All language subtitles for Prison.Break.S01E17.1080p.10bit.BluRay.x265.6CH-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,342 --> 00:00:03,500 Précédemment dans Prison Break : 2 00:00:09,058 --> 00:00:11,300 Tu as vu le gars, dans la salle d'observation ? 3 00:00:11,394 --> 00:00:13,682 C'était papa. 4 00:00:14,772 --> 00:00:16,314 Je connais ce gars. 5 00:00:23,447 --> 00:00:26,651 - Qu'est-ce que c'est ? - Fondu dans la peau de Scofield. 6 00:00:26,742 --> 00:00:29,946 - Et c'est quoi ? - On dirait un uniforme de gardien. 7 00:00:30,663 --> 00:00:32,454 - Quoi ? - Les plans. 8 00:00:32,540 --> 00:00:38,163 Pour aller du service psy à l'infirmerie. Ils ont disparu. 9 00:00:47,013 --> 00:00:48,637 C'est pas mal. 10 00:00:50,057 --> 00:00:51,717 Vous avez bien avancé. 11 00:00:51,809 --> 00:00:54,929 Le plâtre ajoute du poids. Il va falloir renforcer. 12 00:00:55,021 --> 00:00:57,975 Tant que c'est prêt pour l'anniversaire... 13 00:00:58,065 --> 00:01:00,556 Ce sera prêt. Tenez ça. 14 00:01:01,527 --> 00:01:06,569 Le shah aimait tant son Taj qu'il a construit le même de l'autre côté de la rivière. 15 00:01:06,657 --> 00:01:11,996 Une copie conforme, mais sombre. Un Taj Mahal noir. 16 00:01:12,079 --> 00:01:15,365 - Jamais entendu parler. - Il n'a pas été terminé. 17 00:01:15,458 --> 00:01:20,998 Il a été renversé par son fils préféré avant de le terminer. 18 00:01:21,088 --> 00:01:25,382 - On dirait une légende. - C'est 100 °% vrai, je crois. 19 00:01:26,219 --> 00:01:29,837 Excusez-moi. Le Dr Tancredi aimerait vous voir. 20 00:01:29,931 --> 00:01:32,007 Merci. 21 00:01:33,476 --> 00:01:36,975 Adams, reconduisez M. Scofield dans sa cellule. 22 00:01:41,150 --> 00:01:46,654 - Docteur, que puis-je pour vous ? - C'est justement au sujet de Scofield. 23 00:01:46,739 --> 00:01:47,770 Entrez. 24 00:01:53,454 --> 00:01:57,701 - Scofield ? - Sa brûlure au dos est grave. 25 00:01:57,792 --> 00:02:00,413 Il semble se remettre. 26 00:02:00,503 --> 00:02:05,248 Il n'a pas été agressé par un détenu. J'ai trouvé ceci incrusté dans son dos. 27 00:02:05,341 --> 00:02:08,425 - Qu'est-ce que c'est ? - Du tissu. 28 00:02:08,511 --> 00:02:10,919 Ça vient d'un uniforme de gardien. 29 00:02:25,987 --> 00:02:30,483 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'essaie de me rappeler le plan. 30 00:02:30,575 --> 00:02:32,863 Le bout qui a disparu avec la brûlure. 31 00:02:33,369 --> 00:02:37,616 Sans ça, on ne saura pas se diriger sous l'aile psy. 32 00:02:37,707 --> 00:02:40,198 T'y arrives ? 33 00:02:42,295 --> 00:02:45,746 J'ai passé énormément de temps à étudier ces plans. 34 00:02:45,840 --> 00:02:48,545 À les tracer nuit après nuit. 35 00:02:48,634 --> 00:02:52,418 À envisager tous les chemins possibles vers l'infirmerie. 36 00:02:52,513 --> 00:02:56,926 C'est comme passer un examen qu'on a révisé il y a 10 ans. 37 00:03:03,357 --> 00:03:05,433 Au boulot. 38 00:03:16,579 --> 00:03:19,200 Comment finit-on comme ça ? J'en sais rien. 39 00:03:19,290 --> 00:03:22,706 - Ils ont tenu trop de poches. - Elle a tenu la tienne ? 40 00:03:22,793 --> 00:03:26,328 Je fais dans le social, mais y a des limites. 41 00:03:29,383 --> 00:03:33,761 - On se barre quand ? - J'ai un petit souci à régler. 42 00:03:33,846 --> 00:03:37,345 - C'est-à-dire ? - Notre itinéraire est incomplet. 43 00:03:39,769 --> 00:03:42,342 Je ne pige pas. Il suffit de redescendre. 