00,519
Oké, luister, het is als volgt...
91
00:10:00,761 --> 00:10:03,526
Overal waar je heen gaat,
zal je verleiding vinden,
92
00:10:03,568 --> 00:10:06,613
daarom heb je de volgende dingen nodig...
93
00:10:06,638 --> 00:10:07,848
nuchterheid...
94
00:10:08,006 --> 00:10:11,099
Cray-Cray, je moet nu meteen
naar de spelletjeskamer komen.
95
00:10:11,162 --> 00:10:15,590
Natuurlijk. Iedereen heeft een bijnaam voor mij.
Wat is er aan de hand?
96
00:10:16,024 --> 00:10:18,467
Vern pakte de afstandsbediening
en geeft het niet terug,
97
00:10:18,492 --> 00:10:21,446
voordat hij weet wie zijn Cheesy Chomps
stal en een excuus heeft.
98
00:10:21,588 --> 00:10:26,244
Oké, ik handel dat wel af.
Wil jij Maddie een korte rondleiding geven?
99
00:10:26,269 --> 00:10:29,136
Helemaal niet.
Hoi.
100
00:10:31,204 --> 00:10:35,066
Ik laat jullie je gang gaan.
Ik laat mezelf er wel uit.
101
00:10:35,316 --> 00:10:38,714
Je kan me bellen als je iets nodig hebt, oké?
- Hoe?
102
00:10:38,739 --> 00:10:41,824
Hij heeft mijn telefoon afgepakt.
- Er is een huistelefoon.
103
00:10:47,091 --> 00:10:48,325
Knuffel me.
104
00:10:53,067 --> 00:10:55,669
Je bent zo lief.
Kom op, meid.
105
00:10:56,590 --> 00:11:00,322
Welkom in Springtime Meadows, je zal het
hier leuk vinden, we hebben zoveel lol.
106
00:11:00,347 --> 00:11:03,071
Nuchtere mensen hebben het huis ingericht.
- Ziet er mooi uit, toch?
107
00:11:03,096 --> 00:11:05,564
Oké, ik geef je een hint.
Je zit nog erg koud.
108
00:11:05,589 --> 00:11:08,024
Oké, iedereen, dit is Maddie.
109
00:11:08,049 --> 00:11:11,047
Hoi Maddie, ik ben Vern.
- Heeft iemand in de piano gekeken?
110
00:11:11,072 --> 00:11:13,914
Maddie, je begrijpt het verschil
tussen goed en fout toch?
111
00:11:13,939 --> 00:11:16,954
Als ik dat deed, zou ik hier dan zijn?
- Dat is een goed antwoord.
112
00:11:18,239 --> 00:11:20,630
Pak aan en bewaak het met je leven.
113
00:11:22,571 --> 00:11:25,016
Je bent vreemd.
- Je zegt het alsof dat slecht is.
114
00:11:25,196 --> 00:11:29,022
Oké, de keuken is rechtdoor.
De spelletjeskamer is links in de kelder.
115
00:11:29,047 --> 00:11:30,397
Daar spelen we pingpong.
116
00:11:30,422 --> 00:11:33,959
Ik win altijd.
Ik was altijd goed in sport tot ik...
117
00:11:33,984 --> 00:11:35,896
Raad eens wat ik deed?
Je raadt het nooit.
118
00:11:35,921 --> 00:11:38,573
Omwille van vrienden en familie
hoop ik dat het pillen waren.
119
00:11:38,598 --> 00:11:42,246
Meth. Het was meth, meid.
Maar dat kan je aan mijn tanden niet zien.
120
00:11:42,675 --> 00:11:44,043
Ik weet het.
121
00:11:44,571 --> 00:11:48,131
Ja, het was erg. Ik verloor de voogdij over
mijn dochter, maar ik krijg haar wel terug.
122
00:11:48,156 --> 00:11:50,006
Zij is de reden dat ik moet afkicken.
123
00:11:50,031 --> 00:11:53,155
Ze is zo lief en schattig.
Ze kan zo meedoen in schoonheidswedstrijden.
124
00:11:53,180 --> 00:11:56,569
Ik heb haar getatoeëerd op mijn dij, niet haar
gezicht, maar de naam, wil je het zien?
125
00:11:56,594 --> 00:11:58,672
Later misschien.
- Zeker later, schatje.
126
00:11:58,697 --> 00:12:02,735
Omdat...raad eens?
We zijn kamergenoten.
127
00:12:04,384 --> 00:12:06,019
Je weet niet hoe blij ik ben.
128
00:12:06,044 --> 00:12:09,597
Ik heb zo lang gewacht op een kamergenoot
die niet de menopauze doormaakt.
129
00:12:09,622 --> 00:12:13,942
Weet je dat je mijn wil om te leven verpletterd?
- Sorry. Oké.
130
00:12:14,367 --> 00:12:17,460
Je moet een dagboek bijhouden,
omdat het onderdeel van programma is.
131
00:12:17,485 --> 00:12:21,766
Ik hou ervan, omdat het zo leuk is
en ik van roddelen hou.
132
00:12:21,898 --> 00:12:24,335
Waarom zit jij hier?
133
00:12:26,617 --> 00:12:31,720
Een paar slokjes wodka.
- Is dat alles? Meid, dit wordt een makkie.
134
00:12:36,531 --> 00:12:38,543
Wat? Wil je wat van Vern's Cheesy Chomps?
135
00:12:39,346 --> 00:12:40,963
Ik hoef niets.
- Oké.
