All language subtitles for Recovery Road - 01x01 - Pilot.BATV 720p HDTV DD5.1.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,773 --> 00:01:22,727 Toen we wisten dat Nyla haar geschiedenisboek in Kevins auto had gelaten, 2 00:01:22,752 --> 00:01:24,623 moesten we naar de westkant rijden, 3 00:01:24,648 --> 00:01:27,210 maar hij was al weg bij Monica's huis toen we daar aankwamen. 4 00:01:27,694 --> 00:01:31,617 Lang verhaal kort gemaakt, het was sneller om me af te zetten bij het huis, dus dat deed ze. 5 00:01:32,017 --> 00:01:37,846 En dat is, moeder, het episch lange en saaie verhaal waarom mijn auto niet op de oprit staat. 6 00:01:38,605 --> 00:01:43,839 Haal hem na school op, omdat ik de hele dag vergaderingen heb en niet kan rijden. 7 00:01:44,287 --> 00:01:47,465 Twee vragen, je mag ze in willekeurige volgorde beantwoorden. 8 00:01:47,490 --> 00:01:49,136 Hoe gaat het? En waar is mijn auto? 9 00:01:49,574 --> 00:01:51,684 Vrij goed en ik heb geen idee. 10 00:01:52,645 --> 00:01:53,987 Ben je je auto kwijt? 11 00:01:54,012 --> 00:01:57,437 Ik ben hem niet kwijt. Hij staat op een plek die ik nu even niet ken. 12 00:01:58,051 --> 00:02:02,340 Je verliet het feest, je zei dat je een kleine boodschap moest doen en dat je zo terug was. 13 00:02:02,771 --> 00:02:05,067 En je kwam niet meer terug. 14 00:02:06,702 --> 00:02:08,304 Ik weet het al. 15 00:02:08,329 --> 00:02:13,750 Misschien ging je auto die sweater zoeken, die ook vermist is sinds je hem vorige maand leende. 16 00:02:13,775 --> 00:02:15,743 Mysterie opgelost. 17 00:02:16,459 --> 00:02:18,138 Maddie, weet je wat dit is? 18 00:02:19,440 --> 00:02:23,084 Het is een flesje water. Worden de vragen moeilijker? 19 00:02:27,014 --> 00:02:29,881 Dit is geen water. 20 00:02:30,130 --> 00:02:32,162 Nee, dat klopt, het is wodka. 21 00:02:32,917 --> 00:02:37,644 We vonden dit vanochtend in Maddies kluisje. - En mogen jullie zomaar mijn kluis doorzoeken? 22 00:02:37,669 --> 00:02:39,028 Dat mogen we inderdaad. 23 00:02:39,802 --> 00:02:42,202 Eén van mijn vrienden moet het erin gezet hebben als grap. 24 00:02:42,678 --> 00:02:47,671 Alcohol op school is een serieuze overtreding, Maddie, het is een reden voor schorsing. 25 00:02:48,242 --> 00:02:51,703 Zoals ik al zei, het is niet van mij. - Goed. 26 00:02:52,382 --> 00:02:54,080 Dan zal dit helpen om het op te helderen. 27 00:02:55,290 --> 00:02:58,304 Ik wil dat je op dit tuitje blaast. 28 00:03:00,665 --> 00:03:03,733 Ik hoef dit niet te doen. Ik weet wat mijn rechten zijn. 29 00:03:05,706 --> 00:03:09,544 Studenten die verdacht worden van consumptie van illegale middelen op school, 30 00:03:09,569 --> 00:03:13,664 zullen onmiddellijk getest worden door de school aangewezen officials en riskeren een schorsing. 31 00:03:13,787 --> 00:03:19,491 Elke student die een test weigert, riskeert ook een schorsing. 32 00:03:31,711 --> 00:03:32,911 Ga je gang. 33 00:03:39,823 --> 00:03:41,258 Dankjewel. 34 00:03:48,572 --> 00:03:49,772 Twaalf promille. 35 00:03:49,843 --> 00:03:51,764 Maddie, hoe kon je? - Mam. 36 00:03:51,789 --> 00:03:53,849 Dit is oneerlijk. - Je moet dit serieus nemen. 37 00:03:53,874 --> 00:03:57,185 Helaas moet ik dit doorgeven aan de directeur 38 00:03:57,210 --> 00:03:59,715 en het is zijn beslissing of Maddie hier op school kan blijven. 39 00:03:59,740 --> 00:04:04,253 Je maakt toch een grapje? - Is er nog een andere optie? 40 00:04:07,367 --> 00:04:12,422 24 uur ontgiften en 90 dagen in een spartaanse woongroep, per direct. 41 00:04:13,018 --> 00:04:16,782 Het dichtstbijzijnde behandelingscentrum voor tieners ligt hier 65 km vandaan, maar... 42 00:04:16,807 --> 00:04:21,682 met toestemming van je ouders, kan ik regelen dat je een volwassen faciliteit in de buurt kan. 43 00:04:21,721 --> 00:04:26,433 Overdag ga je naar school en in de avonden afkicken, maar Maddie, ik hou je in de gaten. 44 00:04:26,458 --> 00:04:29,505 Ik ga niet naar een afkickcentrum. - Het is geen afkickcentrum. 45 00:04:29,530 --> 00:04:32,920 Het is een woongroep met mogelijkheden voor poliklinische behandeling. 46 00:04:35,727 --> 00:04:39,329 En je bent gek geworden. - Het spijt me dat te horen. 47 00:04:42,002 --> 00:04:46,588 Ze gaat wel. - Wat? 48 00:04:51,726 --> 00:04:55,851 Deze zijn verboden tijdens ontgiften. Je krijgt hem terug na 24 uur. 49 00:04:55,963 --> 00:04:59,798 Ga nu alsjeblieft naar kamer 248 voor de visitatie. 50 00:06:44,671 --> 00:06:47,649 Dit is belachelijk. Ik ben geen verslaafde. 51 00:06:47,674 --> 00:06:50,766 Als het zo was, zou ik dan niet als Lohan zijn in de ontgifting? 52 00:06:51,104 --> 00:06:53,142 Mijn rijbewijs halen was moeilijker. 53 00:06:53,167 --> 00:06:56,823 Waarom? Waarom doe je mij dit aan? Dit is zo oneerlijk. 54 00:06:56,848 --> 00:06:59,187 Dit is jouw schuld. Ik haat je. 55 00:06:59,235 --> 00:07:02,297 Weet je wat? Waarom blijf ik gewoon niet elke avond thuis? 