All language subtitles for Prison.Break.S01E07.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,342 --> 00:00:03,251 Précédemment dans Prison Break : 2 00:00:03,344 --> 00:00:05,835 - Je ne l'ai pas tué. - Il y a des preuves. 3 00:00:05,930 --> 00:00:07,923 J'ai été victime d'un coup monté. 4 00:00:08,766 --> 00:00:10,509 Posez votre arme. 5 00:00:10,601 --> 00:00:13,353 Vous devez donc faire un séjour en prison. 6 00:00:13,437 --> 00:00:17,221 - Je cherche Burrows. - Il a tué le frère de la vice-présidente. 7 00:00:17,316 --> 00:00:19,854 - Pourquoi tu veux le voir ? - C'est mon frère. 8 00:00:19,944 --> 00:00:22,102 - Je vais te faire sortir. - Impossible. 9 00:00:22,196 --> 00:00:25,612 - Pas si tu as conçu l'endroit. - Tu as vu les plans. 10 00:00:25,700 --> 00:00:28,191 Encore mieux. Je les ai sur moi. 11 00:00:29,328 --> 00:00:31,237 J'ai parlé à ta mère. 12 00:00:31,330 --> 00:00:34,616 - Si c'est le type de Fox River... - Il ne l'appelle plus son père. 13 00:00:34,709 --> 00:00:36,832 Prenez à Burrows ce qui lui reste. 14 00:00:36,919 --> 00:00:40,288 La chaise électrique n'est pas le seul moyen de tuer un homme. 15 00:00:40,756 --> 00:00:42,963 Dans l'épisode précédent... 16 00:00:43,050 --> 00:00:46,882 Revenir sans cesse pour l'appel ne me laissera pas assez de temps. 17 00:00:46,971 --> 00:00:49,343 Pour éliminer l'appel, il faut un bouclage. 18 00:00:49,432 --> 00:00:51,555 Il faut mettre les détenus en boule. 19 00:00:52,226 --> 00:00:54,682 C'est bon. On boucle tout. 20 00:00:54,770 --> 00:00:57,606 Celui qui a appelé ne peut avoir vu Lincoln. 21 00:00:57,690 --> 00:01:00,810 - Qu'en savez-vous ? - L'appel venait de Washington. 22 00:01:02,778 --> 00:01:05,400 C'est Bellick. Notre aile a été forcée. 23 00:01:06,616 --> 00:01:08,110 La loi de Hooke. 24 00:01:08,200 --> 00:01:12,993 En perçant à des endroits précis, on va réduire la propension du mur à la résistance. 25 00:01:13,080 --> 00:01:15,785 - Enlevez-moi les menottes. - Un nouveau maton. 26 00:01:15,875 --> 00:01:19,125 - Dégage. - Mais on doit pouvoir s'arranger. 27 00:01:19,212 --> 00:01:20,955 Je ne marche pas. 28 00:01:24,050 --> 00:01:26,338 - Où est ma fille ? - Elle va bien. 29 00:01:26,427 --> 00:01:29,878 Tout va bien. Nous maîtrisons la situation. 30 00:01:29,972 --> 00:01:31,716 C'est dans votre intérêt. 31 00:01:35,561 --> 00:01:39,641 Ils sont en train de s'évader. 32 00:01:42,902 --> 00:01:45,737 - On a besoin d'un service. - Ce sont de gros bonnets. 33 00:01:45,821 --> 00:01:48,941 Burrows est un homme mort. Tu cherches Scofield ? 34 00:01:49,033 --> 00:01:52,153 - Oui, Turk. - Viens. 35 00:01:52,245 --> 00:01:55,245 Hé, Stroke est presque sur la toubib. 36 00:01:59,168 --> 00:02:01,208 Tu vas finir ce qu'on a commencé. 37 00:02:01,295 --> 00:02:04,047 Personne ne touche au maton. 38 00:02:31,826 --> 00:02:34,198 Message au personnel. 39 00:02:35,121 --> 00:02:37,160 Contrôlez le périmètre. 40 00:02:37,707 --> 00:02:41,040 Maintenez un champ de vision étendu. 