All language subtitles for Prison.Break.S01E21.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6-MRN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,342 --> 00:00:03,216 Précédemment dans Prison Break : 2 00:00:03,302 --> 00:00:05,628 Tu dois m'aider à nous sortir d'ici. 3 00:00:05,721 --> 00:00:08,592 Si tu essaies encore de me piéger, je te tue. 4 00:00:08,683 --> 00:00:14,638 Si un dingue fait le mariole, je lui injecte 40 cc de "ferme-la" et c'est réglé. 5 00:00:14,730 --> 00:00:18,182 Scofield et son équipe des T.P... ils s'évadent. 6 00:00:18,276 --> 00:00:21,810 Je ne peux pas vous laisser partir. 7 00:00:29,996 --> 00:00:32,747 Je suis clean depuis 18 mois. 8 00:00:32,832 --> 00:00:35,916 Je veux aider les gens à s'en sortir comme d'autres m'ont aidé. 9 00:00:36,002 --> 00:00:39,453 Je vais m'évader avec mon frère. Ce soir. Et j'ai besoin de ton aide. 10 00:00:39,547 --> 00:00:42,417 - Tu me demandes d'enfreindre la loi ? - De faire une erreur. 11 00:00:42,508 --> 00:00:47,004 D'oublier de verrouiller la porte. Ne ferme pas la porte en partant ce soir. 12 00:00:47,096 --> 00:00:50,382 - En psychiatrie, ils portent... - Du blanc. 13 00:00:50,474 --> 00:00:53,641 - Le peroxyde, c'est de la Javel. - Quel camouflage. 14 00:00:53,728 --> 00:00:56,645 - Où est votre copine ? - Elle sera chez moi dans une heure. 15 00:00:56,731 --> 00:00:59,139 L'heure est venue de nous rendre service. 16 00:00:59,233 --> 00:01:04,572 - Je prends l'avion avec ou sans toi. - Je ne peux pas te laisser partir. 17 00:01:04,655 --> 00:01:07,490 - Les choses se sont emballées. - Tu ne veux pas un avion plus gros ? 18 00:01:07,575 --> 00:01:09,947 On ne montera pas tous à bord. 19 00:01:10,036 --> 00:01:14,745 Si vous ne pouvez pas convaincre un vieillard de ce qui est le mieux pour notre économie, 20 00:01:14,832 --> 00:01:17,833 vous n'êtes peut-être pas la candidate que nous cherchons. 21 00:01:18,753 --> 00:01:23,794 Je vais m'évader. Vous allez faire en sorte que mon frère soit avec moi. 22 00:01:29,055 --> 00:01:32,471 - Petit enfoiré. - On va procéder calmement. 23 00:01:32,558 --> 00:01:36,770 - Vous allez faire 2 choses pour moi. - Vous venez de prendre 10 ans. 24 00:01:36,854 --> 00:01:41,397 M. le Directeur, le camion de Bellick est là, juste devant moi. 25 00:01:41,484 --> 00:01:45,149 - On lance les recherches ? - Michael, si vous posez ce... 26 00:01:45,238 --> 00:01:47,314 Dites que vous avez parlé à Bellick 27 00:01:47,406 --> 00:01:51,190 - et qu'il a pris sa journée. - Votre plan ne marchera pas. 28 00:01:51,285 --> 00:01:55,912 Je suis prêt à tout pour faire sortir mon frère d'ici. 29 00:01:58,668 --> 00:02:03,128 - Monsieur ? - Je viens de parler à Bellick. 30 00:02:03,214 --> 00:02:06,049 Il est parti faire un tour, il avait besoin de réfléchir. 