56 00:07:02,322 --> 00:07:06,784 Je kan me in de gaten houden, mijn adem ruiken, me laten plassen in een potje... 57 00:07:06,809 --> 00:07:08,790 Ik haat alles. 58 00:07:47,612 --> 00:07:51,112 Metamorfose (MMF) presents: Recovery Road S01E01 59 00:07:51,136 --> 00:07:54,636 Vertaling: Bull&Shit Controle: Crazy 60 00:07:56,266 --> 00:07:59,427 Ik heb goed nieuws. Je bent niet dood. 61 00:08:02,350 --> 00:08:08,067 We hebben hier nog een paar van en dan zijn de officiële papieren in orde. 62 00:08:08,092 --> 00:08:13,740 Dat is de verklaring dat Maddie de ontgifting gedaan heeft en 24 uur drugs en alcoholvrij is. 63 00:08:16,675 --> 00:08:20,730 Craig, hoe lang ben je hier al therapeut? - Twee jaar alweer. 64 00:08:21,568 --> 00:08:24,044 En hoe lang ben jij al nuchter? 65 00:08:25,177 --> 00:08:27,286 Ik? Nee, nee. 66 00:08:27,311 --> 00:08:31,129 Ik ben niet aan het herstellen. Ik ben maar een therapeut. 67 00:08:31,154 --> 00:08:33,122 Je bent echt genaaid op de banenmarkt, hè? 68 00:08:33,147 --> 00:08:34,746 Maddie. - Wat? Hij ziet twaalf jaar uit. 69 00:08:34,771 --> 00:08:37,933 25. En hoog gekwalificeerd. 70 00:08:37,958 --> 00:08:39,909 Wil je mijn getuigschriften zien, Maddie? 71 00:08:39,934 --> 00:08:44,600 Dat is niet nodig, vergeef mijn dochter alsjeblieft haar onbeschofte gedrag. 72 00:08:44,625 --> 00:08:48,928 Ja, ik ben veel vriendelijker als ik niet tegen mijn zin opgenomen werd. 73 00:08:48,961 --> 00:08:52,838 Natuurlijk. Hierop staat dat als je weggaat voordat de 90 dagen om zijn, 74 00:08:52,863 --> 00:08:55,488 moet ik nog steeds alles in rekening brengen bij je moeder. 75 00:08:55,513 --> 00:08:56,753 Dus ik kan wel weg. 76 00:08:57,400 --> 00:09:00,015 Nee. Nee, dat kan je niet. 77 00:09:00,586 --> 00:09:05,750 Alle informatie staat hierin, maar... 78 00:09:09,016 --> 00:09:10,477 Dankjewel, maar... 79 00:09:10,955 --> 00:09:14,938 Snelle afspraken: groepssessies, elke dag. Dagelijks één op één sessies met mij. 80 00:09:14,963 --> 00:09:17,517 Je hebt badkamer corvee in de vrouwenvleugel. 81 00:09:17,542 --> 00:09:19,443 Avondklok wordt strikt gehandhaafd. 82 00:09:19,468 --> 00:09:22,871 En je moet het gebruik van je mobiele telefoon verdienen. 83 00:09:24,402 --> 00:09:25,670 Je maakt een grapje. 84 00:09:25,794 --> 00:09:29,611 Besef je dat de afkickverschijnselen die ik moet doormaken door het niet hebben van mijn mobiel, 85 00:09:29,636 --> 00:09:33,634 erger zijn dan wat je verwacht van mijn zogenaamde verslaving? 86 00:09:40,961 --> 00:09:42,163 Dankjewel. 87 00:09:42,188 --> 00:09:47,690 In de eerste week mag je ook alleen maar weg voor school en geplande groepsactiviteiten. 88 00:09:47,715 --> 00:09:50,058 Maar ik mag de weekenden naar huis, toch? 89 00:09:51,146 --> 00:09:55,021 Herstellen doe je niet van 9 tot 5, Maddie, oké? 90 00:09:56,063 --> 00:10:00,519 Oké, luister, het is als volgt... 91 00:10:00,761 --> 00:10:03,526 Overal waar je heen gaat, zal je verleiding vinden, 92 00:10:03,568 --> 00:10:06,613 daarom heb je de volgende dingen nodig... 93 00:10:06,638 --> 00:10:07,848 nuchterheid... 94 00:10:08,006 --> 00:10:11,099 Cray-Cray, je moet nu meteen naar de spelletjeskamer komen. 95 00:10:11,162 --> 00:10:15,590 Natuurlijk. Iedereen heeft een bijnaam voor mij. Wat is er aan de hand? 96 00:10:16,024 --> 00:10:18,467 Vern pakte de afstandsbediening en geeft het niet terug, 97 00:10:18,492 --> 00:10:21,446 voordat hij weet wie zijn Cheesy Chomps stal en een excuus heeft. 98 00:10:21,588 --> 00:10:26,244 Oké, ik handel dat wel af. Wil jij Maddie een korte rondleiding geven? 99 00:10:26,269 --> 00:10:29,136 Helemaal niet. Hoi. 100 00:10:31,204 --> 00:10:35,066 Ik laat jullie je gang gaan. Ik laat mezelf er wel uit. 101 00:10:35,316 --> 00:10:38,714 Je kan me bellen als je iets nodig hebt, oké? - Hoe? 102 00:10:38,739 --> 00:10:41,824 Hij heeft mijn telefoon afgepakt. - Er is een huistelefoon. 103 00:10:47,091 --> 00:10:48,325 Knuffel me. 104 00:10:53,067 --> 00:10:55,669 Je bent zo lief. Kom op, meid. 105 00:10:56,590 --> 00:11:00,322 Welkom in Springtime Meadows, je zal het hier leuk vinden, we hebben zoveel lol. 106 00:11:00,347 --> 00:11:03,071 Nuchtere mensen hebben het huis ingericht. - Ziet er mooi uit, toch? 107 00:11:03,096 --> 00:11:05,564 Oké, ik geef je een hint. Je zit nog erg koud. 108 00:11:05,589 --> 00:11:08,024 Oké, iedereen, dit is Maddie. 109 00:11:08,049 --> 00:11:11,047 Hoi Maddie, ik ben Vern. - Heeft iemand in de piano gekeken? 110 00:11:11,072 --> 00:11:13,914 Maddie, je begrijpt het verschil tussen goed en fout toch? 111 00:11:13,939 --> 00:11:16,954 Als ik dat deed, zou ik hier dan zijn? - Dat is een goed antwoord. 112 00:11:18,239 --> 00:11:20,630 Pak aan en bewaak het met je leven. 