All language subtitles for Prison.Break.S01E18.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,342 --> 00:00:03,169 Précédemment : 2 00:00:03,261 --> 00:00:06,048 - Tu fais quoi ? - J'essaie de me souvenir des plans. 3 00:00:06,138 --> 00:00:07,633 Sous ma brûlure. 4 00:00:07,723 --> 00:00:11,258 Sans eux, on ne trouvera jamais le chemin sous l'infirmerie. 5 00:00:12,144 --> 00:00:15,430 Je veux savoir d'où vient cette brûlure, tout de suite. 6 00:00:15,523 --> 00:00:17,812 Sinon, je vous fous en isolement. 7 00:00:17,900 --> 00:00:19,692 Je m'y suis lancé corps et âme. 8 00:00:20,361 --> 00:00:23,564 - Si vous développiez ? - Si vous arrêtiez les questions ? 9 00:00:23,656 --> 00:00:27,107 Vous n'êtes qu'un garde du corps, ni plus ni moins. 10 00:00:28,327 --> 00:00:30,071 Je le vois ! 11 00:00:31,080 --> 00:00:33,156 Pose ça. Tu n'es pas un tueur. 12 00:00:34,417 --> 00:00:36,208 Pousse-toi. 13 00:00:36,294 --> 00:00:38,867 - Ces trucs pourraient t'aider. - Oui. 14 00:00:38,963 --> 00:00:41,715 À me mettre leurs saletés de menottes invisibles. 15 00:00:41,799 --> 00:00:46,295 Salut. Tu avais raison au sujet de mon tatouage. C'est un chemin. 16 00:00:46,387 --> 00:00:50,052 Et je veux que tu te souviennes d'où tu l'as vu, Haywire. 17 00:00:50,141 --> 00:00:52,466 Qui es-tu ? 18 00:00:53,978 --> 00:00:56,895 Michael Scofield. 19 00:00:58,274 --> 00:01:00,350 Ça ne me dit rien. 20 00:01:00,443 --> 00:01:03,812 On s'est rencontrés dans l'aile A, cellule 40. 21 00:01:05,573 --> 00:01:10,318 L'aile des détenus de droit commun. Bellick t'a mis dans ma cellule. 22 00:01:12,204 --> 00:01:15,158 J'ai un tatouage. Tu l'as dessiné. 23 00:01:17,376 --> 00:01:21,705 Haywire, tu te souviens au moins vaguement de moi ? 24 00:01:30,806 --> 00:01:33,476 C'est toi qui as volé mon dentifrice ? 25 00:01:34,143 --> 00:01:36,764 Oui. 26 00:01:36,854 --> 00:01:40,638 J'ai volé ton dentifrice. Donc tu te souviens. 27 00:01:40,733 --> 00:01:44,019 C'est l'heure des bonbons. M. Patoshik ? 28 00:01:48,699 --> 00:01:50,028 M. Scofield. 29 00:01:50,785 --> 00:01:52,528 Non, merci. 30 00:01:52,620 --> 00:01:58,076 C'est obligatoire. Un sédatif léger prescrit par le Dr Tancredi. 31 00:01:58,167 --> 00:02:01,251 Je lui parlerai directement. Je me sens mieux. 32 00:02:01,337 --> 00:02:03,626 Vraiment ? Génial. Prenez ce cachet. 33 00:02:03,714 --> 00:02:06,087 Vas-y. C'est bon. 34 00:02:07,635 --> 00:02:10,208 Ça ira, merci. 35 00:02:10,304 --> 00:02:12,795 Carter ! Tu peux venir une minute ? 36 00:02:13,933 --> 00:02:17,218 - Scofield est maboul ? - Je l'avais senti venir. 37 00:02:17,311 --> 00:02:19,351 Je l'ai su dès que je l'ai vu. 38 00:02:19,438 --> 00:02:23,353 - Il ne reviendra pas ? - J'en doute. Il est chez les cinglés. 39 00:02:23,442 --> 00:02:26,396 - Et Sucre ? - Il est en isolement. Pourquoi ? 40 00:02:26,487 --> 00:02:30,271 Cellule centrale, 1er étage. Un petit bijou. 41 00:02:30,366 --> 00:02:33,402 - Tu penses à ce que je pense ? - Peut-être. 42 00:02:33,494 --> 00:02:38,370 On promet deux mois de cellule en solo. On fait grimper les enchères. 43 00:02:38,457 --> 00:02:40,533 Lance la machine. 44 00:02:45,381 --> 00:02:50,921 - Je n'en ai pas besoin. - Avalez. Ou je passe par la porte de derrière. 45 00:02:56,726 --> 00:02:58,386 Il a tout pris ? 46 00:03:02,023 --> 00:03:04,099 Merci. 47 00:03:22,335 --> 00:03:25,834 Tu avais raison, Haywire. J'ai volé ton dentifrice. 48 00:03:25,922 --> 00:03:30,465 Tu as dessiné mon tatouage de mémoire et je veux que tu recommences. 49 00:03:39,227 --> 00:03:43,271 Cellule du milieu. Fraîche en été, chaude en hiver. 50 00:03:44,273 --> 00:03:47,642 - Combien vous en voulez ? - Combien tu as ? 51 00:03:47,735 --> 00:03:49,313 200. 52 00:03:49,403 --> 00:03:51,776 - Marché conclu ? - D'accord. 53 00:03:51,864 --> 00:03:55,909 Ramène ton bordel. Je m'occupe du transfert. 54 00:03:59,330 --> 00:04:02,331 Les chiottes fuient. 