31 00:02:06,133 --> 00:02:08,422 Est-ce qu'il va bien ? 32 00:02:10,346 --> 00:02:13,632 - Oui. - Bien reçu. 33 00:02:14,684 --> 00:02:17,803 Juste une dernière chose. 34 00:02:18,938 --> 00:02:21,808 Faites transférer Lincoln à l'infirmerie. 35 00:02:21,899 --> 00:02:24,521 Arrangez-vous pour qu'il y passe la nuit. 36 00:02:24,610 --> 00:02:27,101 Depuis quand mijotiez-vous ça ? 37 00:02:27,196 --> 00:02:29,818 On en parlera un autre jour. 38 00:02:29,907 --> 00:02:33,490 - Pope à la Base. - Je vous écoute. 39 00:02:33,578 --> 00:02:37,658 Faites transférer Lincoln Burrows à l'infirmerie pour la nuit. 40 00:02:37,748 --> 00:02:40,074 Bien reçu. 41 00:02:40,167 --> 00:02:45,079 Vous trouverez Bellick dans un trou sous la salle des gardiens. 42 00:02:46,090 --> 00:02:50,882 Désolé que vous ayez à subir ça. Un jour, vous comprendrez mes actes. 43 00:02:50,970 --> 00:02:54,137 Vous ne passerez jamais le mur. 44 00:03:23,461 --> 00:03:25,537 Désolé, Henry. 45 00:03:58,371 --> 00:04:01,621 - Tout va bien ? - Oui. 46 00:04:01,707 --> 00:04:06,998 Il se prend un savon par quelqu'un de l'administration pénitentiaire. 47 00:04:07,088 --> 00:04:09,923 - Il est en ligne avec M. Drushal ? - Je ne sais pas. 48 00:04:10,007 --> 00:04:14,883 Mais ça tourne en audioconférence et il ne veut pas être dérangé. 49 00:04:14,971 --> 00:04:18,470 - Bien sûr. - Bonne soirée. 50 00:04:18,558 --> 00:04:20,634 Vous savez... 51 00:04:21,811 --> 00:04:27,102 Il est parfois grincheux, mais sachez qu'il a une très haute opinion de vous. 52 00:04:27,191 --> 00:04:33,443 Il n'aurait jamais fini son Taj Mahal pour son anniversaire sans votre aide. 53 00:04:53,134 --> 00:04:55,839 Il est 18 h 55. 54 00:04:55,928 --> 00:05:01,302 - 5 mn avant la pause. - Et une heure avant le prochain comptage. 55 00:05:01,392 --> 00:05:07,181 Une heure pour passer ce mur et s'éloigner le plus possible de cette prison. 56 00:06:27,478 --> 00:06:30,396 Tu as bien dévissé les toilettes ? 57 00:06:31,566 --> 00:06:34,401 Ça prend 5 mn. 5 mn qu'on n'a pas. 58 00:06:34,485 --> 00:06:37,819 Désolé. Je... 59 00:06:37,905 --> 00:06:41,191 J'ai la tête qui tourne. 60 00:06:52,503 --> 00:06:54,579 Ça va ? 61 00:06:57,466 --> 00:07:00,254 Si on se fait prendre, 62 00:07:03,055 --> 00:07:06,923 je ne peux pas faire 10 ans ici. Je ne peux pas. 63 00:07:11,397 --> 00:07:13,722 Une heure de pause ! 64 00:07:16,319 --> 00:07:19,355 On ne peut plus reculer. 65 00:08:17,421 --> 00:08:21,288 Si tu restes coincé dans un tuyau... 66 00:08:22,218 --> 00:08:24,756 Maton. 67 00:08:27,473 --> 00:08:31,305 Barre-toi, maton. 68 00:08:32,520 --> 00:08:34,809 - Ça va ? - Super. 69 00:08:49,453 --> 00:08:51,493 Il y a des taches bleues. 70 00:08:51,581 --> 00:08:54,950 - J'ai pris du retard. - Tu n'étais chargé que d'une chose. 