41 00:02:41,127 --> 00:02:44,875 Attention. La zone est bouclée. 42 00:03:14,243 --> 00:03:16,532 On y va. 43 00:03:17,914 --> 00:03:21,745 - Des nouvelles du gouverneur ? - Pas encore. 44 00:03:22,668 --> 00:03:27,461 - Bellick, mettez ces gars en rang. - Mets-les en formation. 45 00:03:27,548 --> 00:03:31,498 - On retourne à l'intérieur ? - Non. On a coupé l'eau il y a une heure. 46 00:03:31,594 --> 00:03:33,670 La puanteur va les faire sortir. 47 00:03:33,763 --> 00:03:36,929 - Vous croyez que ça va marcher ? - Non, c'est le protocole. 48 00:03:37,516 --> 00:03:39,675 Et on va le suivre à la lettre. 49 00:03:39,769 --> 00:03:43,601 C'est la meilleure façon de faire sortir tout le monde indemne. 50 00:03:48,152 --> 00:03:51,070 Ici le directeur. Que se passe-t-il là-dedans ? 51 00:03:51,155 --> 00:03:53,231 On a des revendications. 52 00:03:53,324 --> 00:03:55,815 Dis-leur de remettre la clim en marche. 53 00:03:55,910 --> 00:03:57,949 On veut la clim. 54 00:03:58,621 --> 00:04:00,863 On a un otage, le gardien. 55 00:04:01,916 --> 00:04:04,621 On a un otage, le nouveau gardien. 56 00:04:06,712 --> 00:04:08,788 Trouve qui est à l'intérieur. 57 00:04:16,722 --> 00:04:18,845 Ils ont Bob. 58 00:04:18,933 --> 00:04:22,598 Et la toubib. Dis-leur qu'on la tient. 59 00:04:23,145 --> 00:04:27,013 - Pourquoi tu leur dis pas ? - Je veux pas me faire tirer dessus. 60 00:04:29,986 --> 00:04:32,192 Et on a la toubib. 61 00:04:32,280 --> 00:04:35,280 - Le toubib ? - Il n'y en a qu'une. 62 00:04:35,366 --> 00:04:39,316 Comment c'est possible ? Comment ont-ils mis la main sur elle ? 63 00:04:39,412 --> 00:04:43,575 - Je pensais qu'elle ne risquait rien. - Il faut entrer, tout de suite. 64 00:04:43,666 --> 00:04:46,833 - On ne peut pas. - Pourquoi pas ? 65 00:04:46,919 --> 00:04:49,244 Ce n'est pas le protocole. 66 00:05:00,057 --> 00:05:03,058 Monsieur, j'ai du nouveau. 67 00:05:08,065 --> 00:05:10,438 Au secours ! 68 00:05:25,416 --> 00:05:27,658 Scofield est ici ? 69 00:05:29,587 --> 00:05:32,078 Tu es sûr qu'il est là ? 70 00:05:38,679 --> 00:05:40,553 Turk ! 71 00:07:17,528 --> 00:07:19,687 Tu vas pas te servir de ça. 72 00:07:20,781 --> 00:07:23,237 C'est toi qui fais la loi, maintenant ? 73 00:07:23,326 --> 00:07:28,071 - T'as un problème ? - Oui, et je suis pas le seul. 74 00:07:28,164 --> 00:07:30,203 Aucun problème. 75 00:07:30,291 --> 00:07:34,787 Je vous jure que je dirai rien. 76 00:07:34,879 --> 00:07:40,585 - Je n'ai rien vu du tout. - Exactement. T'as rien vu du tout. 77 00:07:42,178 --> 00:07:44,883 Attends. Ne pars pas. 78 00:07:48,726 --> 00:07:51,762 Désolé. Je vais revenir. 79 00:07:53,314 --> 00:07:56,481 T'inquiète pas. Je te couvre. 80 00:08:03,074 --> 00:08:07,237 T'en fais pas, gardien. Je vais faire du mal à personne. 81 00:08:08,287 --> 00:08:10,494 Je fais partie de l'équipe. 82 00:08:15,628 --> 00:08:19,293 Aide-nous. Remets ça en place. 83 00:08:23,928 --> 00:08:27,131 Voilà, c'est ça. 84 00:09:06,679 --> 00:09:10,262 Veuillez regagner vos sièges et attacher votre ceinture. 