All language subtitles for Prison.Break.S01E20.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,342 --> 00:00:03,002 Précédemment dans Prison Break : 2 00:00:03,094 --> 00:00:06,260 Surveillez-le 24 heures sur 24. 3 00:00:06,639 --> 00:00:11,217 Je dois assister à son exécution. Tu pourrais réexaminer son dossier. 4 00:00:11,310 --> 00:00:14,311 - Terrence. - Je ne comprends pas. 5 00:00:14,397 --> 00:00:18,726 Avec la sale tournure que prend cette affaire, pourquoi ils ne t'ont pas tuée ? 6 00:00:18,818 --> 00:00:20,894 Amuse-toi bien. 7 00:00:25,449 --> 00:00:30,906 Comme tu as été un des nôtres, je te laisse partir. 8 00:00:40,256 --> 00:00:42,581 Donne-moi cette lame. 9 00:00:46,762 --> 00:00:49,549 - Je ne sais pas pourquoi je t'aide. - Merci. 10 00:00:49,640 --> 00:00:52,843 Tes clés. Elles étaient à côté de ton courrier. 11 00:00:52,935 --> 00:00:57,147 Il y a un type qui est là pour changer la serrure. 12 00:00:57,231 --> 00:00:58,512 Je le renvoie ? 13 00:01:00,735 --> 00:01:01,814 Non, fais-le venir. 14 00:01:01,903 --> 00:01:05,402 - C'est ta dernière chance. - Scofield et sa clique... 15 00:01:08,284 --> 00:01:10,407 Ils vont s'évader. 16 00:01:28,137 --> 00:01:30,806 Je ne peux pas vous laisser partir. 17 00:02:22,441 --> 00:02:26,938 Des chiens. À chaque fois que j'ai été arrêté dans ma fuite, 18 00:02:27,029 --> 00:02:30,279 c'était à cause de ces fichus chiens. 19 00:02:35,871 --> 00:02:39,785 On peut échapper à presque tout, mais pas à sa puanteur. 20 00:02:39,876 --> 00:02:42,165 Certains sentent plus que d'autres. 21 00:02:42,253 --> 00:02:47,496 Peu importe que tu sentes la rose, si tu ne te débarrasses pas de ton odeur, 22 00:02:47,592 --> 00:02:50,961 autant envoyer ta nouvelle adresse aux flics. 23 00:02:51,053 --> 00:02:53,176 Theodore a raison. 24 00:02:53,264 --> 00:02:56,431 - On doit nettoyer nos cellules. - Et nos lits ? 25 00:02:56,517 --> 00:03:01,724 Oreillers, draps, tout. Débarrassez-vous de votre odeur ou changez-la. 26 00:03:06,235 --> 00:03:08,311 - On part quand ? - John ? 27 00:03:08,404 --> 00:03:13,149 Dans trois jours, on accèdera à la salle de repos pour les travaux. 28 00:03:13,242 --> 00:03:17,572 - Tu auras les combinaisons ? - Elles devraient arriver demain. 29 00:03:17,663 --> 00:03:19,323 Tout est prêt. 30 00:03:19,415 --> 00:03:24,410 Je dois encore trouver comment ouvrir l'infirmerie et libérer Linc. 31 00:03:24,503 --> 00:03:29,462 - Tu y arriveras en trois jours ? - Ça devrait me laisser assez de temps. 32 00:03:30,468 --> 00:03:31,713 On doit se tirer. 33 00:03:32,970 --> 00:03:34,346 Maintenant. 34 00:04:09,632 --> 00:04:12,966 - Il l'a trouvé. - Le trou est à découvert ? 35 00:04:13,052 --> 00:04:15,128 Je l'ai caché comme j'ai pu, 36 00:04:15,221 --> 00:04:18,804 mais ils vont bientôt s'apercevoir que Bellick a disparu. 37 00:04:18,891 --> 00:04:20,350 Comment ça ? 38 00:04:31,737 --> 00:04:35,569 C'est une grande prison. Ils ne s'en apercevront peut-être pas. 39 00:04:35,658 --> 00:04:39,987 C'est Bellick qui dirige tout. Ils vont forcément s'en rendre compte. 40 00:04:40,079 --> 00:04:43,413 Ils vont boucler toute la prison pour le retrouver. 41 00:04:43,499 --> 00:04:48,457 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - Dès la tombée de la nuit, on s'évade. 42 00:04:48,546 --> 00:04:50,669 - Ce soir ? - On n'est pas prêts. 43 00:04:50,756 --> 00:04:53,592 Tout a changé quand Bellick a trouvé ce trou. 44 00:04:53,676 --> 00:04:57,543 - Ils vont tout découvrir. - Vous n'avez qu'à rester. 45 00:04:58,806 --> 00:05:02,056 Je lirai le journal pour voir combien vous prendrez 46 00:05:02,143 --> 00:05:07,101 quand ils découvriront qui bossait dans cette pièce et a creusé ce trou. 47 00:05:08,983 --> 00:05:11,984 On fait comment ? 48 00:05:12,069 --> 00:05:15,604 - L'avion peut être prêt ce soir ? - Oui. 49 00:05:15,698 --> 00:05:19,399 Tu as travaillé en cuisine. Avec quoi vous nettoyiez le sol ? 