71 00:08:55,042 --> 00:08:58,458 Bloquez la porte. Je dois finir ça. 72 00:09:04,260 --> 00:09:09,847 J'ai dit une prière pour toi, Theodore. J'en ai dit une pour nous tous. 73 00:09:30,536 --> 00:09:35,578 Il doit mourir. Le premier qui s'interpose, éclatez-le. 74 00:09:47,136 --> 00:09:49,461 Café ? 75 00:09:49,555 --> 00:09:53,885 Juste une demi-tasse, sinon je serai debout toute la nuit. 76 00:09:53,976 --> 00:09:56,052 Merci. 77 00:10:14,330 --> 00:10:16,406 Encore combien de vis ? 78 00:10:29,595 --> 00:10:33,593 - Fais sortir C-Note de là. - Je l'ai pas vu. 79 00:10:33,683 --> 00:10:37,134 C'est vraiment touchant, cette solidarité, 80 00:10:37,228 --> 00:10:40,182 mais vous feriez mieux de dégager tout de suite. 81 00:10:51,784 --> 00:10:54,073 Tu cherches quelque chose ? 82 00:10:58,249 --> 00:11:02,163 - Où est-il ? - On ne l'a pas vu. 83 00:11:16,434 --> 00:11:21,310 Wilson, visite médicale. 5 minutes. Ramírez... 84 00:11:25,743 --> 00:11:28,578 Alors tu m'as menti pendant tout ce temps ? 85 00:11:28,662 --> 00:11:31,698 Non. J'ai toujours voulu prouver l'innocence de Lincoln. 86 00:11:31,790 --> 00:11:34,079 On m'a contacté quand j'ai pris l'affaire. 87 00:11:34,168 --> 00:11:36,955 - Qui ça, "on" ? - John Abruzzi. 88 00:11:37,046 --> 00:11:40,000 - Le chef de la mafia ? - Oui. 89 00:11:40,090 --> 00:11:43,874 - Combien t'a-t-il payé ? - La liberté de mon père. 90 00:11:43,969 --> 00:11:48,216 - Tu as dit qu'il avait été disculpé. - J'ai menti. J'ai accepté de te surveiller. 91 00:11:48,307 --> 00:11:52,720 En échange, Abruzzi a fait avouer à un type le crime que mon père n'a pas commis. 92 00:11:52,811 --> 00:11:57,438 - Ça m'a permis de le faire sortir. - La vie de ton père contre la mienne ? 93 00:11:57,525 --> 00:12:01,143 - Personne ne mourra. - Abruzzi cherche une avocate, peut-être ? 94 00:12:01,237 --> 00:12:07,690 Tu dois juste t'assurer que Michael dise à Abruzzi ce qu'il veut savoir. 95 00:12:07,785 --> 00:12:12,779 Tu ne crois tout de même pas qu'ils me laisseront en vie ? 96 00:12:15,793 --> 00:12:18,284 Si, je dois y croire. 97 00:12:30,641 --> 00:12:32,717 Debout. On doit y aller. 98 00:12:34,812 --> 00:12:36,851 Lève-toi. 99 00:12:38,148 --> 00:12:40,225 Charles. 100 00:12:51,370 --> 00:12:54,241 Sucre, étends le drap. 101 00:12:56,834 --> 00:12:58,910 Manche, à toi. 102 00:13:00,004 --> 00:13:02,080 Vas-y. 103 00:13:05,467 --> 00:13:09,465 - Voilà le tien. - Bouge ton gros cul. 104 00:13:17,730 --> 00:13:21,514 - Tiens. - L'âge avant la beauté. 105 00:13:42,254 --> 00:13:45,006 Tu as la clé de l'infirmerie ? 106 00:13:45,090 --> 00:13:47,166 Pas exactement. 107 00:14:19,959 --> 00:14:23,458 - Où on en est ? - On a déjà 10 mn de retard. 108 00:15:15,055 --> 00:15:18,923 À l'aide ! 109 00:15:35,659 --> 00:15:38,411 - Tu as entendu ? - Entendu quoi ? 