44 00:03:42,438 --> 00:03:47,065 Un, je n'ai pas l'uniforme de gardien donc je ne peux pas traverser la cour. 45 00:03:47,151 --> 00:03:51,315 Deux, de toute façon, c'est le bordel en bas. 46 00:03:51,948 --> 00:03:54,700 - J'ai besoin du plan. - Tu vas t'en souvenir ? 47 00:03:54,784 --> 00:03:57,156 Si tu me lâches les baskets. 48 00:04:01,958 --> 00:04:05,161 Remballez. La pièce est finie. 49 00:04:05,253 --> 00:04:07,495 - On n'a pas fini. - Moi, ça me paraît bon. 50 00:04:07,588 --> 00:04:09,877 Il reste la moquette à poser. 51 00:04:09,966 --> 00:04:14,711 Bellick fait venir des pros. Il veut que ce soit fait correctement. 52 00:04:14,804 --> 00:04:18,255 - Quand ça ? - Demain. 53 00:04:24,355 --> 00:04:26,928 On a un gros problème. 54 00:04:27,024 --> 00:04:31,022 Quand ils arracheront la moquette, ils vont voir le trou. 55 00:04:31,112 --> 00:04:33,235 - On va combler. - On vient de le creuser. 56 00:04:33,322 --> 00:04:37,616 Il suffit d'un bout de contreplaqué et du béton à prise rapide. 57 00:04:37,702 --> 00:04:40,822 Les mecs de la moquette n'y verront que du feu. 58 00:04:40,913 --> 00:04:43,997 La nuit où on s'évadera, on cassera ça à coups de masse. 59 00:04:47,295 --> 00:04:51,624 Il faut s'y mettre. Il ne nous reste que quelques heures. 60 00:04:57,847 --> 00:05:00,255 Tweener, tu connais Avocado ? 61 00:05:01,642 --> 00:05:03,884 Salut, ça va ? 62 00:05:03,978 --> 00:05:06,813 Regarde, c'est encore un bébé. 63 00:05:08,524 --> 00:05:10,600 Dégage. 64 00:05:14,989 --> 00:05:16,780 Assieds-toi. 65 00:05:21,579 --> 00:05:23,536 Alors... 66 00:05:23,623 --> 00:05:26,244 Pour Scofield, quoi de neuf ? 67 00:05:26,334 --> 00:05:28,622 Faudrait appeler les renseignements. 68 00:05:28,711 --> 00:05:33,456 - J'en sais rien. On n'est pas cul et chemise. - Avocado cherche un coloc. 69 00:05:33,549 --> 00:05:35,921 J'essaie de mieux faire connaissance, 70 00:05:36,010 --> 00:05:40,387 mais je n'arriverai à rien si je ne suis pas dans son groupe. 71 00:05:40,473 --> 00:05:44,934 Scofield a son équipe aux TP. Il n'a pas besoin de moi. 72 00:05:47,730 --> 00:05:52,059 - Ça met combien de temps à sécher ? - Une heure ou deux. 73 00:05:52,151 --> 00:05:54,689 - Y a le feu au lac. - Merde. 74 00:06:02,912 --> 00:06:05,201 La table. 75 00:06:15,758 --> 00:06:18,759 Nickel ! Il paraît qu'on va avoir le satellite. 76 00:06:18,844 --> 00:06:21,086 Autant de pornos que vous voudrez. 77 00:06:22,807 --> 00:06:24,800 Les filles, beau boulot ! 78 00:06:24,892 --> 00:06:28,641 Je me suis dit qu'une paire de bras en plus vous aiderait. 79 00:06:38,155 --> 00:06:40,195 Ça baigne ? 80 00:07:23,201 --> 00:07:26,155 Regardez, mon pinceau est tout collé. 81 00:07:26,246 --> 00:07:27,824 Il faut les laver. 82 00:07:29,457 --> 00:07:33,834 D'après le rang, c'est à toi de le faire. 83 00:07:36,089 --> 00:07:40,834 - Je fais quoi ? - Il y a un tuyau dans la cour. 84 00:07:45,140 --> 00:07:47,216 Et nettoie ça aussi. 85 00:07:49,853 --> 00:07:52,142 D'accord. 86 00:07:52,230 --> 00:07:55,480 Désolé d'arriver comme un cheveu sur la soupe. 87 00:08:14,502 --> 00:08:15,533 C'est qui ? 88 00:08:15,628 --> 00:08:20,669 L'homme de la photo travaillait pour la boîte, avant de rompre les amarres. 89 00:08:20,759 --> 00:08:25,171 - Comment est-il lié à l'affaire ? - C'est le père de Burrows. 90 00:08:25,263 --> 00:08:29,510 Vous avez choisi le fils d'un employé de la boîte comme bouc émissaire ? 91 00:08:29,601 --> 00:08:34,596 - La boîte est au courant ? - Oui. C'était le but. 92 00:08:34,689 --> 00:08:38,438 - Et si vous me racontiez ? - Et si vous arrêtiez les questions ? 