50 00:05:19,493 --> 00:05:23,538 - Du peroxyde ou un truc de ce genre. - Récupères-en autant que possible. 51 00:05:23,998 --> 00:05:26,571 Je m'occupe de la clé de l'infirmerie. 52 00:05:26,667 --> 00:05:29,585 Faites tout pour effacer votre odeur. 53 00:05:29,670 --> 00:05:34,379 - Et la salle de repos, on y entre comment ? - On s'évadera après dîner. 54 00:05:34,467 --> 00:05:37,503 À 19 h, en passant tous par ma cellule. 55 00:05:37,595 --> 00:05:43,218 On devait passer par la salle de repos pour prendre de l'avance. 56 00:05:43,309 --> 00:05:46,678 Par ta cellule, on n'a aucune marge. On n'aura que... 57 00:05:46,771 --> 00:05:51,349 60 minutes pour franchir ce mur et partir aussi loin que possible. 58 00:05:51,442 --> 00:05:55,107 - On va les avoir à nos trousses. - Remuez-vous. 59 00:05:55,196 --> 00:05:57,438 Allez, la récré est finie. 60 00:05:57,531 --> 00:05:59,939 Ils le sont déjà. 61 00:06:08,584 --> 00:06:12,167 On se dépêche. En file indienne. 62 00:06:12,255 --> 00:06:14,924 On n'a pas parlé de ton frère. 63 00:06:15,007 --> 00:06:17,333 Ils le surveillent 24 heures sur 24. 64 00:06:17,426 --> 00:06:22,088 Même si on n'arrive pas à le libérer, on devra partir. 65 00:06:22,181 --> 00:06:24,257 Tu en es bien conscient ? 66 00:06:33,025 --> 00:06:35,943 Fermeture des portes. 67 00:06:47,456 --> 00:06:49,532 Chef. 68 00:06:50,960 --> 00:06:53,747 - Quoi ? - Mon frère est dans l'aile A. 69 00:06:53,838 --> 00:06:56,543 Il ne sait pas que j'ai eu un accident. 70 00:06:56,632 --> 00:07:01,010 - Et alors ? - Je peux lui faire passer un message ? 71 00:07:01,095 --> 00:07:03,467 Oui. Inscris-le dans ton testament. 72 00:07:14,567 --> 00:07:17,236 Tu es sûre que tout est lié ? 73 00:07:17,320 --> 00:07:20,819 - Merci. - C'était qui ? 74 00:07:20,907 --> 00:07:26,328 Une amie a trouvé l'adresse qui correspond au numéro de téléphone de Blackfoot. 75 00:07:26,412 --> 00:07:29,698 - Où ça ? - Demande plutôt comment. 76 00:07:29,790 --> 00:07:35,247 Cet endroit a été acquis pour 2 millions de dollars par une société de holding. 77 00:07:35,338 --> 00:07:38,089 C'est courant pour ce genre de transaction. 78 00:07:38,174 --> 00:07:42,172 Sauf que cette entreprise est financée par une société de gestion, 79 00:07:42,261 --> 00:07:46,341 elle-même financée par le patrimoine de Terrence Steadman. 80 00:07:46,432 --> 00:07:50,430 On va faire un tour à Blackfoot, dans le Montana. 81 00:08:10,456 --> 00:08:13,457 - T'as vu Bellick ? - Non. Pourquoi ? 82 00:08:13,543 --> 00:08:16,746 Mack me posait la question. Il n'est pas encore là. 83 00:08:16,837 --> 00:08:19,755 - Il doit être en retard. - Bellick ? 84 00:08:19,840 --> 00:08:22,510 C'est jamais arrivé en huit ans. 85 00:08:22,593 --> 00:08:25,678 Scofield, t'es pas au spectacle. Avance. 86 00:08:28,099 --> 00:08:34,267 Ils posent déjà des questions. Ils vont trouver le pot aux roses. 87 00:08:34,355 --> 00:08:38,768 T'en es où avec le peroxyde ? Il me le faut avant les T.P. 88 00:08:38,859 --> 00:08:42,691 Laisse-moi plus de temps. Tu vas en faire quoi ? 89 00:08:51,706 --> 00:08:54,956 - Tu veux tes choux de Bruxelles ? - Non. 90 00:08:55,668 --> 00:09:00,081 - Je peux ? - Sers-toi. Ils puent la merde. 91 00:09:00,172 --> 00:09:02,248 Ah bon ? 92 00:09:13,519 --> 00:09:15,595 Qu'est-ce qu'il y a ? 93 00:09:18,482 --> 00:09:21,353 - Si t'as... - Ce soir. 94 00:09:21,444 --> 00:09:23,769 - Quoi ? - Changement de plan. 95 00:09:25,823 --> 00:09:28,528 - Il y a un problème ? - Va voir Sucre. 96 00:09:28,618 --> 00:09:31,322 - Il te dira quoi faire. - Et... 97 00:09:31,412 --> 00:09:32,787 Ce soir. 98 00:09:40,671 --> 00:09:44,420 - Que se passe-t-il ? - Le Président a changé d'avis. 99 00:09:44,508 --> 00:09:47,129 Il devait mettre son veto à cette loi. 100 00:09:47,220 --> 00:09:50,635 On peut vous assurer qu'un homme fera quelque chose, 101 00:09:50,723 --> 00:09:54,258 mais il se réveille un matin et change d'avis. 102 00:09:54,352 --> 00:09:58,136 - Qu'il change à nouveau d'avis. - Le Président... 