55 00:04:03,584 --> 00:04:08,045 - Regardez. Ça coule. - Je les ferai remplacer sous 24 h. 56 00:04:08,130 --> 00:04:09,921 Vendu, chef. 57 00:04:13,553 --> 00:04:17,681 - Vous faites dans l'immobilier ? - C'est déjà loué. 58 00:04:17,765 --> 00:04:20,517 - C'est la cellule de Scofield ? - C'était. 59 00:04:21,394 --> 00:04:23,470 Fermez la 40 ! 60 00:05:03,103 --> 00:05:04,514 C'est ta fille ? 61 00:05:06,106 --> 00:05:08,977 Ma femme me l'a donnée à sa naissance. 62 00:05:14,531 --> 00:05:16,939 Survivre à sa femme est déjà pénible. 63 00:05:18,368 --> 00:05:21,073 Mais survivre à sa fille... 64 00:05:21,162 --> 00:05:24,116 Aucun homme ne devrait endurer ça. 65 00:05:27,127 --> 00:05:32,881 - Il lui reste combien de temps ? - D'après l'hôpital, une semaine ou deux. 66 00:05:35,510 --> 00:05:37,088 On a un problème. 67 00:05:38,179 --> 00:05:40,302 Mojo emménage chez Scofield. 68 00:05:40,849 --> 00:05:43,422 Il a râlé à cause des chiottes. 69 00:05:43,518 --> 00:05:45,261 Geary va les faire réparer. 70 00:05:45,353 --> 00:05:47,844 - Ils les bougent... - Ils trouvent le trou. 71 00:05:47,939 --> 00:05:49,517 Et on est tous baisés. 72 00:05:49,607 --> 00:05:51,683 - Combien a promis Mojo ? - 200. 73 00:05:51,776 --> 00:05:55,560 Gros bêta. Et moi qui flippais ! 74 00:06:01,411 --> 00:06:03,368 Vous avez une cellule ? 75 00:06:03,455 --> 00:06:04,913 Plus maintenant. 76 00:06:04,998 --> 00:06:08,201 Et si tu es futé, tu fermeras ton clapet. 77 00:06:08,293 --> 00:06:11,578 - Je double l'offre. - On m'en offre 250. 78 00:06:11,671 --> 00:06:13,747 500 ? Aucun souci. 79 00:06:13,840 --> 00:06:16,876 Je ne parle pas de clopes et de rab de dessert. 80 00:06:16,968 --> 00:06:20,171 Je parle de papiers verts avec des présidents morts. 81 00:06:20,263 --> 00:06:22,421 J'ai dit aucun souci. 82 00:06:39,282 --> 00:06:41,322 Viens. 83 00:06:41,409 --> 00:06:44,114 - Où ? - C'est une surprise. 84 00:06:59,260 --> 00:07:02,879 - Je ne mets pas de couches. - Je n'ai jamais dit ça. 85 00:07:03,348 --> 00:07:05,839 Alors qu'est-ce que tu fais ? 86 00:07:05,934 --> 00:07:08,389 - Tu as un truc dans les dents. - Quoi ? 87 00:07:08,478 --> 00:07:10,720 - Oui. Juste là. - Je n'ai... 88 00:07:10,814 --> 00:07:13,305 Là, tout au fond. 89 00:07:15,485 --> 00:07:17,810 Allez. 90 00:07:21,032 --> 00:07:23,108 Pourquoi tu fais ça ? 91 00:07:23,201 --> 00:07:27,495 Pour t'aider. Tu te rappelles comment tu appelais ces comprimés ? 92 00:07:27,580 --> 00:07:32,919 Des menottes invisibles. Des menottes de l'esprit. 93 00:07:34,212 --> 00:07:36,370 Tu les détestes. Tu te souviens ? 94 00:07:47,225 --> 00:07:49,265 - Téléphone. - C'est qui ? 95 00:07:49,352 --> 00:07:51,843 Ton fils. C'est urgent. 96 00:07:53,773 --> 00:07:56,691 L.J., qu'est-ce qui t'a pris ? 97 00:07:56,776 --> 00:07:58,935 Je me fiche de ce qui m'arrivera. 98 00:07:59,028 --> 00:08:01,151 Ils ont gagné. Comme toujours. 99 00:08:01,239 --> 00:08:04,489 Je voulais juste en faire tomber un avec moi. 100 00:08:05,660 --> 00:08:07,736 Repasse-moi Veronica. 101 00:08:13,043 --> 00:08:15,450 - Quelle inculpation ? - Tentative de meurtre. 102 00:08:15,545 --> 00:08:19,294 Ainsi que le meurtre de sa mère et de son beau-père. 103 00:08:19,382 --> 00:08:22,549 - Pas de caution, j'imagine. - Exactement. 104 00:08:22,635 --> 00:08:24,343 Tu peux l'aider ? 105 00:08:24,429 --> 00:08:27,346 Sa seule chance est d'être jugé en mineur. 106 00:08:27,432 --> 00:08:29,970 Mais il doit faire preuve de remords. 107 00:08:30,060 --> 00:08:34,852 Je dois jouer la carte du gamin terrorisé, mais il refuse de m'écouter. 108 00:08:34,939 --> 00:08:38,106 - Il m'écoutera. Je dois le voir. - Tu ne peux pas. 109 00:08:38,193 --> 00:08:43,649 Si on le juge en adulte, il finira sur la chaise avec moi. Fais quelque chose. 110 00:08:43,740 --> 00:08:46,112 OK. Je vais lancer une pétition, 111 00:08:46,201 --> 00:08:49,901 mais il y a une chance sur un million qu'on t'autorise à le voir. 112 00:08:51,623 --> 00:08:52,702 D'accord. 