All language subtitles for Prison.Break.S01E22.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,509 --> 00:00:03,667 Précédemment dans Prison Break : 2 00:00:03,761 --> 00:00:08,470 - Tu as deux renards dans ton poulailler. - Ils vont bien se tenir. 3 00:00:08,558 --> 00:00:11,131 Il nous faut zéro complication. 4 00:00:11,227 --> 00:00:15,094 Si on ne s'évade pas ce soir, on ne sortira jamais. 5 00:00:16,691 --> 00:00:20,142 C'est toi qui as trouvé ces tenues, Scofield ? 6 00:00:20,236 --> 00:00:22,442 Il vous mène à votre perte. 7 00:00:22,530 --> 00:00:24,937 Tu parles comme si tu étais encore notre gardien. 8 00:00:25,032 --> 00:00:28,651 - Je n'ai rien vu. - C'est ça. Toi et ta radio. 9 00:00:32,498 --> 00:00:36,994 Je ne comprends pas. Vu la sale tournure que ça prend, 10 00:00:37,086 --> 00:00:39,162 pourquoi ne t'ont-ils pas tuée ? 11 00:00:39,255 --> 00:00:42,422 On a une employée qui ne nous convient plus. 12 00:00:42,508 --> 00:00:44,916 On la vire. C'est tout simple. 13 00:00:45,011 --> 00:00:48,795 - Elle est vice-présidente. - Et elle le restera. 14 00:00:49,098 --> 00:00:52,099 - Que se passe-t-il ? - Pars trouver Steadman. 15 00:00:52,560 --> 00:00:54,220 Laissez-moi vous expliquer. 16 00:00:54,312 --> 00:00:56,767 - Non ! - Où est l'avocate ? 17 00:01:03,154 --> 00:01:04,352 On y est arrivés. 18 00:01:21,839 --> 00:01:23,915 - Hé. - Charles ? 19 00:01:24,008 --> 00:01:25,799 - Ça va ? - Non. 20 00:01:26,844 --> 00:01:28,718 Mon Dieu... 21 00:01:29,430 --> 00:01:30,379 L'alarme. 22 00:01:30,473 --> 00:01:31,338 Allez ! 23 00:01:31,432 --> 00:01:32,713 Déclenchez l'alarme ! 24 00:01:32,808 --> 00:01:34,184 Allez ! 25 00:01:40,483 --> 00:01:42,310 Michael ! Dépêche-toi ! 26 00:01:46,530 --> 00:01:50,065 Michael, attrape ma main ! Attrape ma main. 27 00:02:21,399 --> 00:02:24,518 Ne tirez pas ! 28 00:02:24,610 --> 00:02:28,655 - Ne tirez pas ! - Code 1098. On a une évasion. 29 00:02:28,739 --> 00:02:30,732 Tu étais avec qui ? 30 00:02:30,825 --> 00:02:32,449 - Qui ? - Personne. 31 00:02:32,535 --> 00:02:34,159 - Personne ? - Non. 32 00:02:34,245 --> 00:02:37,578 Parle, ou je te brise la nuque. 33 00:02:37,665 --> 00:02:39,492 Je ne sais pas. 34 00:02:39,584 --> 00:02:42,501 Je veux des noms ! 35 00:02:43,546 --> 00:02:45,752 Scofield, 36 00:02:45,840 --> 00:02:47,631 Burrows, 37 00:02:47,717 --> 00:02:49,840 Sucre. Le gamin à la Vanilla Ice. 38 00:02:49,927 --> 00:02:51,801 Qui d'autre ? 39 00:02:53,431 --> 00:02:55,720 Bagwell. 40 00:02:55,808 --> 00:02:57,088 C-Note. 41 00:02:57,184 --> 00:02:58,726 Abruzzi. 42 00:02:58,811 --> 00:03:00,804 Cet ahuri de J-cat. 43 00:03:00,897 --> 00:03:03,851 - Il y en avait d'autres ? - Je ne sais pas. 44 00:03:03,941 --> 00:03:06,017 Il y en avait d'autres ? 45 00:03:08,696 --> 00:03:10,689 Westmoreland. 46 00:03:19,999 --> 00:03:22,490 - Ils étaient combien ? - Huit. 47 00:04:26,857 --> 00:04:29,775 Monsieur, on vient de retrouver Bellick. 48 00:04:35,032 --> 00:04:38,282 - Allez me chercher mon fusil. - Pope veut que... 49 00:04:38,369 --> 00:04:42,153 Tu m'as pas bien entendu ? Va me chercher mon fusil ! 50 00:04:45,042 --> 00:04:51,579 Ces fumiers, ils viennent de signer leur arrêt de mort. 51 00:04:51,674 --> 00:04:53,750 Ils vont tous mourir. 52 00:04:55,011 --> 00:04:57,087 Ouvrez le portail. 