136
00:12:41,411 --> 00:12:43,862
Trish? Trish, heb jij mijn...
137
00:12:46,576 --> 00:12:49,061
Maddie Graham.
- Rebecca Granger.
138
00:12:52,466 --> 00:12:54,770
Ik ga ervan uit dat een kwestie van tijd was.
139
00:12:55,575 --> 00:12:58,461
Wacht.
Dus jullie kennen elkaar?
140
00:12:58,570 --> 00:13:01,468
Ja, we zijn oude vrienden.
141
00:13:07,954 --> 00:13:10,289
Mijn God.
- Dat is zo aardig.
142
00:13:13,321 --> 00:13:17,454
Laatste wat ik nog weet is
dat ik veel tequila dronk.
143
00:13:19,299 --> 00:13:24,291
Ik kwam bij in de gevangenis waar ze zeiden dat
ik mijn overspelige man vier keer neerstak.
144
00:13:25,699 --> 00:13:29,331
Dat schuldgevoel blijft bij me.
145
00:13:29,933 --> 00:13:35,449
Begrijp me niet verkeerd, ik haat hem.
Maar ik haat mezelf meer.
146
00:13:37,206 --> 00:13:40,766
Eén keer, vergiftigde de CIA,
147
00:13:40,791 --> 00:13:44,760
een heel dorp met LSD om
te zien wat er gebeurde.
148
00:13:46,159 --> 00:13:47,489
Echt waar.
149
00:13:47,702 --> 00:13:50,514
Ik denk dat ik het meest worstel met...
150
00:13:50,947 --> 00:13:55,212
hoe mijn lelijke verleden
me blijft achtervolgen.
151
00:14:02,857 --> 00:14:04,763
Ik had afgelopen nacht weer een droom.
152
00:14:06,070 --> 00:14:07,633
Een terugval droom.
153
00:14:10,406 --> 00:14:12,898
En het is dat schuldgevoel
waarmee je wakker wordt.
154
00:14:14,790 --> 00:14:16,358
Het is moeilijk af te schudden.
155
00:14:18,450 --> 00:14:23,526
Zelfs als je wakker wordt en je weet dat
je droomde en niets verkeerd deed...
156
00:14:24,768 --> 00:14:28,112
en ik...ik wil...
157
00:14:31,930 --> 00:14:34,273
Ik wil hier nu niet echt over praten.
158
00:14:40,417 --> 00:14:42,495
We praten er morgen wel over één op één, oké?
159
00:14:42,520 --> 00:14:44,362
Oké, bedankt.
- Oké.
160
00:14:45,671 --> 00:14:48,594
Oké, mijn vrienden,
161
00:14:48,669 --> 00:14:52,782
vandaag is een dag van hallo en vaarwel.
162
00:14:52,954 --> 00:14:55,773
Maddie, wil jij jezelf voorstellen?
163
00:14:56,738 --> 00:14:58,573
Hoi, ik ben Maddie.
164
00:14:59,832 --> 00:15:02,723
In de groep stellen we ons voor door te zeggen:
165
00:15:02,748 --> 00:15:06,287
"hoi, ik ben wie dan ook en ik ben alcoholist."
166
00:15:08,016 --> 00:15:11,433
Hoi, ik ben wie dan ook en ik ben alcoholist.
167
00:15:11,458 --> 00:15:15,128
Erg goed.
Ik heb die nog nooit gehoord.
168
00:15:16,082 --> 00:15:20,621
Sorry, jongens, ik hoor hier niet thuis.
Echt niet.
169
00:15:20,646 --> 00:15:25,946
Ik waardeer jullie nuchterheidsreis,
maar ik ben hier omdat ik hier moet zijn.
170
00:15:26,659 --> 00:15:28,666
Craig, ik herinner me net iets.
171
00:15:29,302 --> 00:15:31,440
Ik hoor hier ook niet.
- Ik ook niet.
172
00:15:33,946 --> 00:15:37,939
Voelde iemand zich hetzelfde op hun eerste dag?
Alsof ze hier niet hoorden?
173
00:15:38,236 --> 00:15:40,509
Ja, dat dacht ik al.
174
00:15:41,038 --> 00:15:46,321
Maddie, niemand denkt gelijk
dat ze hier thuis horen, maar...
175
00:15:46,985 --> 00:15:51,400
ik denk dat sommigen weken
nodig hadden om bij te trekken,
176
00:15:52,086 --> 00:15:54,930
zegt mijn gevoel dat het jou
maar twee dagen gaat kosten.
177
00:15:56,638 --> 00:16:02,081
Twee dagen om mij te haten, hun te haten
en om deze plek te haten,
178
00:16:03,066 --> 00:16:04,683
maar ik geloof in je.
179
00:16:06,920 --> 00:16:09,021
Hij zei hetzelfde tegen ons allemaal.
180
00:16:09,457 --> 00:16:11,683
Dat deed ik absoluut niet.
181
00:16:11,708 --> 00:16:14,114
Sorry, maat.
- Oké, oké.
182
00:16:14,192 --> 00:16:17,926
Maddie, hallo.
- Hallo, meid.
183
00:16:19,913 --> 00:16:25,645
En we geven een vaarwel
aan onze erg geliefde Douglas,
184
00:16:25,670 --> 00:16:27,779
alias, meneer ik-scheur-de-kop-van-je-romp.
185
00:16:27,804 --> 00:16:29,748
We gaan je missen, maatje.
