Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Previously on Queen of the South...
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,967
And just because your father
and I are separated
3
00:00:07,002 --> 00:00:08,635
doesn't mean we can't have
a relationship.
4
00:00:08,671 --> 00:00:10,404
I don't want anything to do
with that world.
5
00:00:10,439 --> 00:00:11,872
You do need a new supplier.
6
00:00:11,907 --> 00:00:13,707
And I can connect you with one.
El Santo.
7
00:00:13,742 --> 00:00:15,175
You need to go to Bolivia.
8
00:00:15,211 --> 00:00:17,744
You and your people got 72 hours,
9
00:00:17,780 --> 00:00:20,047
or me and my boats are Cambodia bound.
10
00:00:24,019 --> 00:00:25,185
We got 100 grand.
11
00:00:25,221 --> 00:00:26,653
Take it, you never see us again.
12
00:00:26,689 --> 00:00:28,422
If we don't make this deal
with El Santo,
13
00:00:28,457 --> 00:00:29,556
Guero's going to die.
14
00:00:29,592 --> 00:00:30,524
I'll make an appointment.
15
00:00:30,559 --> 00:00:31,992
It's El Santo's bible.
16
00:00:32,027 --> 00:00:33,460
Yeah, he's not just a drug dealer.
17
00:00:33,496 --> 00:00:36,029
He runs some sort of whacked-out cult.
18
00:00:38,000 --> 00:00:39,533
Give me El Santo.
19
00:00:52,081 --> 00:00:53,814
Guero? James?
20
00:01:24,780 --> 00:01:26,113
Two days.
21
00:03:35,277 --> 00:03:36,610
Hey, hey, hey!
22
00:04:56,797 --> 00:04:59,242
Where are we going?
There's a truck outside!
23
00:04:59,269 --> 00:05:00,340
I saw it! It's the other way!
24
00:05:00,376 --> 00:05:02,193
No, no, it's blocked that way!
25
00:05:06,729 --> 00:05:08,362
Go right!
They brought us in through there.
26
00:05:22,211 --> 00:05:23,277
Teresa!
27
00:05:40,930 --> 00:05:42,263
Where?
28
00:05:56,913 --> 00:05:59,080
Teresa...
29
00:06:10,126 --> 00:06:11,926
Yo, yo.
30
00:06:11,961 --> 00:06:13,594
Whoa.
Damn, girl.
31
00:06:13,629 --> 00:06:15,096
Olivia, we shouldn't.
32
00:06:15,131 --> 00:06:17,531
This shit is like 3,000 a bottle.
33
00:06:17,567 --> 00:06:19,033
What you think, Bela?
34
00:06:19,068 --> 00:06:20,234
Are we worth it?
35
00:06:22,105 --> 00:06:23,771
You said your dad wasn't home.
36
00:06:23,806 --> 00:06:25,272
He isn't.
37
00:06:25,308 --> 00:06:26,907
Then who's in his bedroom, hmm?
38
00:06:26,943 --> 00:06:28,676
Devious maids?
39
00:06:39,422 --> 00:06:40,754
Isabela.
40
00:07:23,199 --> 00:07:25,900
Your dad's just being stupid.
41
00:07:25,935 --> 00:07:28,302
You shouldn't have to see
shit like that.
42
00:07:28,337 --> 00:07:29,637
I'm sorry.
43
00:07:31,541 --> 00:07:34,008
I don't want to be here right now.
44
00:07:34,708 --> 00:07:36,234
Where do you want to go?
45
00:07:37,380 --> 00:07:38,879
Dallas.
46
00:07:39,696 --> 00:07:41,048
Okay.
47
00:07:41,083 --> 00:07:42,750
Pedrito?
Eh?
48
00:08:03,539 --> 00:08:05,071
What is this place?
49
00:08:05,808 --> 00:08:07,432
Who are these people?
50
00:08:09,142 --> 00:08:12,437
They are the believers.
51
00:08:15,384 --> 00:08:16,850
El Santo?
52
00:08:16,886 --> 00:08:19,553
Yeah. Some people call me that.
53
00:08:19,589 --> 00:08:22,256
But it is a name
54
00:08:22,291 --> 00:08:24,291
that can never be taken.
55
00:08:24,908 --> 00:08:28,562
It must always, always be given.
56
00:08:33,236 --> 00:08:35,919
Why are you here, Teresa?
57
00:08:36,772 --> 00:08:39,756
My soldiers had to pull you
58
00:08:40,632 --> 00:08:42,977
from the jaws of my enemy.
59
00:08:43,510 --> 00:08:45,179
La Capitana.
60
00:08:45,214 --> 00:08:48,616
She would have had her fill of you.
61
00:08:48,651 --> 00:08:50,918
We represent Camila Vargas.
62
00:08:50,953 --> 00:08:52,486
Why are we being held as prisoners?