53 00:05:00,683 --> 00:05:04,432 En franchissant ce mur, ces hommes ont fait un choix. 54 00:05:04,520 --> 00:05:08,055 Ils ont choisi de redevenir un danger pour la société. 55 00:05:08,149 --> 00:05:12,526 Comme vous le savez, certains d'entre eux sont des tueurs. 56 00:05:12,612 --> 00:05:18,816 Nous avons pour mission de protéger la population générale. 57 00:05:18,910 --> 00:05:25,079 Si pour cela nous devons les abattre, nous le ferons. 58 00:05:25,166 --> 00:05:28,250 Ils ne vont pas s'en tirer comme ça. 59 00:05:28,336 --> 00:05:33,496 Il y a 12 minutes qu'ils sont partis. Ils ont dû parcourir 1,5 km. 60 00:05:33,591 --> 00:05:37,505 Mais s'ils sont motorisés, ils ont pu faire 15 km. 61 00:05:37,595 --> 00:05:40,679 Alors on se dépêche ! 62 00:06:08,209 --> 00:06:10,367 Allez, faut se tirer d'ici. 63 00:06:10,461 --> 00:06:14,838 Tout ce qu'on doit faire, c'est les laisser prendre de l'avance. 64 00:06:14,924 --> 00:06:16,798 On ne va pas pouvoir. 65 00:06:18,010 --> 00:06:21,344 - Les chiens. Merde ! - Ils vont nous trouver. 66 00:06:21,430 --> 00:06:23,838 Ne bougez pas. 67 00:06:30,898 --> 00:06:33,187 Ils ne nous sentent pas. 68 00:06:34,944 --> 00:06:37,565 Non, mais il nous voient ! 69 00:07:38,049 --> 00:07:41,335 Vous êtes bien chez Nick. Laissez-moi un message. 70 00:07:41,427 --> 00:07:46,468 C'est moi. Je suis dans le Montana, à une heure de Blackfoot. 71 00:07:46,557 --> 00:07:50,306 Je suis sûre que cette maison est liée au meurtre de Steadman. 72 00:07:50,394 --> 00:07:56,018 Si jamais on arrive à innocenter Lincoln, je voulais te remercier. 73 00:07:56,108 --> 00:07:58,184 Au revoir. 74 00:07:59,487 --> 00:08:03,354 Les pots de vin font tourner le monde. Vous le savez très bien. 75 00:08:03,449 --> 00:08:07,529 Sans votre financement, je ne peux mener de véritable campagne. 76 00:08:07,620 --> 00:08:09,909 On hésite beaucoup. 77 00:08:09,997 --> 00:08:13,865 Vous avez encore des chances de gagner... 78 00:08:13,960 --> 00:08:15,833 Arrêtez votre blabla. 79 00:08:16,337 --> 00:08:18,958 Vous avez autre chose à me dire ? 80 00:08:19,048 --> 00:08:22,334 Ou êtes-vous venue à nouveau me poignarder dans le dos ? 81 00:08:22,426 --> 00:08:28,678 À vrai dire, je suis venue vous exprimer notre gratitude pour votre travail. 82 00:08:28,766 --> 00:08:31,174 Nous n'avons rien de personnel contre vous. 83 00:08:31,269 --> 00:08:34,638 Vous avez assez d'expérience pour le savoir. 84 00:08:34,730 --> 00:08:38,894 - C'est à cause de la loi sur l'énergie ? - Absolument pas. 85 00:08:38,985 --> 00:08:42,982 J'ai beaucoup de mal à vous croire. 86 00:08:44,282 --> 00:08:46,523 Je suis grande, vous savez. 87 00:08:46,617 --> 00:08:48,942 Dites-moi la vérité. 88 00:08:49,036 --> 00:08:51,658 Très bien. 89 00:08:53,708 --> 00:08:59,413 Le problème, Mme la vice-présidente, c'est que vous n'occuperez jamais le bureau ovale. 90 00:08:59,505 --> 00:09:03,337 Or c'est ce qu'il nous faut le plus, cette certitude. 91 00:09:03,426 --> 00:09:07,376 En gros, vous n'avez aucun pouvoir. 92 00:09:10,641 --> 00:09:13,097 Vous me connaissez mal. 93 00:09:18,983 --> 00:09:21,937 Nous vous conseillons, dans les semaines à venir, 94 00:09:22,028 --> 00:09:26,239 quand la course à l'élection se resserrera, 95 00:09:26,324 --> 00:09:30,701 de retirer votre candidature, discrètement, de vous-même. 96 00:09:30,786 --> 00:09:33,538 Sinon, ce sera peut-être 97 00:09:33,623 --> 00:09:35,995 nous qui vous y forcerons. 