186
00:16:30,832 --> 00:16:34,894
Volgens ons Springtime Meadows ritueel,
hebben we een afscheidscadeau voor je.
187
00:16:34,919 --> 00:16:37,819
En Doug, jij laat iets achter voor het huis.
188
00:16:40,315 --> 00:16:45,175
Oké, we hebben allemaal meegedaan
en dit voor je gekocht.
189
00:16:49,108 --> 00:16:51,373
Je vervangt degene die ik verloor.
190
00:16:53,588 --> 00:16:56,812
Trek het aan.
- Ja.
191
00:16:57,912 --> 00:17:02,155
Knapperd.
- Verlies deze niet.
192
00:17:08,079 --> 00:17:11,182
Ik ben erg dankbaar voor jullie allemaal,
193
00:17:12,016 --> 00:17:16,099
voor dit huis en voor mijn nuchterheid.
194
00:17:18,423 --> 00:17:22,344
Mijn leven is nu zo anders en
ik kijk ernaar uit om het te gaan leven.
195
00:17:23,872 --> 00:17:26,864
Dus ik heb iets voor het huis gemaakt.
196
00:17:27,133 --> 00:17:29,344
Het is nogal stom, maar...
197
00:17:35,535 --> 00:17:39,688
Dat is prachtig. Heb je dit gemaakt?
- Ja.
198
00:17:40,204 --> 00:17:43,938
Dankjewel.
- Oké, kom op, iedereen.
199
00:17:44,063 --> 00:17:45,835
Zet het neer.
- Pas op mijn vaas.
200
00:17:45,860 --> 00:17:47,811
Ja, kijk uit voor de vaas.
201
00:17:48,918 --> 00:17:52,308
Hé, zorg goed voor deze mensen, oké?
202
00:17:52,462 --> 00:17:54,574
En laat ze voor jou zorgen.
203
00:18:02,345 --> 00:18:04,190
Welkom in het gekkenhuis.
204
00:18:24,551 --> 00:18:28,013
Deze is mooi.
- Mijn vader gaf het aan me. Hij is dood.
205
00:18:29,224 --> 00:18:32,411
Het spijt me.
- Sorry.
206
00:18:32,958 --> 00:18:37,771
Het speelt de tune uit Ice Castles.
Ik weet niet wat dat is.
207
00:18:38,024 --> 00:18:43,290
Wanneer is je vader...
- Drie jaar geleden, op de komende Memorial Day.
208
00:18:43,708 --> 00:18:46,724
En hoe oud was je?
- 14.
209
00:18:47,741 --> 00:18:50,772
Dat is balen.
Het spijt me zo.
210
00:18:54,667 --> 00:18:59,752
Hoe is hij gestorven?
- Hij is vermoord door een dronken bestuurder.
211
00:19:00,887 --> 00:19:02,707
De ironie is aan mij niet besteed.
212
00:19:04,770 --> 00:19:06,145
Laat maar.
213
00:19:50,647 --> 00:19:54,209
Pap?
- Hoi, prinses.
214
00:19:54,871 --> 00:19:58,519
Je weet dat ik het haat als je me zo noemt.
- Ik weet het.
215
00:20:01,955 --> 00:20:05,578
Ik mis je.
Heel erg veel.
216
00:20:07,707 --> 00:20:10,855
Ik weet zeker dat ik je heel snel weer ga zien.
217
00:20:25,256 --> 00:20:27,827
Zeg me nog eens waarom ik
zelf niet naar school mag rijden.
218
00:20:28,215 --> 00:20:32,268
Ik haat het om slecht nieuws te geven, Maddie,
maar je staat onder constante supervisie.
219
00:20:32,293 --> 00:20:37,131
Mooi zo, dan zie je dat mijn leven erg saai is
en dat ik niet verslaafd ben.
220
00:20:37,464 --> 00:20:41,978
Heb je er ooit aan gedacht dat de reden
dat ik drink is dat school ondraaglijk saai is?
221
00:20:42,003 --> 00:20:44,518
Ik haal aardige cijfers.
Hoe denk je dat dat mogelijk is?
222
00:20:44,775 --> 00:20:48,502
Misschien moet ik een bar op school openen.
- Misschien wel, ik zal dat gelijk gaan regelen.
223
00:20:56,015 --> 00:20:59,426
Neem je drugs?
- Ja, ik gebruik crack.
224
00:20:59,497 --> 00:21:03,329
Heel veel crack, nu ook in feite.
- Ik meen het, Maddie.
225
00:21:03,493 --> 00:21:05,099
Neem je drugs?
226
00:21:11,625 --> 00:21:13,861
Nee, ik neem geen drugs.
227
00:21:14,786 --> 00:21:17,099
Maar als ik dat wel deed, wat gaat jou dat aan?
228
00:21:17,124 --> 00:21:20,105
Moet jij niet zorgen dat kinderen naar
college gaan en condooms uitreiken?
229
00:21:20,130 --> 00:21:23,323
Ik weet niet zeker waarom
je zo geïnteresseerd in mij bent.
230
00:21:23,348 --> 00:21:28,973
Ik ben een goede leerling. Ik ben maagd, omdat
ik dat zelf wil. Je kan het iedereen vragen.
231
00:21:28,998 --> 00:21:30,269
Dus wat je denkt te weten...
232
00:21:30,294 --> 00:21:34,400
Maddie, agressie is
een teken van beginnend herstel.
233
00:21:34,425 --> 00:21:36,904
Het is logisch dat je je op mij afreageert,
234
00:21:37,034 --> 00:21:40,049
maar de afspraak
die ik met je maakte was eerlijk.