113 00:08:56,044 --> 00:08:58,120 Trumpets. 114 00:08:59,798 --> 00:09:03,297 Fais la quête. Je veux récupérer tout ce qu'on me doit. 115 00:09:03,385 --> 00:09:06,385 - Tout de suite ? - Hier, même. 116 00:09:06,471 --> 00:09:08,843 - C'est comme si c'était fait. - OK. 117 00:09:32,455 --> 00:09:34,946 Vous êtes cinglée ? 118 00:09:36,668 --> 00:09:39,538 Vous êtes cuit, M. Le garde du corps. 119 00:09:40,338 --> 00:09:45,249 Le fils de Lincoln, un ado de 16 ans, a réussi à vous mettre la main dessus. 120 00:09:45,343 --> 00:09:48,178 Vous êtes témoin dans l'enquête le concernant. 121 00:09:48,263 --> 00:09:53,138 - Je peux encore faire mon boulot. - Je vous interdis d'approcher Burrows. 122 00:09:53,226 --> 00:09:55,847 On prend le relais. 123 00:09:55,937 --> 00:10:00,516 Vous savez quoi, Trixie ? Les enjeux sont considérables. 124 00:10:00,608 --> 00:10:04,689 En effet. Et ils ne sont plus de votre ressort. 125 00:10:04,779 --> 00:10:08,824 Paul Kellerman ne travaille plus pour les services secrets. 126 00:10:08,908 --> 00:10:12,657 Vous êtes redevenu ce bon vieil Owen Kravecki. 127 00:10:12,746 --> 00:10:15,533 Je me suis bien fait comprendre ? 128 00:10:22,464 --> 00:10:26,296 Concentre-toi. Rappelle-toi ce que tu as dessiné. 129 00:10:42,400 --> 00:10:44,025 C'est l'heure de la séance. 130 00:10:44,110 --> 00:10:46,269 Allez, mon vieux. On y va. 131 00:10:50,116 --> 00:10:52,690 C'est un chemin. 132 00:10:53,828 --> 00:10:56,663 Oui. C'est un chemin. 133 00:10:57,832 --> 00:11:00,406 On y va. 134 00:11:15,850 --> 00:11:19,054 - Tout va comme tu veux ? - Voilà le topo. 135 00:11:19,145 --> 00:11:22,395 T'as plus rien. Toutes tes dettes de jeu... 136 00:11:22,482 --> 00:11:24,724 - Elles sont à moi. - Vraiment ? 137 00:11:24,818 --> 00:11:30,654 Va te plaindre à tes nouveaux amis, T-Bag et ta bande de petits Blancs. 138 00:11:31,699 --> 00:11:33,776 C'est ça, le vrai problème. 139 00:11:33,868 --> 00:11:36,620 Le problème, c'est de rester fidèle aux tiens. 140 00:11:36,704 --> 00:11:42,541 Je peux boire le thé avec le gourou du Ku Klux Klan si ça me chante, 141 00:11:42,627 --> 00:11:45,498 et récupérer mon fric. Pigé, petit gars ? 142 00:11:45,588 --> 00:11:47,996 Non. On pige pas. 143 00:11:48,925 --> 00:11:53,053 Par respect pour celui que tu as été, je vais te laisser partir. 144 00:13:02,623 --> 00:13:05,458 Tu avais raison. 145 00:13:06,377 --> 00:13:09,497 Les médicaments ne me montreront pas le chemin. 146 00:13:20,725 --> 00:13:23,892 - C'est le chemin de l'enfer. - Non. 147 00:13:23,978 --> 00:13:26,896 C'est tout le contraire. 148 00:13:40,870 --> 00:13:43,741 Je me souviens. 149 00:13:52,465 --> 00:13:55,419 La banque d'Afrique t'a refusé le retrait ? 150 00:13:55,509 --> 00:13:58,510 Il va falloir trouver un autre moyen. 151 00:13:58,596 --> 00:14:02,296 Ça ne devrait pas poser problème à notre ami. 152 00:14:02,391 --> 00:14:04,384 Pas vrai, D.B. ? 153 00:14:04,477 --> 00:14:06,553 A, je ne suis pas D.B. Cooper, 154 00:14:06,646 --> 00:14:09,433 et B, il n'y a pas de visites aujourd'hui. 155 00:14:09,523 --> 00:14:14,020 Ce qui veut dire qu'on ne touchera absolument rien de l'extérieur. 156 00:14:14,111 --> 00:14:17,777 Il ne nous reste plus qu'une solution. 157 00:14:17,865 --> 00:14:19,858 Une partie de cartes. 158 00:14:19,951 --> 00:14:22,821 Jouer. C'est ça, ta solution ? 159 00:14:23,496 --> 00:14:25,535 Fiston, fais-moi confiance. 160 00:14:25,623 --> 00:14:27,995 Aux cartes, je suis le maître. 161 00:14:28,876 --> 00:14:33,088 On n'est que 5 dans ce pays à faire ce que je fais avec des cartes. 162 00:14:33,172 --> 00:14:35,580 Pourquoi tu ne l'as pas dit avant ? 