85 00:09:10,349 --> 00:09:14,928 Nous commençons notre descente sur Washington DC. 86 00:09:16,230 --> 00:09:20,976 Il faut se poser la vraie question : À qui profite la mort de Terrence Steadman ? 87 00:09:21,068 --> 00:09:23,773 L'appel venait de Washington. Ça dit quoi ? 88 00:09:23,863 --> 00:09:27,314 Il n'y a pas que le gouvernement. Ça peut être n'importe qui. 89 00:09:27,408 --> 00:09:29,151 Un associé, un concurrent. 90 00:09:30,286 --> 00:09:33,073 Avant la mort de Steadman, EcoField a présenté 91 00:09:33,164 --> 00:09:36,367 un prototype de moteur électrique. 92 00:09:36,459 --> 00:09:41,251 Les barils de pétrole à 60 $ deviendraient obsolètes si ce truc venait à marcher. 93 00:09:41,339 --> 00:09:44,174 Le pétrole. Les compagnies pétrolières. 94 00:09:44,258 --> 00:09:48,173 Fournisseurs, consommateurs, tous les intermédiaires. 95 00:09:48,262 --> 00:09:51,963 Ou le gouvernement d'une économie basée sur le pétrole. 96 00:09:52,058 --> 00:09:54,762 Comme les États-Unis. 97 00:09:54,852 --> 00:09:58,268 - Puis-je prendre votre soda ? - Merci. 98 00:10:00,483 --> 00:10:02,855 Enfin, en arrivant, on va voir mon gars. 99 00:10:03,319 --> 00:10:07,566 Même si on ne trouve pas celui qui a appelé les flics, on aura le téléphone. 100 00:10:07,657 --> 00:10:10,658 Ce sera un début de trace écrite. 101 00:10:20,169 --> 00:10:23,538 C'est qu'une question de temps, doc. 102 00:10:28,302 --> 00:10:30,259 Au secours ! 103 00:11:52,887 --> 00:11:55,556 C'est le gouverneur. 104 00:11:55,640 --> 00:11:57,632 Quoi qu'il arrive, ne dites rien. 105 00:12:22,541 --> 00:12:24,618 M. Le gouverneur. Merci d'être venu. 106 00:12:24,710 --> 00:12:29,752 L'émeute s'est intensifiée. Mais ne vous inquiétez pas, nous progressons... 107 00:12:29,840 --> 00:12:35,297 Épargnez-moi vos salades et venez-en au fait. Dites-moi où se trouve ma fille ! 108 00:12:39,392 --> 00:12:41,634 Au secours ! 109 00:12:46,524 --> 00:12:50,059 Voici donc Tyler Robert Hudson. 110 00:12:50,152 --> 00:12:52,311 La classe. 111 00:12:52,405 --> 00:12:55,738 Regardez-moi cette adresse : 144 parc des chênes... 112 00:12:56,659 --> 00:12:59,411 - Parc ? - C'est une résidence. 113 00:13:00,288 --> 00:13:02,861 Comment tu t'es débrouillé ? 114 00:13:02,957 --> 00:13:07,619 On dirait que tu t'en es bien sorti, pour vivre dans ce genre d'endroit. 115 00:13:08,588 --> 00:13:12,288 J'aimerais bien me détendre là. Tiens... 116 00:13:15,344 --> 00:13:18,345 - Ça doit être ta fille. - Range ça. 117 00:13:18,431 --> 00:13:20,507 Bal de fin d'année ? 118 00:13:24,061 --> 00:13:28,522 Tu sais ce qu'on dit sur la robe de bal de fin d'année, pas vrai ? 119 00:13:31,277 --> 00:13:35,191 Elle est pas rentrée à la maison, ce soir-là, hein ? 120 00:13:35,281 --> 00:13:39,030 Non, elle a porté ça toute la nuit. 121 00:13:41,287 --> 00:13:43,825 Le lendemain matin, 122 00:13:43,915 --> 00:13:50,167 elle a dû jeter cette robe dans une poubelle du motel, pour que sa mère ne voie pas... 123 00:13:51,923 --> 00:13:57,083 - Qu'est-ce que tu fous ? - Je papote avec mon pote, on parle nanas. 