103 00:09:58,231 --> 00:10:00,804 Appréciez-vous notre soutien ? 104 00:10:02,610 --> 00:10:06,109 - Oui. - Ne le croyez pas inconditionnel. 105 00:10:06,197 --> 00:10:09,400 - Ce sont des menaces ? - Qu'en pensez-vous ? 106 00:10:09,492 --> 00:10:14,450 Caroline, on connaît tous les fluctuations de la conscience politique. 107 00:10:14,538 --> 00:10:18,916 On obtiendra ce que l'on veut. Reste à savoir qui va nous y aider. 108 00:10:19,001 --> 00:10:22,750 Si vous ne pouvez pas convaincre un vieillard en fin de carrière 109 00:10:22,838 --> 00:10:25,294 de ce qui est le mieux pour notre économie, 110 00:10:25,383 --> 00:10:30,258 vous n'êtes peut-être pas le genre de candidate que nous cherchons. 111 00:10:46,237 --> 00:10:48,395 Sara, je me disais... 112 00:10:48,489 --> 00:10:53,317 J'en ai assez des tes mensonges, des coïncidences et de toute cette histoire. 113 00:10:53,411 --> 00:10:57,622 - Tu te méprends. - Je sais tout. Aie le courage d'avouer. 114 00:10:59,917 --> 00:11:01,032 Les clés. 115 00:11:02,670 --> 00:11:06,121 Bravo. C'est la première fois que tu es sincère ? 116 00:11:06,215 --> 00:11:08,291 - Non... - La deuxième, peut-être ? 117 00:11:08,384 --> 00:11:12,548 Qu'est-ce que tu veux ? Les médicaments ? Les seringues ? 118 00:11:12,638 --> 00:11:14,714 - Non. - C'est quoi, alors ? 119 00:11:18,644 --> 00:11:21,479 Je n'ai jamais voulu... 120 00:11:23,065 --> 00:11:25,272 t'impliquer dans tout ceci. 121 00:11:25,943 --> 00:11:27,936 Eh bien, c'est raté. 122 00:11:28,029 --> 00:11:29,938 J'ai quelque chose à te dire. 123 00:11:31,908 --> 00:11:35,075 Je vais m'évader avec mon frère. Ce soir. 124 00:11:38,247 --> 00:11:40,738 Et j'ai besoin de ton aide. 125 00:11:56,398 --> 00:12:00,894 - Mieux vaut ne pas m'en dire plus. - Tu sais qu'il est innocent. 126 00:12:00,986 --> 00:12:03,524 - Il ne le sera bientôt plus. - Il sera en vie. 127 00:12:03,613 --> 00:12:07,064 - Je dois signaler ce que tu me dis. - Je sais. 128 00:12:07,159 --> 00:12:09,780 - Pourquoi me parler ? - Tu peux m'aider. 129 00:12:09,870 --> 00:12:13,950 - À trouver la solution au problème. - Pas comme ça. 130 00:12:14,041 --> 00:12:16,746 Tu vas faire semblant de ne rien savoir ? 131 00:12:16,835 --> 00:12:20,667 Comment oses-tu me faire des reproches ? J'ai donné à mon père... 132 00:12:20,756 --> 00:12:26,759 Ne le prends pas mal, mais ceux qui ont piégé Lincoln sont plus haut placés. 133 00:12:26,845 --> 00:12:29,253 - Une conspiration ? - Peu importe. 134 00:12:29,348 --> 00:12:32,764 - Tu me demandes d'enfreindre la loi ? - De faire une erreur. 135 00:12:32,851 --> 00:12:38,640 Je ne te demande pas de tuer ni de voler. Mais d'oublier de verrouiller la porte. 136 00:12:39,733 --> 00:12:45,273 Ne ferme pas la porte à clé en partant ce soir. C'est tout. 137 00:12:45,364 --> 00:12:47,440 Je t'en prie. 138 00:12:48,450 --> 00:12:51,819 Vous allez vous évader par cette pièce ? 139 00:12:53,538 --> 00:12:56,574 Les vitres sont reliées à une alarme. 140 00:12:56,666 --> 00:13:01,542 - Autrement, je ne te demanderais pas... - Tu m'as utilisée. 141 00:13:03,715 --> 00:13:07,713 - Tu as fait semblant tout ce temps ? - Au début, oui. 142 00:13:09,388 --> 00:13:11,464 Il fallait que je vienne ici. 143 00:13:12,641 --> 00:13:16,721 - Mais après, je voulais te voir. - C'est ça. 144 00:13:16,812 --> 00:13:20,726 Ça me tue de savoir que tu ne me croiras jamais. 145 00:13:20,816 --> 00:13:24,730 Peu importe ce que tu penses de moi. Je fais ça pour Lincoln. 146 00:13:26,446 --> 00:13:29,862 Ne lui fais pas payer mes erreurs. 147 00:13:45,048 --> 00:13:49,840 - Oui. - Les choses se sont emballées. 