63
00:08:52,521 --> 00:08:54,955
I was not addressing you,
64
00:08:54,991 --> 00:08:56,565
James.
65
00:08:57,493 --> 00:08:58,626
Go on.
66
00:09:01,764 --> 00:09:04,573
We were hoping to start
a relationship with you.
67
00:09:05,449 --> 00:09:07,501
The quality of your product
is known everywhere.
68
00:09:07,536 --> 00:09:11,163
Well, I doubt that those
that you have encountered
69
00:09:11,707 --> 00:09:13,874
have any concept
70
00:09:13,909 --> 00:09:16,076
of the true nature
71
00:09:16,112 --> 00:09:18,044
of quality.
72
00:09:18,962 --> 00:09:20,297
So...
73
00:09:21,224 --> 00:09:22,189
what?
74
00:09:24,086 --> 00:09:27,021
You're washing your product with ether.
75
00:09:27,056 --> 00:09:30,124
It's an old technique
and a dangerous one.
76
00:09:32,128 --> 00:09:35,095
I know something more dangerous.
77
00:09:35,131 --> 00:09:36,997
Mediocrity.
78
00:09:37,439 --> 00:09:41,335
Where is the evil in the process
of cocaine, Guero DAvila?
79
00:09:41,370 --> 00:09:42,903
Huh?
80
00:09:42,938 --> 00:09:44,638
You have traveled all over the world,
81
00:09:44,674 --> 00:09:47,541
you have sold to carpenters and kings.
82
00:09:48,644 --> 00:09:50,511
Where does the serpent
83
00:09:50,546 --> 00:09:53,681
slip its fangs with the venom?
84
00:09:57,720 --> 00:09:59,735
Where grown men sell to children.
85
00:10:00,956 --> 00:10:02,222
Oh, no.
86
00:10:02,631 --> 00:10:05,292
Oh, no, no, no, no, no.
87
00:10:05,328 --> 00:10:07,161
When cocaine is treated
88
00:10:07,196 --> 00:10:09,530
with the reverence it deserves...
89
00:10:11,067 --> 00:10:13,233
It can make even children smile.
90
00:10:13,269 --> 00:10:15,302
The evil's in the wash.
91
00:10:21,043 --> 00:10:22,242
Why?
92
00:10:22,278 --> 00:10:24,511
Most leave cocaine impure
93
00:10:24,547 --> 00:10:26,680
because impurities makes it heavier,
94
00:10:26,716 --> 00:10:28,082
which means more profit.
95
00:10:28,490 --> 00:10:30,150
And washing in ether
96
00:10:30,186 --> 00:10:31,952
makes it truly pure.
97
00:10:31,987 --> 00:10:33,787
And where did you learn this?
98
00:10:33,823 --> 00:10:36,023
In the streets of Culiacan.
99
00:10:36,058 --> 00:10:37,391
Mmm.
100
00:10:39,628 --> 00:10:41,762
How much do you seek?
101
00:10:43,199 --> 00:10:44,665
100 kilos to start.
102
00:10:44,700 --> 00:10:45,882
No.
103
00:10:46,635 --> 00:10:49,002
I deal in nothing less than metric tons.
104
00:10:50,239 --> 00:10:52,106
It's just too much.
105
00:10:52,141 --> 00:10:54,141
There must be another deal we can make.
106
00:10:57,847 --> 00:11:01,715
Do you know why I do not
sell to the Americas?
107
00:11:02,065 --> 00:11:04,151
Because of deals!
108
00:11:04,186 --> 00:11:06,903
Silver passing from mouth to mouth!
109
00:11:07,323 --> 00:11:09,197
Like a parasite!
110
00:11:09,892 --> 00:11:11,392
Well, I...
111
00:11:13,329 --> 00:11:15,195
Will not be infested
112
00:11:15,231 --> 00:11:18,165
by your faithless deals.
113
00:11:19,735 --> 00:11:22,336
And yet here we are.
114
00:11:23,706 --> 00:11:25,572
We passed all your tests,
115
00:11:25,608 --> 00:11:27,799
or we wouldn't be standing here.
116
00:11:28,144 --> 00:11:29,743
Right?
117
00:11:29,779 --> 00:11:31,979
You know the soldiers took our money.
118
00:11:33,149 --> 00:11:34,921
Are you just curious?
119
00:11:37,253 --> 00:11:38,619
Perhaps.
120
00:11:40,956 --> 00:11:42,289
We'll take the ton.
121
00:11:42,324 --> 00:11:43,390
Teresa.
122
00:11:46,762 --> 00:11:48,862
With great respect,
123
00:11:48,898 --> 00:11:50,397
we'll take the ton.
124
00:11:55,471 --> 00:11:58,639
You have a Judas among you.
125
00:12:00,276 --> 00:12:04,244
Okay, I will consider your request.
126
00:12:04,280 --> 00:12:05,920
But first,
127
00:12:06,916 --> 00:12:09,249
atonement is required.