235
00:21:40,182 --> 00:21:44,086
Dus ik ben er, als je er klaar voor bent
om echt met me te praten,
236
00:21:44,111 --> 00:21:47,907
maar tot die tijd,
hoop ik dat je van christelijke pop houdt.
237
00:21:55,281 --> 00:21:56,671
Ik hou van dit lied.
238
00:21:57,508 --> 00:22:00,148
Dat was de langste autorit van mijn leven.
239
00:22:01,897 --> 00:22:04,108
Laat het me weten als je iets nodig hebt.
- Niets nodig.
240
00:22:06,212 --> 00:22:07,894
Hé, babe.
241
00:22:09,478 --> 00:22:11,610
Waarom kwam je naar school
met de studiebegeleider?
242
00:22:13,499 --> 00:22:15,208
Mijn auto is bij de garage.
243
00:22:15,233 --> 00:22:19,029
En Ms. Molina woont dichtbij, zij en
mijn moeder zijn vriendinnen en ik haat haar.
244
00:22:19,297 --> 00:22:20,881
Ik zou je een lift gegeven hebben.
245
00:22:22,386 --> 00:22:23,830
Mijn telefoon is kapot.
246
00:22:23,855 --> 00:22:25,822
En zoveel als ik van je hou...
247
00:22:25,847 --> 00:22:30,714
ik ben een vreselijke vriendin,
omdat ik je nummer niet uit mijn hoofd ken.
248
00:22:30,739 --> 00:22:33,161
Mijn leven gaat naar de kloten.
Hou me vast.
249
00:22:35,125 --> 00:22:37,680
Kom hier, babe.
- Oké.
250
00:22:43,060 --> 00:22:44,355
Het zit zo.
251
00:22:44,380 --> 00:22:47,448
Ik ben altijd het soort persoon geweest van:
natuurlijk, wat ook maar.
252
00:22:47,473 --> 00:22:51,728
Ik ga gewoon met de stroom mee,
omdat het leven kort is, toch?
253
00:22:52,333 --> 00:22:55,606
Wacht, waar had ik het over?
254
00:22:57,508 --> 00:23:00,359
Heb je ooit een wit leugentje verteld en...
255
00:23:01,053 --> 00:23:05,214
moest je nog meer witte leugentjes vertellen...
256
00:23:05,239 --> 00:23:07,523
om dat ene kleine witte leugentje te verbergen?
257
00:23:08,334 --> 00:23:11,788
Ik heb nog nooit van mijn leven gelogen.
- Serieus?
258
00:23:12,466 --> 00:23:14,294
Zie je hoe goed ik erin ben?
259
00:23:16,302 --> 00:23:19,255
Als Zack het vraagt,
mijn auto staat bij de garage.
260
00:23:20,887 --> 00:23:22,317
Klein wit leugentje?
261
00:23:24,184 --> 00:23:27,122
Waar is je auto?
- Het is waar ik hem achterliet.
262
00:23:27,364 --> 00:23:28,801
Waar heb je hem gelaten?
263
00:23:30,682 --> 00:23:32,145
Joost mag het weten.
264
00:23:34,597 --> 00:23:35,937
Is je rugzak in je auto?
265
00:23:35,962 --> 00:23:38,979
Ja, hoezo?
- Zit je computer in je rugzak?
266
00:23:41,476 --> 00:23:43,693
Vind mijn apparaat.
267
00:23:43,718 --> 00:23:48,325
Ik ben verblind door je krankzinnig
slimme probleem-oplossend vermogen.
268
00:23:48,350 --> 00:23:51,787
Ja, die zijn niets vergeleken bij mijn borsten.
269
00:23:52,896 --> 00:23:54,798
Ja, die zijn zo spectaculair.
270
00:24:04,375 --> 00:24:08,460
Het spijt me.
- Nee, het geeft niets, ik ben bijna klaar.
271
00:24:12,966 --> 00:24:16,178
Er is een wijsheid dat ellende is,
maar er is een ellende dat krankzinnigheid is.
272
00:24:18,587 --> 00:24:19,821
Het boek.
273
00:24:24,862 --> 00:24:26,569
Ik moet hier weg.
274
00:24:26,594 --> 00:24:29,230
Ik moet wat nagellak halen.
Wil je mee?
275
00:24:30,730 --> 00:24:32,651
Het is na de avondklok.
276
00:24:37,194 --> 00:24:39,866
Zie ik eruit als een meisje
die avondklokken gehoorzaamd?
277
00:24:40,516 --> 00:24:43,570
Nou ik denk niet dat je
hier zou zijn als je dat wel deed.
278
00:24:47,952 --> 00:24:51,467
Ik vlieg hier tegen de muren op, dus...
279
00:24:51,787 --> 00:24:54,576
het maakt me niet uit waar we heengaan,
ik moet gewoon weg.
280
00:24:54,967 --> 00:24:56,185
Maakt niet uit waar.
281
00:24:57,622 --> 00:25:01,856
Ik ben een beetje overal en nergens, dus je
mag mee of niet. Vertel het gewoon niet, oké?
282
00:25:04,398 --> 00:25:07,366
Er zit een gat in het hek achter.
We moeten erdoor heenkruipen.
283
00:25:11,144 --> 00:25:12,660
Wil je dit echt doen?
284
00:25:18,330 --> 00:25:19,814
Jij veroorzaakt problemen.
285
00:25:26,212 --> 00:25:28,281
Hoe zit het met jou en Rebecca?