113 00:11:22,571 --> 00:11:25,016 Je bent vreemd. - Je zegt het alsof dat slecht is. 114 00:11:25,196 --> 00:11:29,022 Oké, de keuken is rechtdoor. De spelletjeskamer is links in de kelder. 115 00:11:29,047 --> 00:11:30,397 Daar spelen we pingpong. 116 00:11:30,422 --> 00:11:33,959 Ik win altijd. Ik was altijd goed in sport tot ik... 117 00:11:33,984 --> 00:11:35,896 Raad eens wat ik deed? Je raadt het nooit. 118 00:11:35,921 --> 00:11:38,573 Omwille van vrienden en familie hoop ik dat het pillen waren. 119 00:11:38,598 --> 00:11:42,246 Meth. Het was meth, meid. Maar dat kan je aan mijn tanden niet zien. 120 00:11:42,675 --> 00:11:44,043 Ik weet het. 121 00:11:44,571 --> 00:11:48,131 Ja, het was erg. Ik verloor de voogdij over mijn dochter, maar ik krijg haar wel terug. 122 00:11:48,156 --> 00:11:50,006 Zij is de reden dat ik moet afkicken. 123 00:11:50,031 --> 00:11:53,155 Ze is zo lief en schattig. Ze kan zo meedoen in schoonheidswedstrijden. 124 00:11:53,180 --> 00:11:56,569 Ik heb haar getatoeëerd op mijn dij, niet haar gezicht, maar de naam, wil je het zien? 125 00:11:56,594 --> 00:11:58,672 Later misschien. - Zeker later, schatje. 126 00:11:58,697 --> 00:12:02,735 Omdat...raad eens? We zijn kamergenoten. 127 00:12:04,384 --> 00:12:06,019 Je weet niet hoe blij ik ben. 128 00:12:06,044 --> 00:12:09,597 Ik heb zo lang gewacht op een kamergenoot die niet de menopauze doormaakt. 129 00:12:09,622 --> 00:12:13,942 Weet je dat je mijn wil om te leven verpletterd? - Sorry. Oké. 130 00:12:14,367 --> 00:12:17,460 Je moet een dagboek bijhouden, omdat het onderdeel van programma is. 131 00:12:17,485 --> 00:12:21,766 Ik hou ervan, omdat het zo leuk is en ik van roddelen hou. 132 00:12:21,898 --> 00:12:24,335 Waarom zit jij hier? 133 00:12:26,617 --> 00:12:31,720 Een paar slokjes wodka. - Is dat alles? Meid, dit wordt een makkie. 134 00:12:36,531 --> 00:12:38,543 Wat? Wil je wat van Vern's Cheesy Chomps? 135 00:12:39,346 --> 00:12:40,963 Ik hoef niets. - Oké. 136 00:12:41,411 --> 00:12:43,862 Trish? Trish, heb jij mijn... 137 00:12:46,576 --> 00:12:49,061 Maddie Graham. - Rebecca Granger. 138 00:12:52,466 --> 00:12:54,770 Ik ga ervan uit dat een kwestie van tijd was. 139 00:12:55,575 --> 00:12:58,461 Wacht. Dus jullie kennen elkaar? 140 00:12:58,570 --> 00:13:01,468 Ja, we zijn oude vrienden. 141 00:13:07,954 --> 00:13:10,289 Mijn God. - Dat is zo aardig. 142 00:13:13,321 --> 00:13:17,454 Laatste wat ik nog weet is dat ik veel tequila dronk. 143 00:13:19,299 --> 00:13:24,291 Ik kwam bij in de gevangenis waar ze zeiden dat ik mijn overspelige man vier keer neerstak. 144 00:13:25,699 --> 00:13:29,331 Dat schuldgevoel blijft bij me. 145 00:13:29,933 --> 00:13:35,449 Begrijp me niet verkeerd, ik haat hem. Maar ik haat mezelf meer. 146 00:13:37,206 --> 00:13:40,766 Eén keer, vergiftigde de CIA, 147 00:13:40,791 --> 00:13:44,760 een heel dorp met LSD om te zien wat er gebeurde. 148 00:13:46,159 --> 00:13:47,489 Echt waar. 149 00:13:47,702 --> 00:13:50,514 Ik denk dat ik het meest worstel met... 150 00:13:50,947 --> 00:13:55,212 hoe mijn lelijke verleden me blijft achtervolgen. 151 00:14:02,857 --> 00:14:04,763 Ik had afgelopen nacht weer een droom. 152 00:14:06,070 --> 00:14:07,633 Een terugval droom. 153 00:14:10,406 --> 00:14:12,898 En het is dat schuldgevoel waarmee je wakker wordt. 154 00:14:14,790 --> 00:14:16,358 Het is moeilijk af te schudden. 155 00:14:18,450 --> 00:14:23,526 Zelfs als je wakker wordt en je weet dat je droomde en niets verkeerd deed... 156 00:14:24,768 --> 00:14:28,112 en ik...ik wil... 157 00:14:31,930 --> 00:14:34,273 Ik wil hier nu niet echt over praten. 158 00:14:40,417 --> 00:14:42,495 We praten er morgen wel over één op één, oké? 159 00:14:42,520 --> 00:14:44,362 Oké, bedankt. - Oké. 160 00:14:45,671 --> 00:14:48,594 Oké, mijn vrienden, 161 00:14:48,669 --> 00:14:52,782 vandaag is een dag van hallo en vaarwel. 162 00:14:52,954 --> 00:14:55,773 Maddie, wil jij jezelf voorstellen? 163 00:14:56,738 --> 00:14:58,573 Hoi, ik ben Maddie. 164 00:14:59,832 --> 00:15:02,723 In de groep stellen we ons voor door te zeggen: 165 00:15:02,748 --> 00:15:06,287 "hoi, ik ben wie dan ook en ik ben alcoholist." 166 00:15:08,016 --> 00:15:11,433 Hoi, ik ben wie dan ook en ik ben alcoholist. 167 00:15:11,458 --> 00:15:15,128 Erg goed. Ik heb die nog nooit gehoord. 168 00:15:16,082 --> 00:15:20,621 Sorry, jongens, ik hoor hier niet thuis. Echt niet. 169 00:15:20,646 --> 00:15:25,946 Ik waardeer jullie nuchterheidsreis, maar ik ben hier omdat ik hier moet zijn. 170 00:15:26,659 --> 00:15:28,666 Craig, ik herinner me net iets. 171 00:15:29,302 --> 00:15:31,440 Ik hoor hier ook niet. - Ik ook niet. 172 00:15:33,946 --> 00:15:37,939 Voelde iemand zich hetzelfde op hun eerste dag? Alsof ze hier niet hoorden? 