93 00:08:38,526 --> 00:08:42,310 Vous n'êtes qu'un vulgaire garde du corps. Rien de plus. 94 00:08:42,405 --> 00:08:47,114 On doit vous voir, pas vous entendre. C'est compris ? 95 00:08:53,750 --> 00:08:56,834 - On en est où ? - On est prêts. 96 00:08:56,920 --> 00:09:00,170 - Encore un maton. - C'est le "happy hour" ou quoi ? 97 00:09:12,560 --> 00:09:15,431 Scofield, Pope veut te voir. 98 00:09:15,522 --> 00:09:17,728 Les autres, vous rangez. C'est terminé. 99 00:09:17,816 --> 00:09:20,852 Le gardien Patterson nous a donné la journée. 100 00:09:20,944 --> 00:09:27,314 C'est terminé. J'ai du boulot à finir dans la cour avant le coucher du soleil. 101 00:09:27,409 --> 00:09:29,734 Allez. Bougez-vous. 102 00:09:31,454 --> 00:09:33,779 - On est foutus. - Non. Je vais finir. 103 00:09:33,873 --> 00:09:35,949 - C'est ce soir ou jamais. - Ça ira. 104 00:09:36,042 --> 00:09:38,414 Scofield, Pope t'attend. 105 00:09:48,555 --> 00:09:52,635 - Je sors ? - Ils ont fixé une nouvelle date. 106 00:09:52,726 --> 00:09:57,186 Ton dossier a été revu. L'exécution est prévue vendredi en huit à minuit. 107 00:09:57,272 --> 00:10:00,854 - Je peux sortir dans la cour ? - Sans l'accord de Pope... 108 00:10:00,942 --> 00:10:05,485 Allez, 10 minutes. C'est tout ce que je demande. 109 00:10:05,572 --> 00:10:07,861 Je suis désolé. 110 00:10:12,245 --> 00:10:16,788 Un type débarque avec un dossier médical et Lincoln obtient un sursis. 111 00:10:16,875 --> 00:10:19,413 Puis il disparaît dans la nature. 112 00:10:19,502 --> 00:10:22,836 Qui ça peut être ? Un militant anti peine de mort ? 113 00:10:22,922 --> 00:10:27,584 Dans ce cas, j'en doute. Sans un nom, on ne le retrouvera pas. 114 00:10:27,677 --> 00:10:29,586 Donc on n'a rien. 115 00:10:29,679 --> 00:10:33,807 Un sursis de deux semaines, ce n'est pas rien. C'est mieux qu'hier. 116 00:10:33,892 --> 00:10:38,352 Vous pensez vraiment que vous allez démêler tout ça ? 117 00:10:38,438 --> 00:10:42,352 Qu'on vous laissera chercher ? Ces mecs n'existent pas. 118 00:10:42,442 --> 00:10:45,692 La voie juridique, ça va se retourner contre vous. 119 00:10:45,779 --> 00:10:48,234 On fait de notre mieux. 120 00:10:48,323 --> 00:10:50,992 La loi est l'unique moyen de rendre la justice. 121 00:10:51,076 --> 00:10:54,776 Ils ont abattu ma mère. La justice, je m'en tape. 122 00:10:54,871 --> 00:10:57,409 Je veux leur faire ce qu'ils m'ont fait. 123 00:10:57,499 --> 00:11:00,749 - Arrête, LJ. - C'est aux tribunaux de trancher. 124 00:11:00,835 --> 00:11:04,251 Ils vont commettre des erreurs, laisser des indices 125 00:11:04,339 --> 00:11:08,467 et on sera là pour les prendre sur le fait. 126 00:11:09,636 --> 00:11:12,423 Ils ont peut-être déjà commis des erreurs. 127 00:11:12,514 --> 00:11:16,558 - Au chalet. Au puits. - Quinn. 128 00:11:18,395 --> 00:11:22,143 - Quelqu'un l'a couvert. - Ils ont dû venir le chercher. 129 00:11:22,232 --> 00:11:25,019 Il n'y a qu'une façon de le savoir. 130 00:11:36,079 --> 00:11:38,285 Regarde, c'est son téléphone portable. 131 00:11:42,127 --> 00:11:44,415 Doucement. 132 00:11:47,507 --> 00:11:50,080 Un peu plus bas. 133 00:11:50,176 --> 00:11:52,798 Encore un peu. 134 00:11:58,268 --> 00:12:00,344 Je l'ai. 135 00:12:08,987 --> 00:12:12,237 - Ça va ? - Oui. 136 00:12:14,075 --> 00:12:16,862 Remontez-moi. 137 00:12:28,298 --> 00:12:31,215 Laissez-nous un instant, Geary. 