148 00:13:49,928 --> 00:13:52,846 - À savoir ? - C'est ce soir. 149 00:13:52,931 --> 00:13:57,344 - Bordel de merde. - Ça veut dire "pas de problème" ? 150 00:13:57,436 --> 00:13:59,974 Bien entendu. On va t'arranger ça. 151 00:14:00,063 --> 00:14:03,432 - La camionnette ? - Elle sera sur Fitz Street, à 200 m... 152 00:14:03,525 --> 00:14:08,650 - Derrière l'usine désaffectée ? - Exactement. 153 00:14:09,197 --> 00:14:12,862 J'ai une question : Tu ne veux pas un avion plus gros ? 154 00:14:13,243 --> 00:14:16,861 Celui-là n'a que trois places. Et vous êtes sept ou huit. 155 00:14:16,955 --> 00:14:21,416 - On ne montera pas tous à bord. - Ce sera qui ? 156 00:14:21,501 --> 00:14:24,171 Les trois qui seront encore en vie. 157 00:14:25,464 --> 00:14:28,381 Prenez l'aéroport le plus proche de Blackfoot. 158 00:14:28,467 --> 00:14:32,167 Couloir ou fenêtre, peu importe. Trouvez-nous le prochain vol. 159 00:14:34,598 --> 00:14:36,674 Je ne quitte pas. 160 00:14:39,561 --> 00:14:44,270 Changement de plan. Amène la fille à l'aérodrome ce soir. 161 00:14:44,358 --> 00:14:47,477 - Ce soir ? - Je ne parle pas assez clairement ? 162 00:14:47,986 --> 00:14:50,904 Non. C'est juste que... 163 00:14:50,989 --> 00:14:53,065 Ça risque de mal tourner. 164 00:14:53,784 --> 00:14:56,109 T'as qu'à te préparer. 165 00:15:18,642 --> 00:15:22,260 - Patterson et la secrétaire de Pope ? - Tu ne te la ferais pas ? 166 00:15:22,354 --> 00:15:26,601 À Las Vegas, à 2 h du matin, peut-être. Mais elle a un gros cul. 167 00:15:26,692 --> 00:15:30,392 C'est le cul qui nous perdra. Je dirais pas non. 168 00:15:43,709 --> 00:15:48,916 - T'as trouvé un accès à l'infirmerie ? - J'y travaille. 169 00:16:17,534 --> 00:16:19,990 - Vous avez vu Bellick ? - Non. 170 00:16:20,078 --> 00:16:23,079 Je dois lui parler. Vous savez où il est ? 171 00:16:23,165 --> 00:16:27,459 Tu me prends pour sa mère ? Il est pas encore arrivé. 172 00:16:29,171 --> 00:16:32,587 Vous êtes sûr ? J'ai cru le voir ce matin. 173 00:16:32,674 --> 00:16:35,592 Tweener, viens m'aider. 174 00:16:35,677 --> 00:16:38,002 J'arrive. 175 00:16:43,101 --> 00:16:47,680 - Ça va ? - C'est juste des rhumatismes. 176 00:16:48,690 --> 00:16:52,024 Quand t'auras mon âge, tu sauras ce que c'est. 177 00:17:15,550 --> 00:17:18,836 Tu sais, t'as deux renards dans ton poulailler. 178 00:17:18,929 --> 00:17:22,214 - Qui ? - Le bâtard et le ressuscité. 179 00:17:22,307 --> 00:17:26,803 - Ils vont bien se tenir. - T'en es sûr ? 180 00:17:26,895 --> 00:17:29,184 Regarde ce que j'ai trouvé sur T-Bag. 181 00:17:29,272 --> 00:17:34,812 Dix secondes plus tard, on aurait eu du Abruzzi au ketchup à la morgue. 182 00:17:34,903 --> 00:17:39,280 Puisque tu veux mener le jeu, tu dois régler ce problème. 183 00:17:39,366 --> 00:17:42,237 - Tu me comprends ? - Oui. 184 00:17:42,327 --> 00:17:47,238 C'est le jour J. Il nous faut zéro complication. 185 00:17:47,332 --> 00:17:51,745 Si on ne s'évade pas ce soir, on ne sortira jamais. 186 00:18:01,304 --> 00:18:04,471 On a reçu les papiers du comté. 187 00:18:08,103 --> 00:18:10,345 Pardon. 188 00:18:10,439 --> 00:18:13,605 - Les papiers du comté... - Oui. 189 00:18:13,692 --> 00:18:16,183 Tu peux t'en occuper ? Je dois filer. 190 00:18:16,278 --> 00:18:18,484 - Oui. - Merci. 191 00:18:18,572 --> 00:18:20,695 - Où vas-tu ? - Je sors. 192 00:18:38,467 --> 00:18:40,958 - Gardez vos bleus de travail. - Quoi ? 193 00:18:41,053 --> 00:18:44,587 - Faites ce que je vous dis. - On peut savoir pourquoi ? 194 00:18:44,681 --> 00:18:48,097 On va devoir confectionner les combinaisons nous-mêmes. 195 00:18:48,185 --> 00:18:51,435 Ça va pas la tête ? On n'est pas seuls. 196 00:18:51,521 --> 00:18:54,309 Il vient avec nous. 197 00:18:55,609 --> 00:18:58,182 Je croyais qu'on était déjà trop. 198 00:18:58,278 --> 00:19:01,729 Le plan a changé, le timing aussi. On va y arriver. 