Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,169
Précédemment :
2
00:00:03,261 --> 00:00:06,048
- Tu fais quoi ?
- J'essaie de me souvenir des plans.
3
00:00:06,138 --> 00:00:07,633
Sous ma brûlure.
4
00:00:07,723 --> 00:00:11,258
Sans eux, on ne trouvera jamais
le chemin sous l'infirmerie.
5
00:00:12,144 --> 00:00:15,430
Je veux savoir d'où vient
cette brûlure, tout de suite.
6
00:00:15,523 --> 00:00:17,812
Sinon, je vous fous en isolement.
7
00:00:17,900 --> 00:00:19,692
Je m'y suis lancé corps et âme.
8
00:00:20,361 --> 00:00:23,564
- Si vous développiez ?
- Si vous arrêtiez les questions ?
9
00:00:23,656 --> 00:00:27,107
Vous n'êtes qu'un garde du corps,
ni plus ni moins.
10
00:00:28,327 --> 00:00:30,071
Je le vois !
11
00:00:31,080 --> 00:00:33,156
Pose ça. Tu n'es pas un tueur.
12
00:00:34,417 --> 00:00:36,208
Pousse-toi.
13
00:00:36,294 --> 00:00:38,867
- Ces trucs pourraient t'aider.
- Oui.
14
00:00:38,963 --> 00:00:41,715
À me mettre leurs saletés
de menottes invisibles.
15
00:00:41,799 --> 00:00:46,295
Salut. Tu avais raison au sujet
de mon tatouage. C'est un chemin.
16
00:00:46,387 --> 00:00:50,052
Et je veux que tu te souviennes
d'où tu l'as vu, Haywire.
17
00:00:50,141 --> 00:00:52,466
Qui es-tu ?
18
00:00:53,978 --> 00:00:56,895
Michael Scofield.
19
00:00:58,274 --> 00:01:00,350
Ça ne me dit rien.
20
00:01:00,443 --> 00:01:03,812
On s'est rencontrés dans l'aile A,
cellule 40.
21
00:01:05,573 --> 00:01:10,318
L'aile des détenus de droit commun.
Bellick t'a mis dans ma cellule.
22
00:01:12,204 --> 00:01:15,158
J'ai un tatouage. Tu l'as dessiné.
23
00:01:17,376 --> 00:01:21,705
Haywire, tu te souviens
au moins vaguement de moi ?
24
00:01:30,806 --> 00:01:33,476
C'est toi qui as volé mon dentifrice ?
25
00:01:34,143 --> 00:01:36,764
Oui.
26
00:01:36,854 --> 00:01:40,638
J'ai volé ton dentifrice.
Donc tu te souviens.
27
00:01:40,733 --> 00:01:44,019
C'est l'heure des bonbons.
M. Patoshik ?
28
00:01:48,699 --> 00:01:50,028
M. Scofield.
29
00:01:50,785 --> 00:01:52,528
Non, merci.
30
00:01:52,620 --> 00:01:58,076
C'est obligatoire. Un sédatif léger
prescrit par le Dr Tancredi.
31
00:01:58,167 --> 00:02:01,251
Je lui parlerai directement.
Je me sens mieux.
32
00:02:01,337 --> 00:02:03,626
Vraiment ? Génial.
Prenez ce cachet.
33
00:02:03,714 --> 00:02:06,087
Vas-y. C'est bon.
34
00:02:07,635 --> 00:02:10,208
Ça ira, merci.
35
00:02:10,304 --> 00:02:12,795
Carter ! Tu peux venir une minute ?
36
00:02:13,933 --> 00:02:17,218
- Scofield est maboul ?
- Je l'avais senti venir.
37
00:02:17,311 --> 00:02:19,351
Je l'ai su dès que je l'ai vu.
38
00:02:19,438 --> 00:02:23,353
- Il ne reviendra pas ?
- J'en doute. Il est chez les cinglés.
39
00:02:23,442 --> 00:02:26,396
- Et Sucre ?
- Il est en isolement. Pourquoi ?
40
00:02:26,487 --> 00:02:30,271
Cellule centrale, 1er étage.
Un petit bijou.
41
00:02:30,366 --> 00:02:33,402
- Tu penses à ce que je pense ?
- Peut-être.
42
00:02:33,494 --> 00:02:38,370
On promet deux mois de cellule en solo.
On fait grimper les enchères.
43
00:02:38,457 --> 00:02:40,533
Lance la machine.
44
00:02:45,381 --> 00:02:50,921
- Je n'en ai pas besoin.
- Avalez. Ou je passe par la porte de derrière.
45
00:02:56,726 --> 00:02:58,386
Il a tout pris ?
46
00:03:02,023 --> 00:03:04,099
Merci.
47
00:03:22,335 --> 00:03:25,834
Tu avais raison, Haywire.
J'ai volé ton dentifrice.
48
00:03:25,922 --> 00:03:30,465
Tu as dessiné mon tatouage de mémoire
et je veux que tu recommences.
49
00:03:39,227 --> 00:03:43,271
Cellule du milieu.
Fraîche en été, chaude en hiver.
50
00:03:44,273 --> 00:03:47,642
- Combien vous en voulez ?
- Combien tu as ?
51
00:03:47,735 --> 00:03:49,313
200.
52
00:03:49,403 --> 00:03:51,776
- Marché conclu ?
- D'accord.
53
00:03:51,864 --> 00:03:55,909
Ramène ton bordel.
Je m'occupe du transfert.