163 00:14:35,675 --> 00:14:39,293 Si Jesus le cuistot vous voit planquer des as dans votre manche, 164 00:14:39,387 --> 00:14:42,969 il sera content d'avoir ses couteaux à portée de main. 165 00:14:43,057 --> 00:14:47,269 Mais comme il nous faut 50 $ pour la mise et qu'on n'a que dalle, 166 00:14:47,353 --> 00:14:50,473 on peut retourner jouer à la marelle. 167 00:14:54,860 --> 00:14:57,149 Assieds-toi là. 168 00:14:59,657 --> 00:15:01,733 Prends ça. 169 00:15:04,954 --> 00:15:06,947 Et ça. 170 00:15:19,093 --> 00:15:20,291 Il n'est plus là. 171 00:15:20,386 --> 00:15:24,763 C'est pour ça que j'ai besoin de toi. Il faut que tu te souviennes. 172 00:15:24,849 --> 00:15:29,310 C'est mauvais. On ne peut pas barrer un chemin. Il ne mène nulle part. 173 00:15:29,395 --> 00:15:35,149 Exact. Je veux que tu te souviennes du chemin avant d'être barré. 174 00:15:36,777 --> 00:15:38,770 Je me souviens. 175 00:15:38,863 --> 00:15:42,149 Il y avait des démons... Ou des pèlerins. 176 00:15:42,241 --> 00:15:45,491 Ils montraient le chemin et disaient : "Par là". 177 00:15:47,455 --> 00:15:50,990 Je ne le vois pas. Enfin si, mais non. 178 00:15:53,002 --> 00:15:54,496 Je reviens. 179 00:16:04,055 --> 00:16:06,213 Passe un message à Sucre. 180 00:16:06,307 --> 00:16:11,135 Dis-lui que je vais bien et que j'essaie de combler les trous. Il comprendra. 181 00:16:11,229 --> 00:16:15,772 - Tu essaies de combler les trous ? - Fais-le. S'il te plaît. 182 00:16:28,371 --> 00:16:30,410 Qu'est-ce que je vais faire ? 183 00:16:38,464 --> 00:16:42,331 Tu as toujours été dans la 13. Pourquoi veux-tu déménager ? 184 00:16:42,426 --> 00:16:46,720 Les logements au 1er étage sont rares sur le marché. 185 00:16:46,806 --> 00:16:51,883 Et comme je me fais vieux, il est temps que je vive dans le confort. 186 00:16:51,978 --> 00:16:54,054 Ouvrez la 40 ! 187 00:16:56,315 --> 00:16:58,391 Magne-toi. 188 00:17:12,999 --> 00:17:16,450 Hé, Michel-Ange ! C'est une cellule. 189 00:17:17,128 --> 00:17:19,583 Arrête de chipoter et décide-toi. 190 00:17:19,672 --> 00:17:21,830 Je t'en donne 100 dollars. 191 00:17:21,924 --> 00:17:24,546 Je perds mon temps. Dégage. 192 00:17:24,635 --> 00:17:28,419 Désolé. Je croyais que c'était une offre honnête. 193 00:17:28,514 --> 00:17:30,590 Fermez la 40 ! 194 00:17:46,866 --> 00:17:48,858 Salut, Benjamin. 195 00:17:48,951 --> 00:17:54,159 Attends voir. Frappé en 1919... Et 1972. 196 00:17:54,248 --> 00:17:58,578 Je t'offre ta mise. Le reste dépend de toi. 197 00:18:01,172 --> 00:18:03,248 Chaud devant. 198 00:18:09,305 --> 00:18:11,262 Passe ton chemin, pauvre Blanc. 199 00:18:11,349 --> 00:18:14,932 - J'ai la mise. - Va chercher notre argent, petit. 200 00:18:15,019 --> 00:18:18,933 Malheureusement, on va devoir faire équipe dans cette aventure. 201 00:18:19,023 --> 00:18:22,439 Tu rêves. Mon truc, c'est les dés. 202 00:18:22,526 --> 00:18:27,272 Chaque fois que je distribue, double et ne te couche jamais. 203 00:18:28,407 --> 00:18:33,449 Si je gagne à chaque fois que je distribue, je me ferai égorger. Tu piges ? 204 00:18:33,537 --> 00:18:35,744 Mais si tu rafles le pognon, 205 00:18:35,831 --> 00:18:40,624 ça m'étonnerait franchement qu'on nous croie de mèche. 206 00:18:48,844 --> 00:18:53,803 J'ai fait tous les magasins de la ville. Je ne trouve pas de chargeur. 207 00:18:53,891 --> 00:18:56,382 - Je vais regarder. - Merci. 208 00:19:08,948 --> 00:19:12,732 Comment ça va, Savrinn ? Où est votre copine ? 209 00:19:12,827 --> 00:19:15,199 Elle fait son boulot. D'accord ? 210 00:19:15,288 --> 00:19:20,329 Elle est au tribunal pour une pétition. Elle sera chez moi dans une heure. 211 00:19:20,418 --> 00:19:22,494 Vous voyez, c'était facile. 212 00:19:23,671 --> 00:19:26,340 Je n'aurais pas dû avoir à vous traquer. 213 00:19:26,424 --> 00:19:28,297 Gardez vos distances. 214 00:19:28,384 --> 00:19:33,509 Vous oubliez à qui vous parlez et pour qui je travaille. 215 00:19:35,850 --> 00:19:38,388 Surveillez Veronica Donovan. 216 00:19:38,477 --> 00:19:41,051 Pas de temps en temps. Tout le temps. 