110 00:15:58,432 --> 00:16:00,804 Tu entends quelque chose ? 111 00:16:01,769 --> 00:16:04,260 Il n'y a personne. 112 00:16:04,355 --> 00:16:06,643 Je suis sûr d'avoir entendu quelque chose. 113 00:16:09,401 --> 00:16:11,477 Viens, on y retourne. 114 00:16:13,322 --> 00:16:18,529 Tu cries, je te tranche la gorge. Pigé ? 115 00:16:18,619 --> 00:16:21,288 Il me faut sa veste et sa casquette. 116 00:16:59,785 --> 00:17:01,861 Bonsoir, docteur. 117 00:17:05,457 --> 00:17:08,956 Le cerveau de la bande, hein, Scofield ? 118 00:17:09,044 --> 00:17:11,250 Il vous mène à votre perte. 119 00:17:11,338 --> 00:17:14,422 Tu parles comme si tu étais encore notre gardien. 120 00:17:14,508 --> 00:17:17,544 Boucle-la, bouffon. 121 00:17:17,636 --> 00:17:19,712 Pendejo. 122 00:17:26,395 --> 00:17:28,269 Toi ! 123 00:17:28,355 --> 00:17:30,728 Vous savez qu'il... ? 124 00:17:58,219 --> 00:18:00,425 Je t'en prie, ne fais pas ça. 125 00:18:00,513 --> 00:18:03,217 Dis à Michael de donner à Abruzzi ce qu'il veut. 126 00:18:03,307 --> 00:18:06,676 S'il te plaît. Ils vont me tuer. 127 00:18:13,192 --> 00:18:16,525 Mettez vos combinaisons. Je reviens dans une minute. 128 00:18:16,612 --> 00:18:17,643 Tu vas où ? 129 00:18:20,366 --> 00:18:22,358 Vous l'avez entendu. 130 00:18:24,411 --> 00:18:26,487 C'est ridicule. 131 00:18:50,145 --> 00:18:52,019 1-3-5-8. 132 00:18:55,150 --> 00:18:57,392 3-5-8-1. Valider. 133 00:18:59,947 --> 00:19:02,023 8-1-3-5. Valider. 134 00:19:17,798 --> 00:19:21,547 L'ampleur de la situation rend les choses compliquées. 135 00:19:21,635 --> 00:19:24,422 Considérons les choses simplement. 136 00:19:24,513 --> 00:19:27,514 Nous avons une employée qui ne convient plus. 137 00:19:27,600 --> 00:19:30,221 On la vire. C'est aussi simple que ça. 138 00:19:30,311 --> 00:19:32,434 Mais c'est la vice-présidente. 139 00:19:32,521 --> 00:19:36,104 Et elle le restera toute sa vie. Elle s'effondre dans les sondages. 140 00:19:36,192 --> 00:19:40,688 Si on la garde comme candidate, on offre la victoire à son adversaire, 141 00:19:40,779 --> 00:19:44,647 et ce qu'on espérait avoir avec Caroline à la présidence part en fumée. 142 00:19:44,742 --> 00:19:47,577 Très bien. On va lui demander de se retirer. 143 00:19:47,661 --> 00:19:51,908 Mais comment être sûr qu'elle ne révélera pas ce qu'elle sait ? 144 00:19:51,999 --> 00:19:54,075 Samantha. 145 00:19:57,213 --> 00:20:00,416 - Oui, monsieur ? - J'ai besoin de votre franchise. 146 00:20:00,507 --> 00:20:06,213 D'après vos contacts avec elle, pensez-vous que la vice-présidente partira discrètement ? 147 00:20:06,305 --> 00:20:08,630 Absolument pas. 148 00:20:08,724 --> 00:20:11,511 Devenir présidente est primordial pour elle. 149 00:20:11,602 --> 00:20:14,888 Si on lui enlève ça, elle n'a plus rien à perdre. 