173 00:15:38,236 --> 00:15:40,509 Ja, dat dacht ik al. 174 00:15:41,038 --> 00:15:46,321 Maddie, niemand denkt gelijk dat ze hier thuis horen, maar... 175 00:15:46,985 --> 00:15:51,400 ik denk dat sommigen weken nodig hadden om bij te trekken, 176 00:15:52,086 --> 00:15:54,930 zegt mijn gevoel dat het jou maar twee dagen gaat kosten. 177 00:15:56,638 --> 00:16:02,081 Twee dagen om mij te haten, hun te haten en om deze plek te haten, 178 00:16:03,066 --> 00:16:04,683 maar ik geloof in je. 179 00:16:06,920 --> 00:16:09,021 Hij zei hetzelfde tegen ons allemaal. 180 00:16:09,457 --> 00:16:11,683 Dat deed ik absoluut niet. 181 00:16:11,708 --> 00:16:14,114 Sorry, maat. - Oké, oké. 182 00:16:14,192 --> 00:16:17,926 Maddie, hallo. - Hallo, meid. 183 00:16:19,913 --> 00:16:25,645 En we geven een vaarwel aan onze erg geliefde Douglas, 184 00:16:25,670 --> 00:16:27,779 alias, meneer ik-scheur-de-kop-van-je-romp. 185 00:16:27,804 --> 00:16:29,748 We gaan je missen, maatje. 186 00:16:30,832 --> 00:16:34,894 Volgens ons Springtime Meadows ritueel, hebben we een afscheidscadeau voor je. 187 00:16:34,919 --> 00:16:37,819 En Doug, jij laat iets achter voor het huis. 188 00:16:40,315 --> 00:16:45,175 Oké, we hebben allemaal meegedaan en dit voor je gekocht. 189 00:16:49,108 --> 00:16:51,373 Je vervangt degene die ik verloor. 190 00:16:53,588 --> 00:16:56,812 Trek het aan. - Ja. 191 00:16:57,912 --> 00:17:02,155 Knapperd. - Verlies deze niet. 192 00:17:08,079 --> 00:17:11,182 Ik ben erg dankbaar voor jullie allemaal, 193 00:17:12,016 --> 00:17:16,099 voor dit huis en voor mijn nuchterheid. 194 00:17:18,423 --> 00:17:22,344 Mijn leven is nu zo anders en ik kijk ernaar uit om het te gaan leven. 195 00:17:23,872 --> 00:17:26,864 Dus ik heb iets voor het huis gemaakt. 196 00:17:27,133 --> 00:17:29,344 Het is nogal stom, maar... 197 00:17:35,535 --> 00:17:39,688 Dat is prachtig. Heb je dit gemaakt? - Ja. 198 00:17:40,204 --> 00:17:43,938 Dankjewel. - Oké, kom op, iedereen. 199 00:17:44,063 --> 00:17:45,835 Zet het neer. - Pas op mijn vaas. 200 00:17:45,860 --> 00:17:47,811 Ja, kijk uit voor de vaas. 201 00:17:48,918 --> 00:17:52,308 Hé, zorg goed voor deze mensen, oké? 202 00:17:52,462 --> 00:17:54,574 En laat ze voor jou zorgen. 203 00:18:02,345 --> 00:18:04,190 Welkom in het gekkenhuis. 204 00:18:24,551 --> 00:18:28,013 Deze is mooi. - Mijn vader gaf het aan me. Hij is dood. 205 00:18:29,224 --> 00:18:32,411 Het spijt me. - Sorry. 206 00:18:32,958 --> 00:18:37,771 Het speelt de tune uit Ice Castles. Ik weet niet wat dat is. 207 00:18:38,024 --> 00:18:43,290 Wanneer is je vader... - Drie jaar geleden, op de komende Memorial Day. 208 00:18:43,708 --> 00:18:46,724 En hoe oud was je? - 14. 209 00:18:47,741 --> 00:18:50,772 Dat is balen. Het spijt me zo. 210 00:18:54,667 --> 00:18:59,752 Hoe is hij gestorven? - Hij is vermoord door een dronken bestuurder. 211 00:19:00,887 --> 00:19:02,707 De ironie is aan mij niet besteed. 212 00:19:04,770 --> 00:19:06,145 Laat maar. 213 00:19:50,647 --> 00:19:54,209 Pap? - Hoi, prinses. 214 00:19:54,871 --> 00:19:58,519 Je weet dat ik het haat als je me zo noemt. - Ik weet het. 215 00:20:01,955 --> 00:20:05,578 Ik mis je. Heel erg veel. 216 00:20:07,707 --> 00:20:10,855 Ik weet zeker dat ik je heel snel weer ga zien. 217 00:20:25,256 --> 00:20:27,827 Zeg me nog eens waarom ik zelf niet naar school mag rijden. 218 00:20:28,215 --> 00:20:32,268 Ik haat het om slecht nieuws te geven, Maddie, maar je staat onder constante supervisie. 219 00:20:32,293 --> 00:20:37,131 Mooi zo, dan zie je dat mijn leven erg saai is en dat ik niet verslaafd ben. 220 00:20:37,464 --> 00:20:41,978 Heb je er ooit aan gedacht dat de reden dat ik drink is dat school ondraaglijk saai is? 221 00:20:42,003 --> 00:20:44,518 Ik haal aardige cijfers. Hoe denk je dat dat mogelijk is? 222 00:20:44,775 --> 00:20:48,502 Misschien moet ik een bar op school openen. - Misschien wel, ik zal dat gelijk gaan regelen. 223 00:20:56,015 --> 00:20:59,426 Neem je drugs? - Ja, ik gebruik crack. 224 00:20:59,497 --> 00:21:03,329 Heel veel crack, nu ook in feite. - Ik meen het, Maddie. 225 00:21:03,493 --> 00:21:05,099 Neem je drugs? 226 00:21:11,625 --> 00:21:13,861 Nee, ik neem geen drugs. 227 00:21:14,786 --> 00:21:17,099 Maar als ik dat wel deed, wat gaat jou dat aan? 228 00:21:17,124 --> 00:21:20,105 Moet jij niet zorgen dat kinderen naar college gaan en condooms uitreiken? 229 00:21:20,130 --> 00:21:23,323 Ik weet niet zeker waarom je zo geïnteresseerd in mij bent. 230 00:21:23,348 --> 00:21:28,973 Ik ben een goede leerling. Ik ben maagd, omdat ik dat zelf wil. Je kan het iedereen vragen. 231 00:21:28,998 --> 00:21:30,269 Dus wat je denkt te weten... 232 00:21:30,294 --> 00:21:34,400 Maddie, agressie is een teken van beginnend herstel. 233 00:21:34,425 --> 00:21:36,904 Het is logisch dat je je op mij afreageert, 234 00:21:37,034 --> 00:21:40,049 maar de afspraak die ik met je maakte was eerlijk. 