217 00:19:41,564 --> 00:19:47,519 L'heure est venue de nous rendre service. Vous voulez revenir sur notre accord ? 218 00:19:47,612 --> 00:19:49,651 Non. 219 00:19:49,739 --> 00:19:52,111 Tant mieux. 220 00:19:53,409 --> 00:19:55,485 Je vous contacterai. 221 00:20:10,635 --> 00:20:12,923 Tu as pris tes médicaments ? 222 00:20:13,971 --> 00:20:17,174 Viens. Tu as encore un truc dans les dents. 223 00:20:22,647 --> 00:20:27,558 Tu devrais te méfier quand tu demandes aux gens de se souvenir, Michael. 224 00:20:27,652 --> 00:20:30,321 Car je me souviens de tout, maintenant. 225 00:20:30,404 --> 00:20:33,322 Je me souviens que tu m'as piégé. 226 00:20:33,407 --> 00:20:36,527 Que tu t'es défoncé la tête tout seul 227 00:20:36,619 --> 00:20:39,192 pour qu'on me renvoie ici. 228 00:20:40,539 --> 00:20:43,743 Je me souviens aussi de ça. 229 00:20:47,922 --> 00:20:51,255 Le chemin. Ton plan. 230 00:20:52,677 --> 00:20:55,880 - Ton évasion. - Donne-moi ça. 231 00:20:55,972 --> 00:20:57,680 Arrête. 232 00:20:58,599 --> 00:21:01,849 Je déchire ton plan, 233 00:21:03,396 --> 00:21:07,096 ou tu me dis exactement où et quand tu passes à l'action ? 234 00:21:17,535 --> 00:21:20,026 - On part du sous-sol. - D'accord. 235 00:21:21,539 --> 00:21:24,575 Cette ligne va de la vanne de la chaufferie 236 00:21:24,667 --> 00:21:28,499 à ce conduit, qui débouche sur l'infirmerie. 237 00:21:28,588 --> 00:21:32,632 On s'évadera par là. Mais je dois avant tout sortir d'ici. 238 00:21:32,717 --> 00:21:38,055 Trois jours plus tard, je viendrai te chercher par le sous-sol. 239 00:21:38,598 --> 00:21:41,801 - Tu me dis ce que je veux entendre. - Non. 240 00:21:41,893 --> 00:21:44,466 Tu dois m'aider à nous sortir d'ici. 241 00:21:45,771 --> 00:21:48,345 Tu dois me faire confiance. 242 00:21:59,493 --> 00:22:02,862 Si tu essaies encore de me piéger, je te tue. 243 00:22:14,008 --> 00:22:15,550 Ça s'est bien passé ? 244 00:22:15,635 --> 00:22:21,258 Présenter la pétition a été facile. La faire signer, ça a été autre chose. 245 00:22:22,391 --> 00:22:25,179 - Tu as trouvé le chargeur ? - Oui. 246 00:22:29,232 --> 00:22:34,107 - Pourquoi tu ne l'as pas branché ? - Je réfléchissais. 247 00:22:34,195 --> 00:22:36,484 - À quoi ? - À rien. 248 00:22:40,993 --> 00:22:43,698 - C'est parti. - Qu'est-ce qu'on a ? 249 00:22:43,788 --> 00:22:48,000 L'intégralité de son répertoire. 322 numéros. 250 00:23:21,867 --> 00:23:24,405 Pas de place. Attends ton tour. 251 00:23:24,495 --> 00:23:28,623 C-Note. T'accouches ou quoi ? 252 00:23:28,708 --> 00:23:32,575 - Je réfléchis. - C'est pas le championnat du monde. 253 00:23:32,670 --> 00:23:36,004 Suis-le ou va défiler pour les droits des Négros 254 00:23:36,090 --> 00:23:40,254 avec tes frangins. Je m'en fous mais décide-toi ! 255 00:23:43,639 --> 00:23:45,715 Je te suis. 256 00:23:48,144 --> 00:23:50,433 Trois salopes, salopes. 257 00:23:52,106 --> 00:23:54,941 Qu'est-ce que tu as ? 258 00:23:58,237 --> 00:24:00,396 À toi de me dire. 259 00:24:00,489 --> 00:24:03,693 - Un full. - Toute la famille ? 260 00:24:03,784 --> 00:24:09,159 Les Mexicains ont toujours tout fait en famille. Pas vrai, Jesus ? 261 00:24:13,419 --> 00:24:14,747 Elle a dit quoi ? 262 00:24:14,837 --> 00:24:18,336 Elle m'a sommé de ne pas approcher Burrows. 263 00:24:18,424 --> 00:24:22,636 Quelles que soient leurs intentions, nous n'avons pas les mêmes. 264 00:24:22,720 --> 00:24:27,429 Cette histoire avec son père fait obstacle à notre projet initial : 265 00:24:27,516 --> 00:24:30,138 Enterrer Lincoln Burrows. 266 00:24:30,228 --> 00:24:33,478 S'il reste en vie, c'est vous qui perdrez. 267 00:24:33,564 --> 00:24:36,518 La Compagnie se trouvera un autre candidat. 268 00:24:36,609 --> 00:24:38,934 Et c'est vous qui écoperez. 269 00:24:39,028 --> 00:24:42,064 Il est peut-être temps de faire scission. 270 00:24:43,115 --> 00:24:47,576 Ils vous retireront leur soutien pour la campagne. Vous le savez. 