150 00:20:14,980 --> 00:20:21,232 Elle fera tout ce qu'elle pourra pour que tout le monde plonge avec elle. 151 00:20:22,196 --> 00:20:25,446 On doit la neutraliser. Maintenant. 152 00:20:29,036 --> 00:20:31,609 On y va. Avance. 153 00:20:36,418 --> 00:20:38,577 Ça va, docteur ? 154 00:20:39,880 --> 00:20:41,956 Faites-le entrer. 155 00:21:26,927 --> 00:21:29,418 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je ne sais pas. 156 00:21:29,513 --> 00:21:34,305 - On est censés attendre les bras ballants ? - J'en sais rien ! 157 00:21:34,393 --> 00:21:37,429 Ce plan est complètement foireux. 158 00:21:37,521 --> 00:21:39,763 Tu n'es pas obligé de venir, gordo. 159 00:22:03,422 --> 00:22:06,506 On est fichus. 160 00:22:06,592 --> 00:22:09,165 - On se casse. - On doit faire demi-tour. 161 00:22:09,261 --> 00:22:13,923 - On continue comme prévu. - Tu n'entends rien ? 162 00:22:14,016 --> 00:22:16,803 - C'est l'alarme en psychiatrie. - Comment tu le sais ? 163 00:22:16,894 --> 00:22:19,563 - C'est moi qui l'ai déclenchée. - Pourquoi ? 164 00:22:24,193 --> 00:22:28,143 Sortez du bâtiment dans le calme. 165 00:23:15,077 --> 00:23:20,072 On est dans la cambrousse. Tu sais combien de gens ont pu nous entendre atterrir ? 166 00:23:20,165 --> 00:23:22,242 Ne t'inquiète pas. 167 00:23:26,839 --> 00:23:31,133 Fausse alerte. Tout le monde rentre. 168 00:23:31,218 --> 00:23:34,219 Venez vers moi. Très bien. 169 00:23:34,305 --> 00:23:36,712 Continuez d'avancer. 170 00:23:36,807 --> 00:23:39,512 Venez, vous avez entendu. 171 00:23:40,394 --> 00:23:43,597 Plus vite. Il fait froid ici. 172 00:23:44,648 --> 00:23:46,724 Voilà, c'est bien. 173 00:23:48,360 --> 00:23:50,436 Allez, Davy, on rentre. 174 00:24:03,751 --> 00:24:06,242 Une minute ! 175 00:24:06,337 --> 00:24:08,828 - J'ai des retardataires. - OK. 176 00:24:09,632 --> 00:24:11,708 Avancez. 177 00:24:14,720 --> 00:24:18,587 Ils ne sont pas de la section. Tout le monde s'arrête. 178 00:24:18,682 --> 00:24:22,431 Restez où vous êtes. J'ai dit : restez où vous êtes. 179 00:24:22,520 --> 00:24:25,189 Quel est le problème ? 180 00:24:27,733 --> 00:24:30,105 C'est John Abruzzi là-bas. 181 00:24:30,194 --> 00:24:33,314 Oui, c'est une mauvaise nouvelle. 182 00:24:33,405 --> 00:24:36,110 Vous avez le calmant dont vous parliez ? 183 00:24:36,200 --> 00:24:38,525 - Oui. - Vous en avez sur vous ? 184 00:24:39,703 --> 00:24:42,241 - Oui. - Utilisons-le. 185 00:24:46,001 --> 00:24:48,574 - Ça l'endormira, non ? - En un clin d'œil. 186 00:24:48,671 --> 00:24:50,664 Parfait. 187 00:24:56,053 --> 00:24:58,840 On y va. 188 00:24:58,931 --> 00:25:00,805 C'est tout droit. 189 00:25:06,145 --> 00:25:08,553 Je t'en prie, ne fais pas ça. 190 00:25:27,834 --> 00:25:30,621 Viens. 191 00:25:30,712 --> 00:25:34,627 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je t'envoie à l'aéroport. 