286
00:25:28,790 --> 00:25:30,688
We waren beste vrienden en...
287
00:25:30,713 --> 00:25:33,978
het is alleen maar tienermeisjesdrama,
te onbegrijpelijk om te bespreken.
288
00:25:34,300 --> 00:25:37,026
Prima.
We moeten maar eens teruggaan.
289
00:25:37,838 --> 00:25:40,697
Je hebt overduidelijk nog nooit
met een meisje gewinkeld.
290
00:25:40,851 --> 00:25:42,071
Overduidelijk niet.
291
00:25:42,751 --> 00:25:47,824
Hoe ben jij terecht gekomen in
Sunshine Valley of het Springtime Mausoleum?
292
00:25:47,849 --> 00:25:50,832
Hoe het ook genoemd mag worden.
- Welke keer?
293
00:25:53,065 --> 00:25:54,854
Het is te onbegrijpelijk om op in te gaan.
294
00:25:58,313 --> 00:26:02,375
We moeten het bij de basis houden. Wat is
je favoriete kleur? Wat is je geluksgetal?
295
00:26:02,553 --> 00:26:04,196
Wat wil je worden als je groot bent?
296
00:26:06,295 --> 00:26:09,841
Bloedrood, 24, begrafenisondernemer.
297
00:26:11,271 --> 00:26:13,638
Serieus?
- Waargebeurd verhaal?
298
00:26:13,955 --> 00:26:17,482
De eerste uitvaart waar
ik heenging was van mijn vader.
299
00:26:18,003 --> 00:26:19,207
Dat spijt me.
300
00:26:19,543 --> 00:26:23,647
De begrafenisondernemer
was erg aardig en meelevend.
301
00:26:23,672 --> 00:26:28,508
Ze maakten iets onverdraaglijks,
niet helemaal draaglijk, maar minder erg.
302
00:26:29,267 --> 00:26:33,552
Dat wil ik ook doen,
de dingen minder erg maken voor mensen.
303
00:26:36,102 --> 00:26:41,749
Het spijt me, ik heb dat nog nooit aan iemand
verteld en het is griezelig en morbide.
304
00:26:42,609 --> 00:26:45,905
Dat is het niet.
Echt niet.
305
00:26:47,618 --> 00:26:48,860
Wat vind je ervan?
306
00:26:50,114 --> 00:26:52,200
Kom op.
- Lachen, je staat op de camera.
307
00:27:01,977 --> 00:27:05,931
Kom op, het is enigszins grappig.
toch?
308
00:27:07,355 --> 00:27:09,714
Ja, ik zie je buiten wel.
309
00:27:17,541 --> 00:27:20,573
Wacht even, vriend.
Kijk wat ik voor ons haalde.
310
00:27:25,615 --> 00:27:30,318
Uit beleefdheid van Jocelyn Berman's iets oudere
zus, Eloise, die enigszins op me lijkt, maar...
311
00:27:30,343 --> 00:27:31,958
Je maakt een grapje toch?
- Wat?
312
00:27:31,983 --> 00:27:35,037
Ik ben vastbesloten om nu te herstellen.
Waarom denk je dat ik hier ben?
313
00:27:35,062 --> 00:27:37,373
Oké, laat maar.
314
00:27:39,024 --> 00:27:40,289
Het was een grapje.
315
00:27:40,825 --> 00:27:45,685
Kijk, ik gooi het weg.
Oké, kijk.
316
00:27:46,620 --> 00:27:48,288
Het spijt me, ik ben een klootzak.
317
00:27:53,706 --> 00:27:57,846
Bedankt dat je me redde van
de kwade krachten van de drogisterij.
318
00:28:00,411 --> 00:28:01,622
Geen zorgen.
319
00:28:21,132 --> 00:28:22,348
Dit is niet goed.
320
00:28:22,797 --> 00:28:25,811
Je vestigde een record, Maddie, door
de regels op je tweede avond te breken.
321
00:28:25,836 --> 00:28:30,598
Schop hem er niet uit, het was mijn idee.
Hij beschermde me gewoon.
322
00:28:32,203 --> 00:28:35,787
Oké, Maddie, ga maar naar boven, pak je spullen
en dan bel ik je moeder om je op te halen.
323
00:28:35,812 --> 00:28:38,487
Ms. Molina kan zorgen
dat je geschorst wordt op Parsons-Bell.
324
00:28:38,512 --> 00:28:40,547
Dat kan je niet...
- Wij gaan beide niet weg.
325
00:28:42,573 --> 00:28:43,780
Toch, Craig?
326
00:28:57,884 --> 00:29:00,219
Ik wil dat je in dit bekertje plast.
327
00:29:00,244 --> 00:29:04,251
Oké, Maddie? Dit is je enige waarschuwing.
Begrepen?
328
00:29:05,206 --> 00:29:08,347
Ja.
- Ga dan, wegwezen.
329
00:29:11,573 --> 00:29:12,862
Waar denk je dat jij heengaat?
330
00:29:15,362 --> 00:29:16,737
Niet goed, Maddie.
331
00:29:17,207 --> 00:29:19,996
Wes is mijn sponsor, ik wil niet
dat hij meedoet aan roekeloos gedrag.
332
00:29:20,021 --> 00:29:22,549
Ik weet dat ik het verprutst heb.
- Hij...
333
00:29:23,762 --> 00:29:26,783
Je krijgt het wel in de vingers, oké?
Het is net als fietsen.