138 00:12:32,886 --> 00:12:36,551 Michael, soyez tout à fait honnête avec moi. 139 00:12:36,639 --> 00:12:43,223 Le Dr Tancredi a trouvé ceci dans vos chairs en vous soignant. 140 00:12:43,313 --> 00:12:46,563 Apparemment, ça vient d'un uniforme de gardien. 141 00:12:46,649 --> 00:12:49,983 Avez-vous été agressé par un gardien ? 142 00:12:54,824 --> 00:12:59,118 Répondez. Il n'y a plus de code de conduite du détenu qui tienne. 143 00:12:59,204 --> 00:13:04,032 Je dois répondre des fautes professionnelles. Ne me faites pas perdre mon boulot. 144 00:13:04,125 --> 00:13:08,337 Bien sûr que non. Vous avez été chic avec mon frère et moi. 145 00:13:08,421 --> 00:13:12,750 Alors dites-moi tout de suite d'où vient cette brûlure. 146 00:13:12,842 --> 00:13:16,709 Sinon, vous allez filer à l'isolement. C'est compris ? 147 00:13:16,805 --> 00:13:18,881 C'est vous qui voyez. 148 00:13:20,308 --> 00:13:23,843 Arrêtez. S'il vous plaît, écoutez-moi. 149 00:13:23,937 --> 00:13:28,599 - Calme-toi. - Écoutez. Ne faites pas ça. 150 00:14:02,350 --> 00:14:05,766 Qu'est-ce que tu fous là ? 151 00:14:07,647 --> 00:14:10,055 Cette fois, on est dans la panade. 152 00:14:10,150 --> 00:14:16,069 - Que s'est-il passé ? - Je n'ai pas répondu aux questions de Pope. 153 00:14:16,156 --> 00:14:18,907 À quel sujet ? 154 00:14:18,992 --> 00:14:22,692 Il a la preuve que je n'étais pas là où j'aurais dû être. 155 00:14:22,787 --> 00:14:26,951 Il ne sait pas encore, mais il ne va pas tarder à comprendre. 156 00:14:27,041 --> 00:14:29,793 - On ne s'en sortira pas. - Si. 157 00:14:29,878 --> 00:14:32,084 Il faut garder la foi. 158 00:14:32,172 --> 00:14:36,999 J'y ai mis toute mon âme, et tout s'écroule. 159 00:14:37,093 --> 00:14:42,336 Écoute. Le but de l'isolement, c'est de te casser, de te rendre dingue. 160 00:14:42,432 --> 00:14:47,639 Il faut rester fort. Tu m'entends ? Ne les laisse pas te casser. 161 00:14:47,729 --> 00:14:49,805 J'y ai mis toute mon âme. 162 00:14:54,402 --> 00:14:59,194 Chérie, excuse-moi d'avoir mis si longtemps à te rappeler. 163 00:14:59,282 --> 00:15:03,280 Notre régiment ne sera pas démobilisé avant quelques jours. 164 00:15:03,369 --> 00:15:09,657 Je me suis inquiétée. J'ai regardé les infos pour voir s'il y avait des victimes. 165 00:15:09,751 --> 00:15:13,286 Je suis désolé. Il faut que tu me croies. 166 00:15:14,756 --> 00:15:21,209 J'ai appelé pour savoir s'il y avait un problème au 117 e régiment. 167 00:15:23,556 --> 00:15:29,310 Il n'y a pas de problème. On rentre bien, mais c'est un peu le bordel. 168 00:15:29,396 --> 00:15:32,562 Dans quelques jours, on sera dans l'avion. 169 00:15:32,649 --> 00:15:35,021 Ce n'est pas ce qu'a dit l'officier. 170 00:15:35,110 --> 00:15:39,107 Il a dit que le 117 e ne rentrera pas avant six mois. 171 00:15:39,197 --> 00:15:44,404 - Quoi ? C'est pas possible. - C'est ce qu'il a dit. 172 00:15:45,203 --> 00:15:49,117 Tu sais quoi ? C'est parce qu'on assure le transport. 173 00:15:49,207 --> 00:15:52,327 Techniquement, on appartient au 140e. 174 00:15:52,419 --> 00:15:57,127 - C'est pour ça. - Le 140e ? 175 00:15:58,508 --> 00:16:01,592 C'est l'affaire de quelques jours. Pas plus. 176 00:16:01,678 --> 00:16:05,889 Inutile de les rappeler. Je reviens. 177 00:16:05,974 --> 00:16:13,471 Je t'appelle dès que j'ai la date exacte. Je t'aime. 178 00:16:13,565 --> 00:16:15,641 Je t'aime. 179 00:16:27,746 --> 00:16:31,743 - Michael est à l'isolement. - On les collectionne ! 