235 00:21:40,182 --> 00:21:44,086 Dus ik ben er, als je er klaar voor bent om echt met me te praten, 236 00:21:44,111 --> 00:21:47,907 maar tot die tijd, hoop ik dat je van christelijke pop houdt. 237 00:21:55,281 --> 00:21:56,671 Ik hou van dit lied. 238 00:21:57,508 --> 00:22:00,148 Dat was de langste autorit van mijn leven. 239 00:22:01,897 --> 00:22:04,108 Laat het me weten als je iets nodig hebt. - Niets nodig. 240 00:22:06,212 --> 00:22:07,894 Hé, babe. 241 00:22:09,478 --> 00:22:11,610 Waarom kwam je naar school met de studiebegeleider? 242 00:22:13,499 --> 00:22:15,208 Mijn auto is bij de garage. 243 00:22:15,233 --> 00:22:19,029 En Ms. Molina woont dichtbij, zij en mijn moeder zijn vriendinnen en ik haat haar. 244 00:22:19,297 --> 00:22:20,881 Ik zou je een lift gegeven hebben. 245 00:22:22,386 --> 00:22:23,830 Mijn telefoon is kapot. 246 00:22:23,855 --> 00:22:25,822 En zoveel als ik van je hou... 247 00:22:25,847 --> 00:22:30,714 ik ben een vreselijke vriendin, omdat ik je nummer niet uit mijn hoofd ken. 248 00:22:30,739 --> 00:22:33,161 Mijn leven gaat naar de kloten. Hou me vast. 249 00:22:35,125 --> 00:22:37,680 Kom hier, babe. - Oké. 250 00:22:43,060 --> 00:22:44,355 Het zit zo. 251 00:22:44,380 --> 00:22:47,448 Ik ben altijd het soort persoon geweest van: natuurlijk, wat ook maar. 252 00:22:47,473 --> 00:22:51,728 Ik ga gewoon met de stroom mee, omdat het leven kort is, toch? 253 00:22:52,333 --> 00:22:55,606 Wacht, waar had ik het over? 254 00:22:57,508 --> 00:23:00,359 Heb je ooit een wit leugentje verteld en... 255 00:23:01,053 --> 00:23:05,214 moest je nog meer witte leugentjes vertellen... 256 00:23:05,239 --> 00:23:07,523 om dat ene kleine witte leugentje te verbergen? 257 00:23:08,334 --> 00:23:11,788 Ik heb nog nooit van mijn leven gelogen. - Serieus? 258 00:23:12,466 --> 00:23:14,294 Zie je hoe goed ik erin ben? 259 00:23:16,302 --> 00:23:19,255 Als Zack het vraagt, mijn auto staat bij de garage. 260 00:23:20,887 --> 00:23:22,317 Klein wit leugentje? 261 00:23:24,184 --> 00:23:27,122 Waar is je auto? - Het is waar ik hem achterliet. 262 00:23:27,364 --> 00:23:28,801 Waar heb je hem gelaten? 263 00:23:30,682 --> 00:23:32,145 Joost mag het weten. 264 00:23:34,597 --> 00:23:35,937 Is je rugzak in je auto? 265 00:23:35,962 --> 00:23:38,979 Ja, hoezo? - Zit je computer in je rugzak? 266 00:23:41,476 --> 00:23:43,693 Vind mijn apparaat. 267 00:23:43,718 --> 00:23:48,325 Ik ben verblind door je krankzinnig slimme probleem-oplossend vermogen. 268 00:23:48,350 --> 00:23:51,787 Ja, die zijn niets vergeleken bij mijn borsten. 269 00:23:52,896 --> 00:23:54,798 Ja, die zijn zo spectaculair. 270 00:24:04,375 --> 00:24:08,460 Het spijt me. - Nee, het geeft niets, ik ben bijna klaar. 271 00:24:12,966 --> 00:24:16,178 Er is een wijsheid dat ellende is, maar er is een ellende dat krankzinnigheid is. 272 00:24:18,587 --> 00:24:19,821 Het boek. 273 00:24:24,862 --> 00:24:26,569 Ik moet hier weg. 274 00:24:26,594 --> 00:24:29,230 Ik moet wat nagellak halen. Wil je mee? 275 00:24:30,730 --> 00:24:32,651 Het is na de avondklok. 276 00:24:37,194 --> 00:24:39,866 Zie ik eruit als een meisje die avondklokken gehoorzaamd? 277 00:24:40,516 --> 00:24:43,570 Nou ik denk niet dat je hier zou zijn als je dat wel deed. 278 00:24:47,952 --> 00:24:51,467 Ik vlieg hier tegen de muren op, dus... 279 00:24:51,787 --> 00:24:54,576 het maakt me niet uit waar we heengaan, ik moet gewoon weg. 280 00:24:54,967 --> 00:24:56,185 Maakt niet uit waar. 281 00:24:57,622 --> 00:25:01,856 Ik ben een beetje overal en nergens, dus je mag mee of niet. Vertel het gewoon niet, oké? 282 00:25:04,398 --> 00:25:07,366 Er zit een gat in het hek achter. We moeten erdoor heenkruipen. 283 00:25:11,144 --> 00:25:12,660 Wil je dit echt doen? 284 00:25:18,330 --> 00:25:19,814 Jij veroorzaakt problemen. 285 00:25:26,212 --> 00:25:28,281 Hoe zit het met jou en Rebecca? 286 00:25:28,790 --> 00:25:30,688 We waren beste vrienden en... 287 00:25:30,713 --> 00:25:33,978 het is alleen maar tienermeisjesdrama, te onbegrijpelijk om te bespreken. 288 00:25:34,300 --> 00:25:37,026 Prima. We moeten maar eens teruggaan. 289 00:25:37,838 --> 00:25:40,697 Je hebt overduidelijk nog nooit met een meisje gewinkeld. 290 00:25:40,851 --> 00:25:42,071 Overduidelijk niet. 291 00:25:42,751 --> 00:25:47,824 Hoe ben jij terecht gekomen in Sunshine Valley of het Springtime Mausoleum? 292 00:25:47,849 --> 00:25:50,832 Hoe het ook genoemd mag worden. - Welke keer? 293 00:25:53,065 --> 00:25:54,854 Het is te onbegrijpelijk om op in te gaan. 294 00:25:58,313 --> 00:26:02,375 We moeten het bij de basis houden. Wat is je favoriete kleur? Wat is je geluksgetal? 295 00:26:02,553 --> 00:26:04,196 Wat wil je worden als je groot bent? 296 00:26:06,295 --> 00:26:09,841 Bloedrood, 24, begrafenisondernemer. 297 00:26:11,271 --> 00:26:13,638 Serieus? - Waargebeurd verhaal? 