124 00:13:58,804 --> 00:14:04,593 Je vais être très clair, parce que toi et moi, on n'est pas sur la même longueur d'onde. 125 00:14:06,646 --> 00:14:12,435 Tu vas pas faire de mal à cet homme. On est coincés ici, pour le moment. 126 00:14:12,526 --> 00:14:14,186 Tu piges ? 127 00:14:16,072 --> 00:14:19,073 Et c'est notre seul moyen de pression. 128 00:14:23,955 --> 00:14:26,528 - Merci. - De rien. 129 00:14:27,959 --> 00:14:31,328 Est-ce que je me suis fait comprendre ? 130 00:14:31,420 --> 00:14:34,789 Je suis de votre côté, maintenant. Tu me suis ? 131 00:14:34,882 --> 00:14:37,338 Je suis le mouvement. 132 00:14:37,426 --> 00:14:41,887 Fais-moi savoir quand tu en auras fini avec ton "moyen de pression". 133 00:15:00,658 --> 00:15:02,401 Faites-moi sortir ! 134 00:15:08,624 --> 00:15:11,198 On va l'enfumer, cette salope. 135 00:15:23,389 --> 00:15:25,465 Au secours ! 136 00:15:35,693 --> 00:15:38,777 Qu'est-ce que tu penses de ça, doc ? 137 00:15:50,082 --> 00:15:53,368 Ça fera moins mal si tu te laisses faire. 138 00:15:53,461 --> 00:15:56,545 Mais si tu résistes, par contre... 139 00:15:59,634 --> 00:16:04,379 Ouvre la porte. Viens ici ! 140 00:16:04,472 --> 00:16:07,093 Prenez ma main. 141 00:16:08,643 --> 00:16:11,312 Allez. 142 00:16:16,067 --> 00:16:19,601 Ouvre cette porte ! 143 00:16:24,200 --> 00:16:26,276 Je vous tiens. 144 00:16:34,502 --> 00:16:39,128 Ça va ? N'ayez pas peur. Je ne vais pas vous faire de mal. 145 00:16:40,925 --> 00:16:44,508 Vous voyez ces tuyaux ? On va rester dessus. 146 00:16:44,595 --> 00:16:49,341 Ils passent au-dessus du couloir et conduisent jusqu'à l'extérieur. 147 00:16:49,433 --> 00:16:51,141 Il vous suffit de me suivre. 148 00:16:52,520 --> 00:16:55,936 - D'accord ? - Oui. 149 00:16:56,023 --> 00:16:57,815 Allons-y. 150 00:17:07,493 --> 00:17:09,569 Où est-ce qu'elle est passée ? 151 00:17:25,636 --> 00:17:28,756 - Où le retrouvons-nous ? - Un parking de Georgetown. 152 00:17:28,848 --> 00:17:33,225 C'est un détective privé. C'était mon colocataire, en 1ère année de fac. 153 00:17:35,271 --> 00:17:38,438 - La violence s'est intensifiée. - Nick, regardez. 154 00:17:38,524 --> 00:17:41,098 Au moins deux otages sont retenus, 155 00:17:41,193 --> 00:17:46,436 et c'est à présent une véritable émeute qui se déroule au pénitencier de Fox River. 156 00:17:46,532 --> 00:17:48,774 On rentre ou on continue ? 157 00:17:48,868 --> 00:17:50,944 On continue. 158 00:17:52,413 --> 00:17:59,329 Vous voulez rentrer et rester plantée là, comme tous ceux qui ne font rien ? 159 00:17:59,420 --> 00:18:04,415 La garde nationale est intervenue quand Frank Tancredi a déclaré l'état d'urgence... 160 00:18:04,508 --> 00:18:07,509 - Il faut y aller. - Attends. 161 00:18:07,595 --> 00:18:11,509 - On ignore ce qui a causé l'émeute... - Ce n'est pas Fox River ? 162 00:18:11,599 --> 00:18:14,304 Il y a souvent des tensions. 