180 00:16:31,833 --> 00:16:34,406 Il ne faut surtout pas paniquer. 181 00:16:34,502 --> 00:16:37,172 C'est le moment de paniquer, mon vieux. 182 00:16:37,255 --> 00:16:41,205 On a un trou béant que Scofield doit combler ce soir. 183 00:16:41,301 --> 00:16:46,212 À 8 h demain matin, quand ils arracheront la moquette, ce sera terminé. 184 00:16:46,306 --> 00:16:48,879 Sauf si quelqu'un d'autre s'en charge. 185 00:16:51,352 --> 00:16:54,686 Tu es le seul dont les toilettes ouvrent sur l'extérieur. 186 00:16:54,773 --> 00:16:57,857 - Vous voulez que j'y aille seul ? - Tout juste. 187 00:16:57,942 --> 00:17:01,442 - C'est impossible. - Je ne veux pas entendre ce mot. 188 00:17:01,529 --> 00:17:06,072 Je vais perdre des gens qui m'attendent si tu joues les couilles molles. 189 00:17:06,159 --> 00:17:10,951 - C'est pas toi qui cours le risque. - On court tous le risque. 190 00:17:11,039 --> 00:17:14,324 Y a que toi qui puisses faire quelque chose. 191 00:17:15,710 --> 00:17:19,494 Je peux peut-être accéder à la salle des gardiens. 192 00:17:19,589 --> 00:17:24,050 Mais même si j'arrive à boucher le trou, je serai coincé dans la pièce. 193 00:17:24,844 --> 00:17:26,255 Coincé comme un rat. 194 00:17:26,346 --> 00:17:29,181 Scofield avait dû prévoir un truc. 195 00:17:29,265 --> 00:17:34,223 - Oui. L'égout près de la sortie. - Celui en terrain découvert ? 196 00:17:34,312 --> 00:17:38,476 Prépare-toi parce que tu vas devoir t'y coller. 197 00:17:38,566 --> 00:17:40,892 Je risque de me prendre 10 ans de plus. 198 00:17:40,985 --> 00:17:43,773 Trouve le moyen de ne pas te faire pincer. 199 00:17:43,863 --> 00:17:46,152 En rang. 200 00:17:47,325 --> 00:17:50,908 Ce soir, cousin. Il faut que ce soit ce soir. 201 00:18:28,242 --> 00:18:30,780 Michael, ça va ? 202 00:18:31,620 --> 00:18:33,826 Qu'est-ce que tu fais ? 203 00:18:33,914 --> 00:18:36,452 Je visualise le sous-sol de l'aile psy. 204 00:18:36,542 --> 00:18:39,876 Tu t'égares. 205 00:18:39,962 --> 00:18:43,711 Pense plutôt à la manière de sortir du mitard. 206 00:19:21,545 --> 00:19:23,538 Allez, parle-moi. 207 00:19:50,699 --> 00:19:53,025 Pas question. 208 00:19:53,119 --> 00:19:56,369 Si je dois m'y coller, j'ai besoin d'un coup de pouce. 209 00:20:03,462 --> 00:20:06,083 Tu sais ce que tu me demandes là ? 210 00:20:06,173 --> 00:20:08,545 Il faut le faire pour l'équipe. 211 00:20:19,979 --> 00:20:22,766 Sœurette, tes dessous dépassent. 212 00:20:22,857 --> 00:20:27,269 Ils ne dépassent pas. Ils flottent fièrement. 213 00:20:29,196 --> 00:20:32,114 J'en déduis que tu sais t'amuser. 214 00:20:56,724 --> 00:20:59,096 Allez, on s'en va. 215 00:21:03,230 --> 00:21:07,809 Si on arrive à brancher le portable de Quinn, ça sera peut-être une mine d'or. 216 00:21:07,902 --> 00:21:11,353 - Ça ne rentre pas. - Il faut trouver le bon chargeur. 217 00:21:11,447 --> 00:21:14,116 Et Quinn ? On le laisse là ? 218 00:21:14,200 --> 00:21:17,319 Le type qui m'a tiré dans le dos ? 219 00:21:17,411 --> 00:21:19,819 On va le laisser là. 220 00:21:30,049 --> 00:21:33,382 Si tu parles de ça, je te... 221 00:21:36,931 --> 00:21:40,513 Capitol Hill se retrouve dans une impasse au Sénat. 222 00:21:40,601 --> 00:21:44,302 Le vote sur la loi contestée sur l'énergie s'est retrouvé bloqué. 223 00:21:44,397 --> 00:21:48,940 Ce sera donc à la vice-présidente Reynolds de trancher. 224 00:21:49,026 --> 00:21:52,063 Je me répète, mais tu travailles trop. 225 00:21:52,154 --> 00:21:56,615 Sors davantage avec tes amis. Et les hommes ? 