98 00:09:51,140 --> 00:09:53,465 Enlève ta combarde, la luciole. 99 00:09:53,559 --> 00:09:57,142 - Je vais mourir de froid ! - Enlève-la. 100 00:09:57,230 --> 00:09:58,261 Dépêchez-vous. 101 00:09:58,356 --> 00:10:02,270 - Il faut s'occuper de ce taré. - Je sais. Dépêchons. 102 00:10:14,497 --> 00:10:16,536 Où est la camionnette ? 103 00:10:17,375 --> 00:10:19,913 Hé, le Rital. Où est la camionnette ? 104 00:10:20,002 --> 00:10:22,956 Ayez confiance, les gars. 105 00:10:28,886 --> 00:10:30,511 Suivez-moi ! 106 00:10:37,603 --> 00:10:39,596 Je vous l'avais bien dit. 107 00:10:40,856 --> 00:10:43,857 C'est toi qui conduis, Cro-Magnon. 108 00:10:51,659 --> 00:10:55,277 - Qu'est-ce que tu fous ? - Je nous rends invisibles. 109 00:11:06,674 --> 00:11:08,963 John, où sont les clés ? 110 00:11:09,051 --> 00:11:12,088 Dans la poubelle, dans un sac plastique. 111 00:11:12,179 --> 00:11:15,216 - Qu'est-ce que t'attends ? - Les clés. 112 00:11:15,308 --> 00:11:17,051 Allez. 113 00:11:21,105 --> 00:11:22,136 Les clés. 114 00:11:24,984 --> 00:11:29,231 Un sac plastique dans la poubelle. Où sont ces clés ? 115 00:11:29,322 --> 00:11:33,402 Les clés, dans la poubelle... Il n'y a pas de sac plastique. 116 00:11:48,257 --> 00:11:54,046 On surveille les sorties 55 et 80, et les routes 171, 6 et 53. 117 00:11:54,138 --> 00:11:57,589 On a les listes des passagers des aéroports. 118 00:11:57,683 --> 00:12:01,681 - Quels téléphones sont sur écoute ? - Ceux de leur famille. 119 00:12:01,771 --> 00:12:06,314 On surveille aussi leur maison. 120 00:12:06,400 --> 00:12:11,358 - Ça donne quoi ? - La serrure n'a pas été forcée. 121 00:12:11,447 --> 00:12:13,985 Ils sont entrés, comme ça. 122 00:12:14,075 --> 00:12:17,278 Impossible. On verrouille ces portes chaque soir. 123 00:12:17,370 --> 00:12:21,237 C'est notre priorité absolue. La seule explication... 124 00:12:21,332 --> 00:12:24,867 - Quoi ? - Quelqu'un leur a laissé la porte ouverte. 125 00:12:35,846 --> 00:12:37,969 John, je me demandais 126 00:12:38,057 --> 00:12:43,514 pourquoi t'as demandé à Lincoln de conduire et tu t'es assis à cet endroit. 127 00:12:48,776 --> 00:12:52,227 Qu'est-ce que tu caches sous ce siège ? 128 00:12:53,573 --> 00:12:57,072 - Qu'est-ce que tu fiches ? - Tu crois que ça va m'arrêter ? 129 00:12:57,159 --> 00:13:00,778 Réfléchis bien, Johnny. 130 00:13:00,871 --> 00:13:05,367 Si tu me tues, le petit va devoir se trimballer un cadavre de 75 kilos. 131 00:13:05,459 --> 00:13:10,038 Tu as besoin de lui pour retrouver ton Fibonacci, 132 00:13:10,131 --> 00:13:13,417 alors à ta place, je n'appuierais pas sur la détente. 133 00:13:16,596 --> 00:13:18,553 Ah non ? 134 00:13:24,645 --> 00:13:28,061 Donne-moi la clé de ces menottes, T-Bag. 135 00:13:29,358 --> 00:13:32,395 - Espèce d'enflure ! - Fouille-le. 136 00:13:32,486 --> 00:13:35,156 C'est ça que tu cherches ? 137 00:13:38,576 --> 00:13:40,533 Recrache-la. 138 00:13:40,620 --> 00:13:43,289 Allez ! 139 00:13:54,258 --> 00:13:58,801 Quiconque le boira n'aura plus que quelques minutes à vivre. 140 00:13:58,888 --> 00:14:04,013 La glycoside et la saxitoxine s'introduisent immédiatement dans le sang. 141 00:14:05,019 --> 00:14:09,847 Même le muscle cardiaque le plus résistant ne tient pas plus de cinq minutes. 