128
00:12:10,719 --> 00:12:13,387
See,
you have spilled the blood of my people
129
00:12:13,422 --> 00:12:15,556
when you were trying to escape.
130
00:12:15,591 --> 00:12:19,293
So a blood sacrifice is demanded.
131
00:12:20,696 --> 00:12:23,263
So I'm going to give you a choice,
Teresa.
132
00:12:23,299 --> 00:12:26,333
One of them must be
given up to the knife.
133
00:12:26,965 --> 00:12:29,203
You decide, and decide quickly.
134
00:12:29,238 --> 00:12:31,872
One dies or all of you die.
135
00:12:34,643 --> 00:12:36,043
Decide.
136
00:12:52,361 --> 00:12:55,229
Ah.
137
00:12:58,968 --> 00:13:01,301
Join us at the top, principessa.
138
00:13:01,337 --> 00:13:02,803
I'm good. Thank you, though.
139
00:13:02,838 --> 00:13:04,304
It don't hurt, Bela.
140
00:13:04,340 --> 00:13:05,706
It's just like when we used to play
141
00:13:05,741 --> 00:13:07,808
tea party at the bottom of the pool,
only sexier.
142
00:13:07,843 --> 00:13:10,177
Like you're a shark
and everyone else is just legs.
143
00:13:10,212 --> 00:13:11,578
Come on, guapa.
144
00:13:11,614 --> 00:13:12,880
Let's dance.
145
00:13:12,915 --> 00:13:14,481
Ah, Jesus.
146
00:13:14,517 --> 00:13:16,450
She wasn't always like that.
147
00:13:18,153 --> 00:13:21,522
She changed a lot after her mom died.
148
00:13:21,557 --> 00:13:23,515
Yeah, same with Pedro.
149
00:13:24,126 --> 00:13:27,761
After Manuel was killed,
he's just different, you know?
150
00:13:27,796 --> 00:13:29,696
Do you think we'll end up like that?
151
00:13:29,732 --> 00:13:31,231
We don't have to be like them.
152
00:13:31,267 --> 00:13:33,100
That's what I like about you.
153
00:13:33,135 --> 00:13:35,068
You manage to see through
154
00:13:35,104 --> 00:13:37,204
all this.
155
00:13:42,344 --> 00:13:44,244
When we land,
156
00:13:44,280 --> 00:13:46,246
Isabela, do you know where you're going?
157
00:13:46,282 --> 00:13:48,015
Somewhere safe.
158
00:13:48,050 --> 00:13:50,017
Do you want me to come with you?
159
00:13:50,052 --> 00:13:51,618
No. Thank you.
160
00:13:51,654 --> 00:13:54,221
Like you said,
I gotta do this by myself.
161
00:13:56,625 --> 00:13:57,858
Awesome.
162
00:14:07,703 --> 00:14:10,003
He wants one of us to die
to get his drugs.
163
00:14:10,039 --> 00:14:11,939
He's insane.
164
00:14:11,974 --> 00:14:14,007
Maybe he's just trying to
turn us against each other.
165
00:14:15,344 --> 00:14:16,443
We need a weapon.
166
00:14:16,478 --> 00:14:17,878
If you attack these people,
167
00:14:17,913 --> 00:14:19,546
they will slaughter us.
168
00:14:19,582 --> 00:14:20,881
Oh, yeah?
169
00:14:20,916 --> 00:14:22,583
Then what the hell is your plan?
170
00:14:24,753 --> 00:14:26,253
We're in this prison because of you.
171
00:14:26,288 --> 00:14:27,588
Don't you forget that.
172
00:14:27,623 --> 00:14:29,089
No, no, no...
173
00:14:29,124 --> 00:14:31,091
We're here 'cause
Epifanio outsmarted you,
174
00:14:31,126 --> 00:14:32,559
and now you're desperate.
175
00:14:32,595 --> 00:14:34,394
Desperate enough
to give you to El Santo.
176
00:14:34,430 --> 00:14:36,063
Hey,
I will gladly trade my life for hers.
177
00:14:36,098 --> 00:14:37,731
How about you?
You're an idiot.
178
00:14:37,766 --> 00:14:39,299
He's not gonna let any of us live.
179
00:14:39,335 --> 00:14:40,734
Stop it.
180
00:14:40,769 --> 00:14:42,603
Yeah, how do you know that?
He's toying with us.
181
00:14:42,638 --> 00:14:43,971
You're a coward.
182
00:14:44,006 --> 00:14:45,305
I'm a coward?
Yeah.
183
00:14:47,676 --> 00:14:49,543
You're a rat.
184
00:14:49,578 --> 00:14:51,445
Trading other people's
lives for your own.
185
00:14:51,480 --> 00:14:53,413
You're the Judas.
186
00:14:53,449 --> 00:14:55,515
Yeah, who's the one trying
to steal another man's woman?