226 00:21:56,700 --> 00:22:00,864 Si c'est un exposé sur ma vie personnelle, il va être super triste. 227 00:22:00,955 --> 00:22:04,655 Je n'ai pas eu de chance en amour. 228 00:22:04,750 --> 00:22:08,451 Pas de chance ou pas de mecs bien ? 229 00:22:08,546 --> 00:22:11,547 J'ai connu un peu les deux. 230 00:22:12,216 --> 00:22:15,336 Tu as raison. Je ne choisis pas des mecs bien. 231 00:22:15,428 --> 00:22:20,766 J'aime ceux qui ont des difficultés émotionnelles que je peux m'approprier. 232 00:22:20,850 --> 00:22:24,384 - Comme Scofield ? - Non, pas comme Scofield. 233 00:22:24,478 --> 00:22:27,728 Ne me mens pas. Quand il vient pour sa piqûre, 234 00:22:27,815 --> 00:22:30,816 tu mets 20 minutes à lui remonter sa manche. 235 00:22:30,901 --> 00:22:34,187 Tu sais quoi ? Je le trouve intéressant. 236 00:22:34,280 --> 00:22:36,736 Et attirant, mais c'est un détenu. 237 00:22:36,824 --> 00:22:42,909 Je te jure qu'il ne se passera jamais rien entre un détenu et moi. 238 00:23:43,891 --> 00:23:46,429 Qu'as-tu dit ? 239 00:23:50,773 --> 00:23:53,940 J'y ai mis toute mon âme. 240 00:26:33,018 --> 00:26:36,054 Stop. On ne bouge plus. À genoux. 241 00:26:36,147 --> 00:26:38,270 S'il vous plaît, ne tirez pas. 242 00:26:51,212 --> 00:26:56,503 L'État de L'Illinois n'est pas tendre avec les prisonniers qui tentent de s'échapper. 243 00:27:02,849 --> 00:27:06,681 On porte plainte, tu repars 3 mois en maison d'arrêt. 244 00:27:06,770 --> 00:27:09,343 Tu reviens ici avec 10 ans supplémentaires. 245 00:27:09,439 --> 00:27:13,271 - Je ne cherchais pas à m'échapper. - Bien sûr que non. 246 00:27:13,360 --> 00:27:17,108 Tu te contentais de hurler à la lune. 247 00:27:20,325 --> 00:27:24,025 À ta place, je commencerais à parler. 248 00:27:27,123 --> 00:27:29,697 Je suis resté dehors après la promenade. 249 00:27:29,793 --> 00:27:34,122 J'ai attendu la nuit sous les gradins. On devait me faire passer un truc. 250 00:27:34,214 --> 00:27:36,372 La drogue, c'est aussi grave. 251 00:27:36,466 --> 00:27:40,962 Le dernier qui a reçu de l'héroïne par-dessus le mur a pris 5 ans de plus. 252 00:27:41,054 --> 00:27:44,838 - C'est pas la drogue. - Alors c'est quoi ? 253 00:27:44,933 --> 00:27:47,175 Fouillez-le. 254 00:27:54,567 --> 00:27:56,975 Qu'avons-nous là ? 255 00:28:04,786 --> 00:28:07,491 Une culotte ? 256 00:28:07,580 --> 00:28:10,665 Tu as risqué l'isolement pour une culotte ? 257 00:28:10,750 --> 00:28:14,748 Tu as couru le risque de voir ta peine augmentée ? 258 00:28:14,838 --> 00:28:17,708 Ma nana voulait que je sache qu'elle pensait à moi. 259 00:28:20,427 --> 00:28:22,752 Elle a un gros cul. 260 00:28:22,846 --> 00:28:26,215 Je sais. C'est ce que j'ai fait de plus con. 261 00:28:26,307 --> 00:28:30,886 J'ai juste peur de la perdre en étant ici. 262 00:28:30,979 --> 00:28:34,146 - Il l'a fait par amour. - Vous me comprenez ? 263 00:28:36,401 --> 00:28:39,604 Oui, Sucre. Je comprends. 264 00:28:47,412 --> 00:28:49,286 Surveille tes arrières, maton. 265 00:29:01,343 --> 00:29:04,462 - Où est Michael ? - De l'autre côté. 266 00:29:17,025 --> 00:29:19,017 Allez. 267 00:29:20,945 --> 00:29:23,271 Gardien. 268 00:29:28,870 --> 00:29:31,326 Allez voir mon frère. Il ne répond pas. 269 00:29:31,414 --> 00:29:36,207 Scofield. Allez voir. Il ne répond pas. S'il vous plaît. 270 00:29:51,393 --> 00:29:55,342 - Envoyez-moi un toubib de suite. - Quoi ? 271 00:29:57,524 --> 00:30:00,478 Une boutique sur la 8e avenue. Prends son téléphone. 