142 00:14:09,941 --> 00:14:15,279 Après cela, on a un arrêt cardiaque sans aucune chance de survie. 143 00:14:15,363 --> 00:14:20,440 - Et les bilans sanguins ? - Ils ne révéleront rien. 144 00:14:20,534 --> 00:14:24,366 Cela passera pour une mort naturelle. 145 00:14:25,915 --> 00:14:28,832 C'est un crime de haute trahison. 146 00:14:46,519 --> 00:14:48,595 - C'est frais. - Ça date de quand ? 147 00:14:48,688 --> 00:14:51,309 - De moins d'une heure. - Amenez les chiens. 148 00:14:51,399 --> 00:14:54,186 C'est déjà fait. 149 00:14:54,277 --> 00:14:57,064 Patron, venez voir. 150 00:15:01,826 --> 00:15:04,364 Capitaine ? 151 00:15:04,453 --> 00:15:07,869 Ce type travaille sur ce terrain pendant la journée. 152 00:15:07,957 --> 00:15:11,540 - Il y avait un véhicule garé ici ? - Je crois. 153 00:15:11,627 --> 00:15:16,585 - C'était quoi ? - Une camionnette bleue. 154 00:15:16,674 --> 00:15:19,841 Et vous ne l'avez pas signalée aux autorités ? 155 00:15:20,344 --> 00:15:22,420 Un véhicule garé ? 156 00:15:33,441 --> 00:15:38,566 Si tu crois que je ne vais pas t'éventrer pour récupérer cette clé, tu te trompes. 157 00:15:38,654 --> 00:15:42,272 Pense à la dernière fois que tu m'as menacé avec un poignard. 158 00:15:42,366 --> 00:15:44,857 Taisez-vous ! Tous les deux ! 159 00:15:45,453 --> 00:15:48,904 - On réglera ça au Mexique. - On est loin de l'aérodrome ? 160 00:15:48,998 --> 00:15:51,370 Il est à une dizaine de kilomètres. 161 00:15:55,463 --> 00:16:01,252 Le jet a intérêt à être là, M. Mafia. Compris ? Il a intérêt à être là. 162 00:16:19,737 --> 00:16:25,158 - Ils sont partout. - C'est pas vraiment un scoop. 163 00:16:30,831 --> 00:16:35,078 - Vous n'étiez pas au courant ? - Sincèrement, non. 164 00:16:35,169 --> 00:16:37,874 - La porte était ouverte. - Ce n'est pas moi. 165 00:16:37,964 --> 00:16:41,250 Il n'y avait que vous et le Dr Tancredi hier soir. 166 00:16:41,342 --> 00:16:44,213 - L'aide-soignant nous l'a dit. - Ce n'est pas moi. 167 00:16:44,303 --> 00:16:48,135 - C'est donc le Dr Tancredi. - Non... 168 00:16:49,892 --> 00:16:54,471 Vous savez quelque chose, et vous devez me le dire. 169 00:16:54,564 --> 00:16:57,767 Sinon, il n'y a pas que votre travail qui est en jeu. 170 00:16:57,858 --> 00:17:04,442 Vous serez complice. Je vous dénoncerai si vous ne me parlez pas. 171 00:17:07,451 --> 00:17:09,859 - Sara. - Quoi ? 172 00:17:11,956 --> 00:17:15,206 Sara en pinçait pour Scofield. 173 00:17:20,047 --> 00:17:21,755 Merci, Katie. 174 00:17:27,805 --> 00:17:31,091 Tout ce que je veux, c'est toucher son ventre. 175 00:17:31,183 --> 00:17:33,674 Sentir le bébé. 176 00:17:36,063 --> 00:17:40,642 Pour le reste, je trouverai une solution. 177 00:17:42,612 --> 00:17:45,482 Je veux juste toucher son ventre. 178 00:17:45,573 --> 00:17:48,064 On y est presque, papi. 179 00:17:48,159 --> 00:17:49,534 Il y a un pépin. 180 00:18:07,345 --> 00:18:09,836 On ne peut pas rester sur cette route. 181 00:18:09,931 --> 00:18:12,137 - Il y a un autre accès ? - Non. 182 00:18:12,225 --> 00:18:15,594 - Forçons le passage. - Qu'il la ferme. 183 00:18:15,686 --> 00:18:20,894 - On peut faire demi-tour ? - Ça nous éloignera de notre destination. 