334
00:29:26,808 --> 00:29:29,533
Ik kan niet fietsen.
- Wat?
335
00:29:29,558 --> 00:29:32,423
Ik viel tijdens de eerste keer
en het leek me makkelijker om te lopen.
336
00:29:32,448 --> 00:29:35,954
En je ouders dwongen je niet weer op te stappen?
- Workaholics.
337
00:29:35,979 --> 00:29:38,119
Oké, ik ga het je leren.
338
00:29:38,482 --> 00:29:42,033
Ik heb er niet altijd zo uitgezien.
Ik was vroeger een danser.
339
00:29:47,753 --> 00:29:50,375
Dude, je was knap.
- Ik ben nog steeds knap.
340
00:29:52,620 --> 00:29:56,063
Je kent me niet eens.
Waarom maakt het jou iets uit?
341
00:29:57,255 --> 00:30:02,419
Op een dag, zal je een moment hebben als
deze met iemand anders, je ervaring delen.
342
00:30:02,732 --> 00:30:06,177
Zo werkt het.
En het werkt echt.
343
00:30:29,904 --> 00:30:31,622
Wes, je hebt me één keer gered.
344
00:30:33,731 --> 00:30:35,301
Nu staan we quitte.
345
00:30:37,850 --> 00:30:40,858
Weet je zeker dat je die gratis vrijheidspas
wil gebruiken voor dat meisje?
346
00:30:45,367 --> 00:30:46,570
Ik ben bezorgd.
347
00:30:46,930 --> 00:30:49,515
Dat hoeft niet.
- Ik kan zien dat je haar mag, Wes.
348
00:30:49,812 --> 00:30:53,843
En dat betekent dat je mogelijk je eigen en
Maddies nuchterheid op het spel zet.
349
00:30:54,809 --> 00:30:57,707
Ik denk dat je overdrijft.
- Nee.
350
00:30:58,511 --> 00:31:02,412
Je zei dat je elk deel van
het programma zou volgen deze keer.
351
00:31:02,437 --> 00:31:05,403
En dat betekent geen dates het eerste jaar.
- Ik ga niet met haar uit, man.
352
00:31:05,428 --> 00:31:10,029
Het is de enige manier dat je herstel,
de hoofdprioriteit krijgt.
353
00:31:12,034 --> 00:31:16,801
Dus jij en Maddie mag niet gebeuren.
Is dat duidelijk?
354
00:31:19,782 --> 00:31:21,008
Het is duidelijk.
355
00:31:33,435 --> 00:31:35,160
Sorry van gisteravond.
- Maak je niet druk.
356
00:31:35,185 --> 00:31:41,091
Hoe is het je gelukt...
- Ik kan er niet over praten, ik ga, sorry.
357
00:31:50,273 --> 00:31:51,474
Gevonden.
358
00:31:52,835 --> 00:31:55,857
Ik geef je een vrijbrief om uit te leggen,
359
00:31:55,882 --> 00:31:59,483
waarom je auto aan de westzijde van de
stad was of hoe je thuis bent gekomen.
360
00:31:59,508 --> 00:32:00,819
Bedankt.
361
00:32:03,822 --> 00:32:08,000
Hoe is de...
Hoe gaat het met je?
362
00:32:13,843 --> 00:32:16,796
Vochtig en druilerig.
363
00:32:23,460 --> 00:32:28,007
Je komt hier wel doorheen.
Wij komen hier wel doorheen.
364
00:32:32,587 --> 00:32:33,921
Ik...
365
00:32:35,881 --> 00:32:40,373
vond dit op de voorstoel van je auto.
366
00:32:42,232 --> 00:32:45,037
Ik ben blij dat jij en Zack het veilig doen.
367
00:32:50,108 --> 00:32:53,169
Ja, natuurlijk.
368
00:32:53,194 --> 00:32:56,522
Weet je, Maddie, je kan met me praten...
- Ik moet gaan.
369
00:32:59,288 --> 00:33:03,515
Ik heb dingen te doen binnen.
Dus ik zie je later.
370
00:33:11,193 --> 00:33:15,102
Kom op, Maddie. We komen te laat bij de AA.
Maddie?
371
00:33:15,310 --> 00:33:19,607
Nee, ik ben in orde. Alsjeblieft niet.
- Nee, wat is er gebeurd?
372
00:33:21,632 --> 00:33:23,164
Ik weet het niet.
373
00:33:25,776 --> 00:33:29,047
Dit lag in mijn auto.
374
00:33:30,378 --> 00:33:33,346
Ik weet het niet meer.
375
00:33:34,122 --> 00:33:37,029
Ik weet niet meer
wat er gebeurd is donderdagavond.
376
00:33:37,818 --> 00:33:42,761
En ik heb nooit...
Ik heb nog nooit seks gehad.
377
00:33:43,850 --> 00:33:46,787
En als ik het wel deed,
dan was het niet met mijn vriend, omdat...
378
00:33:47,162 --> 00:33:51,300
hij op zijn broertje paste donderdag.
379
00:33:53,983 --> 00:33:57,966
Wat als ik Zack bedroog met een vreemde?
380
00:34:00,877 --> 00:34:04,551
Maddie, als je te dronken was om het je
te herinneren, dan was het niet vrijwillig.
381
00:34:04,576 --> 00:34:07,951
Maar dat is het juist.
Wat als ik het begonnen ben?
382
00:34:12,440 --> 00:34:17,248
Wat als...
Wat als ik verkracht ben?