271 00:24:47,662 --> 00:24:51,280 Seulement s'ils le savent, Paul. 272 00:24:55,002 --> 00:24:57,244 Sentez-moi ce pognon. 273 00:24:57,964 --> 00:25:01,380 Valets ou mieux. Un pour un. 274 00:25:06,389 --> 00:25:10,552 C'est la dernière. J'en ai marre de perdre tout mon fric. 275 00:25:11,852 --> 00:25:13,263 Combien tu mises ? 276 00:25:14,814 --> 00:25:16,890 300. 277 00:25:16,983 --> 00:25:19,022 - Ça fait mal ? - Quoi ? 278 00:25:19,110 --> 00:25:24,151 - Ton fer à cheval aux fesses. - Je préfère avoir du pot que du cul. 279 00:25:30,121 --> 00:25:32,279 Il y a maldonne. Remets la carte. 280 00:25:33,165 --> 00:25:37,412 - Je m'en fous que vous l'ayez vue. - Je te crois. 281 00:25:37,503 --> 00:25:41,086 - Remets-la, jeunot. - Du calme, fripé. 282 00:25:41,173 --> 00:25:45,337 - La tapette a la main légère. - C'était pas volontaire. 283 00:25:45,428 --> 00:25:49,591 Pas de caca nerveux, je redistribue les cartes. 284 00:25:52,935 --> 00:25:59,472 Tu dois remettre la carte. Finis la main. C'est les règles. 285 00:26:34,268 --> 00:26:37,851 - Directeur. - J'ai de bonnes nouvelles pour vous. 286 00:26:37,939 --> 00:26:41,806 La pétition de votre avocate a porté ses fruits. 287 00:26:41,901 --> 00:26:46,978 On vous accorde une heure d'entrevue avec votre fils. 288 00:26:48,032 --> 00:26:52,361 Je n'ai jamais vu ça de ma vie. Jamais. 289 00:26:52,453 --> 00:26:53,864 J'ai de bons avocats. 290 00:26:53,955 --> 00:26:56,624 Aucun avocat n'est aussi bon. 291 00:26:56,707 --> 00:26:59,578 Je m'en occupe. Ce ne sera pas une excursion. 292 00:26:59,669 --> 00:27:03,666 Vous serez menotté, mes hommes armés. Je ne veux aucun problème. 293 00:27:03,756 --> 00:27:07,090 Ne vous en faites pas. Je veux juste voir mon fils. 294 00:27:24,277 --> 00:27:26,850 Je mise tout ce que j'ai. 295 00:27:30,157 --> 00:27:31,901 82. 296 00:27:33,578 --> 00:27:37,990 Mieux vaut que t'aies des as collés à ton fer à cheval ou c'est à moi. 297 00:27:41,502 --> 00:27:43,127 Tu me suis ou non ? 298 00:28:11,866 --> 00:28:14,273 Je te suis. 299 00:28:16,579 --> 00:28:19,496 Et j'en mets 74 de plus. 300 00:28:20,750 --> 00:28:24,166 - J'ai dit que j'en avais que 82. - Pas de bol. 301 00:28:24,253 --> 00:28:27,503 - Le fair-play, tu connais ? - Pas entre nous. 302 00:28:28,674 --> 00:28:32,126 Tu veux emprunter du fric, demande à tes gars. 303 00:28:32,220 --> 00:28:34,757 Mais je suis là pour faire du pognon. 304 00:28:34,847 --> 00:28:38,596 Tu veux des allocs, vote pour les démocrates. 305 00:28:53,157 --> 00:28:58,780 Si tu tiens à ta peau, garde tes distances dans la cour. 306 00:29:11,968 --> 00:29:14,174 Tu te crois plus futé que moi ? 307 00:29:36,409 --> 00:29:37,025 SOUS-SOL 308 00:29:40,288 --> 00:29:43,822 Où tu vas, Haywire ? 309 00:29:43,916 --> 00:29:47,996 - Il veut s'évader. C'est son plan ! - Calme-toi ! 310 00:29:48,087 --> 00:29:49,498 Il m'a piégé ! 311 00:29:49,589 --> 00:29:51,665 Choque-le ! 312 00:30:06,939 --> 00:30:09,181 Le voilà. 313 00:30:14,196 --> 00:30:18,241 Salut, chef. Vous avez perdu quelque chose. 314 00:30:19,201 --> 00:30:21,953 Il y a 500 dollars. J'emménage quand ? 315 00:30:22,038 --> 00:30:24,326 - Jamais. - Quoi ? 316 00:30:24,415 --> 00:30:26,538 Arrêtez. On était d'accord. 317 00:30:26,626 --> 00:30:29,543 Renégociation. Maintenant, c'est 700 dollars. 318 00:30:30,504 --> 00:30:33,292 C'est pas juste. Je vous en ai donné 500. 319 00:30:33,382 --> 00:30:37,083 Tu m'as donné un acompte. Si tu ne trouves pas le reste... 320 00:30:38,638 --> 00:30:42,007 Attendez. Une minute, d'accord ? 321 00:30:45,603 --> 00:30:47,928 Il veut nous vider les poches. 322 00:30:48,022 --> 00:30:50,478 - Donne-moi ta montre. - Jamais. 323 00:30:50,566 --> 00:30:54,646 Tu préfères voir ta fille en photo, 324 00:30:54,737 --> 00:30:58,901 ou la serrer dans tes bras quand tu seras dehors ? 