184 00:18:20,983 --> 00:18:26,060 - Il faut forcer le barrage. - Peut-être pas. Contournons-le. 185 00:18:27,073 --> 00:18:28,982 Allez. 186 00:18:36,374 --> 00:18:41,616 On va récupérer cette clé. Même si tu dois la chier. 187 00:18:41,712 --> 00:18:44,464 Surveille ton langage, ma poule. 188 00:18:53,391 --> 00:18:56,510 - On est embourbés. - Descendez tous. 189 00:18:56,602 --> 00:18:59,140 - Descendez ! - Faites ce qu'il dit. 190 00:19:05,695 --> 00:19:07,983 C'est pour le discours ? 191 00:19:08,072 --> 00:19:10,693 Montrez-moi vos badges. 192 00:19:10,783 --> 00:19:12,989 On est des services secrets. 193 00:19:13,077 --> 00:19:15,153 C'est bon. 194 00:19:20,626 --> 00:19:22,702 Allez ! 195 00:19:24,547 --> 00:19:27,085 - Impossible de la bouger. - On est loin ? 196 00:19:27,174 --> 00:19:30,543 - À 3 km à pied. - Allons-y. 197 00:19:30,636 --> 00:19:33,092 Attachés, ils ne vont pas y arriver. 198 00:19:33,180 --> 00:19:37,842 - Mais si, n'est-ce pas ? - Bien sûr. On est une équipe. 199 00:19:37,935 --> 00:19:42,015 - Tirons-nous d'ici. Allez. - C'est parti. 200 00:19:42,523 --> 00:19:47,315 - Tu t'arrêtes ici. - Quoi ? Vous pouvez pas me laisser ici. 201 00:19:47,403 --> 00:19:50,024 On avait un accord, tu te souviens ? 202 00:19:50,948 --> 00:19:54,531 - Allez, mon pote. - Je ne suis pas ton pote. 203 00:19:55,912 --> 00:19:58,699 Vaut mieux pas que je leur dise ce que je sais. 204 00:20:01,792 --> 00:20:04,283 Dégage. 205 00:20:09,425 --> 00:20:13,589 - V'là les emmerdes. - C'est pire que ça. 206 00:20:36,869 --> 00:20:40,155 - Merde alors. - C'est pas vrai. 207 00:20:40,248 --> 00:20:42,324 Qu'est-ce qu'on fait ? 208 00:20:42,416 --> 00:20:45,702 - J'en reviens pas. - Et maintenant ? 209 00:21:10,444 --> 00:21:13,196 Rien dans cette zone. Pas d'évadés. 210 00:21:22,707 --> 00:21:24,533 Il revient vers nous. 211 00:21:29,505 --> 00:21:31,297 Cachez-vous bien. 212 00:21:36,762 --> 00:21:41,720 On ne va pas réussir à faire les 3 km. 213 00:21:41,809 --> 00:21:44,929 Surtout avec cet hélico. 214 00:21:52,778 --> 00:21:56,278 Je sais comment faire. 215 00:22:33,277 --> 00:22:35,234 Excusez-moi. 216 00:22:35,321 --> 00:22:39,782 - Je peux vous aider ? - Je vous retourne la question. 217 00:22:39,867 --> 00:22:43,236 Aucun décollage n'est autorisé la nuit. 218 00:22:43,329 --> 00:22:46,200 - On est en panne. - Vous voulez que je regarde ? 219 00:22:46,290 --> 00:22:48,698 Non. On s'en charge. 220 00:22:48,793 --> 00:22:51,877 Ne vous en faites pas. On n'en a pas pour longtemps. 221 00:22:51,963 --> 00:22:54,039 - Vous êtes sûr ? - Certain. 222 00:22:57,093 --> 00:22:59,844 - Bonne soirée. - Vous aussi. 223 00:23:06,185 --> 00:23:08,759 Ils feraient bien de se dépêcher. 224 00:23:13,859 --> 00:23:17,193 Il y a un avion non signalé à Goose Park. 225 00:23:17,280 --> 00:23:22,701 Regarde si tu le trouves. Immatriculation 986-Delta. 226 00:23:24,954 --> 00:23:29,830 - Dépêche-toi. - Fais confiance à mes doigts de fée. 227 00:23:29,917 --> 00:23:34,793 - Tu es sûr de toi ? - C'est comme d'allumer un grille-pain. 228 00:23:34,881 --> 00:23:39,044 Les voitures japonaises et chinoises, c'est une autre histoire. 229 00:23:39,135 --> 00:23:42,753 Il y a l'allumage électronique et le reste... Impossible. 230 00:23:42,847 --> 00:23:45,219 Mais là, c'est fastoche. 