272 00:30:00,568 --> 00:30:04,613 On revient dans 10 minutes. Reste sur le canapé. 273 00:30:46,448 --> 00:30:50,030 Vous êtes chez Owen Kravecki. Je ne peux pas vous répondre. 274 00:30:50,118 --> 00:30:53,783 Tu crois appuyer plus vite sur 4 boutons que moi sur un ? 275 00:30:53,872 --> 00:30:59,542 Laissez un message. Je vous rappellerai. Merci et bonne journée. 276 00:31:03,631 --> 00:31:05,707 Allumez la 12. 277 00:31:17,687 --> 00:31:20,474 Vous voulez bien attendre dehors ? 278 00:31:29,324 --> 00:31:32,527 Vous allez sentir mes doigts sur votre poignet. 279 00:31:40,877 --> 00:31:43,035 Allez. Regardez-moi. 280 00:31:52,764 --> 00:31:55,884 Je vais examiner votre main. 281 00:32:04,818 --> 00:32:08,566 Ça va aller. 282 00:32:23,503 --> 00:32:27,417 - Sucre a... - Je sais. J'espère qu'il a assuré. 283 00:32:27,507 --> 00:32:29,998 J'espère qu'il a eu le temps. 284 00:32:30,093 --> 00:32:33,509 On ne va pas tarder à le savoir. 285 00:32:44,774 --> 00:32:46,019 Dépêchons. 286 00:32:46,109 --> 00:32:50,189 On a choisi Burrows, un minable qui ne savait pas se défendre. 287 00:32:50,280 --> 00:32:54,740 Et maintenant, la boîte cherche à régler des comptes avec son père ? 288 00:32:54,826 --> 00:33:00,449 Heureusement, nous avons les mêmes objectifs que la Compagnie. 289 00:33:00,540 --> 00:33:04,289 Je fais ça depuis 15 ans et tout tourne autour de vous, 290 00:33:04,377 --> 00:33:07,248 de votre famille et surtout de ce pays. 291 00:33:07,338 --> 00:33:09,415 Je dois savoir pour qui je travaille. 292 00:33:09,507 --> 00:33:11,833 Vous travaillez pour moi. 293 00:33:13,428 --> 00:33:17,046 - Jurez-le-moi. - Je vous le jure, Paul. 294 00:33:17,140 --> 00:33:19,216 Je dois vous laisser. 295 00:33:22,771 --> 00:33:25,523 Qu'est-ce qui me vaut cet honneur ? 296 00:33:26,107 --> 00:33:29,856 Le vote de cet après-midi au sénat. 297 00:33:29,944 --> 00:33:35,235 J'ai compris. C'est à moi de voter. Je vote non et c'est plié. 298 00:33:35,325 --> 00:33:40,746 En fait, il va falloir que vous votiez oui. 299 00:33:42,499 --> 00:33:48,169 Je veux m'assurer d'avoir bien compris. Je dois voter avec les écologistes ? 300 00:33:48,254 --> 00:33:52,999 Peu importe le vote. Ce qui compte, c'est l'image que vous donnez aux votants. 301 00:33:53,093 --> 00:33:56,925 Le pays a de plus en plus soif d'énergie renouvelable. 302 00:33:57,013 --> 00:33:59,504 Si votre image est plus au centre, 303 00:33:59,599 --> 00:34:06,266 vous plairez à un électorat plus large, aux gens qui vous éliront l'an prochain. 304 00:34:07,816 --> 00:34:14,269 De toute façon, le président mettra son veto et on obtiendra ce qu'on voulait. 305 00:34:22,038 --> 00:34:26,415 Si ça se trouve, tu es complètement imberbe. 306 00:34:27,419 --> 00:34:29,707 Recule, espèce de salopard. 307 00:34:32,048 --> 00:34:33,922 Approche. 308 00:34:44,352 --> 00:34:46,974 On dirait que tu as tapé dans l'œil d'Avocado. 309 00:34:47,063 --> 00:34:49,435 Je peux te mettre dans sa cellule. 310 00:34:49,524 --> 00:34:51,600 Arrêtez. 311 00:34:52,986 --> 00:34:57,315 J'ai un tuyau. Scofield et sa bande mijotent quelque chose. 312 00:34:57,407 --> 00:34:59,364 Tu peux préciser ? 313 00:35:00,660 --> 00:35:04,409 Ça a un rapport avec la pièce qu'ils retapent. 314 00:35:04,497 --> 00:35:07,783 Un truc avec la moquette. 