163 00:18:14,393 --> 00:18:17,893 Prison de niveau 5, Fox River abrite de dangereux... 164 00:18:17,980 --> 00:18:20,436 - Qu'est-ce que tu fais ? - On doit y aller. 165 00:18:20,524 --> 00:18:26,029 - Papa est peut-être dans le pétrin. - Il est déjà dans le pétrin. On n'y peut rien. 166 00:18:27,198 --> 00:18:30,068 Ne fais pas une scène, d'accord ? 167 00:18:30,159 --> 00:18:34,073 Ça le met très mal à l'aise. Allez, viens. 168 00:18:35,206 --> 00:18:37,578 Dieu me garde ! 169 00:18:37,667 --> 00:18:41,000 On est juste en train de parler de la vie de mon père ! 170 00:18:41,837 --> 00:18:43,166 Si ça te dérange pas. 171 00:18:43,256 --> 00:18:47,882 - Laisse-moi en dehors de ça. - C'est ce que j'ai toujours fait. 172 00:18:47,969 --> 00:18:51,005 Tu n'as rien à faire dans notre vie. 173 00:18:51,097 --> 00:18:53,766 - Disons que je n'ai rien entendu. - Sinon quoi ? 174 00:18:53,849 --> 00:18:57,349 - C'est le genre de connerie que je gère. - Je m'en occupe. 175 00:18:57,436 --> 00:19:02,431 Le genre de connerie que tu gères ? T'as même pas idée... 176 00:19:03,693 --> 00:19:07,441 - Chéri... - Lâche-moi. Me touche pas ! 177 00:19:07,530 --> 00:19:12,737 - Ne bouscule pas ta mère comme ça. - Arrête ! 178 00:19:13,619 --> 00:19:17,747 Monte dans ta chambre, LJ, maintenant ! 179 00:19:17,832 --> 00:19:21,616 - Tu aimes cet homme ? - Obéis-moi. 180 00:19:48,279 --> 00:19:50,734 Pourquoi tu fais ça ? Qui t'a envoyé ? 181 00:19:51,616 --> 00:19:53,774 Pourquoi ? 182 00:20:29,737 --> 00:20:33,651 Pourquoi tu as fait ça ? Qui t'a envoyé ? 183 00:20:33,741 --> 00:20:39,032 Il faut que tu m'aides. S'il te plaît ! 184 00:21:15,741 --> 00:21:19,193 - C'est qui, ton ami ? - Tu m'as fait une de ces peurs ! 185 00:21:19,620 --> 00:21:21,696 À qui tu parles ? 186 00:21:21,789 --> 00:21:26,747 C'est une idée du nouveau. Avec la tête du diable, on sait où percer les trous. 187 00:21:26,836 --> 00:21:33,004 - Tu fais des trous avec un batteur ? - Dingue, hein ? C'est la loi du hoquet. 188 00:21:33,092 --> 00:21:39,462 Il dit que si on perce exactement au bon endroit dans un truc solide, ça l'affaiblit. 189 00:21:39,557 --> 00:21:41,182 C'est vrai. 190 00:21:41,267 --> 00:21:45,016 Quand le mur est faible, on peut le casser. 191 00:21:45,855 --> 00:21:50,813 - Du moins, c'est le plan. - C'est toujours le plan. 192 00:21:52,820 --> 00:21:56,319 Il ne faut jamais sous-estimer un mur. 193 00:21:56,407 --> 00:21:59,242 Tu vois, parfois, 194 00:21:59,327 --> 00:22:03,539 tu as beau essayer de toutes tes forces, il ne cèdera pas. 195 00:22:16,260 --> 00:22:19,463 - Vous allez bien ? - Ça va. 196 00:22:23,392 --> 00:22:25,468 Les laissez pas s'échapper ! 197 00:22:34,528 --> 00:22:37,363 J'ai besoin de souffler. Désolée. 198 00:22:37,448 --> 00:22:40,568 - Ce n'est plus très loin. - Juste une seconde. 199 00:22:40,660 --> 00:22:46,449 - On peut s'arrêter si vous voulez. - D'accord. Je veux bien. 200 00:22:48,000 --> 00:22:49,578 Montre-toi ! 201 00:22:49,669 --> 00:22:53,085 Les choses devraient se calmer, maintenant. 