54
00:03:59,330 --> 00:04:02,331
Les chiottes fuient.
55
00:04:03,584 --> 00:04:08,045
- Regardez. Ça coule.
- Je les ferai remplacer sous 24 h.
56
00:04:08,130 --> 00:04:09,921
Vendu, chef.
57
00:04:13,553 --> 00:04:17,681
- Vous faites dans l'immobilier ?
- C'est déjà loué.
58
00:04:17,765 --> 00:04:20,517
- C'est la cellule de Scofield ?
- C'était.
59
00:04:21,394 --> 00:04:23,470
Fermez la 40 !
60
00:05:03,103 --> 00:05:04,514
C'est ta fille ?
61
00:05:06,106 --> 00:05:08,977
Ma femme me l'a donnée à sa naissance.
62
00:05:14,531 --> 00:05:16,939
Survivre à sa femme est déjà pénible.
63
00:05:18,368 --> 00:05:21,073
Mais survivre à sa fille...
64
00:05:21,162 --> 00:05:24,116
Aucun homme ne devrait endurer ça.
65
00:05:27,127 --> 00:05:32,881
- Il lui reste combien de temps ?
- D'après l'hôpital, une semaine ou deux.
66
00:05:35,510 --> 00:05:37,088
On a un problème.
67
00:05:38,179 --> 00:05:40,302
Mojo emménage chez Scofield.
68
00:05:40,849 --> 00:05:43,422
Il a râlé à cause des chiottes.
69
00:05:43,518 --> 00:05:45,261
Geary va les faire réparer.
70
00:05:45,353 --> 00:05:47,844
- Ils les bougent...
- Ils trouvent le trou.
71
00:05:47,939 --> 00:05:49,517
Et on est tous baisés.
72
00:05:49,607 --> 00:05:51,683
- Combien a promis Mojo ?
- 200.
73
00:05:51,776 --> 00:05:55,560
Gros bêta. Et moi qui flippais !
74
00:06:01,411 --> 00:06:03,368
Vous avez une cellule ?
75
00:06:03,455 --> 00:06:04,913
Plus maintenant.
76
00:06:04,998 --> 00:06:08,201
Et si tu es futé, tu fermeras ton clapet.
77
00:06:08,293 --> 00:06:11,578
- Je double l'offre.
- On m'en offre 250.
78
00:06:11,671 --> 00:06:13,747
500 ? Aucun souci.
79
00:06:13,840 --> 00:06:16,876
Je ne parle pas de clopes
et de rab de dessert.
80
00:06:16,968 --> 00:06:20,171
Je parle de papiers verts
avec des présidents morts.
81
00:06:20,263 --> 00:06:22,421
J'ai dit aucun souci.
82
00:06:39,282 --> 00:06:41,322
Viens.
83
00:06:41,409 --> 00:06:44,114
- Où ?
- C'est une surprise.
84
00:06:59,260 --> 00:07:02,879
- Je ne mets pas de couches.
- Je n'ai jamais dit ça.
85
00:07:03,348 --> 00:07:05,839
Alors qu'est-ce que tu fais ?
86
00:07:05,934 --> 00:07:08,389
- Tu as un truc dans les dents.
- Quoi ?
87
00:07:08,478 --> 00:07:10,720
- Oui. Juste là.
- Je n'ai...
88
00:07:10,814 --> 00:07:13,305
Là, tout au fond.
89
00:07:15,485 --> 00:07:17,810
Allez.
90
00:07:21,032 --> 00:07:23,108
Pourquoi tu fais ça ?
91
00:07:23,201 --> 00:07:27,495
Pour t'aider. Tu te rappelles
comment tu appelais ces comprimés ?
92
00:07:27,580 --> 00:07:32,919
Des menottes invisibles.
Des menottes de l'esprit.
93
00:07:34,212 --> 00:07:36,370
Tu les détestes. Tu te souviens ?
94
00:07:47,225 --> 00:07:49,265
- Téléphone.
- C'est qui ?
95
00:07:49,352 --> 00:07:51,843
Ton fils. C'est urgent.
96
00:07:53,773 --> 00:07:56,691
L.J., qu'est-ce qui t'a pris ?
97
00:07:56,776 --> 00:07:58,935
Je me fiche de ce qui m'arrivera.
98
00:07:59,028 --> 00:08:01,151
Ils ont gagné. Comme toujours.
99
00:08:01,239 --> 00:08:04,489
Je voulais juste
en faire tomber un avec moi.
100
00:08:05,660 --> 00:08:07,736
Repasse-moi Veronica.
101
00:08:13,043 --> 00:08:15,450
- Quelle inculpation ?
- Tentative de meurtre.
102
00:08:15,545 --> 00:08:19,294
Ainsi que le meurtre
de sa mère et de son beau-père.
103
00:08:19,382 --> 00:08:22,549
- Pas de caution, j'imagine.
- Exactement.
104
00:08:22,635 --> 00:08:24,343
Tu peux l'aider ?
105
00:08:24,429 --> 00:08:27,346
Sa seule chance
est d'être jugé en mineur.
106
00:08:27,432 --> 00:08:29,970
Mais il doit faire preuve de remords.
107
00:08:30,060 --> 00:08:34,852
Je dois jouer la carte du gamin terrorisé,
mais il refuse de m'écouter.
108
00:08:34,939 --> 00:08:38,106
- Il m'écoutera. Je dois le voir.
- Tu ne peux pas.
109
00:08:38,193 --> 00:08:43,649
Si on le juge en adulte, il finira
sur la chaise avec moi. Fais quelque chose.