325 00:31:19,595 --> 00:31:22,549 Papi avait quelques dettes envers moi. 326 00:31:22,640 --> 00:31:27,183 Il m'a donné ça en échange. Ça fera largement l'affaire. 327 00:31:27,270 --> 00:31:29,061 Pas mal. 328 00:31:29,146 --> 00:31:35,149 Manque de pot, quelqu'un m'a déjà donné 700 pour la cellule. Tu l'as dans l'os. 329 00:31:35,236 --> 00:31:38,272 Non. Une seconde. 330 00:31:38,364 --> 00:31:43,987 - Vous allez vous casser avec mon fric ? - Écris à ton député. 331 00:31:48,374 --> 00:31:50,995 C'est pas vrai ! 332 00:32:03,848 --> 00:32:07,264 - Vous vouliez me parler ? - Oui. 333 00:32:09,687 --> 00:32:12,143 C'est bon. 334 00:32:13,608 --> 00:32:15,684 Je vous en prie. 335 00:32:17,320 --> 00:32:19,146 Merci. 336 00:32:20,948 --> 00:32:23,024 J'ai un cadeau pour vous. 337 00:32:29,123 --> 00:32:32,373 - C'est un cendrier. - Je ne fume pas. 338 00:32:32,460 --> 00:32:36,920 Je sais, mais on avait le choix entre un cendrier ou des bijoux. 339 00:32:37,006 --> 00:32:40,256 Et je vous voyais mal avec un collier de nouilles. 340 00:32:40,343 --> 00:32:44,590 C'est très gentil. Dites-moi comment vous allez. 341 00:32:48,017 --> 00:32:50,804 Vous savez que je n'ai rien à faire ici. 342 00:32:50,895 --> 00:32:52,971 Je ne me souviens plus très bien, 343 00:32:53,064 --> 00:32:56,896 mais l'isolement a dû me faire disjoncter. 344 00:32:59,570 --> 00:33:02,986 Bref, j'en ai marre de faire de la poterie. 345 00:33:04,492 --> 00:33:05,690 À vous de décider. 346 00:33:05,785 --> 00:33:08,951 Les médecins disent que vous vous comportez bien. 347 00:33:09,038 --> 00:33:13,747 Si vous ne dites pas à Pope qui vous a brûlé, il vous isolera à nouveau. 348 00:33:13,834 --> 00:33:18,081 Et en quelques jours seulement, vous serez de retour ici. 349 00:33:21,509 --> 00:33:25,553 Je n'aime pas ce qui vous est arrivé et je n'aime pas vous voir ici. 350 00:33:25,638 --> 00:33:29,054 Mais laissez-moi vous aider. 351 00:33:30,810 --> 00:33:33,301 Si vous voulez sortir de psychiatrie, 352 00:33:33,396 --> 00:33:37,939 vous devez dire à Pope la vérité sur cette brûlure. 353 00:33:39,443 --> 00:33:42,777 Adieu le vieux, bonjour le neuf, les gars ! 354 00:33:51,956 --> 00:33:54,245 J'ai un message de ton copain. 355 00:33:54,333 --> 00:33:57,453 Il va bien et il essaie de combler les trous. 356 00:33:57,545 --> 00:34:00,629 Il essaie ou il a déjà comblé les trous ? 357 00:34:00,715 --> 00:34:03,122 J'en sais rien. Je ne l'ai pas écrit. 358 00:34:03,217 --> 00:34:06,218 Va lui dire que j'ai comblé le trou. 359 00:34:06,304 --> 00:34:10,171 J'en ai marre de vos petits secrets et de vos messages. 360 00:34:10,266 --> 00:34:15,391 J'ai vu le dos de Scofield. Il a une brûlure comme sur la veste du gardien. 361 00:34:15,479 --> 00:34:19,228 Je sais pas ce que vous trafiquez, mais j'ai ma petite idée. 362 00:34:19,317 --> 00:34:23,017 Dis-moi la vérité ou j'arrête de vous aider. 363 00:34:23,112 --> 00:34:25,235 Je peux pas. 364 00:34:25,323 --> 00:34:28,193 - Alors amuse-toi bien. - Attends. 365 00:34:28,284 --> 00:34:31,285 - Manche. - C'est qui ? 366 00:34:32,121 --> 00:34:34,908 - C'est Linc. - Linc l'évier ? 367 00:34:34,999 --> 00:34:37,371 - Oui. - Viens. 368 00:34:48,137 --> 00:34:50,426 On peut trouver un arrangement. 369 00:34:51,349 --> 00:34:56,556 Je jure qu'avant que je sorte d'ici, Geary paiera. Croyez-moi. 370 00:34:56,646 --> 00:35:01,473 Personne ne sortira d'ici si la maintenance remplace les chiottes. 371 00:35:01,567 --> 00:35:04,105 Je peux vous aider pour Scofield. 372 00:35:04,195 --> 00:35:07,564 - Répète, Slim Fat. - Je peux vous aider... 373 00:35:08,699 --> 00:35:12,531 - Qui a dit qu'on avait besoin d'aide ? - Ça va. Détends-toi. 374 00:35:12,620 --> 00:35:14,862 Lincoln et Sucre m'ont tout dit. 375 00:35:14,956 --> 00:35:18,075 Qu'est-ce qu'ils t'ont dit exactement ? 376 00:35:18,167 --> 00:35:20,623 Tout. Ils ont dit que je pouvais venir. 377 00:35:20,711 --> 00:35:25,207 En liberté conditionnelle. Si je vous aide à libérer le nouveau. 