199 00:19:01,823 --> 00:19:05,691 Ce genre d'information devrait être communiquée plus tôt. 200 00:19:05,786 --> 00:19:10,364 Une personne en plus, c'est un risque en plus. Il ne vient pas. 201 00:19:10,457 --> 00:19:12,746 - J'ai pris ma décision. - Ah bon ? 202 00:19:12,834 --> 00:19:16,832 Je lui suis redevable. Pas à toi. 203 00:19:18,590 --> 00:19:24,296 Tu le seras si on se fait choper parce que t'as amené trop d'invités. 204 00:19:28,266 --> 00:19:30,971 Ne t'en fais pas, ça va bien se passer. 205 00:19:42,447 --> 00:19:45,282 Attendez une minute. 206 00:19:48,662 --> 00:19:51,865 J'ai trouvé du sang par terre dans vos vestiaires. 207 00:19:51,957 --> 00:19:54,828 Je veux savoir ce qui se passe. 208 00:20:06,054 --> 00:20:08,925 Ce doit être moi, chef. 209 00:20:11,935 --> 00:20:16,312 Je me suis coupé en rangeant le matériel dans la remise. 210 00:20:17,774 --> 00:20:22,068 - Mets-y un pansement. - Oui. 211 00:20:25,699 --> 00:20:27,775 Allez. 212 00:20:33,707 --> 00:20:39,377 - Vous êtes blessé ? - Ça ira jusqu'à ce soir, je te le jure. 213 00:21:10,452 --> 00:21:16,870 Shelley, c'est moi. Je suis censée t'appeler à l'aide si je... 214 00:22:09,052 --> 00:22:11,970 On devrait le baptiser au champagne. 215 00:22:12,055 --> 00:22:18,176 Si vous voulez le ramener chez vous ce soir, vaut mieux pas. 216 00:22:19,062 --> 00:22:25,350 Je voulais vous dire que je suis très heureux de vous avoir rencontré. 217 00:22:25,444 --> 00:22:29,655 Vous ne devez pas voir beaucoup d'ingénieurs à Fox River. 218 00:22:29,740 --> 00:22:32,990 Ce n'est pas ça. Vous êtes un homme bien. 219 00:22:33,076 --> 00:22:35,365 C'est assez rare ici. 220 00:22:35,454 --> 00:22:38,704 Eh bien, il y en a quelques-uns. 221 00:22:39,541 --> 00:22:42,328 Ça me rassure. 222 00:22:42,419 --> 00:22:48,671 Cela va sans dire, mais si vous avez besoin de quoi que ce soit... 223 00:22:48,759 --> 00:22:51,713 Je vous suis redevable. 224 00:22:52,763 --> 00:22:57,259 À vrai dire, vous pourriez m'accorder une faveur. 225 00:22:59,311 --> 00:23:04,685 Ce n'était donc pas moi qu'ils visaient. C'était papa. 226 00:23:04,775 --> 00:23:06,566 C'est dur à croire. 227 00:23:08,278 --> 00:23:11,398 - Michael. - Quoi ? 228 00:23:11,490 --> 00:23:17,742 Je viens de te dire que papa nous a menti sur toute la ligne et ça ne te fait rien ? 229 00:23:19,164 --> 00:23:21,287 On doit s'évader ce soir. 230 00:23:21,375 --> 00:23:23,866 Qu'est-ce que tu racontes ? 231 00:23:23,960 --> 00:23:27,579 Bellick a découvert le trou, on doit partir maintenant. 232 00:23:29,091 --> 00:23:31,167 Je peux y arriver. 233 00:23:31,259 --> 00:23:35,008 - Arrête. - Ces chaînes sont... 234 00:23:36,682 --> 00:23:39,303 - Je peux y arriver. - Écoute-moi. 235 00:23:39,685 --> 00:23:42,354 Pars sans moi. Il le faut. 236 00:23:42,437 --> 00:23:44,311 Ne dis pas ça. 237 00:23:44,398 --> 00:23:47,933 Tu ne peux pas me libérer. Tu n'as pas le temps. 238 00:23:48,360 --> 00:23:52,405 Si tu restes, ils te condamneront et tu finiras ta vie ici. 239 00:23:52,489 --> 00:23:56,902 C'est un ordre. Pars sans moi. 240 00:24:01,039 --> 00:24:02,414 Pars. 241 00:24:30,318 --> 00:24:34,232 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien. 242 00:24:34,322 --> 00:24:37,359 Tu vas refourguer du matos à tes nouveaux potes ? 243 00:24:37,451 --> 00:24:42,789 - Ce n'est pas ça. - Ce sont eux qui t'envoient ? 244 00:24:43,665 --> 00:24:47,829 Je t'ai pourtant prévenu que tu ne pouvais plus dealer. 245 00:24:47,919 --> 00:24:50,541 Je deale pas. C'est pour moi. 246 00:24:50,630 --> 00:24:56,217 C'est quoi ? Un détergent ? Qu'est-ce que tu cherches à nettoyer... 247 00:24:56,303 --> 00:24:58,379 sergent Franklin ? 248 00:25:23,080 --> 00:25:27,160 Dépêche spéciale : Des élus locaux engagés dans la présidentielle. 249 00:25:27,250 --> 00:25:30,501 Notre correspondante Nancy Loo nous en dit plus. 250 00:25:30,587 --> 00:25:36,044 La vice-présidente Reynolds aurait établi une liste de candidats 251 00:25:36,134 --> 00:25:39,171 pour le cas où elle serait choisie par son parti. 