187
00:14:57,553 --> 00:14:59,186
You fucking child!
188
00:14:59,221 --> 00:15:01,321
This is business.
189
00:15:01,357 --> 00:15:03,624
But I guess if you were a real man,
190
00:15:03,659 --> 00:15:05,258
she wouldn't have to beg
to keep you alive.
191
00:15:08,163 --> 00:15:09,463
Stop it. Stop it.
192
00:15:09,498 --> 00:15:10,764
This is exactly what he wants. Stop it!
193
00:15:29,618 --> 00:15:30,784
Me.
194
00:15:30,819 --> 00:15:32,486
Hey, Teresa!
195
00:15:32,521 --> 00:15:34,154
Hey! Hey, take me.
196
00:15:34,189 --> 00:15:36,390
Hey! Take me!
197
00:15:36,425 --> 00:15:37,924
Hey! Teresa!
198
00:16:19,972 --> 00:16:21,047
Isabela.
199
00:16:22,343 --> 00:16:23,740
Is everything all right?
200
00:16:23,775 --> 00:16:24,941
What are you...
201
00:16:24,977 --> 00:16:27,310
I thought maybe we could talk?
202
00:16:28,447 --> 00:16:29,412
Yes.
203
00:16:37,456 --> 00:16:38,989
Come on.
204
00:17:28,907 --> 00:17:31,841
Your bible says your heart
is a house of sanctuary,
205
00:17:31,877 --> 00:17:33,677
even for your enemies.
206
00:17:35,714 --> 00:17:38,081
So I kneel in your house...
207
00:17:40,285 --> 00:17:42,052
And I claim sanctuary.
208
00:17:42,087 --> 00:17:43,887
You...
209
00:17:43,922 --> 00:17:48,124
think you can come into my chapel
210
00:17:48,160 --> 00:17:51,428
and kneel before my god
211
00:17:51,971 --> 00:17:54,185
and use his words
212
00:17:54,700 --> 00:17:56,366
against me?
213
00:17:57,406 --> 00:18:00,370
Atonement cannot be derailed
214
00:18:00,405 --> 00:18:02,605
like a child's train set.
215
00:18:28,600 --> 00:18:31,901
I've never seen a loving family
crave blood before.
216
00:18:31,937 --> 00:18:34,204
Dear child,
217
00:18:34,239 --> 00:18:38,308
family has always been about blood.
218
00:18:53,258 --> 00:18:54,858
Oh, mi'ja.
219
00:18:58,096 --> 00:19:00,697
You have already given your heart.
220
00:19:02,667 --> 00:19:04,255
Haven't you?
221
00:19:07,172 --> 00:19:08,171
Teresa?
222
00:19:09,674 --> 00:19:11,012
Teresa?
223
00:19:12,010 --> 00:19:15,712
Are you aware of the word
moyocoyotzin?
224
00:19:17,916 --> 00:19:21,355
It means "she who creates herself."
225
00:19:22,240 --> 00:19:23,439
I suspect that...
226
00:19:25,924 --> 00:19:29,092
You might just be pure of heart.
227
00:20:26,218 --> 00:20:29,048
And when he had given thanks,
228
00:20:30,299 --> 00:20:31,955
he broke it...
229
00:20:36,561 --> 00:20:38,261
And he said,
230
00:20:38,296 --> 00:20:40,864
"Take this.
231
00:20:40,899 --> 00:20:42,732
Eat it.
232
00:20:42,767 --> 00:20:44,501
It is my body."
233
00:20:44,536 --> 00:20:48,771
And he quoth, "Of now done darkness,
234
00:20:48,807 --> 00:20:52,196
I, wretch,
235
00:20:53,178 --> 00:20:56,579
lay wrestling with my god."
236
00:20:57,076 --> 00:21:00,917
Will you wrestle with your god, Teresa?
237
00:21:09,161 --> 00:21:11,161
Despiertate, Teresa.
238
00:21:30,982 --> 00:21:32,615
We gotta let Camila know
we got the product
239
00:21:32,651 --> 00:21:34,384
from El Santo, a metric ton.
240
00:21:35,887 --> 00:21:37,320
There's still no signal.
241
00:21:37,908 --> 00:21:39,455
We need to get ahold of King George.
242
00:21:39,491 --> 00:21:41,329
He could have already gone by now.
243
00:21:41,993 --> 00:21:43,893
How long till Chile?
244
00:21:45,997 --> 00:21:48,464
To George's border crossing,
it's about...
245
00:21:48,500 --> 00:21:50,667
it's about four and a half hours.
246
00:22:02,948 --> 00:22:05,281
El Camino de la Muerte.
247
00:22:06,418 --> 00:22:08,117
The most dangerous road in Bolivia.
248
00:22:10,121 --> 00:22:11,354
Shit.
249
00:22:12,490 --> 00:22:14,657
We gotta turn this thing around.