298 00:26:13,955 --> 00:26:17,482 De eerste uitvaart waar ik heenging was van mijn vader. 299 00:26:18,003 --> 00:26:19,207 Dat spijt me. 300 00:26:19,543 --> 00:26:23,647 De begrafenisondernemer was erg aardig en meelevend. 301 00:26:23,672 --> 00:26:28,508 Ze maakten iets onverdraaglijks, niet helemaal draaglijk, maar minder erg. 302 00:26:29,267 --> 00:26:33,552 Dat wil ik ook doen, de dingen minder erg maken voor mensen. 303 00:26:36,102 --> 00:26:41,749 Het spijt me, ik heb dat nog nooit aan iemand verteld en het is griezelig en morbide. 304 00:26:42,609 --> 00:26:45,905 Dat is het niet. Echt niet. 305 00:26:47,618 --> 00:26:48,860 Wat vind je ervan? 306 00:26:50,114 --> 00:26:52,200 Kom op. - Lachen, je staat op de camera. 307 00:27:01,977 --> 00:27:05,931 Kom op, het is enigszins grappig. toch? 308 00:27:07,355 --> 00:27:09,714 Ja, ik zie je buiten wel. 309 00:27:17,541 --> 00:27:20,573 Wacht even, vriend. Kijk wat ik voor ons haalde. 310 00:27:25,615 --> 00:27:30,318 Uit beleefdheid van Jocelyn Berman's iets oudere zus, Eloise, die enigszins op me lijkt, maar... 311 00:27:30,343 --> 00:27:31,958 Je maakt een grapje toch? - Wat? 312 00:27:31,983 --> 00:27:35,037 Ik ben vastbesloten om nu te herstellen. Waarom denk je dat ik hier ben? 313 00:27:35,062 --> 00:27:37,373 Oké, laat maar. 314 00:27:39,024 --> 00:27:40,289 Het was een grapje. 315 00:27:40,825 --> 00:27:45,685 Kijk, ik gooi het weg. Oké, kijk. 316 00:27:46,620 --> 00:27:48,288 Het spijt me, ik ben een klootzak. 317 00:27:53,706 --> 00:27:57,846 Bedankt dat je me redde van de kwade krachten van de drogisterij. 318 00:28:00,411 --> 00:28:01,622 Geen zorgen. 319 00:28:21,132 --> 00:28:22,348 Dit is niet goed. 320 00:28:22,797 --> 00:28:25,811 Je vestigde een record, Maddie, door de regels op je tweede avond te breken. 321 00:28:25,836 --> 00:28:30,598 Schop hem er niet uit, het was mijn idee. Hij beschermde me gewoon. 322 00:28:32,203 --> 00:28:35,787 Oké, Maddie, ga maar naar boven, pak je spullen en dan bel ik je moeder om je op te halen. 323 00:28:35,812 --> 00:28:38,487 Ms. Molina kan zorgen dat je geschorst wordt op Parsons-Bell. 324 00:28:38,512 --> 00:28:40,547 Dat kan je niet... - Wij gaan beide niet weg. 325 00:28:42,573 --> 00:28:43,780 Toch, Craig? 326 00:28:57,884 --> 00:29:00,219 Ik wil dat je in dit bekertje plast. 327 00:29:00,244 --> 00:29:04,251 Oké, Maddie? Dit is je enige waarschuwing. Begrepen? 328 00:29:05,206 --> 00:29:08,347 Ja. - Ga dan, wegwezen. 329 00:29:11,573 --> 00:29:12,862 Waar denk je dat jij heengaat? 330 00:29:15,362 --> 00:29:16,737 Niet goed, Maddie. 331 00:29:17,207 --> 00:29:19,996 Wes is mijn sponsor, ik wil niet dat hij meedoet aan roekeloos gedrag. 332 00:29:20,021 --> 00:29:22,549 Ik weet dat ik het verprutst heb. - Hij... 333 00:29:23,762 --> 00:29:26,783 Je krijgt het wel in de vingers, oké? Het is net als fietsen. 334 00:29:26,808 --> 00:29:29,533 Ik kan niet fietsen. - Wat? 335 00:29:29,558 --> 00:29:32,423 Ik viel tijdens de eerste keer en het leek me makkelijker om te lopen. 336 00:29:32,448 --> 00:29:35,954 En je ouders dwongen je niet weer op te stappen? - Workaholics. 337 00:29:35,979 --> 00:29:38,119 Oké, ik ga het je leren. 338 00:29:38,482 --> 00:29:42,033 Ik heb er niet altijd zo uitgezien. Ik was vroeger een danser. 339 00:29:47,753 --> 00:29:50,375 Dude, je was knap. - Ik ben nog steeds knap. 340 00:29:52,620 --> 00:29:56,063 Je kent me niet eens. Waarom maakt het jou iets uit? 341 00:29:57,255 --> 00:30:02,419 Op een dag, zal je een moment hebben als deze met iemand anders, je ervaring delen. 342 00:30:02,732 --> 00:30:06,177 Zo werkt het. En het werkt echt. 343 00:30:29,904 --> 00:30:31,622 Wes, je hebt me één keer gered. 344 00:30:33,731 --> 00:30:35,301 Nu staan we quitte. 345 00:30:37,850 --> 00:30:40,858 Weet je zeker dat je die gratis vrijheidspas wil gebruiken voor dat meisje? 346 00:30:45,367 --> 00:30:46,570 Ik ben bezorgd. 347 00:30:46,930 --> 00:30:49,515 Dat hoeft niet. - Ik kan zien dat je haar mag, Wes. 348 00:30:49,812 --> 00:30:53,843 En dat betekent dat je mogelijk je eigen en Maddies nuchterheid op het spel zet. 349 00:30:54,809 --> 00:30:57,707 Ik denk dat je overdrijft. - Nee. 350 00:30:58,511 --> 00:31:02,412 Je zei dat je elk deel van het programma zou volgen deze keer. 351 00:31:02,437 --> 00:31:05,403 En dat betekent geen dates het eerste jaar. - Ik ga niet met haar uit, man. 352 00:31:05,428 --> 00:31:10,029 Het is de enige manier dat je herstel, de hoofdprioriteit krijgt. 353 00:31:12,034 --> 00:31:16,801 Dus jij en Maddie mag niet gebeuren. Is dat duidelijk? 354 00:31:19,782 --> 00:31:21,008 Het is duidelijk. 355 00:31:33,435 --> 00:31:35,160 Sorry van gisteravond. - Maak je niet druk. 356 00:31:35,185 --> 00:31:41,091 Hoe is het je gelukt... - Ik kan er niet over praten, ik ga, sorry. 