252 00:25:39,262 --> 00:25:43,723 Le plus surprenant est le gouverneur de L'Illinois, Frank Tancredi. 253 00:25:43,809 --> 00:25:48,305 Il aurait été choisi en raison de sa fermeté face aux criminels, 254 00:25:48,397 --> 00:25:52,774 mais aussi de son refus de gracier Lincoln Burrows, 255 00:25:52,859 --> 00:25:55,350 assassin du frère de la vice-présidente, 256 00:25:55,445 --> 00:25:59,229 décision fortement appréciée par la Maison-Blanche. 257 00:25:59,741 --> 00:26:03,193 Merci. Pour les nouvelles régionales... 258 00:26:54,755 --> 00:26:58,455 - Qu'est-ce que tu fous ? - J'accomplis la volonté divine. 259 00:26:58,550 --> 00:27:01,123 En mettant du fumier sur ton lit ? 260 00:27:01,219 --> 00:27:06,012 Nous n'avons pas à discuter Ses ordres. Compris ? 261 00:27:12,731 --> 00:27:15,898 Silence. 262 00:27:29,247 --> 00:27:31,738 Ouvrez la 88. 263 00:27:36,713 --> 00:27:39,169 - C'est quoi ? - Les affaires d'Avocado. 264 00:27:39,257 --> 00:27:42,840 - Il sort de l'infirmerie ce soir. - Ce soir ? 265 00:27:43,220 --> 00:27:46,589 Ça te laisse tout le temps de lui préparer un cadeau. 266 00:27:48,266 --> 00:27:51,054 T'as demandé à Patterson où était Bellick ? 267 00:27:51,144 --> 00:27:54,679 T'as dit l'avoir vu ce matin ? 268 00:27:57,859 --> 00:28:00,529 Oui. 269 00:28:07,661 --> 00:28:10,828 Mais c'est hier que je l'ai vu. 270 00:28:10,914 --> 00:28:12,990 T'en es sûr ? 271 00:28:14,042 --> 00:28:19,000 Oui. On perd la notion du temps ici. 272 00:28:20,841 --> 00:28:22,917 Bon. 273 00:28:24,219 --> 00:28:26,342 Fermez la 88. 274 00:28:33,061 --> 00:28:36,430 - J'en fais quoi ? - Verse-le dans les toilettes. 275 00:28:36,523 --> 00:28:39,607 T'en avais besoin pour nettoyer les chiottes ? 276 00:28:39,693 --> 00:28:42,813 On va devoir s'introduire en psychiatrie. 277 00:28:42,904 --> 00:28:46,985 Avec nos bleus de travail, on va se faire remarquer. 278 00:28:47,075 --> 00:28:50,610 - En psychiatrie, ils portent... - Du blanc. 279 00:28:50,704 --> 00:28:53,824 - Le peroxyde, c'est de la Javel. - Quel camouflage. 280 00:29:01,506 --> 00:29:05,551 Plus que quelques heures. On a tout. 281 00:29:05,635 --> 00:29:10,593 - Sauf ton frère. - Occupe-toi des combinaisons. 282 00:29:11,641 --> 00:29:14,097 Je me charge de Linc. 283 00:29:16,446 --> 00:29:19,400 - Laissez-nous. - Bien, M. Le Président. 284 00:29:19,491 --> 00:29:21,567 Vous savez pourquoi je suis là ? 285 00:29:21,660 --> 00:29:24,744 Si je devais parier, je saurais sur quoi. 286 00:29:24,829 --> 00:29:28,163 La loi sur l'énergie. Pourquoi avoir changé d'avis ? 287 00:29:28,249 --> 00:29:32,329 Vous dites depuis des mois que ce projet ne tient pas debout. 288 00:29:32,420 --> 00:29:36,003 - Mais... - Malgré les défauts, c'est mieux que rien. 289 00:29:36,091 --> 00:29:42,010 Vous me demandez de mettre mon veto à un projet que vous avez soutenu ? 290 00:29:42,097 --> 00:29:47,388 Vous arrivez à la fin de votre carrière. Moi, je dois penser à l'avenir. 291 00:29:47,477 --> 00:29:52,305 Moi aussi, je pense à l'avenir, et surtout à quelle candidature soutenir. 292 00:29:52,399 --> 00:29:55,519 - Pardon ? - Je vais changer de candidat. 293 00:29:55,610 --> 00:29:59,061 Je vais soutenir le sénateur Challis. 294 00:29:59,155 --> 00:30:02,489 - Vous ne pouvez pas. - Ah non ? 295 00:30:02,575 --> 00:30:06,525 Vous représentez tout ce qui est négatif en politique. 296 00:30:06,955 --> 00:30:10,620 Vous accordez votre vote à ce qui est le plus profitable. 297 00:30:10,709 --> 00:30:14,921 Vous vous présentez à l'élection pour pouvoir faire votre propre loi. 298 00:30:15,005 --> 00:30:19,252 Vous m'avez choisie non pas pour mes opinions politiques, 299 00:30:19,342 --> 00:30:22,177 mais parce que je suis une femme. 