315 00:35:29,689 --> 00:35:32,262 Excusez-moi les gars. 316 00:35:32,984 --> 00:35:35,060 Poussez-vous. 317 00:37:51,039 --> 00:37:53,530 Il ne réagit absolument pas. 318 00:37:53,625 --> 00:37:58,750 Il est au bord de la crise psychotique. Préviens-moi si c'est le cas. 319 00:38:01,425 --> 00:38:03,797 Par ici. 320 00:38:03,886 --> 00:38:06,258 On y va. Attention. 321 00:38:13,979 --> 00:38:16,055 Nettoie-le. 322 00:39:13,705 --> 00:39:15,365 Tu m'as fait peur. 323 00:39:17,209 --> 00:39:21,918 Pose ça. Tu n'es pas un meurtrier. Autant éviter les moments d'égarement. 324 00:39:24,550 --> 00:39:26,792 - Ne bougez pas. - Doucement. 325 00:39:26,885 --> 00:39:31,179 - Fermez-la. - On peut régler ça autrement. 326 00:39:31,265 --> 00:39:36,805 Si tu appuies sur la détente, tu seras un meurtrier et je ne pourrai rien pour toi. 327 00:39:36,895 --> 00:39:39,184 Je suis au gouvernement. Je peux t'aider. 328 00:39:39,273 --> 00:39:42,191 Le truc que vous pouvez faire, c'est mourir. 329 00:39:42,276 --> 00:39:43,853 Jetez votre arme. 330 00:39:44,695 --> 00:39:47,316 J'ai dit : "Jetez votre arme". 331 00:39:48,031 --> 00:39:51,068 On dirait que c'est remis à plus tard. 332 00:39:54,329 --> 00:39:56,618 Jetez tout de suite votre arme. 333 00:40:10,846 --> 00:40:13,052 Je vous ai donné mes tuyaux. 334 00:40:13,140 --> 00:40:17,601 - Des conneries. Y avait que dalle. - J'ai besoin de temps. 335 00:40:17,686 --> 00:40:21,518 Tu as eu ta chance. Je perds mon temps. 336 00:40:23,942 --> 00:40:26,350 - Ouvrez la 88. - Allez. 337 00:40:29,031 --> 00:40:31,735 Donnez-moi une autre chance. 338 00:40:35,621 --> 00:40:37,613 Fermez la 88. 339 00:40:41,877 --> 00:40:44,368 Amuse-toi bien. 340 00:40:44,922 --> 00:40:46,998 Chef. 341 00:40:54,515 --> 00:40:59,675 - Il est poursuivi pour un double meurtre. - Vraiment ? 342 00:40:59,770 --> 00:41:02,687 Vous le connaissiez ? Pourquoi votre domicile ? 343 00:41:02,773 --> 00:41:05,893 Il a hurlé : "Vous avez tué ma mère." 344 00:41:05,984 --> 00:41:09,982 Il parlait du fait que j'étais un agent du gouvernement. 345 00:41:10,072 --> 00:41:14,983 - Il semblait drogué. - Quelle est votre profession ? 346 00:41:15,077 --> 00:41:19,205 Je suis directeur des ventes chez un distributeur de viande déshydratée. 347 00:41:19,289 --> 00:41:22,954 - La viande séchée à grignoter ? - Vous aimez ? 348 00:41:23,043 --> 00:41:25,332 - Quel genre ? - Du bison. 349 00:41:28,465 --> 00:41:32,415 Tenez, prenez. J'en ai plein. 350 00:41:44,231 --> 00:41:46,307 Déjeuner dans une heure. 351 00:41:56,159 --> 00:41:58,448 - C'est quoi, le problème ? - Regarde. 352 00:41:58,537 --> 00:42:01,657 - Haywire ? - C'est mon nouveau compagnon de cellule. 353 00:42:01,748 --> 00:42:05,532 Ils croient que je souffre d'un trouble schizo-affectif. 354 00:42:15,053 --> 00:42:17,093 - Tes tatouages. - Quoi ? 355 00:42:17,181 --> 00:42:18,924 - C'est quoi ? - Juste des tatouages. 356 00:42:19,016 --> 00:42:22,017 Il a un labyrinthe sur la peau. Pour quoi faire ? 357 00:42:22,102 --> 00:42:24,474 Pourquoi se faire tatouer un labyrinthe ? 358 00:42:24,563 --> 00:42:27,350 C'est un chemin. Où mène-t-il ? 359 00:42:30,402 --> 00:42:32,478 Salut, coloc. 360 00:42:33,322 --> 00:42:39,111 Tu avais raison pour mon tatouage. C'est bien un chemin, comme tu le pensais. 361 00:42:39,203 --> 00:42:42,737 Il faut que tu t'en rappelles, Haywire. 362 00:42:42,831 --> 00:42:49,284 Il faut que tu te rappelles ce qu'on voyait. Tu crois que tu peux faire ça pour moi ? 363 00:42:50,547 --> 00:42:51,876 Qui es-tu ? 29874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.