192 00:25:34,716 --> 00:25:40,386 Va à Blackfoot et trouve Steadman. Tu as encore le temps de résoudre cette affaire. 193 00:25:40,472 --> 00:25:42,346 Prends ça. 194 00:25:42,432 --> 00:25:46,928 Je suis désolé, OK ? Tu dois me croire. 195 00:25:48,855 --> 00:25:50,978 Amenez-la à O'Hare. 196 00:25:56,405 --> 00:25:59,441 Papa, tu as encore la clé de mon appartement ? 197 00:25:59,533 --> 00:26:04,491 On se retrouve là-bas. Je t'expliquerai. 198 00:26:17,634 --> 00:26:20,255 On est à mi-parcours. 199 00:26:23,098 --> 00:26:26,384 - Quoi ? - Je sais que tu as tout dit à Bellick. 200 00:26:26,476 --> 00:26:31,601 - Je ne vois pas de quoi tu parles. - Je t'étais redevable. J'honore ma dette. 201 00:26:31,690 --> 00:26:35,557 Mais dès qu'on sort d'ici, tu pars de ton côté, et nous du nôtre. 202 00:26:35,652 --> 00:26:37,859 C'est compris ? 203 00:26:58,759 --> 00:27:03,052 Il y a eu une fausse alerte en psychiatrie. C'était ça, tout ce raffut. 204 00:27:03,138 --> 00:27:05,214 Bien. Merci. 205 00:27:06,058 --> 00:27:08,679 Bonne soirée. 206 00:27:20,113 --> 00:27:22,900 Ça ne vaut peut-être pas le coup si tu dois en mourir. 207 00:27:22,991 --> 00:27:25,316 Je veux sortir d'ici. 208 00:28:09,079 --> 00:28:12,530 - Vous réagissez de façon excessive. - Sans vouloir vous choquer, 209 00:28:12,624 --> 00:28:17,915 je sais des choses que vous ne savez pas. Ils veulent se débarrasser de moi. 210 00:28:18,004 --> 00:28:21,171 Ce n'est qu'une collecte de fonds sans importance, 211 00:28:21,258 --> 00:28:25,172 - un simple dîner de charité. - Auquel je ne suis pas invitée. 212 00:28:25,262 --> 00:28:30,766 On ne fait pas ça à son candidat, à moins qu'il ne le soit plus. 213 00:28:30,851 --> 00:28:37,103 - Vous avez bu. Vous êtes bouleversée. - Comment pouvez-vous être aussi aveugle ? 214 00:28:37,190 --> 00:28:41,140 J'aurais pensé qu'après 15 ans à mes côtés, 215 00:28:41,236 --> 00:28:45,530 vous comprendriez un minimum comment les choses se passent. 216 00:28:45,615 --> 00:28:47,988 Écoutez-moi. 217 00:28:48,076 --> 00:28:51,825 Ils vous testent. 218 00:28:51,913 --> 00:28:54,404 Vous devez être forte. 219 00:28:54,499 --> 00:28:58,449 Agissez en présidente et vous surmonterez ça. 220 00:28:59,713 --> 00:29:02,631 Nous surmonterons ça. 221 00:29:09,514 --> 00:29:14,176 Il faudra soulever ça de 5 cm pour le nouvel ensemble 30 par 9,5. 222 00:29:14,269 --> 00:29:19,726 Question : ajouter des ressorts hélicoïdaux ou se contenter des rondelles ? 223 00:29:19,816 --> 00:29:22,486 Qu'en penses-tu ? 224 00:29:22,569 --> 00:29:25,274 Du calme. 225 00:29:25,364 --> 00:29:28,567 Je joue pas au héros pour 14 $ de l'heure. Que voulez-vous ? 226 00:29:28,658 --> 00:29:31,196 - Détachez mon frère. - Pas de problème. 