Right now.
250
00:22:14,693 --> 00:22:16,059
No. They've already seen us.
251
00:22:16,094 --> 00:22:17,293
We need to take their soldiers out.
252
00:22:17,329 --> 00:22:18,962
Pull up to the roadblock.
253
00:22:20,198 --> 00:22:21,831
Pull up, I mean it.
254
00:22:35,680 --> 00:22:37,580
Just stay here.
255
00:22:40,285 --> 00:22:41,417
Hola.
256
00:23:05,810 --> 00:23:06,843
Si�.
257
00:23:12,817 --> 00:23:14,017
Bring the Mexicana
258
00:23:14,052 --> 00:23:16,419
and the two machos to me.
259
00:23:16,454 --> 00:23:18,087
Go! It's La Capitana!
260
00:23:20,859 --> 00:23:21,924
Go, Guero, go!
261
00:23:32,437 --> 00:23:34,304
No, no...
262
00:23:34,339 --> 00:23:36,272
No.
263
00:23:42,314 --> 00:23:43,565
No!
264
00:23:54,534 --> 00:23:56,133
We'll take him back with us.
265
00:23:58,709 --> 00:24:00,108
He said, "Turn around."
266
00:24:00,144 --> 00:24:01,576
Why didn't I let him?
267
00:24:03,547 --> 00:24:07,048
When I was in Afghanistan,
some of the guys used to say
268
00:24:07,084 --> 00:24:09,451
there's a different god for soldiers,
269
00:24:09,486 --> 00:24:12,154
one that judges hearts instead of deeds.
270
00:24:14,023 --> 00:24:15,891
He loved you.
271
00:24:17,728 --> 00:24:20,028
There's still a couple of hours
before we get there.
272
00:24:21,572 --> 00:24:23,965
You should try and get some sleep.
273
00:24:32,776 --> 00:24:34,309
Levantate.
274
00:24:41,759 --> 00:24:43,552
Got a metric ton back there.
275
00:24:43,587 --> 00:24:45,954
There's still no signal.
276
00:24:45,989 --> 00:24:47,722
We need to get ahold of King George.
277
00:24:47,758 --> 00:24:50,158
He could have already gone by now.
278
00:24:50,809 --> 00:24:52,194
How long till Chile?
279
00:24:52,229 --> 00:24:53,895
To George's border crossing,
280
00:24:53,931 --> 00:24:55,230
it's about, uh...
281
00:24:55,265 --> 00:24:57,499
Four and a half hours.
282
00:25:07,144 --> 00:25:09,678
El Camino de la Muerte.
283
00:25:09,713 --> 00:25:12,113
The most dangerous road in Bolivia.
284
00:25:20,057 --> 00:25:22,675
It's all right. We got this.
285
00:25:25,229 --> 00:25:26,995
Turn around.
286
00:25:27,030 --> 00:25:28,830
We can probably just drive...
287
00:25:28,866 --> 00:25:30,499
Turn the truck around now!
288
00:25:30,534 --> 00:25:32,133
We can't outrun...
Turn around, Guero!
289
00:25:32,169 --> 00:25:34,236
We can't outrun them, not in this thing.
290
00:25:41,144 --> 00:25:42,777
They're La Capitana's men.
291
00:25:42,813 --> 00:25:44,546
They're waiting for us.
292
00:26:15,546 --> 00:26:16,745
We can't let him go!
293
00:26:16,780 --> 00:26:18,880
He's gonna call for reinforcements!
294
00:26:18,916 --> 00:26:20,582
No, no.
295
00:26:20,617 --> 00:26:22,150
Teresa!
296
00:26:22,185 --> 00:26:23,852
No-no-no-no.
Let him go!
297
00:26:28,091 --> 00:26:30,458
There was something in that beetle.
298
00:26:36,500 --> 00:26:38,733
It's done.
299
00:26:40,604 --> 00:26:41,937
Shh.
300
00:26:44,508 --> 00:26:45,507
Ah, ah!
Teresa, it's me!
301
00:26:45,542 --> 00:26:46,508
It's me.
302
00:26:54,418 --> 00:26:55,750
El Santo.
303
00:26:55,786 --> 00:26:57,652
It's okay. I took care of it.
304
00:26:57,688 --> 00:27:00,755
You're safe. You're safe.
305
00:27:08,765 --> 00:27:10,498
It's all right.
306
00:27:18,049 --> 00:27:19,908
James.
307
00:27:19,943 --> 00:27:21,443
No. No, no, no.
308
00:27:21,478 --> 00:27:22,644
James!
309
00:27:22,679 --> 00:27:24,746
James.
310
00:27:25,422 --> 00:27:26,982
What did you do?
311
00:27:27,017 --> 00:27:28,650
It was either him or me.
312
00:27:37,648 --> 00:27:39,127
Choose.
313
00:27:46,436 --> 00:27:47,769
Hey-hey, hey. You're all right.