110
00:08:43,740 --> 00:08:46,112
OK. Je vais lancer une pétition,
111
00:08:46,201 --> 00:08:49,901
mais il y a une chance sur un million
qu'on t'autorise à le voir.
112
00:08:51,623 --> 00:08:52,702
D'accord.
113
00:08:56,044 --> 00:08:58,120
Trumpets.
114
00:08:59,798 --> 00:09:03,297
Fais la quête.
Je veux récupérer tout ce qu'on me doit.
115
00:09:03,385 --> 00:09:06,385
- Tout de suite ?
- Hier, même.
116
00:09:06,471 --> 00:09:08,843
- C'est comme si c'était fait.
- OK.
117
00:09:32,455 --> 00:09:34,946
Vous êtes cinglée ?
118
00:09:36,668 --> 00:09:39,538
Vous êtes cuit, M. Le garde du corps.
119
00:09:40,338 --> 00:09:45,249
Le fils de Lincoln, un ado de 16 ans,
a réussi à vous mettre la main dessus.
120
00:09:45,343 --> 00:09:48,178
Vous êtes témoin
dans l'enquête le concernant.
121
00:09:48,263 --> 00:09:53,138
- Je peux encore faire mon boulot.
- Je vous interdis d'approcher Burrows.
122
00:09:53,226 --> 00:09:55,847
On prend le relais.
123
00:09:55,937 --> 00:10:00,516
Vous savez quoi, Trixie ?
Les enjeux sont considérables.
124
00:10:00,608 --> 00:10:04,689
En effet.
Et ils ne sont plus de votre ressort.
125
00:10:04,779 --> 00:10:08,824
Paul Kellerman ne travaille plus
pour les services secrets.
126
00:10:08,908 --> 00:10:12,657
Vous êtes redevenu
ce bon vieil Owen Kravecki.
127
00:10:12,746 --> 00:10:15,533
Je me suis bien fait comprendre ?
128
00:10:22,464 --> 00:10:26,296
Concentre-toi.
Rappelle-toi ce que tu as dessiné.
129
00:10:42,400 --> 00:10:44,025
C'est l'heure de la séance.
130
00:10:44,110 --> 00:10:46,269
Allez, mon vieux. On y va.
131
00:10:50,116 --> 00:10:52,690
C'est un chemin.
132
00:10:53,828 --> 00:10:56,663
Oui. C'est un chemin.
133
00:10:57,832 --> 00:11:00,406
On y va.
134
00:11:15,850 --> 00:11:19,054
- Tout va comme tu veux ?
- Voilà le topo.
135
00:11:19,145 --> 00:11:22,395
T'as plus rien.
Toutes tes dettes de jeu...
136
00:11:22,482 --> 00:11:24,724
- Elles sont à moi.
- Vraiment ?
137
00:11:24,818 --> 00:11:30,654
Va te plaindre à tes nouveaux amis,
T-Bag et ta bande de petits Blancs.
138
00:11:31,699 --> 00:11:33,776
C'est ça, le vrai problème.
139
00:11:33,868 --> 00:11:36,620
Le problème,
c'est de rester fidèle aux tiens.
140
00:11:36,704 --> 00:11:42,541
Je peux boire le thé avec le gourou
du Ku Klux Klan si ça me chante,
141
00:11:42,627 --> 00:11:45,498
et récupérer mon fric.
Pigé, petit gars ?
142
00:11:45,588 --> 00:11:47,996
Non. On pige pas.
143
00:11:48,925 --> 00:11:53,053
Par respect pour celui que tu as été,
je vais te laisser partir.
144
00:13:02,623 --> 00:13:05,458
Tu avais raison.
145
00:13:06,377 --> 00:13:09,497
Les médicaments
ne me montreront pas le chemin.
146
00:13:20,725 --> 00:13:23,892
- C'est le chemin de l'enfer.
- Non.
147
00:13:23,978 --> 00:13:26,896
C'est tout le contraire.
148
00:13:40,870 --> 00:13:43,741
Je me souviens.
149
00:13:52,465 --> 00:13:55,419
La banque d'Afrique
t'a refusé le retrait ?
150
00:13:55,509 --> 00:13:58,510
Il va falloir trouver un autre moyen.
151
00:13:58,596 --> 00:14:02,296
Ça ne devrait pas poser problème
à notre ami.
152
00:14:02,391 --> 00:14:04,384
Pas vrai, D.B. ?
153
00:14:04,477 --> 00:14:06,553
A, je ne suis pas D.B. Cooper,
154
00:14:06,646 --> 00:14:09,433
et B, il n'y a pas de visites aujourd'hui.
155
00:14:09,523 --> 00:14:14,020
Ce qui veut dire qu'on ne touchera
absolument rien de l'extérieur.
156
00:14:14,111 --> 00:14:17,777
Il ne nous reste plus qu'une solution.
157
00:14:17,865 --> 00:14:19,858
Une partie de cartes.
158
00:14:19,951 --> 00:14:22,821
Jouer. C'est ça, ta solution ?
159
00:14:23,496 --> 00:14:25,535
Fiston, fais-moi confiance.
160
00:14:25,623 --> 00:14:27,995
Aux cartes, je suis le maître.
161
00:14:28,876 --> 00:14:33,088
On n'est que 5 dans ce pays
à faire ce que je fais avec des cartes.
162
00:14:33,172 --> 00:14:35,580
Pourquoi tu ne l'as pas dit avant ?