227 00:29:40,045 --> 00:29:42,536 Faites comme si je n'étais pas là. 228 00:29:42,631 --> 00:29:45,336 Toi... et ta radio. 229 00:29:54,559 --> 00:29:58,343 Papa, tu es là ? On doit partir. 230 00:30:02,526 --> 00:30:05,230 Comment allez-vous, Savrinn ? 231 00:30:23,630 --> 00:30:30,214 Je pige le coup de la bougie, mais pourquoi ils jouent de la cornemuse ? 232 00:30:30,303 --> 00:30:35,012 - Bienvenue sur Blagues FM. - Qu'est-ce que... ? 233 00:30:35,100 --> 00:30:37,223 Où est l'avocate ? 234 00:30:37,310 --> 00:30:39,433 Elle est partie. 235 00:30:41,440 --> 00:30:45,022 - Alors votre père aussi. - Attendez ! 236 00:30:45,110 --> 00:30:47,815 - Vous l'avez ou non ? - Je peux la trouver. 237 00:30:47,904 --> 00:30:51,238 Vous pouvez me l'amener dans les 2 prochaines minutes ? 238 00:30:51,324 --> 00:30:54,491 C'est une question très simple. 239 00:30:54,578 --> 00:30:58,196 Donnez-moi une chance. Écoutez... 240 00:30:58,999 --> 00:31:01,786 Décidez-vous maintenant. 241 00:31:01,877 --> 00:31:06,254 Il vous reste une dernière chance. Où est l'avocate ? 242 00:31:15,098 --> 00:31:16,640 Où est l'avocate ? 243 00:31:20,979 --> 00:31:23,814 Elle est à des milliers de kilomètres d'ici. 244 00:31:23,899 --> 00:31:28,727 Vous ne la trouverez jamais. Allez vous faire voir. 245 00:31:48,215 --> 00:31:50,291 Elle a intérêt à être ouverte. 246 00:31:58,725 --> 00:32:00,801 C'est bon. 247 00:32:14,991 --> 00:32:17,862 On doit d'abord arracher la fenêtre. 248 00:32:17,953 --> 00:32:20,954 Ensuite, les barreaux. 249 00:32:24,793 --> 00:32:26,667 Manche, viens m'aider. 250 00:32:32,676 --> 00:32:36,626 - Ça va marcher ? - On va bientôt le savoir. 251 00:32:41,435 --> 00:32:43,511 M. le Directeur ? 252 00:33:04,791 --> 00:33:06,867 Prêt. 253 00:33:21,558 --> 00:33:23,847 On fait quoi maintenant, le génie ? 254 00:33:33,070 --> 00:33:37,732 Prends ton temps. On a 15 mn pour passer ce mur. 255 00:34:17,531 --> 00:34:19,322 On y est. 256 00:34:24,246 --> 00:34:27,412 - Vous êtes sûre qu'il n'est pas sorti ? - Certaine. 257 00:34:27,749 --> 00:34:31,083 Dépêchez-vous. Il me faut ces combinaisons. 258 00:34:33,088 --> 00:34:35,211 Bien joué, petit. 259 00:34:46,727 --> 00:34:49,015 - Je le savais. - Haywire. 260 00:34:49,104 --> 00:34:52,390 Dès que je vous ai vus en psychiatrie, je le savais. 261 00:34:52,941 --> 00:34:55,266 Je viens avec vous... 262 00:34:56,236 --> 00:34:58,809 Sauf si vous voulez que je passe un coup de fil ? 263 00:34:58,905 --> 00:35:02,773 - Calme-toi. - Un coup de fil à un gardien. 264 00:35:02,868 --> 00:35:04,860 - Il vient. - Quoi ? 265 00:35:04,953 --> 00:35:07,705 - Il vient. - T'es dingue ? 266 00:35:10,292 --> 00:35:14,918 - Lincoln, puis par ordre alphabétique. - Attends un peu, A-bruzzi. 267 00:35:15,005 --> 00:35:17,460 Tu veux une place dans l'avion ? 