202 00:22:53,172 --> 00:22:57,466 Bientôt, les autorités vont faire irruption et tout sera fini. 203 00:22:57,552 --> 00:23:00,339 Ce n'est qu'une question de temps. 204 00:23:00,429 --> 00:23:02,220 Que se passe-t-il dans l'aile A ? 205 00:23:04,517 --> 00:23:06,889 C'est la pagaille. 206 00:23:07,770 --> 00:23:11,602 Mais je crois que si on reste ici, on ne risque rien. 207 00:23:12,692 --> 00:23:14,981 Je n'arrive pas à y croire. 208 00:23:15,069 --> 00:23:18,604 Montre-toi. On va te prendre, toubib. 209 00:23:18,698 --> 00:23:23,027 Tu me manques, beauté. Je sais que t'en as envie. 210 00:23:28,291 --> 00:23:30,367 Vous connaissez la Basse Californie ? 211 00:23:31,252 --> 00:23:33,328 Au Mexique. 212 00:23:34,297 --> 00:23:39,125 Il y a un endroit génial, là-bas. 20 dollars la nuit. 213 00:23:39,218 --> 00:23:41,923 Un hamac sur la terrasse. 214 00:23:42,013 --> 00:23:43,555 Bières à 50 cents. 215 00:23:44,807 --> 00:23:46,883 25 cents pendant le happy hour. 216 00:23:50,354 --> 00:23:52,892 Vous connaissez la Thaïlande ? C'est super. 217 00:23:52,982 --> 00:23:57,443 Si vous essayez de me calmer, c'est complètement raté. 218 00:23:57,528 --> 00:23:59,936 Mais j'essaie. 219 00:24:02,241 --> 00:24:04,234 Vous entendez ? 220 00:24:04,327 --> 00:24:07,447 - Que faites-vous ici ? - Comment ça ? 221 00:24:08,998 --> 00:24:12,201 Pourquoi vous rampez ici, vous risquez votre vie ? 222 00:24:12,293 --> 00:24:16,505 Vous aviez besoin d'aide, je suis venu vous chercher. 223 00:24:22,678 --> 00:24:25,465 Comment saviez-vous où aller ? 224 00:24:28,309 --> 00:24:32,936 Quand ça a dégénéré, les gardiens sont partis et je vous ai vue sur les écrans. 225 00:24:33,022 --> 00:24:37,067 Pour les TP, on est venus ici nettoyer des moisissures toxiques. 226 00:24:37,151 --> 00:24:42,276 Ça a pris des jours, alors je connais bien les environs. 227 00:24:42,365 --> 00:24:45,816 - Vous avez porté un masque, j'espère. - Pardon ? 228 00:24:45,910 --> 00:24:50,204 Pour empêcher l'inhalation. La moisissure, c'est très dangereux. 229 00:24:50,289 --> 00:24:52,827 J'ai porté un masque. 230 00:25:00,258 --> 00:25:02,547 Monte. 231 00:25:06,264 --> 00:25:10,214 La porte du parloir, vous vous en servez ? 232 00:25:10,309 --> 00:25:13,014 Non, mais ma carte d'accès devrait marcher. 233 00:25:13,104 --> 00:25:15,856 Allez. 234 00:25:18,276 --> 00:25:20,767 Venez. 235 00:25:20,861 --> 00:25:23,103 On y va. 236 00:25:41,173 --> 00:25:43,249 Allez ! 237 00:25:45,052 --> 00:25:47,625 Merde ! Reviens ! 238 00:25:51,893 --> 00:25:55,060 Je comprends. Mais Sara est notre priorité. 239 00:25:55,146 --> 00:25:59,773 Mon cul, oui ! J'ai déclaré l'état d'urgence il y a une heure. 240 00:25:59,859 --> 00:26:02,694 - Faites venir votre commandant. - Tout de suite. 241 00:26:02,778 --> 00:26:07,108 - Qu'est-ce qui se passe ? - On négocie. Ils ne tiendront plus longtemps. 