314
00:27:47,804 --> 00:27:49,104
You're back.
315
00:27:49,139 --> 00:27:51,006
Where's James?
I'm here.
316
00:27:56,413 --> 00:27:59,881
You had to die to be
reborn into my family.
317
00:28:00,457 --> 00:28:01,916
The beetle was poison.
318
00:28:01,952 --> 00:28:04,219
Not for the pure of heart.
319
00:28:06,014 --> 00:28:07,280
Now...
320
00:28:10,293 --> 00:28:12,193
You are one of us.
321
00:28:16,066 --> 00:28:18,833
It is time for you to create yourself,
322
00:28:18,869 --> 00:28:20,769
Teresa Mendoza.
323
00:28:21,270 --> 00:28:23,371
I shall expect the first payment
324
00:28:23,407 --> 00:28:25,807
for the metric ton within the week.
325
00:28:27,396 --> 00:28:29,129
Go with God.
326
00:28:30,914 --> 00:28:33,982
My enemy, La Capitana,
watches the Death Road.
327
00:28:34,017 --> 00:28:35,784
Be careful, mi'ja.
328
00:28:35,819 --> 00:28:40,522
And there is still a Judas among you.
329
00:29:39,624 --> 00:29:42,225
Every time I order
chilaquiles at a restaurant,
330
00:29:42,260 --> 00:29:43,827
they always suck.
331
00:29:43,862 --> 00:29:45,662
I love your chilaquiles.
332
00:29:45,697 --> 00:29:47,397
They could use more salt.
333
00:29:49,801 --> 00:29:51,701
I think the last time you made them,
334
00:29:51,737 --> 00:29:53,278
I was ten.
335
00:29:53,805 --> 00:29:54,938
Yeah.
336
00:29:56,241 --> 00:29:57,874
Was the night Nana died.
337
00:29:58,283 --> 00:29:59,442
You were sleeping.
338
00:30:01,079 --> 00:30:03,079
And, you know, the funny thing is,
339
00:30:03,115 --> 00:30:04,681
all I could think of
340
00:30:04,716 --> 00:30:07,017
was that I wanted
to cook her chilaquiles.
341
00:30:07,052 --> 00:30:08,318
You woke me up,
342
00:30:08,353 --> 00:30:10,212
and we pigged out.
343
00:30:10,822 --> 00:30:13,056
Life is weird.
344
00:30:13,091 --> 00:30:15,325
A bad thing happened, but...
345
00:30:15,360 --> 00:30:17,135
we have a cool memory.
346
00:30:18,053 --> 00:30:19,930
Your hair is so long.
347
00:30:20,432 --> 00:30:22,666
You know, when I was your age,
348
00:30:22,701 --> 00:30:25,001
I used to braid it in a trenza.
349
00:30:33,378 --> 00:30:35,078
I'm so glad you're here.
350
00:30:37,482 --> 00:30:39,649
I miss you so much, you know?
351
00:30:40,652 --> 00:30:43,853
Mommy, please come home.
352
00:30:47,359 --> 00:30:49,059
I can't, Isabela.
353
00:30:49,094 --> 00:30:51,628
Papi is cheating on you.
354
00:30:51,663 --> 00:30:53,029
No, he's not.
355
00:30:53,065 --> 00:30:54,464
What?
356
00:30:56,835 --> 00:30:58,301
He didn't speak to you?
357
00:30:58,336 --> 00:31:00,554
I thought that's why you were here.
358
00:31:01,073 --> 00:31:02,605
Your father and I...
359
00:31:04,276 --> 00:31:05,742
We're getting a divorce.
360
00:31:05,777 --> 00:31:08,044
No. No, you...
361
00:31:08,080 --> 00:31:09,412
you can change your mind.
362
00:31:09,448 --> 00:31:10,780
You don't... you don't have to do that.
363
00:31:10,816 --> 00:31:13,616
I already signed the papers, Isabela.
364
00:31:15,387 --> 00:31:17,454
Nobody told me.
365
00:31:17,489 --> 00:31:19,456
No one tells me anything.
366
00:31:19,491 --> 00:31:21,491
I'm not a child.
367
00:31:21,992 --> 00:31:24,227
Okay.
368
00:31:24,262 --> 00:31:26,096
No, Isabela.
369
00:31:26,131 --> 00:31:27,397
Stay. Stay for the night.
370
00:31:27,432 --> 00:31:29,099
I can't stay here.
371
00:31:34,940 --> 00:31:36,339
Yeah.
372
00:31:36,374 --> 00:31:38,641
We'll be at the border in a few hours.
373
00:31:38,677 --> 00:31:41,911
Sorry, Giant Peach.
That ship has sailed.
374
00:31:41,947 --> 00:31:43,379
Have to catch you on the next one.
375
00:31:43,415 --> 00:31:45,148
Look, we got held up.