231 00:23:45,308 --> 00:23:48,059 L'hélico va revenir, alors dépêche-toi. 232 00:24:02,033 --> 00:24:05,402 C'est comment le Mexique ? 233 00:24:05,494 --> 00:24:10,833 - T'y es jamais allé ? - Tout ce que je connais, c'est l'Irak, 234 00:24:10,917 --> 00:24:13,668 Chicago et Fox River. 235 00:24:13,753 --> 00:24:16,754 Tu veux ma photo ? 236 00:24:18,466 --> 00:24:21,171 Dis-moi. 237 00:24:22,303 --> 00:24:25,672 Est-ce qu'on peut y avoir une vie de famille ? 238 00:24:26,766 --> 00:24:29,720 Il y a plein de familles là-bas, à ce qu'il paraît. 239 00:24:29,810 --> 00:24:34,022 Tu sais ce que je veux dire. Quand on est noir. 240 00:24:34,106 --> 00:24:37,060 Américain. Avec une famille. 241 00:24:37,151 --> 00:24:41,730 C'est ce que tu as prévu ? Ils vont te rejoindre au Mexique ? 242 00:24:42,531 --> 00:24:47,028 Oui. C'est mieux que de ne pas les voir. Ça, je ne peux plus. 243 00:24:47,119 --> 00:24:51,698 - Ce n'est pas une vie de rêve. - Au moins, c'est une vie. 244 00:24:53,376 --> 00:24:57,705 C'est bien plus que ce que l'on connaît depuis deux ans. 245 00:25:00,841 --> 00:25:06,678 C'est ma famille, Face de craie. Pas question de les abandonner. 246 00:25:09,767 --> 00:25:13,516 Bon. J'ai fait ça des milliers de fois. 247 00:25:13,604 --> 00:25:19,559 - T'as été arrêté pour vol à main armée. - C'est la seule fois où on m'a arrêté. 248 00:25:19,652 --> 00:25:25,986 Le rouge pour le feu, le blanc pour la terre. Qu'ils se touchent et ça va faire... 249 00:25:26,993 --> 00:25:29,116 Qu'est-ce qu'il y a ? 250 00:25:29,203 --> 00:25:31,279 Je ne comprends pas. 251 00:25:39,547 --> 00:25:41,670 Super. 252 00:26:18,211 --> 00:26:20,287 Pardon. 253 00:26:29,013 --> 00:26:32,596 Elle est encore chaude et les traces s'arrêtent là. 254 00:26:32,683 --> 00:26:37,226 Ils sont à pied, et vu la température du moteur, ils ne doivent pas être loin. 255 00:26:37,313 --> 00:26:39,056 Ils ont très peu d'avance. 256 00:26:39,148 --> 00:26:41,224 Où êtes-vous ? Sur Renwick Road ? 257 00:26:41,317 --> 00:26:44,104 À 500 mètres de Weber sur Renwick. 258 00:26:44,195 --> 00:26:49,616 On a Renwick au sud, Weber à l'est, la 143e au nord 259 00:26:49,700 --> 00:26:53,912 et la 55 à l'ouest. On a des unités sur toutes ces routes. 260 00:26:53,996 --> 00:26:59,620 - Plus les renforts qui sont en route. - Brad, ça ne va pas prendre longtemps. 261 00:26:59,710 --> 00:27:01,502 Ils sont cernés. 262 00:27:04,382 --> 00:27:07,798 - Monsieur, à propos du Dr Tancredi. - Je vous écoute. 263 00:27:07,885 --> 00:27:12,464 Aucun employé ne lui a parlé, elle est partie en début d'après-midi, 264 00:27:12,557 --> 00:27:16,222 est revenue, puis est repartie. C'est très inhabituel. 265 00:27:16,310 --> 00:27:20,390 - L'a-t-on contactée ? - Son portable est éteint. 266 00:27:20,481 --> 00:27:23,399 Sa voiture est devant chez elle. 267 00:27:23,484 --> 00:27:26,853 La police a demandé un mandat d'arrêt. 268 00:27:27,905 --> 00:27:31,985 Ce ne sont pas mes affaires, mais vous allez prévenir le gouverneur ? 269 00:27:32,076 --> 00:27:35,694 C'est sa fille. 270 00:27:39,166 --> 00:27:41,242 Les chiens ont senti leur odeur. 271 00:27:41,335 --> 00:27:43,411 - Où ça ? - Par ici et par là. 272 00:27:43,504 --> 00:27:45,248 - Ils se sont séparés. - Oui. 273 00:27:45,339 --> 00:27:48,257 Qu'est-ce qu'on attend ? 