357 00:31:50,273 --> 00:31:51,474 Gevonden. 358 00:31:52,835 --> 00:31:55,857 Ik geef je een vrijbrief om uit te leggen, 359 00:31:55,882 --> 00:31:59,483 waarom je auto aan de westzijde van de stad was of hoe je thuis bent gekomen. 360 00:31:59,508 --> 00:32:00,819 Bedankt. 361 00:32:03,822 --> 00:32:08,000 Hoe is de... Hoe gaat het met je? 362 00:32:13,843 --> 00:32:16,796 Vochtig en druilerig. 363 00:32:23,460 --> 00:32:28,007 Je komt hier wel doorheen. Wij komen hier wel doorheen. 364 00:32:32,587 --> 00:32:33,921 Ik... 365 00:32:35,881 --> 00:32:40,373 vond dit op de voorstoel van je auto. 366 00:32:42,232 --> 00:32:45,037 Ik ben blij dat jij en Zack het veilig doen. 367 00:32:50,108 --> 00:32:53,169 Ja, natuurlijk. 368 00:32:53,194 --> 00:32:56,522 Weet je, Maddie, je kan met me praten... - Ik moet gaan. 369 00:32:59,288 --> 00:33:03,515 Ik heb dingen te doen binnen. Dus ik zie je later. 370 00:33:11,193 --> 00:33:15,102 Kom op, Maddie. We komen te laat bij de AA. Maddie? 371 00:33:15,310 --> 00:33:19,607 Nee, ik ben in orde. Alsjeblieft niet. - Nee, wat is er gebeurd? 372 00:33:21,632 --> 00:33:23,164 Ik weet het niet. 373 00:33:25,776 --> 00:33:29,047 Dit lag in mijn auto. 374 00:33:30,378 --> 00:33:33,346 Ik weet het niet meer. 375 00:33:34,122 --> 00:33:37,029 Ik weet niet meer wat er gebeurd is donderdagavond. 376 00:33:37,818 --> 00:33:42,761 En ik heb nooit... Ik heb nog nooit seks gehad. 377 00:33:43,850 --> 00:33:46,787 En als ik het wel deed, dan was het niet met mijn vriend, omdat... 378 00:33:47,162 --> 00:33:51,300 hij op zijn broertje paste donderdag. 379 00:33:53,983 --> 00:33:57,966 Wat als ik Zack bedroog met een vreemde? 380 00:34:00,877 --> 00:34:04,551 Maddie, als je te dronken was om het je te herinneren, dan was het niet vrijwillig. 381 00:34:04,576 --> 00:34:07,951 Maar dat is het juist. Wat als ik het begonnen ben? 382 00:34:12,440 --> 00:34:17,248 Wat als... Wat als ik verkracht ben? 383 00:34:18,021 --> 00:34:23,162 Ik weet het niet. Ik kan het me niet herinneren. Wat als dit niet de eerste keer was? 384 00:34:26,380 --> 00:34:29,040 Ik weet het niet. Ik kan het me niet herinneren. 385 00:34:29,065 --> 00:34:34,636 Maddie. Rustig maar, alles komt goed. 386 00:34:41,354 --> 00:34:43,510 Maak gewoon contact, Maddie? 387 00:34:45,497 --> 00:34:47,802 Hoi, hoe gaat het? - Hallo. 388 00:34:58,380 --> 00:35:01,440 Maddie, ik wil dat je iemand ontmoet. 389 00:35:01,465 --> 00:35:03,369 Oké, ik denk dat je haar wel aardig zal vinden. 390 00:35:03,394 --> 00:35:08,064 Zij en ik zijn al eeuwen de beste vrienden en zij is er doorheen gegaan. 391 00:35:08,089 --> 00:35:12,643 Maar ze is zo lief en ik denk dat je bij haar meer open kan zijn dan bij Wiener Dog. 392 00:35:12,668 --> 00:35:14,355 Dat is mijn bijnaam voor Craig. 393 00:35:18,906 --> 00:35:21,924 Ik ben Cynthia. Leuk je te ontmoeten. 394 00:35:30,004 --> 00:35:32,354 Jij bent niet te geloven. - Maddie, je bent van streek. 395 00:35:32,379 --> 00:35:35,980 Denk je niet dat het hypocriet is dat jij me beschuldigd, terwijl jij ook verslaafd bent? 396 00:35:37,000 --> 00:35:38,312 Hoorde je wat je net deed? 397 00:35:38,337 --> 00:35:39,922 Ik beschuldigde jou. - Nee. 398 00:35:40,047 --> 00:35:43,575 Je gaf net toe dat je verslaafd bent, al was het per ongeluk, dat geldt wel. 399 00:35:43,600 --> 00:35:44,803 Het zal wel. 400 00:35:45,073 --> 00:35:48,454 Ik ben twaalf jaar nuchter, Maddie... - Je had dit eerder ter sprake kunnen brengen. 401 00:35:48,479 --> 00:35:50,836 Het programma werkt om zijn anonimiteit. 402 00:35:50,861 --> 00:35:55,671 Prima, maar als één persoon mijn situatie ontdekt, Cynthia, 403 00:35:55,696 --> 00:35:59,117 geloof me dan zal de hele school ontdekken over die van jou. 404 00:36:11,174 --> 00:36:13,253 Hé, ik ben het. Ben je thuis? 405 00:36:14,780 --> 00:36:17,882 Hoe gaat het met haar? - Alles is goed. 406 00:36:18,261 --> 00:36:21,972 Erg boos op mij, maar dat had ik wel verwacht. 407 00:36:22,281 --> 00:36:25,476 Het komt wel goed met haar. - Voilà. 408 00:36:28,157 --> 00:36:31,259 Ik heb vandaag haar kamer schoongemaakt. Ik heb dit gevonden. 409 00:36:32,462 --> 00:36:35,095 Ik wist niet dat het zo erg was. 410 00:36:36,119 --> 00:36:38,134 Hoe heb ik het niet kunnen weten? 411 00:36:41,365 --> 00:36:42,895 Jamie zou het geweten hebben. 412 00:36:44,316 --> 00:36:48,676 Hij wist altijd wat er bij haar aan de hand was. Net als een zesde zintuig. 413 00:36:51,060 --> 00:36:53,529 De eerste keer dat ze verliefd was op een jongen, zag hij het. 414 00:36:54,233 --> 00:36:57,428 De eerste keer dat ze wiet rookte, was hij degene die haar ontdekte. 415 00:36:59,771 --> 00:37:01,194 Ze snapten elkaar. 416 00:37:02,844 --> 00:37:04,742 Ze vertelde hem dingen. 