376
00:31:45,183 --> 00:31:47,117
We're on our way
to your cross point now.
377
00:31:47,152 --> 00:31:49,419
See, that ain't my problem, kemosabe.
378
00:31:49,454 --> 00:31:52,188
I gave you a deadline. You shat the bed.
379
00:31:52,224 --> 00:31:53,823
No, you need to wait for us.
380
00:31:53,859 --> 00:31:56,159
Give it to me. George?
381
00:31:56,194 --> 00:31:57,527
It's Teresa.
382
00:31:57,562 --> 00:31:59,963
Now, don't you try and sweet-talk me,
baby girl.
383
00:31:59,998 --> 00:32:01,297
Ain't nothing to discuss.
384
00:32:01,333 --> 00:32:03,299
You don't know what we've got.
385
00:32:03,335 --> 00:32:05,101
Darlin', I've been
around the world twice and back.
386
00:32:05,137 --> 00:32:07,103
Ain't nothing you can buy
for a million bucks
387
00:32:07,139 --> 00:32:08,772
gonna shake my cherry tree.
388
00:32:08,807 --> 00:32:10,807
We've got a metric ton
of Bolivian flake.
389
00:32:10,842 --> 00:32:12,142
And that's just the start.
390
00:32:13,178 --> 00:32:14,677
Christ, girl.
391
00:32:14,713 --> 00:32:17,347
You got a ton of blow off ol'
creepy crawler himself?
392
00:32:17,382 --> 00:32:18,848
He got you on the clock?
393
00:32:18,884 --> 00:32:19,849
A week.
394
00:32:19,885 --> 00:32:21,217
A week?
395
00:32:21,253 --> 00:32:23,086
Every time I turn my back,
396
00:32:23,121 --> 00:32:24,988
you're dowsed in gasoline
and juggling fire!
397
00:32:25,023 --> 00:32:26,489
You know that shit's a death sentence
398
00:32:26,525 --> 00:32:28,491
you don't get back to Dallas,
toot sweet.
399
00:32:28,527 --> 00:32:29,826
Please,
400
00:32:29,861 --> 00:32:31,261
you're the only one who can help me.
401
00:32:32,297 --> 00:32:33,863
God damn it!
402
00:32:35,100 --> 00:32:37,534
Look, you tell Giant Peach,
403
00:32:37,569 --> 00:32:40,136
you ain't at the border by sundown,
404
00:32:40,172 --> 00:32:41,738
I'll leave y'all to rot down there,
405
00:32:41,773 --> 00:32:43,306
and no amount of pretty-faced guilt
406
00:32:43,341 --> 00:32:45,141
is gonna save your ass, you hear me?
407
00:32:45,177 --> 00:32:46,876
Okay.
408
00:32:46,912 --> 00:32:48,511
George,
409
00:32:48,547 --> 00:32:50,180
thank you.
410
00:32:51,783 --> 00:32:53,950
Turn around.
411
00:32:53,985 --> 00:32:55,618
Don't give me that look.
412
00:32:55,654 --> 00:32:57,921
You ain't never seen a hero before?
413
00:33:33,373 --> 00:33:35,584
El Camino de la Muerte.
414
00:33:36,261 --> 00:33:38,161
The most dangerous road in Bolivia.
415
00:33:40,599 --> 00:33:42,799
Careful around this bend.
416
00:33:42,834 --> 00:33:43,833
Why?
417
00:33:45,737 --> 00:33:48,404
Nothing. Never mind.
418
00:34:05,891 --> 00:34:07,624
Andale, cabrones.
419
00:34:11,129 --> 00:34:12,228
Where are you going?
420
00:34:12,264 --> 00:34:13,596
I gotta take a leak.
421
00:34:26,778 --> 00:34:29,445
We'll find a way
to make the shipment work.
422
00:34:29,481 --> 00:34:31,447
This isn't a one-off.
423
00:34:31,483 --> 00:34:33,816
El Santo expects weekly payments.
424
00:34:33,852 --> 00:34:35,184
And to make those payments,
we're gonna have to
425
00:34:35,220 --> 00:34:36,619
move three times what we have been.
426
00:34:36,655 --> 00:34:38,254
Your boyfriend screwed us
by coming down here.
427
00:34:38,290 --> 00:34:39,756
We didn't have a choice.
428
00:34:39,791 --> 00:34:40,924
We could have thought of something else
429
00:34:40,959 --> 00:34:42,125
in those three days.
430
00:34:42,160 --> 00:34:43,927
One that doesn't end up with us dead.
431
00:34:43,962 --> 00:34:45,528
Wouldn't have made a difference.
432
00:34:45,563 --> 00:34:46,696
You had to make a big move.
433
00:34:46,731 --> 00:34:48,164
All your suppliers were burned.
434
00:34:48,199 --> 00:34:49,499
All right, somebody would have tried
435
00:34:49,534 --> 00:34:51,100
to move in on your territory.