274 00:29:27,358 --> 00:29:31,059 Nos mesures ont de toute évidence été efficaces. 275 00:29:31,153 --> 00:29:36,610 Cela fait 14 trimestres que notre P.I.B. connaît une croissance de plus de 3 % . 276 00:29:36,701 --> 00:29:39,618 Les réductions d'impôts fonctionnent. 277 00:29:40,746 --> 00:29:42,953 - Peter. - Mme la vice-présidente, 278 00:29:43,040 --> 00:29:49,328 d'aucuns remettent en cause ces réductions pour l'industrie pétrolière au profit énorme. 279 00:29:49,422 --> 00:29:53,550 - Qu'en pensez-vous ? - Notre économie est centrée sur le marché. 280 00:29:53,634 --> 00:29:56,635 Punir les entreprises florissantes 281 00:29:56,721 --> 00:29:59,722 ne semble pas opportun à notre administration. 282 00:30:01,058 --> 00:30:05,436 - Oui, Rebecca ? - Mme la vice-présidente, cela veut-il dire... 283 00:30:07,648 --> 00:30:09,890 ... si vous êtes élue ? 284 00:30:09,984 --> 00:30:13,851 Si ces réductions d'impôts entraînent une croissance, oui. 285 00:30:16,741 --> 00:30:18,817 Excusez-moi, monsieur. 286 00:30:18,910 --> 00:30:22,076 Oui. Monsieur, puis-je... 287 00:30:45,519 --> 00:30:48,723 - Où sont-ils ? - Tout là-bas. 288 00:30:48,814 --> 00:30:54,105 - Ils nous ralentissent. - Il faut trouver une solution. 289 00:30:58,407 --> 00:31:00,566 Par là. 290 00:31:03,788 --> 00:31:05,412 Allez ! 291 00:31:08,668 --> 00:31:10,495 Qu'est-ce qui se passe ? 292 00:31:14,048 --> 00:31:17,547 Qu'est-ce que vous faites ? 293 00:31:20,805 --> 00:31:23,474 - Je te jure que... - Que quoi ? 294 00:31:26,269 --> 00:31:28,392 Y a rien à faire. 295 00:31:30,481 --> 00:31:33,482 Je suis à vous pour toujours, les amis. 296 00:31:52,628 --> 00:31:55,914 Il a de la chance que j'aie pas visé la tête. 297 00:31:57,800 --> 00:32:00,505 Tu lui as coupé la... 298 00:32:02,430 --> 00:32:06,428 - Tu lui as coupé la... - Sucre, la ferme. 299 00:32:06,517 --> 00:32:08,391 Il y a quelqu'un ? 300 00:32:30,041 --> 00:32:32,745 Allons-y. 301 00:32:33,252 --> 00:32:38,876 - On ne peut pas le laisser comme ça. - Tu peux rester, si tu veux. 302 00:33:02,323 --> 00:33:04,896 Patron, par ici. 303 00:33:49,287 --> 00:33:52,952 Oui, c'est Henry Pope du pénitencier de Fox River. 304 00:33:53,040 --> 00:33:55,958 Je dois parler au gouverneur. 305 00:33:58,254 --> 00:34:01,504 M. le gouverneur, pardon de vous déranger, mais... 306 00:34:01,591 --> 00:34:04,675 - Vous avez vu ça ? - Quoi ? 307 00:34:04,760 --> 00:34:07,512 Vous feriez bien d'allumer votre télé. 308 00:34:12,018 --> 00:34:14,935 Les médecins de l'hôpital confirment 309 00:34:15,021 --> 00:34:19,647 que le Président Mills a été admis aux urgences il y a 45 minutes. 310 00:34:19,734 --> 00:34:25,689 Le Président Mills a eu un arrêt cardiaque. Les médecins n'ont pas réussi à le réanimer. 311 00:34:25,781 --> 00:34:28,237 C'est désormais officiel. 312 00:34:28,326 --> 00:34:31,777 Le Président des États-Unis, Richard Mills, est décédé. 313 00:34:31,871 --> 00:34:36,449 Comme le veut le protocole, la vice-présidente Reynolds est quelque part 314 00:34:36,542 --> 00:34:38,618 en train de prêter serment... 315 00:34:38,711 --> 00:34:43,622 Je promets de remplir mon rôle de Présidente des États-Unis, 316 00:34:43,716 --> 00:34:50,881 et de sauvegarder, protéger et défendre la Constitution des États-Unis. 317 00:34:50,973 --> 00:34:56,762 Je vous déclare 46e Présidente de ce pays. 318 00:34:56,854 --> 00:35:01,516 Veuillez m'excuser, mais j'ai beaucoup à faire ce soir. 319 00:35:01,609 --> 00:35:04,894 - Merci à tous. - Par ici, Mme la Présidente. 