163
00:14:35,675 --> 00:14:39,293
Si Jesus le cuistot vous voit planquer
des as dans votre manche,
164
00:14:39,387 --> 00:14:42,969
il sera content d'avoir
ses couteaux à portée de main.
165
00:14:43,057 --> 00:14:47,269
Mais comme il nous faut 50 $ pour la mise
et qu'on n'a que dalle,
166
00:14:47,353 --> 00:14:50,473
on peut retourner jouer à la marelle.
167
00:14:54,860 --> 00:14:57,149
Assieds-toi là.
168
00:14:59,657 --> 00:15:01,733
Prends ça.
169
00:15:04,954 --> 00:15:06,947
Et ça.
170
00:15:19,093 --> 00:15:20,291
Il n'est plus là.
171
00:15:20,386 --> 00:15:24,763
C'est pour ça que j'ai besoin de toi.
Il faut que tu te souviennes.
172
00:15:24,849 --> 00:15:29,310
C'est mauvais. On ne peut pas
barrer un chemin. Il ne mène nulle part.
173
00:15:29,395 --> 00:15:35,149
Exact. Je veux que tu te souviennes
du chemin avant d'être barré.
174
00:15:36,777 --> 00:15:38,770
Je me souviens.
175
00:15:38,863 --> 00:15:42,149
Il y avait des démons...
Ou des pèlerins.
176
00:15:42,241 --> 00:15:45,491
Ils montraient le chemin
et disaient : "Par là".
177
00:15:47,455 --> 00:15:50,990
Je ne le vois pas.
Enfin si, mais non.
178
00:15:53,002 --> 00:15:54,496
Je reviens.
179
00:16:04,055 --> 00:16:06,213
Passe un message à Sucre.
180
00:16:06,307 --> 00:16:11,135
Dis-lui que je vais bien et que j'essaie
de combler les trous. Il comprendra.
181
00:16:11,229 --> 00:16:15,772
- Tu essaies de combler les trous ?
- Fais-le. S'il te plaît.
182
00:16:28,371 --> 00:16:30,410
Qu'est-ce que je vais faire ?
183
00:16:38,464 --> 00:16:42,331
Tu as toujours été dans la 13.
Pourquoi veux-tu déménager ?
184
00:16:42,426 --> 00:16:46,720
Les logements au 1er étage
sont rares sur le marché.
185
00:16:46,806 --> 00:16:51,883
Et comme je me fais vieux,
il est temps que je vive dans le confort.
186
00:16:51,978 --> 00:16:54,054
Ouvrez la 40 !
187
00:16:56,315 --> 00:16:58,391
Magne-toi.
188
00:17:12,999 --> 00:17:16,450
Hé, Michel-Ange ! C'est une cellule.
189
00:17:17,128 --> 00:17:19,583
Arrête de chipoter et décide-toi.
190
00:17:19,672 --> 00:17:21,830
Je t'en donne 100 dollars.
191
00:17:21,924 --> 00:17:24,546
Je perds mon temps. Dégage.
192
00:17:24,635 --> 00:17:28,419
Désolé. Je croyais que
c'était une offre honnête.
193
00:17:28,514 --> 00:17:30,590
Fermez la 40 !
194
00:17:46,866 --> 00:17:48,858
Salut, Benjamin.
195
00:17:48,951 --> 00:17:54,159
Attends voir.
Frappé en 1919... Et 1972.
196
00:17:54,248 --> 00:17:58,578
Je t'offre ta mise.
Le reste dépend de toi.
197
00:18:01,172 --> 00:18:03,248
Chaud devant.
198
00:18:09,305 --> 00:18:11,262
Passe ton chemin, pauvre Blanc.
199
00:18:11,349 --> 00:18:14,932
- J'ai la mise.
- Va chercher notre argent, petit.
200
00:18:15,019 --> 00:18:18,933
Malheureusement, on va devoir
faire équipe dans cette aventure.
201
00:18:19,023 --> 00:18:22,439
Tu rêves.
Mon truc, c'est les dés.
202
00:18:22,526 --> 00:18:27,272
Chaque fois que je distribue,
double et ne te couche jamais.
203
00:18:28,407 --> 00:18:33,449
Si je gagne à chaque fois que je distribue,
je me ferai égorger. Tu piges ?
204
00:18:33,537 --> 00:18:35,744
Mais si tu rafles le pognon,
205
00:18:35,831 --> 00:18:40,624
ça m'étonnerait franchement
qu'on nous croie de mèche.
206
00:18:48,844 --> 00:18:53,803
J'ai fait tous les magasins de la ville.
Je ne trouve pas de chargeur.
207
00:18:53,891 --> 00:18:56,382
- Je vais regarder.
- Merci.
208
00:19:08,948 --> 00:19:12,732
Comment ça va, Savrinn ?
Où est votre copine ?
209
00:19:12,827 --> 00:19:15,199
Elle fait son boulot. D'accord ?
210
00:19:15,288 --> 00:19:20,329
Elle est au tribunal pour une pétition.
Elle sera chez moi dans une heure.
211
00:19:20,418 --> 00:19:22,494
Vous voyez, c'était facile.
212
00:19:23,671 --> 00:19:26,340
Je n'aurais pas dû avoir à vous traquer.
213
00:19:26,424 --> 00:19:28,297
Gardez vos distances.
214
00:19:28,384 --> 00:19:33,509
Vous oubliez à qui vous parlez
et pour qui je travaille.
215
00:19:35,850 --> 00:19:38,388
Surveillez Veronica Donovan.