417 00:37:06,689 --> 00:37:09,258 En ik probeer het, maar het lukt ons niet. 418 00:37:14,716 --> 00:37:18,695 Maddie mag nooit ontdekken dat ik degene was die zei dat je haar kluisje moest doorzoeken. 419 00:37:18,720 --> 00:37:20,013 Natuurlijk niet. 420 00:37:23,067 --> 00:37:27,495 Het is waar, mijn droom in het leven is om in een realityshow te spelen. 421 00:37:27,520 --> 00:37:30,410 Trish, dat is eigenlijk erger dan een verslaafde zijn. 422 00:37:30,855 --> 00:37:35,425 Ik zal je eraan herinneren dat je dat zei als ik rijk en beroemd ben en Amerika van me houdt. 423 00:37:37,369 --> 00:37:38,587 Doug? 424 00:37:39,050 --> 00:37:40,273 Wat doe je hier? 425 00:37:40,298 --> 00:37:42,508 Ik ben hier om hoi te zeggen tegen mijn junkie vrienden. 426 00:37:43,610 --> 00:37:47,468 Craig. - Ik ben hier om hoi te zeggen, kom hier. 427 00:37:47,493 --> 00:37:49,569 Hoi, ik ken jou nog. 428 00:37:49,594 --> 00:37:51,398 Ken je mij nog? - Doug, hoe kwam je binnen? 429 00:37:52,054 --> 00:37:54,397 Er zit een gat in het hek achter. - Laat haar los. 430 00:37:54,422 --> 00:37:56,326 Ik kwam hoi zeggen. - Laat Rebecca los. 431 00:37:56,351 --> 00:37:58,591 Douglas, laat los. - Hé, achteruit. 432 00:37:58,616 --> 00:38:03,201 Jullie denken dat je zo geweldig bent. Alleen omdat jullie nuchter zijn. 433 00:38:05,684 --> 00:38:06,952 Of niet dan? 434 00:38:08,015 --> 00:38:09,452 Douglas, luister naar me. 435 00:38:10,225 --> 00:38:12,640 Nee, wat? - We hebben dat hier niet. 436 00:38:12,665 --> 00:38:15,686 Ja, wel. - Je moet rustig worden. 437 00:38:15,711 --> 00:38:20,295 Wil je met me naar een feestje? Iedereen hier denkt dat we losers zijn, maar we zijn anders. 438 00:38:20,320 --> 00:38:22,366 Oké, Douglas. Jij je zin. 439 00:38:23,202 --> 00:38:25,817 Rebecca, ik wil dat je met Doug meegaat. Ga dan, toe maar. 440 00:38:25,842 --> 00:38:28,270 Ga dan, ga. Neem Rebecca mee. 441 00:38:28,295 --> 00:38:29,896 Ja? - Ga maar. 442 00:38:30,412 --> 00:38:33,903 Oké. - Oké, laten we weggaan. 443 00:38:37,983 --> 00:38:39,686 Trish, bel 112, alsjeblieft. 444 00:38:42,201 --> 00:38:43,420 Is alles in orde? 445 00:38:44,336 --> 00:38:46,805 Ik denk het wel. - Oké. 446 00:38:57,136 --> 00:38:59,635 Ik dacht echt dat hij het zo halen. 447 00:39:00,734 --> 00:39:03,984 Ja, ik ook. - Wat zal er met hem gebeuren? 448 00:39:04,312 --> 00:39:05,952 Hij heeft veel kansen gehad. 449 00:39:06,289 --> 00:39:08,508 Ik denk dat hij er nu niet zo makkelijk vanaf komt. 450 00:39:08,533 --> 00:39:10,609 Hij is geen slechte jongen. 451 00:39:11,381 --> 00:39:14,508 Echt niet. - Dit is balen. 452 00:39:15,696 --> 00:39:17,852 Weet je, dat had ik kunnen zijn. 453 00:39:19,372 --> 00:39:21,149 Dat had ieder van ons kunnen zijn. 454 00:39:23,501 --> 00:39:26,540 Mijn God, is alles in orde? 455 00:39:26,649 --> 00:39:29,209 Ja, alles is goed. Ik ben in orde. 456 00:39:29,234 --> 00:39:32,288 Oké, pak je spullen. We gaan weg. - We vinden een tiener behandelingscentrum. 457 00:39:32,313 --> 00:39:34,413 Nee, ik... 458 00:39:39,900 --> 00:39:41,538 ik denk dat ik hier moet blijven. 459 00:40:15,415 --> 00:40:17,532 Laat me over één ding duidelijk zijn. 460 00:40:17,837 --> 00:40:22,446 Alleen omdat ik hierin schrijft, betekent niet dat ik een zelfhulp junkie ben geworden. 461 00:40:22,471 --> 00:40:24,596 Sorry, maar ik ben niet geschikt voor... 462 00:40:24,621 --> 00:40:28,689 positieve bevestigingen en al de andere sentimentele onzin. 463 00:40:31,458 --> 00:40:33,073 Maar ik kan dit aan. 464 00:40:33,590 --> 00:40:36,827 Het zijn nog maar 86 dagen en dan krijg ik mijn leven terug. 465 00:40:40,870 --> 00:40:42,112 Ik kan dit aan. 466 00:40:45,322 --> 00:40:48,752 Ik heb fouten gemaakt. Een hele serie. 467 00:40:48,858 --> 00:40:51,560 Sommige weet ik niet eens meer. 468 00:40:52,271 --> 00:40:53,793 Maar is dat niet zo voor ons allemaal? 469 00:40:57,659 --> 00:41:01,380 Maar als de puinhoop van tiener zijn me iets geleerd heeft, 470 00:41:01,444 --> 00:41:04,714 dan is het dat er niets is, dat ongedaan gemaakt kan worden. 471 00:41:05,697 --> 00:41:06,898 Toch? 472 00:41:07,298 --> 00:41:11,936 Zelfs de dingen waarvan je weet dat je ze moet herstellen en je zegt dat je die nog wel doet? 473 00:41:13,976 --> 00:41:17,915 Wie hou ik nou voor de gek? Soms verprutsen we het. 474 00:41:18,780 --> 00:41:20,203 Onherstelbaar. 475 00:41:25,171 --> 00:41:28,616 Maar puinhopen kunnen schoongemaakt worden. 476 00:41:39,534 --> 00:41:44,581 Een wijze man zei: "Er is wijsheid dat ellende is, maar is een ellende dat krankzinnigheid is." 477 00:41:45,480 --> 00:41:50,073 Ik weet het niet voor het wijsheidsdeel, maar de krankzinnigheid is onderweg. 478 00:41:52,856 --> 00:41:54,763 Eén dag tegelijk. 479 00:41:57,980 --> 00:42:01,480 Vertaling: Bull&Shit Controle: Crazy 480 00:42:01,505 --> 00:42:05,005 Metamorfose (MMF) translate & release group 41482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.