268 00:35:17,549 --> 00:35:19,957 Faites une file derrière moi. 269 00:35:28,560 --> 00:35:30,351 Vas-y. 270 00:35:31,688 --> 00:35:33,764 Allez, allez. 271 00:35:42,532 --> 00:35:46,744 - Roy, tu as vu Pope partir ? - Non. 272 00:35:46,828 --> 00:35:53,162 - Il n'a pas pu passer sans que tu le voies ? - Je n'ai pas bougé d'ici. 273 00:37:44,029 --> 00:37:47,149 - Ça ne va pas ? - Non. 274 00:37:47,240 --> 00:37:49,316 Voyons ça. 275 00:37:59,461 --> 00:38:02,332 Plus que quelques pas. Vous pouvez les faire. 276 00:38:02,422 --> 00:38:05,708 Je peux faire un pas. Peut-être deux. 277 00:38:05,801 --> 00:38:10,629 Mais pour quoi faire ? Je ne le faisais pas pour moi, c'était pour ma fille. 278 00:38:10,722 --> 00:38:14,138 Tu peux aller la voir à ma place. Tu me le promets ? 279 00:38:17,104 --> 00:38:19,310 Oui, je vous le promets. 280 00:38:20,190 --> 00:38:24,402 L'argent est enterré sous un silo 281 00:38:24,486 --> 00:38:29,397 au Ranch Double K à la sortie de Tooele, dans l'Utah. 282 00:38:30,534 --> 00:38:32,822 Il y en a assez pour tout le monde. 283 00:38:34,329 --> 00:38:38,327 Quand j'ai volé l'argent, le gouvernement était si embarrassé 284 00:38:38,417 --> 00:38:41,334 qu'ils ont menti à la presse sur la somme. 285 00:38:41,420 --> 00:38:46,662 En vérité, il n'y a pas un million de dollars sous ce silo. 286 00:38:46,758 --> 00:38:50,258 Il y a 5 millions de dollars. 287 00:39:09,322 --> 00:39:13,023 - Vous êtes allé voir à la cafétéria ? - Personne. 288 00:39:13,869 --> 00:39:16,573 Vous avez essayé son portable ? 289 00:39:19,499 --> 00:39:22,251 Dis à Anna que son papa l'aime. 290 00:39:23,754 --> 00:39:26,245 Je le ferai. 291 00:39:36,350 --> 00:39:40,050 Voilà. Doucement. 292 00:39:54,326 --> 00:39:57,161 D'où vient la sonnerie ? 293 00:40:04,920 --> 00:40:08,253 - Oh, mon Dieu. - Code 3 dans le bureau du directeur. 294 00:40:08,340 --> 00:40:10,249 - Patterson à la Base. - L'alarme ! 295 00:40:12,302 --> 00:40:13,583 Déclenchez l'alarme ! 296 00:40:26,483 --> 00:40:32,070 - On doit y aller. - Pars et ne te retourne pas. 297 00:40:37,244 --> 00:40:40,364 Il vaut mieux que je passe en dernier. 298 00:40:43,500 --> 00:40:44,828 Allez ! 299 00:40:51,675 --> 00:40:53,751 Dépêche-toi. 300 00:40:54,219 --> 00:40:58,133 À tous les détenus : préparez-vous pour un comptage. 301 00:40:59,933 --> 00:41:02,009 Allez ! 302 00:41:06,982 --> 00:41:09,936 Tous les gardiens au rapport dans leur zone. 303 00:41:10,527 --> 00:41:13,861 Allez ! 304 00:41:51,276 --> 00:41:52,355 Dépêche-toi. 305 00:41:55,280 --> 00:41:59,408 Les détenus doivent immédiatement se préparer pour un comptage. 306 00:42:03,663 --> 00:42:08,040 Attrape ma main. Donne-moi ta main. 307 00:42:30,524 --> 00:42:33,857 Là-bas. Il est prêt du mur. 308 00:42:34,611 --> 00:42:37,731 Ne tirez pas. 24244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.