300 00:30:22,262 --> 00:30:27,553 Alors, épargnez-moi vos leçons de morale. On joue tous le même jeu. 301 00:30:27,642 --> 00:30:30,263 - S'il vous plaît... - Au revoir. 302 00:30:35,066 --> 00:30:38,767 Vous savez ce que j'ai offert à ma femme ? Un foulard. 303 00:30:38,862 --> 00:30:42,563 Cette année, il me fallait un cadeau exceptionnel. 304 00:30:42,949 --> 00:30:45,487 On le descend à la voiture. 305 00:30:45,577 --> 00:30:48,246 On le soulève à trois. Vous êtes prêts ? 306 00:30:48,330 --> 00:30:51,533 Un, deux, trois. 307 00:30:52,625 --> 00:30:55,543 Reposez-le. 308 00:30:58,757 --> 00:31:00,999 Allez me chercher Scofield. 309 00:31:03,011 --> 00:31:04,174 Ça marche. 310 00:31:05,513 --> 00:31:11,468 Fais-les sécher. On doit les enfiler sous nos vêtements d'ici 45 minutes. 311 00:31:11,561 --> 00:31:13,304 Les autres seront prêts ? 312 00:31:13,396 --> 00:31:17,145 Faudra bien. On s'évade dès l'ouverture des grilles. 313 00:31:17,233 --> 00:31:18,858 Ouvrez la 40. 314 00:31:21,780 --> 00:31:24,900 - Pope veut te voir. - Maintenant ? 315 00:31:24,991 --> 00:31:27,945 - Qu'est-ce qu'il veut ? - C'est ta bar-mitsvah. 316 00:31:28,036 --> 00:31:30,527 - Il est 18 h 15. Tu ne peux pas... - Allez. 317 00:31:46,388 --> 00:31:48,676 Hé, ma poule ? Tic tac. 318 00:32:46,406 --> 00:32:48,897 Veuillez m'excuser. 319 00:32:51,161 --> 00:32:53,913 Que me vaut ce plaisir ? 320 00:32:53,997 --> 00:32:57,662 Je suis venue te féliciter. J'ai appris la nouvelle. 321 00:32:57,751 --> 00:33:00,420 - Ce n'est qu'une rumeur. - Ah bon ? 322 00:33:00,503 --> 00:33:06,376 Ta mère disait : "C'est bien d'être invité, même si on n'est pas habillé pour." 323 00:33:06,468 --> 00:33:11,972 Elle disait aussi : "Ton père est un sale menteur", mais je ne la croyais pas. 324 00:33:12,057 --> 00:33:16,006 C'est toujours agréable de te voir. Tu es venue pour... 325 00:33:16,102 --> 00:33:20,930 Tu as examiné le dossier Lincoln Burrows que je t'ai donné ? 326 00:33:21,024 --> 00:33:25,353 Ses avocats avaient la possibilité de déposer de nouvelles pièces. 327 00:33:25,445 --> 00:33:29,229 - C'est trop tard maintenant. - Tu l'as examiné ? 328 00:33:29,324 --> 00:33:32,408 - Voyons. - Réponds-moi. 329 00:33:32,494 --> 00:33:34,866 Fox River t'a métamorphosée. 330 00:33:34,954 --> 00:33:39,201 Tu veux changer les choses ? Là-bas ? C'est trop tard. 331 00:33:39,292 --> 00:33:42,246 Sois plutôt enseignante pour agir avant... 332 00:33:42,337 --> 00:33:46,631 - As-tu examiné ce dossier ? - Ce n'était pas la peine. 333 00:33:46,716 --> 00:33:49,468 J'approuve la décision des tribunaux. 334 00:33:49,552 --> 00:33:52,470 Tu veux contester le verdict ? Adresse-toi à eux. 335 00:33:52,555 --> 00:33:55,093 Mais examine d'abord le casier de ce type 336 00:33:55,183 --> 00:33:59,228 et demande-toi si on serait en sécurité avec Burrows en liberté. 337 00:33:59,312 --> 00:34:04,769 On t'a promis la vice-présidence avant que tu signes son arrêt de mort ? 338 00:34:04,859 --> 00:34:09,071 Je refuse de parler d'éthique avec une toxico voleuse. Tu veux la vérité ? 339 00:34:09,155 --> 00:34:13,568 Combien de fois suis-je intervenu pour t'éviter la prison ? 340 00:34:13,660 --> 00:34:16,032 Trois, quatre fois ? 341 00:34:16,121 --> 00:34:21,661 C'est marrant. Ça ne te dérange pas que je manipule la loi 342 00:34:21,751 --> 00:34:25,334 quand ça joue en ta faveur. 343 00:34:25,422 --> 00:34:27,498 Mûris un peu. 344 00:34:33,346 --> 00:34:37,676 - T'as parlé à Tweener ? - Il dit s'être trompé. 345 00:34:37,767 --> 00:34:40,258 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il était bizarre. 346 00:34:40,353 --> 00:34:43,520 Bellick s'est peut-être pris une journée en douce. 347 00:34:43,606 --> 00:34:48,945 Et si c'est pas le cas ? Il est 18 h 30 et il n'a pas donné signe de vie. 348 00:34:49,571 --> 00:34:52,026 Je vais prévenir Pope. 349 00:34:52,574 --> 00:34:54,899 Je m'en charge. 