216
00:19:38,477 --> 00:19:41,051
Pas de temps en temps. Tout le temps.
217
00:19:41,564 --> 00:19:47,519
L'heure est venue de nous rendre service.
Vous voulez revenir sur notre accord ?
218
00:19:47,612 --> 00:19:49,651
Non.
219
00:19:49,739 --> 00:19:52,111
Tant mieux.
220
00:19:53,409 --> 00:19:55,485
Je vous contacterai.
221
00:20:10,635 --> 00:20:12,923
Tu as pris tes médicaments ?
222
00:20:13,971 --> 00:20:17,174
Viens. Tu as encore un truc dans les dents.
223
00:20:22,647 --> 00:20:27,558
Tu devrais te méfier quand tu demandes
aux gens de se souvenir, Michael.
224
00:20:27,652 --> 00:20:30,321
Car je me souviens de tout, maintenant.
225
00:20:30,404 --> 00:20:33,322
Je me souviens que tu m'as piégé.
226
00:20:33,407 --> 00:20:36,527
Que tu t'es défoncé la tête tout seul
227
00:20:36,619 --> 00:20:39,192
pour qu'on me renvoie ici.
228
00:20:40,539 --> 00:20:43,743
Je me souviens aussi de ça.
229
00:20:47,922 --> 00:20:51,255
Le chemin. Ton plan.
230
00:20:52,677 --> 00:20:55,880
- Ton évasion.
- Donne-moi ça.
231
00:20:55,972 --> 00:20:57,680
Arrête.
232
00:20:58,599 --> 00:21:01,849
Je déchire ton plan,
233
00:21:03,396 --> 00:21:07,096
ou tu me dis exactement
où et quand tu passes à l'action ?
234
00:21:17,535 --> 00:21:20,026
- On part du sous-sol.
- D'accord.
235
00:21:21,539 --> 00:21:24,575
Cette ligne va de la vanne de la chaufferie
236
00:21:24,667 --> 00:21:28,499
à ce conduit,
qui débouche sur l'infirmerie.
237
00:21:28,588 --> 00:21:32,632
On s'évadera par là.
Mais je dois avant tout sortir d'ici.
238
00:21:32,717 --> 00:21:38,055
Trois jours plus tard,
je viendrai te chercher par le sous-sol.
239
00:21:38,598 --> 00:21:41,801
- Tu me dis ce que je veux entendre.
- Non.
240
00:21:41,893 --> 00:21:44,466
Tu dois m'aider à nous sortir d'ici.
241
00:21:45,771 --> 00:21:48,345
Tu dois me faire confiance.
242
00:21:59,493 --> 00:22:02,862
Si tu essaies encore de me piéger,
je te tue.
243
00:22:14,008 --> 00:22:15,550
Ça s'est bien passé ?
244
00:22:15,635 --> 00:22:21,258
Présenter la pétition a été facile.
La faire signer, ça a été autre chose.
245
00:22:22,391 --> 00:22:25,179
- Tu as trouvé le chargeur ?
- Oui.
246
00:22:29,232 --> 00:22:34,107
- Pourquoi tu ne l'as pas branché ?
- Je réfléchissais.
247
00:22:34,195 --> 00:22:36,484
- À quoi ?
- À rien.
248
00:22:40,993 --> 00:22:43,698
- C'est parti.
- Qu'est-ce qu'on a ?
249
00:22:43,788 --> 00:22:48,000
L'intégralité de son répertoire.
322 numéros.
250
00:23:21,867 --> 00:23:24,405
Pas de place. Attends ton tour.
251
00:23:24,495 --> 00:23:28,623
C-Note. T'accouches ou quoi ?
252
00:23:28,708 --> 00:23:32,575
- Je réfléchis.
- C'est pas le championnat du monde.
253
00:23:32,670 --> 00:23:36,004
Suis-le ou va défiler
pour les droits des Négros
254
00:23:36,090 --> 00:23:40,254
avec tes frangins.
Je m'en fous mais décide-toi !
255
00:23:43,639 --> 00:23:45,715
Je te suis.
256
00:23:48,144 --> 00:23:50,433
Trois salopes, salopes.
257
00:23:52,106 --> 00:23:54,941
Qu'est-ce que tu as ?
258
00:23:58,237 --> 00:24:00,396
À toi de me dire.
259
00:24:00,489 --> 00:24:03,693
- Un full.
- Toute la famille ?
260
00:24:03,784 --> 00:24:09,159
Les Mexicains ont toujours
tout fait en famille. Pas vrai, Jesus ?
261
00:24:13,419 --> 00:24:14,747
Elle a dit quoi ?
262
00:24:14,837 --> 00:24:18,336
Elle m'a sommé
de ne pas approcher Burrows.
263
00:24:18,424 --> 00:24:22,636
Quelles que soient leurs intentions,
nous n'avons pas les mêmes.
264
00:24:22,720 --> 00:24:27,429
Cette histoire avec son père
fait obstacle à notre projet initial :
265
00:24:27,516 --> 00:24:30,138
Enterrer Lincoln Burrows.
266
00:24:30,228 --> 00:24:33,478
S'il reste en vie, c'est vous qui perdrez.
267
00:24:33,564 --> 00:24:36,518
La Compagnie
se trouvera un autre candidat.
268
00:24:36,609 --> 00:24:38,934
Et c'est vous qui écoperez.
269
00:24:39,028 --> 00:24:42,064
Il est peut-être temps
de faire scission.
270
00:24:43,115 --> 00:24:47,576
Ils vous retireront leur soutien
pour la campagne. Vous le savez.