383
00:34:18,021 --> 00:34:23,162
Ik weet het niet. Ik kan het me niet herinneren.
Wat als dit niet de eerste keer was?
384
00:34:26,380 --> 00:34:29,040
Ik weet het niet.
Ik kan het me niet herinneren.
385
00:34:29,065 --> 00:34:34,636
Maddie.
Rustig maar, alles komt goed.
386
00:34:41,354 --> 00:34:43,510
Maak gewoon contact, Maddie?
387
00:34:45,497 --> 00:34:47,802
Hoi, hoe gaat het?
- Hallo.
388
00:34:58,380 --> 00:35:01,440
Maddie, ik wil dat je iemand ontmoet.
389
00:35:01,465 --> 00:35:03,369
Oké, ik denk dat je haar wel aardig zal vinden.
390
00:35:03,394 --> 00:35:08,064
Zij en ik zijn al eeuwen de beste vrienden
en zij is er doorheen gegaan.
391
00:35:08,089 --> 00:35:12,643
Maar ze is zo lief en ik denk dat je bij
haar meer open kan zijn dan bij Wiener Dog.
392
00:35:12,668 --> 00:35:14,355
Dat is mijn bijnaam voor Craig.
393
00:35:18,906 --> 00:35:21,924
Ik ben Cynthia.
Leuk je te ontmoeten.
394
00:35:30,004 --> 00:35:32,354
Jij bent niet te geloven.
- Maddie, je bent van streek.
395
00:35:32,379 --> 00:35:35,980
Denk je niet dat het hypocriet is dat jij
me beschuldigd, terwijl jij ook verslaafd bent?
396
00:35:37,000 --> 00:35:38,312
Hoorde je wat je net deed?
397
00:35:38,337 --> 00:35:39,922
Ik beschuldigde jou.
- Nee.
398
00:35:40,047 --> 00:35:43,575
Je gaf net toe dat je verslaafd bent,
al was het per ongeluk, dat geldt wel.
399
00:35:43,600 --> 00:35:44,803
Het zal wel.
400
00:35:45,073 --> 00:35:48,454
Ik ben twaalf jaar nuchter, Maddie...
- Je had dit eerder ter sprake kunnen brengen.
401
00:35:48,479 --> 00:35:50,836
Het programma werkt om zijn anonimiteit.
402
00:35:50,861 --> 00:35:55,671
Prima, maar als één persoon
mijn situatie ontdekt, Cynthia,
403
00:35:55,696 --> 00:35:59,117
geloof me dan zal de hele school
ontdekken over die van jou.
404
00:36:11,174 --> 00:36:13,253
Hé, ik ben het. Ben je thuis?
405
00:36:14,780 --> 00:36:17,882
Hoe gaat het met haar?
- Alles is goed.
406
00:36:18,261 --> 00:36:21,972
Erg boos op mij, maar dat had ik wel verwacht.
407
00:36:22,281 --> 00:36:25,476
Het komt wel goed met haar.
- Voilà.
408
00:36:28,157 --> 00:36:31,259
Ik heb vandaag haar kamer schoongemaakt.
Ik heb dit gevonden.
409
00:36:32,462 --> 00:36:35,095
Ik wist niet dat het zo erg was.
410
00:36:36,119 --> 00:36:38,134
Hoe heb ik het niet kunnen weten?
411
00:36:41,365 --> 00:36:42,895
Jamie zou het geweten hebben.
412
00:36:44,316 --> 00:36:48,676
Hij wist altijd wat er bij haar aan de hand was.
Net als een zesde zintuig.
413
00:36:51,060 --> 00:36:53,529
De eerste keer dat ze verliefd was
op een jongen, zag hij het.
414
00:36:54,233 --> 00:36:57,428
De eerste keer dat ze wiet rookte,
was hij degene die haar ontdekte.
415
00:36:59,771 --> 00:37:01,194
Ze snapten elkaar.
416
00:37:02,844 --> 00:37:04,742
Ze vertelde hem dingen.
417
00:37:06,689 --> 00:37:09,258
En ik probeer het, maar het lukt ons niet.
418
00:37:14,716 --> 00:37:18,695
Maddie mag nooit ontdekken dat ik degene was
die zei dat je haar kluisje moest doorzoeken.
419
00:37:18,720 --> 00:37:20,013
Natuurlijk niet.
420
00:37:23,067 --> 00:37:27,495
Het is waar, mijn droom in het leven is
om in een realityshow te spelen.
421
00:37:27,520 --> 00:37:30,410
Trish, dat is eigenlijk erger
dan een verslaafde zijn.
422
00:37:30,855 --> 00:37:35,425
Ik zal je eraan herinneren dat je dat zei als
ik rijk en beroemd ben en Amerika van me houdt.
423
00:37:37,369 --> 00:37:38,587
Doug?
424
00:37:39,050 --> 00:37:40,273
Wat doe je hier?
425
00:37:40,298 --> 00:37:42,508
Ik ben hier om hoi te zeggen
tegen mijn junkie vrienden.
426
00:37:43,610 --> 00:37:47,468
Craig.
- Ik ben hier om hoi te zeggen, kom hier.
427
00:37:47,493 --> 00:37:49,569
Hoi, ik ken jou nog.
428
00:37:49,594 --> 00:37:51,398
Ken je mij nog?
- Doug, hoe kwam je binnen?
429
00:37:52,054 --> 00:37:54,397
Er zit een gat in het hek achter.
- Laat haar los.
430
00:37:54,422 --> 00:37:56,326
Ik kwam hoi zeggen.