436
00:34:51,136 --> 00:34:53,536
None of that has anything
to do with you.
437
00:34:55,340 --> 00:34:56,406
You put her in the middle of this.
438
00:34:56,441 --> 00:34:57,840
Stop it.
439
00:34:57,876 --> 00:34:59,976
Camila's backed into a corner.
She's paranoid.
440
00:35:00,011 --> 00:35:01,978
She's out there
just swinging in the dark.
441
00:35:02,013 --> 00:35:03,813
I mean, how long you think
it's gonna be till it's
442
00:35:03,848 --> 00:35:06,091
Teresa who's not supposed
to come back from a mission?
443
00:35:06,518 --> 00:35:09,686
Huh? You gonna take her out
if Camila tells you to, James?
444
00:35:09,721 --> 00:35:11,454
Stop it.
No, no, no, hold up, babe.
445
00:35:11,489 --> 00:35:13,323
I want to hear what his answer is.
446
00:35:13,358 --> 00:35:15,525
You have no idea what loyalty is.
447
00:35:17,295 --> 00:35:18,428
Sounds like a yes to me.
448
00:35:18,463 --> 00:35:20,430
This is ridiculous.
449
00:35:20,465 --> 00:35:22,732
We're still alive after
all that happened to us, okay?
450
00:35:22,767 --> 00:35:25,368
We have the product.
We have the transpo.
451
00:35:25,403 --> 00:35:27,804
I'm tired of your bullshit.
452
00:35:52,230 --> 00:35:54,397
That guy has a radio.
453
00:35:54,432 --> 00:35:57,400
Looks like you led us
into another ambush.
454
00:35:59,404 --> 00:36:02,038
Shit, he's a lookout. Where's Teresa?
455
00:36:13,885 --> 00:36:15,318
Hey! Teresa!
456
00:36:48,706 --> 00:36:50,339
You're gonna get her killed.
457
00:36:50,914 --> 00:36:53,509
She doesn't know who you really are,
but I do.
458
00:36:53,544 --> 00:36:55,241
You don't deserve her.
459
00:36:56,576 --> 00:36:57,880
Do you?
460
00:36:59,683 --> 00:37:01,617
I've been around people
like you my whole life.
461
00:37:01,652 --> 00:37:04,959
Selfish. No loyalty.
462
00:37:23,507 --> 00:37:25,340
You saved me.
463
00:37:25,376 --> 00:37:28,777
Why?
464
00:37:28,812 --> 00:37:30,846
You kept her alive when I couldn't.
465
00:37:32,349 --> 00:37:34,216
She kept herself alive.
466
00:37:34,251 --> 00:37:35,651
Hey,
I'm not saying I'm not gonna kill you.
467
00:37:35,686 --> 00:37:37,486
I just...
468
00:37:37,521 --> 00:37:39,452
I ain't gonna kill you right now.
469
00:37:54,205 --> 00:37:56,171
But if I'm going to die,
470
00:37:56,207 --> 00:37:58,707
I'm going to pull you out by the root
471
00:37:58,742 --> 00:38:02,678
and drag you down into hell with me.
472
00:38:03,914 --> 00:38:05,447
Shh.
473
00:38:22,299 --> 00:38:25,100
Time for you to create yourself,
474
00:38:25,135 --> 00:38:26,501
Teresa Mendoza.
475
00:38:44,955 --> 00:38:46,555
Guero!
476
00:38:49,393 --> 00:38:50,759
James!
477
00:39:21,075 --> 00:39:23,008
You said it was an emergency.
478
00:39:23,043 --> 00:39:25,510
I need you to do something for me.
479
00:39:25,546 --> 00:39:26,845
Of course, anything.
480
00:39:43,664 --> 00:39:46,231
I need you to make me feel good.
481
00:39:47,368 --> 00:39:49,034
Can you do that?
482
00:40:21,001 --> 00:40:22,317
Mamacita?
483
00:40:27,441 --> 00:40:29,041
Gotta grow up someday.
484
00:40:34,181 --> 00:40:35,647
Ah, Kique...
485
00:40:38,919 --> 00:40:41,420
Orale, principessa.
486
00:40:41,455 --> 00:40:43,288
Olivia.
487
00:40:45,726 --> 00:40:48,093
No, primo. Pedro.
Hey.
488
00:40:48,128 --> 00:40:49,995
Wait... wait, Pedro.
489
00:40:50,030 --> 00:40:51,229
Isabela?
490
00:40:55,733 --> 00:40:57,266
Es todo!
491
00:40:57,301 --> 00:40:59,201
Ooh.
Oh, shit.
492
00:40:59,236 --> 00:41:00,869
Oh, shit!
Isabela?
493
00:41:02,974 --> 00:41:05,608
Oh, shit!
494
00:41:05,643 --> 00:41:09,511
Yes, Bela, get it! Ooh, girl!
31999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.