271
00:24:47,662 --> 00:24:51,280
Seulement s'ils le savent, Paul.
272
00:24:55,002 --> 00:24:57,244
Sentez-moi ce pognon.
273
00:24:57,964 --> 00:25:01,380
Valets ou mieux. Un pour un.
274
00:25:06,389 --> 00:25:10,552
C'est la dernière.
J'en ai marre de perdre tout mon fric.
275
00:25:11,852 --> 00:25:13,263
Combien tu mises ?
276
00:25:14,814 --> 00:25:16,890
300.
277
00:25:16,983 --> 00:25:19,022
- Ça fait mal ?
- Quoi ?
278
00:25:19,110 --> 00:25:24,151
- Ton fer à cheval aux fesses.
- Je préfère avoir du pot que du cul.
279
00:25:30,121 --> 00:25:32,279
Il y a maldonne. Remets la carte.
280
00:25:33,165 --> 00:25:37,412
- Je m'en fous que vous l'ayez vue.
- Je te crois.
281
00:25:37,503 --> 00:25:41,086
- Remets-la, jeunot.
- Du calme, fripé.
282
00:25:41,173 --> 00:25:45,337
- La tapette a la main légère.
- C'était pas volontaire.
283
00:25:45,428 --> 00:25:49,591
Pas de caca nerveux,
je redistribue les cartes.
284
00:25:52,935 --> 00:25:59,472
Tu dois remettre la carte.
Finis la main. C'est les règles.
285
00:26:34,268 --> 00:26:37,851
- Directeur.
- J'ai de bonnes nouvelles pour vous.
286
00:26:37,939 --> 00:26:41,806
La pétition de votre avocate
a porté ses fruits.
287
00:26:41,901 --> 00:26:46,978
On vous accorde
une heure d'entrevue avec votre fils.
288
00:26:48,032 --> 00:26:52,361
Je n'ai jamais vu ça de ma vie.
Jamais.
289
00:26:52,453 --> 00:26:53,864
J'ai de bons avocats.
290
00:26:53,955 --> 00:26:56,624
Aucun avocat n'est aussi bon.
291
00:26:56,707 --> 00:26:59,578
Je m'en occupe.
Ce ne sera pas une excursion.
292
00:26:59,669 --> 00:27:03,666
Vous serez menotté, mes hommes armés.
Je ne veux aucun problème.
293
00:27:03,756 --> 00:27:07,090
Ne vous en faites pas.
Je veux juste voir mon fils.
294
00:27:24,277 --> 00:27:26,850
Je mise tout ce que j'ai.
295
00:27:30,157 --> 00:27:31,901
82.
296
00:27:33,578 --> 00:27:37,990
Mieux vaut que t'aies des as
collés à ton fer à cheval ou c'est à moi.
297
00:27:41,502 --> 00:27:43,127
Tu me suis ou non ?
298
00:28:11,866 --> 00:28:14,273
Je te suis.
299
00:28:16,579 --> 00:28:19,496
Et j'en mets 74 de plus.
300
00:28:20,750 --> 00:28:24,166
- J'ai dit que j'en avais que 82.
- Pas de bol.
301
00:28:24,253 --> 00:28:27,503
- Le fair-play, tu connais ?
- Pas entre nous.
302
00:28:28,674 --> 00:28:32,126
Tu veux emprunter du fric,
demande à tes gars.
303
00:28:32,220 --> 00:28:34,757
Mais je suis là pour faire du pognon.
304
00:28:34,847 --> 00:28:38,596
Tu veux des allocs,
vote pour les démocrates.
305
00:28:53,157 --> 00:28:58,780
Si tu tiens à ta peau,
garde tes distances dans la cour.
306
00:29:11,968 --> 00:29:14,174
Tu te crois plus futé que moi ?
307
00:29:36,409 --> 00:29:37,025
SOUS-SOL
308
00:29:40,288 --> 00:29:43,822
Où tu vas, Haywire ?
309
00:29:43,916 --> 00:29:47,996
- Il veut s'évader. C'est son plan !
- Calme-toi !
310
00:29:48,087 --> 00:29:49,498
Il m'a piégé !
311
00:29:49,589 --> 00:29:51,665
Choque-le !
312
00:30:06,939 --> 00:30:09,181
Le voilà.
313
00:30:14,196 --> 00:30:18,241
Salut, chef.
Vous avez perdu quelque chose.
314
00:30:19,201 --> 00:30:21,953
Il y a 500 dollars. J'emménage quand ?
315
00:30:22,038 --> 00:30:24,326
- Jamais.
- Quoi ?
316
00:30:24,415 --> 00:30:26,538
Arrêtez. On était d'accord.
317
00:30:26,626 --> 00:30:29,543
Renégociation.
Maintenant, c'est 700 dollars.
318
00:30:30,504 --> 00:30:33,292
C'est pas juste. Je vous en ai donné 500.
319
00:30:33,382 --> 00:30:37,083
Tu m'as donné un acompte.
Si tu ne trouves pas le reste...
320
00:30:38,638 --> 00:30:42,007
Attendez. Une minute, d'accord ?
321
00:30:45,603 --> 00:30:47,928
Il veut nous vider les poches.
322
00:30:48,022 --> 00:30:50,478
- Donne-moi ta montre.
- Jamais.
323
00:30:50,566 --> 00:30:54,646
Tu préfères voir ta fille en photo,
324
00:30:54,737 --> 00:30:58,901
ou la serrer dans tes bras
quand tu seras dehors ?