320 00:35:12,995 --> 00:35:16,578 Vous pensiez que je n'avais aucun pouvoir. 321 00:35:17,625 --> 00:35:20,661 Mme la vice-présidente, nous devrions parler... 322 00:35:20,753 --> 00:35:23,374 Je suis Présidente, maintenant. 323 00:35:23,464 --> 00:35:27,711 Voyez avec mes assistants. J'ai un emploi du temps très chargé. 324 00:35:27,802 --> 00:35:30,209 Vous devez bien le comprendre. 325 00:35:36,310 --> 00:35:42,265 Sara Tancredi ? Police. On a un mandat. 326 00:35:42,358 --> 00:35:46,569 Ouvrez-nous avant que nous n'entrions de force. 327 00:36:04,171 --> 00:36:11,302 Central, ici 15-David. Envoyez une ambulance au 1616 Van Lear Drive, appartement 136. 328 00:36:11,387 --> 00:36:14,970 On a une victime d'overdose. Compris ? 329 00:36:15,057 --> 00:36:16,931 Bien reçu, 15-David. 330 00:37:01,979 --> 00:37:07,982 L'aérodrome est de l'autre côté de ce champ. On est à 500 mètres de la liberté. 331 00:37:08,069 --> 00:37:09,183 Il ne bouge pas. 332 00:37:09,278 --> 00:37:13,228 Ils risquent de trouver l'avion à tout moment. Il faut y aller. 333 00:37:13,324 --> 00:37:15,400 Attendez ! 334 00:37:24,085 --> 00:37:27,086 Bon, allons-y. 335 00:37:27,171 --> 00:37:31,039 Michael, si on ne s'en sort pas, je veux que tu saches que... 336 00:37:31,133 --> 00:37:33,589 Je sais. 337 00:37:46,274 --> 00:37:48,562 Pas un geste. 338 00:37:52,154 --> 00:37:56,899 - Je te dirai quand on pourra y aller. - Non, on doit partir maintenant. 339 00:37:59,412 --> 00:38:01,488 Démarre le moteur. 340 00:38:11,215 --> 00:38:15,961 Nous déclarons l'accusé coupable du meurtre de Terrence Steadman. 341 00:38:18,806 --> 00:38:23,018 Ce coup d'éclat de la part des avocats de Lincoln Burrows 342 00:38:23,102 --> 00:38:25,807 est un affront à la mémoire de mon frère. 343 00:38:30,902 --> 00:38:36,441 On a fait un moulage de la dentition pour la comparer à celle de Steadman. 344 00:38:36,532 --> 00:38:38,988 C'est bien la sienne. 345 00:38:40,453 --> 00:38:43,158 Qui a tué Terrence Steadman ? 346 00:38:44,040 --> 00:38:44,704 Personne. 347 00:38:52,882 --> 00:38:54,673 Bonjour, Terrence. 348 00:39:13,694 --> 00:39:14,725 Il est là. 349 00:39:28,584 --> 00:39:31,787 - Allez, les gars. - Allez. 350 00:39:31,879 --> 00:39:33,955 Les fugitifs sont là. 351 00:39:44,600 --> 00:39:46,593 Il est là. 352 00:39:54,277 --> 00:39:56,850 Allez. 353 00:40:13,129 --> 00:40:16,747 - On y est presque. - Il a intérêt à être là. 354 00:40:49,498 --> 00:40:52,072 Il va décoller. 355 00:40:58,424 --> 00:41:01,176 Arrêtez ! Attendez ! 356 00:41:17,360 --> 00:41:20,479 On fait quoi, maintenant ? 357 00:41:25,451 --> 00:41:27,527 Fuyons. 358 00:41:28,246 --> 00:41:30,534 Par ici. 359 00:41:30,623 --> 00:41:33,957 Allons vers la forêt. 360 00:41:34,043 --> 00:41:38,041 Police. Arrêtez-vous et levez les mains. 361 00:41:38,130 --> 00:41:40,965 Vous êtes cernés. 362 00:41:43,135 --> 00:41:47,133 Arrêtez-vous et levez les mains. Vous êtes cernés. 363 00:41:47,807 --> 00:41:52,683 Je répète : arrêtez-vous et levez les mains. Vous êtes cernés. 28715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.