242 00:26:07,199 --> 00:26:10,782 - Vous négociez ? - Il fait 40°, ils n'ont plus d'eau. 243 00:26:10,870 --> 00:26:13,575 On essaie d'éviter le pire. 244 00:26:13,664 --> 00:26:18,077 Ça m'est égal s'il faut un massacre pour la sortir de là. Vous comprenez ? 245 00:26:18,169 --> 00:26:20,742 Si vous refusez, je le ferai. 246 00:26:20,838 --> 00:26:24,788 Faites passer le mot : Vous allez entrer. 247 00:26:24,884 --> 00:26:27,754 On va faire ça à ma façon, maintenant. 248 00:26:30,640 --> 00:26:32,549 Viens là ! 249 00:26:44,111 --> 00:26:46,187 C'est bon. 250 00:27:03,923 --> 00:27:05,999 Je vous tiens. 251 00:27:16,227 --> 00:27:19,810 Le nouveau ! Tu vas garder l'infirmière pour toi tout seul ? 252 00:27:42,753 --> 00:27:45,161 Stop ! 253 00:27:52,889 --> 00:27:54,798 Mon genou ! 254 00:27:56,392 --> 00:27:58,468 Par ici ! 255 00:28:17,830 --> 00:28:20,617 Vous avez bien fait de faire venir l'armée. 256 00:28:20,708 --> 00:28:25,251 - Merci pour votre soutien. - Capitaine Brad Bellick. 257 00:28:25,838 --> 00:28:30,714 Je vous ai écrit, pour vous donner mon avis sur la réforme du système pénal. 258 00:28:30,801 --> 00:28:32,877 Et quel est-il ? 259 00:28:32,970 --> 00:28:37,383 Pour que les détenus restent tranquilles, les gardiens doivent sévir. 260 00:28:37,475 --> 00:28:40,476 M. Pope est sympa, mais il ne comprend pas 261 00:28:40,561 --> 00:28:44,310 qu'il faut parfois prendre les choses en main et faire la loi. 262 00:28:44,398 --> 00:28:48,230 - C'est ce que vous feriez ? - C'est exactement ce que je ferais. 263 00:28:48,319 --> 00:28:49,813 Alors... 264 00:28:57,870 --> 00:29:00,361 Donne-moi ça. 265 00:29:00,456 --> 00:29:05,284 - Je sais pas si... - Ma famille est dans la démolition. 266 00:29:05,378 --> 00:29:07,869 Tout est dans la pression. 267 00:29:08,422 --> 00:29:11,791 Où je dois... Là ? Bon. 268 00:29:11,884 --> 00:29:17,223 Il faut pousser, mais pas trop fort. Comme quand on... Tu sais. 269 00:29:17,306 --> 00:29:19,465 - Mais faut faire attention. - Je sais. 270 00:29:19,559 --> 00:29:22,809 Je suis sérieux. On risque de toucher le tuyau de gaz. 271 00:29:22,895 --> 00:29:25,018 Le tuyau de gaz ? 272 00:29:25,106 --> 00:29:27,811 Tu sais : Un tuyau qui contient du gaz. 273 00:29:39,954 --> 00:29:43,999 - Pas par là. - C'est le seul accès au parloir. 274 00:29:44,083 --> 00:29:46,289 - C'est par là. - Non. 275 00:29:47,795 --> 00:29:50,749 C'est par là. Faites-moi confiance. 276 00:29:50,840 --> 00:29:54,339 - Si vous avez tort... - On n'a pas le temps. 277 00:30:01,017 --> 00:30:04,599 Pas trop dur. Pas trop mou. 278 00:30:06,022 --> 00:30:09,225 À son âge, j'avais une peau affreuse. 279 00:30:11,569 --> 00:30:13,894 On appelle ça de l'acné. 280 00:30:16,115 --> 00:30:21,110 Elle ressemble à toutes les filles qui se moquaient de moi. 281 00:30:21,203 --> 00:30:23,825 Quand je t'aurai tué, 282 00:30:23,915 --> 00:30:27,449 je vais sortir de ce trou, appeler une limousine 283 00:30:27,543 --> 00:30:31,208 et moi et ton bébé, on ira ensemble au bal. 284 00:30:52,526 --> 00:30:55,693 - Des nouvelles de Sara ? - On la cherche toujours. 