325
00:31:19,595 --> 00:31:22,549
Papi avait quelques dettes envers moi.
326
00:31:22,640 --> 00:31:27,183
Il m'a donné ça en échange.
Ça fera largement l'affaire.
327
00:31:27,270 --> 00:31:29,061
Pas mal.
328
00:31:29,146 --> 00:31:35,149
Manque de pot, quelqu'un m'a déjà donné
700 pour la cellule. Tu l'as dans l'os.
329
00:31:35,236 --> 00:31:38,272
Non. Une seconde.
330
00:31:38,364 --> 00:31:43,987
- Vous allez vous casser avec mon fric ?
- Écris à ton député.
331
00:31:48,374 --> 00:31:50,995
C'est pas vrai !
332
00:32:03,848 --> 00:32:07,264
- Vous vouliez me parler ?
- Oui.
333
00:32:09,687 --> 00:32:12,143
C'est bon.
334
00:32:13,608 --> 00:32:15,684
Je vous en prie.
335
00:32:17,320 --> 00:32:19,146
Merci.
336
00:32:20,948 --> 00:32:23,024
J'ai un cadeau pour vous.
337
00:32:29,123 --> 00:32:32,373
- C'est un cendrier.
- Je ne fume pas.
338
00:32:32,460 --> 00:32:36,920
Je sais, mais on avait le choix
entre un cendrier ou des bijoux.
339
00:32:37,006 --> 00:32:40,256
Et je vous voyais mal
avec un collier de nouilles.
340
00:32:40,343 --> 00:32:44,590
C'est très gentil.
Dites-moi comment vous allez.
341
00:32:48,017 --> 00:32:50,804
Vous savez que je n'ai rien à faire ici.
342
00:32:50,895 --> 00:32:52,971
Je ne me souviens plus très bien,
343
00:32:53,064 --> 00:32:56,896
mais l'isolement a dû
me faire disjoncter.
344
00:32:59,570 --> 00:33:02,986
Bref, j'en ai marre de faire de la poterie.
345
00:33:04,492 --> 00:33:05,690
À vous de décider.
346
00:33:05,785 --> 00:33:08,951
Les médecins disent
que vous vous comportez bien.
347
00:33:09,038 --> 00:33:13,747
Si vous ne dites pas à Pope qui
vous a brûlé, il vous isolera à nouveau.
348
00:33:13,834 --> 00:33:18,081
Et en quelques jours seulement,
vous serez de retour ici.
349
00:33:21,509 --> 00:33:25,553
Je n'aime pas ce qui vous est arrivé
et je n'aime pas vous voir ici.
350
00:33:25,638 --> 00:33:29,054
Mais laissez-moi vous aider.
351
00:33:30,810 --> 00:33:33,301
Si vous voulez sortir de psychiatrie,
352
00:33:33,396 --> 00:33:37,939
vous devez dire à Pope
la vérité sur cette brûlure.
353
00:33:39,443 --> 00:33:42,777
Adieu le vieux,
bonjour le neuf, les gars !
354
00:33:51,956 --> 00:33:54,245
J'ai un message de ton copain.
355
00:33:54,333 --> 00:33:57,453
Il va bien et il essaie de combler les trous.
356
00:33:57,545 --> 00:34:00,629
Il essaie ou il a déjà comblé les trous ?
357
00:34:00,715 --> 00:34:03,122
J'en sais rien. Je ne l'ai pas écrit.
358
00:34:03,217 --> 00:34:06,218
Va lui dire que j'ai comblé le trou.
359
00:34:06,304 --> 00:34:10,171
J'en ai marre de vos petits secrets
et de vos messages.
360
00:34:10,266 --> 00:34:15,391
J'ai vu le dos de Scofield. Il a une brûlure
comme sur la veste du gardien.
361
00:34:15,479 --> 00:34:19,228
Je sais pas ce que vous trafiquez,
mais j'ai ma petite idée.
362
00:34:19,317 --> 00:34:23,017
Dis-moi la vérité
ou j'arrête de vous aider.
363
00:34:23,112 --> 00:34:25,235
Je peux pas.
364
00:34:25,323 --> 00:34:28,193
- Alors amuse-toi bien.
- Attends.
365
00:34:28,284 --> 00:34:31,285
- Manche.
- C'est qui ?
366
00:34:32,121 --> 00:34:34,908
- C'est Linc.
- Linc l'évier ?
367
00:34:34,999 --> 00:34:37,371
- Oui.
- Viens.
368
00:34:48,137 --> 00:34:50,426
On peut trouver un arrangement.
369
00:34:51,349 --> 00:34:56,556
Je jure qu'avant que je sorte d'ici,
Geary paiera. Croyez-moi.
370
00:34:56,646 --> 00:35:01,473
Personne ne sortira d'ici
si la maintenance remplace les chiottes.
371
00:35:01,567 --> 00:35:04,105
Je peux vous aider pour Scofield.
372
00:35:04,195 --> 00:35:07,564
- Répète, Slim Fat.
- Je peux vous aider...
373
00:35:08,699 --> 00:35:12,531
- Qui a dit qu'on avait besoin d'aide ?
- Ça va. Détends-toi.
374
00:35:12,620 --> 00:35:14,862
Lincoln et Sucre m'ont tout dit.
375
00:35:14,956 --> 00:35:18,075
Qu'est-ce qu'ils t'ont dit exactement ?
376
00:35:18,167 --> 00:35:20,623
Tout. Ils ont dit que je pouvais venir.