350 00:34:59,039 --> 00:35:02,075 - T'as appelé un taxi ? - Pas encore. 351 00:35:02,167 --> 00:35:06,710 - Pourquoi ? On décolle dans une heure. - Je... 352 00:35:06,796 --> 00:35:10,414 Je me demande si c'est bien prudent d'aller dans le Montana. 353 00:35:10,508 --> 00:35:12,584 Comment ça ? 354 00:35:12,677 --> 00:35:17,719 Même si le coupable se trouve là-bas, on n'a pas le pouvoir de l'arrêter. 355 00:35:17,807 --> 00:35:24,225 Je ne sais pas ce qui te prend, mais je compte bien monter dans cet avion. 356 00:35:25,857 --> 00:35:28,229 Je ne peux pas te laisser faire. 357 00:35:39,162 --> 00:35:42,033 Tu travailles pour eux depuis le début ? 358 00:35:43,083 --> 00:35:47,080 Qui te donne tes ordres ? Steadman ? Kellerman ? 359 00:35:47,712 --> 00:35:53,715 Regarde-moi. Tu te souviendras de moi quand tu mettras tes plans en action. 360 00:35:53,802 --> 00:35:56,257 Regarde-moi. 361 00:35:57,305 --> 00:35:59,381 Tu n'es qu'un lâche. 362 00:36:09,442 --> 00:36:12,443 Scofield est là. 363 00:36:12,529 --> 00:36:18,069 Appelez le domicile de Bellick. Sa mère devrait être là. 364 00:36:24,374 --> 00:36:29,083 Mme Bellick ? M. Pope voudrait vous parler. 365 00:36:29,504 --> 00:36:36,041 Non, rien de grave. On ne l'a pas vu et on se demandait s'il était avec vous. 366 00:36:42,851 --> 00:36:48,141 Brad vous a appelée en arrivant ce matin ? Il était ici ? 367 00:36:48,231 --> 00:36:51,102 Merci. Je vous tiens au courant. 368 00:36:51,192 --> 00:36:53,814 Je suis sûr qu'il va bien. 369 00:36:53,903 --> 00:36:57,070 Que Mack vérifie si le pick-up de Bellick est là. 370 00:36:57,157 --> 00:37:00,526 Si oui, qu'il m'appelle immédiatement. 371 00:37:04,456 --> 00:37:07,789 457, ici la base. Où êtes-vous ? 372 00:37:16,134 --> 00:37:19,170 Je suis enceinte, Fernando. On va avoir un fils. 373 00:37:19,262 --> 00:37:24,601 Mais j'ai très peur. Je n'y arriverai pas toute seule. 374 00:37:32,192 --> 00:37:37,732 John, il n'est pas trop tard. Aime le Christ et renonce au péché, 375 00:37:37,822 --> 00:37:41,772 Dieu te pardonnera et te protégera pour l'éternité. 376 00:37:42,786 --> 00:37:46,202 - Je te donnerai Fibonacci en temps voulu. - Maintenant. 377 00:37:46,289 --> 00:37:49,373 Je te le dirai quand on sera tous les deux dehors. 378 00:38:06,351 --> 00:38:09,268 Un jour, je serai en liberté, et à ce moment-là, 379 00:38:11,314 --> 00:38:15,098 je saurai toujours où te trouver. 380 00:38:29,040 --> 00:38:32,243 On me renvoie en Irak. 381 00:38:49,311 --> 00:38:54,186 Combien de fois dois-je te le dire ? Je ne veux qu'une chose. 382 00:39:17,380 --> 00:39:19,587 J'ai de mauvaises nouvelles, Charles. 383 00:39:19,674 --> 00:39:25,547 Votre fille a un cancer de l'œsophage et elle aimerait vous voir. 384 00:39:25,638 --> 00:39:29,090 - Il lui reste combien de temps ? - Une semaine. 385 00:41:22,630 --> 00:41:26,580 J'ai lu quelque part que le Taj Mahal semble rose le matin, 386 00:41:26,676 --> 00:41:30,970 blanc le soir et doré sous la lueur de la lune. 387 00:41:31,056 --> 00:41:34,923 Cela correspondrait aux différentes émotions de la femme. 388 00:41:35,018 --> 00:41:39,479 Si on ne le répare pas, j'ose à peine imaginer la réaction de la mienne 389 00:41:39,564 --> 00:41:41,687 si je rentre les mains vides. 390 00:41:41,775 --> 00:41:47,196 Tout est tombé. On l'a soulevé et l'une des poutres a lâché. 391 00:41:48,573 --> 00:41:50,981 - C'est quoi ? - La pièce manquante. 392 00:41:52,369 --> 00:41:56,449 - Celle qui soutient cette poutre. - Vous l'avez prise ? 393 00:41:59,042 --> 00:42:01,498 Désolé, 394 00:42:01,586 --> 00:42:04,504 mais il fallait que je revienne ici. 395 00:42:04,589 --> 00:42:06,997 Je ne comprends pas. Pourquoi... 396 00:42:07,092 --> 00:42:09,334 Je vais m'évader. 397 00:42:09,427 --> 00:42:13,128 Vous allez faire en sorte que mon frère soit avec moi. 33480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.