378 00:35:26,217 --> 00:35:30,131 C'est le métro ou quoi ? On embarque tout le monde ? 379 00:35:31,347 --> 00:35:35,048 Si tu dégageais avant que je t'en colle une ? 380 00:35:36,477 --> 00:35:40,226 Tu as une autre solution à proposer ? 381 00:35:42,275 --> 00:35:44,600 C'est ce que je pensais. 382 00:35:47,655 --> 00:35:53,444 Moi, mon cousin et Lincoln, on a une idée. 383 00:35:53,536 --> 00:35:56,821 Ça peut marcher, mais c'est risqué. 384 00:36:13,264 --> 00:36:16,847 Tu es prêt à sortir de ton aquarium ? 385 00:37:20,790 --> 00:37:23,577 Garantissez-moi votre protection. 386 00:37:23,668 --> 00:37:27,962 Michael, vous me connaissez. Une telle garantie n'est pas nécessaire. 387 00:37:28,047 --> 00:37:35,628 Pardonnez-moi, mais si j'avais été protégé, rien de tout ça ne serait arrivé. 388 00:37:42,436 --> 00:37:43,516 Son nom. 389 00:37:45,064 --> 00:37:47,021 Geary. 390 00:37:48,067 --> 00:37:52,528 Il extorque de l'argent aux détenus. Tout ce qu'il peut trouver. 391 00:37:52,613 --> 00:37:57,441 Il savait que j'étais allé à la fac. Il a dû croire que j'étais riche. 392 00:37:57,535 --> 00:38:00,904 Un jour, je ne pouvais pas payer. 393 00:38:00,997 --> 00:38:03,998 Il m'a immobilisé d'une main 394 00:38:04,083 --> 00:38:06,574 et m'a brûlé de l'autre. 395 00:38:09,171 --> 00:38:11,497 J'ignore ce qu'il a utilisé, 396 00:38:12,466 --> 00:38:14,589 mais c'était bouillant. 397 00:38:20,099 --> 00:38:22,672 Quelle surprise. Déconnecté. 398 00:38:22,768 --> 00:38:26,849 250 sociétés, 72 personnes couvrant les 50 États. 399 00:38:26,939 --> 00:38:30,984 - Londres, Martinique, Jakarta, Dakar. - Numéros indisponibles. 400 00:38:31,068 --> 00:38:34,188 Dès la disparition de Quinn, ils ont tout effacé. 401 00:38:34,280 --> 00:38:36,853 Ils ont vraiment accès à tout ! 402 00:38:38,743 --> 00:38:41,827 Si j'envoyais les papiers à mon ami détective ? 403 00:38:41,913 --> 00:38:44,700 Il fera peut-être le lien entre les numéros. 404 00:38:44,790 --> 00:38:47,708 - Je lui dirai de faire vite. - Merci. 405 00:38:47,793 --> 00:38:51,542 Ce n'est pas grand-chose. Il aura tout ça demain matin. 406 00:38:53,549 --> 00:38:55,756 Non. Pour tout. 407 00:38:55,843 --> 00:38:58,548 Rester à mes côtés, me soutenir. 408 00:38:58,638 --> 00:39:01,010 Merci. 409 00:39:01,098 --> 00:39:03,471 De rien. 410 00:39:03,809 --> 00:39:08,768 Un joueur signe pour 4 millions par an. Il déconne, on l'augmente quand même. 411 00:39:08,856 --> 00:39:11,857 Toi aussi, tu déconnes. Demande une augmentation. 412 00:39:11,943 --> 00:39:14,019 Très drôle. 413 00:39:19,200 --> 00:39:23,280 Directeur, qu'est-ce qui vous amène dans notre club privé ? 414 00:39:24,956 --> 00:39:27,363 Qu'est-ce qui vous prend ? 415 00:39:49,647 --> 00:39:52,980 - Ça vient de mon père. - Vous vous appelez Charles 416 00:39:53,067 --> 00:39:55,356 et votre père, Ann ? 417 00:40:30,313 --> 00:40:32,804 C'est un coup monté. Je n'ai rien fait. 418 00:40:32,899 --> 00:40:36,813 Me regarde pas comme un détenu. Y a pas plus pourri que toi. 419 00:40:39,488 --> 00:40:41,979 Je me fais pas choper. 420 00:41:15,149 --> 00:41:20,356 Quand on arrivera, je te laisserai simplement des menottes. Pigé ? 421 00:41:20,446 --> 00:41:21,821 Pigé. 422 00:41:21,906 --> 00:41:26,117 Tu es gentil, je suis gentil. Compris ? 423 00:41:26,202 --> 00:41:28,278 Compris. 424 00:41:51,519 --> 00:41:54,639 Elle est là. Je la tiens. 425 00:42:01,320 --> 00:42:03,776 Réadmission de Scofield dans l'aile A. 426 00:42:07,577 --> 00:42:10,364 - Bienvenue à la maison. - Merci. 427 00:42:11,831 --> 00:42:15,698 Je n'aurais jamais cru être content de retrouver ma cellule. 428 00:42:20,089 --> 00:42:24,003 Pope m'a demandé de vous donner ça. 429 00:42:59,128 --> 00:43:01,797 Qu'est-ce que tu regardes, comme ça ? 430 00:43:01,881 --> 00:43:04,004 Tout. 33902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.