377
00:35:20,711 --> 00:35:25,207
En liberté conditionnelle.
Si je vous aide à libérer le nouveau.
378
00:35:26,217 --> 00:35:30,131
C'est le métro ou quoi ?
On embarque tout le monde ?
379
00:35:31,347 --> 00:35:35,048
Si tu dégageais
avant que je t'en colle une ?
380
00:35:36,477 --> 00:35:40,226
Tu as une autre solution à proposer ?
381
00:35:42,275 --> 00:35:44,600
C'est ce que je pensais.
382
00:35:47,655 --> 00:35:53,444
Moi, mon cousin et Lincoln,
on a une idée.
383
00:35:53,536 --> 00:35:56,821
Ça peut marcher, mais c'est risqué.
384
00:36:13,264 --> 00:36:16,847
Tu es prêt à sortir de ton aquarium ?
385
00:37:20,790 --> 00:37:23,577
Garantissez-moi votre protection.
386
00:37:23,668 --> 00:37:27,962
Michael, vous me connaissez.
Une telle garantie n'est pas nécessaire.
387
00:37:28,047 --> 00:37:35,628
Pardonnez-moi, mais si j'avais été protégé,
rien de tout ça ne serait arrivé.
388
00:37:42,436 --> 00:37:43,516
Son nom.
389
00:37:45,064 --> 00:37:47,021
Geary.
390
00:37:48,067 --> 00:37:52,528
Il extorque de l'argent aux détenus.
Tout ce qu'il peut trouver.
391
00:37:52,613 --> 00:37:57,441
Il savait que j'étais allé à la fac.
Il a dû croire que j'étais riche.
392
00:37:57,535 --> 00:38:00,904
Un jour, je ne pouvais pas payer.
393
00:38:00,997 --> 00:38:03,998
Il m'a immobilisé d'une main
394
00:38:04,083 --> 00:38:06,574
et m'a brûlé de l'autre.
395
00:38:09,171 --> 00:38:11,497
J'ignore ce qu'il a utilisé,
396
00:38:12,466 --> 00:38:14,589
mais c'était bouillant.
397
00:38:20,099 --> 00:38:22,672
Quelle surprise. Déconnecté.
398
00:38:22,768 --> 00:38:26,849
250 sociétés,
72 personnes couvrant les 50 États.
399
00:38:26,939 --> 00:38:30,984
- Londres, Martinique, Jakarta, Dakar.
- Numéros indisponibles.
400
00:38:31,068 --> 00:38:34,188
Dès la disparition de Quinn,
ils ont tout effacé.
401
00:38:34,280 --> 00:38:36,853
Ils ont vraiment accès à tout !
402
00:38:38,743 --> 00:38:41,827
Si j'envoyais les papiers
à mon ami détective ?
403
00:38:41,913 --> 00:38:44,700
Il fera peut-être
le lien entre les numéros.
404
00:38:44,790 --> 00:38:47,708
- Je lui dirai de faire vite.
- Merci.
405
00:38:47,793 --> 00:38:51,542
Ce n'est pas grand-chose.
Il aura tout ça demain matin.
406
00:38:53,549 --> 00:38:55,756
Non. Pour tout.
407
00:38:55,843 --> 00:38:58,548
Rester à mes côtés, me soutenir.
408
00:38:58,638 --> 00:39:01,010
Merci.
409
00:39:01,098 --> 00:39:03,471
De rien.
410
00:39:03,809 --> 00:39:08,768
Un joueur signe pour 4 millions par an.
Il déconne, on l'augmente quand même.
411
00:39:08,856 --> 00:39:11,857
Toi aussi, tu déconnes.
Demande une augmentation.
412
00:39:11,943 --> 00:39:14,019
Très drôle.
413
00:39:19,200 --> 00:39:23,280
Directeur, qu'est-ce qui vous amène
dans notre club privé ?
414
00:39:24,956 --> 00:39:27,363
Qu'est-ce qui vous prend ?
415
00:39:49,647 --> 00:39:52,980
- Ça vient de mon père.
- Vous vous appelez Charles
416
00:39:53,067 --> 00:39:55,356
et votre père, Ann ?
417
00:40:30,313 --> 00:40:32,804
C'est un coup monté. Je n'ai rien fait.
418
00:40:32,899 --> 00:40:36,813
Me regarde pas comme un détenu.
Y a pas plus pourri que toi.
419
00:40:39,488 --> 00:40:41,979
Je me fais pas choper.
420
00:41:15,149 --> 00:41:20,356
Quand on arrivera, je te laisserai
simplement des menottes. Pigé ?
421
00:41:20,446 --> 00:41:21,821
Pigé.
422
00:41:21,906 --> 00:41:26,117
Tu es gentil, je suis gentil. Compris ?
423
00:41:26,202 --> 00:41:28,278
Compris.
424
00:41:51,519 --> 00:41:54,639
Elle est là. Je la tiens.
425
00:42:01,320 --> 00:42:03,776
Réadmission de Scofield dans l'aile A.
426
00:42:07,577 --> 00:42:10,364
- Bienvenue à la maison.
- Merci.
427
00:42:11,831 --> 00:42:15,698
Je n'aurais jamais cru être content
de retrouver ma cellule.
428
00:42:20,089 --> 00:42:24,003
Pope m'a demandé de vous donner ça.
429
00:42:59,128 --> 00:43:01,797
Qu'est-ce que tu regardes, comme ça ?
430
00:43:01,881 --> 00:43:04,004
Tout.
33902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.