- Laat Rebecca los.
431
00:37:56,351 --> 00:37:58,591
Douglas, laat los.
- Hé, achteruit.
432
00:37:58,616 --> 00:38:03,201
Jullie denken dat je zo geweldig bent.
Alleen omdat jullie nuchter zijn.
433
00:38:05,684 --> 00:38:06,952
Of niet dan?
434
00:38:08,015 --> 00:38:09,452
Douglas, luister naar me.
435
00:38:10,225 --> 00:38:12,640
Nee, wat?
- We hebben dat hier niet.
436
00:38:12,665 --> 00:38:15,686
Ja, wel.
- Je moet rustig worden.
437
00:38:15,711 --> 00:38:20,295
Wil je met me naar een feestje? Iedereen hier
denkt dat we losers zijn, maar we zijn anders.
438
00:38:20,320 --> 00:38:22,366
Oké, Douglas.
Jij je zin.
439
00:38:23,202 --> 00:38:25,817
Rebecca, ik wil dat je met Doug meegaat.
Ga dan, toe maar.
440
00:38:25,842 --> 00:38:28,270
Ga dan, ga.
Neem Rebecca mee.
441
00:38:28,295 --> 00:38:29,896
Ja?
- Ga maar.
442
00:38:30,412 --> 00:38:33,903
Oké.
- Oké, laten we weggaan.
443
00:38:37,983 --> 00:38:39,686
Trish, bel 112, alsjeblieft.
444
00:38:42,201 --> 00:38:43,420
Is alles in orde?
445
00:38:44,336 --> 00:38:46,805
Ik denk het wel.
- Oké.
446
00:38:57,136 --> 00:38:59,635
Ik dacht echt dat hij het zo halen.
447
00:39:00,734 --> 00:39:03,984
Ja, ik ook.
- Wat zal er met hem gebeuren?
448
00:39:04,312 --> 00:39:05,952
Hij heeft veel kansen gehad.
449
00:39:06,289 --> 00:39:08,508
Ik denk dat hij er nu niet
zo makkelijk vanaf komt.
450
00:39:08,533 --> 00:39:10,609
Hij is geen slechte jongen.
451
00:39:11,381 --> 00:39:14,508
Echt niet.
- Dit is balen.
452
00:39:15,696 --> 00:39:17,852
Weet je, dat had ik kunnen zijn.
453
00:39:19,372 --> 00:39:21,149
Dat had ieder van ons kunnen zijn.
454
00:39:23,501 --> 00:39:26,540
Mijn God, is alles in orde?
455
00:39:26,649 --> 00:39:29,209
Ja, alles is goed.
Ik ben in orde.
456
00:39:29,234 --> 00:39:32,288
Oké, pak je spullen. We gaan weg.
- We vinden een tiener behandelingscentrum.
457
00:39:32,313 --> 00:39:34,413
Nee, ik...
458
00:39:39,900 --> 00:39:41,538
ik denk dat ik hier moet blijven.
459
00:40:15,415 --> 00:40:17,532
Laat me over één ding duidelijk zijn.
460
00:40:17,837 --> 00:40:22,446
Alleen omdat ik hierin schrijft, betekent
niet dat ik een zelfhulp junkie ben geworden.
461
00:40:22,471 --> 00:40:24,596
Sorry, maar ik ben niet geschikt voor...
462
00:40:24,621 --> 00:40:28,689
positieve bevestigingen en
al de andere sentimentele onzin.
463
00:40:31,458 --> 00:40:33,073
Maar ik kan dit aan.
464
00:40:33,590 --> 00:40:36,827
Het zijn nog maar 86 dagen
en dan krijg ik mijn leven terug.
465
00:40:40,870 --> 00:40:42,112
Ik kan dit aan.
466
00:40:45,322 --> 00:40:48,752
Ik heb fouten gemaakt.
Een hele serie.
467
00:40:48,858 --> 00:40:51,560
Sommige weet ik niet eens meer.
468
00:40:52,271 --> 00:40:53,793
Maar is dat niet zo voor ons allemaal?
469
00:40:57,659 --> 00:41:01,380
Maar als de puinhoop van tiener zijn
me iets geleerd heeft,
470
00:41:01,444 --> 00:41:04,714
dan is het dat er niets is,
dat ongedaan gemaakt kan worden.
471
00:41:05,697 --> 00:41:06,898
Toch?
472
00:41:07,298 --> 00:41:11,936
Zelfs de dingen waarvan je weet dat je ze moet
herstellen en je zegt dat je die nog wel doet?
473
00:41:13,976 --> 00:41:17,915
Wie hou ik nou voor de gek?
Soms verprutsen we het.
474
00:41:18,780 --> 00:41:20,203
Onherstelbaar.
475
00:41:25,171 --> 00:41:28,616
Maar puinhopen kunnen schoongemaakt worden.
476
00:41:39,534 --> 00:41:44,581
Een wijze man zei: "Er is wijsheid dat ellende
is, maar is een ellende dat krankzinnigheid is."
477
00:41:45,480 --> 00:41:50,073
Ik weet het niet voor het wijsheidsdeel,
maar de krankzinnigheid is onderweg.
478
00:41:52,856 --> 00:41:54,763
Eén dag tegelijk.
479
00:41:57,980 --> 00:42:01,480
Vertaling: Bull&Shit
Controle: Crazy
480
00:42:01,505 --> 00:42:05,005
Metamorfose (MMF)
translate & release group
41482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.