285 00:30:55,780 --> 00:31:00,525 - Vous ne savez même pas où elle est ? - Dès qu'on le sait, on vous tient au courant. 286 00:31:01,202 --> 00:31:04,785 Vous devriez écouter Bellick et gazer tout le bâtiment. 287 00:31:04,872 --> 00:31:09,166 - Bellick ? - Il sait de quoi ces gars sont capables. 288 00:31:09,252 --> 00:31:11,956 Vous avez intérêt à ce que Sara sorte entière. 289 00:31:12,046 --> 00:31:15,166 Je l'espère, mais c'est encore ma prison. 290 00:31:15,258 --> 00:31:19,172 Quoi qu'il arrive, j'en prends la responsabilité. 291 00:31:19,262 --> 00:31:20,507 Excusez-moi. 292 00:31:32,817 --> 00:31:34,560 C'est par là. 293 00:31:39,991 --> 00:31:42,363 On a fini. 294 00:31:43,786 --> 00:31:46,455 On va mettre la théorie à l'épreuve. 295 00:31:46,539 --> 00:31:49,160 On commence à cogner, alors ? 296 00:31:49,250 --> 00:31:50,993 Absolument. 297 00:31:51,085 --> 00:31:53,161 À toi l'honneur. 298 00:32:21,073 --> 00:32:23,149 Ça y est. 299 00:32:24,619 --> 00:32:26,695 On a réussi. 300 00:32:29,290 --> 00:32:31,781 Voilà. 301 00:32:32,335 --> 00:32:35,786 - Je ne peux pas vous laisser là. - Je fais partie de la racaille. 302 00:32:36,881 --> 00:32:39,253 Allez-y. 303 00:32:39,342 --> 00:32:42,011 Par ici. 304 00:32:47,850 --> 00:32:52,927 - Vous voyez l'agresseur ? - Affirmatif. Je l'ai en vue. 305 00:32:54,398 --> 00:32:57,020 Qu'allez-vous faire ? 306 00:32:57,109 --> 00:32:59,779 Regagner ma cellule. Rester tranquille. 307 00:32:59,862 --> 00:33:01,819 - Michael. - Quoi ? 308 00:33:03,991 --> 00:33:06,067 Ils nous voient. 309 00:33:08,955 --> 00:33:12,324 - Vous devez y aller. - Non. Ils vont vous tuer. 310 00:33:27,557 --> 00:33:30,558 Sortez. Je me coucherai par terre. 311 00:33:31,102 --> 00:33:34,637 - Ils ne vous rateront pas. - Vous devez donc partir. 312 00:33:34,730 --> 00:33:37,055 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'arrive, Doc. 313 00:33:37,149 --> 00:33:39,722 Allez ! 314 00:34:11,726 --> 00:34:14,015 Qui est-ce ? 315 00:34:17,565 --> 00:34:19,854 C'est mon gars. 316 00:34:31,830 --> 00:34:34,748 - Chouette voiture. - Elle te plaît ? 317 00:34:34,833 --> 00:34:37,371 Vente aux enchères. 300 $. 318 00:34:38,586 --> 00:34:45,040 Veronica, je présume. Celui qui a prévenu les flics pour Burrows a appelé de ce numéro. 319 00:34:46,136 --> 00:34:49,801 Ça n'a pas été facile. J'espère que vous n'êtes pas déçue. 320 00:34:49,889 --> 00:34:54,053 - Quel est le problème ? - C'est une cabine. 321 00:34:55,478 --> 00:34:58,563 - On y est. - N'importe qui a pu appeler d'ici. 322 00:34:58,648 --> 00:35:02,646 Il y a un million de personnes qui passent ici chaque jour. 323 00:35:02,736 --> 00:35:05,309 Cet immeuble est vide. 324 00:35:05,864 --> 00:35:07,691 Et ça ? 325 00:35:07,782 --> 00:35:12,491 La Commission fédérale de l'énergie. C'est intéressant. 326 00:35:12,996 --> 00:35:17,208 - Où allez-vous ? - Voir si ce gars sait ce qu'il y avait ici. 327 00:35:21,254 --> 00:35:23,579 Excusez-moi. 328 00:35:23,673 --> 00:35:27,089 Savez-vous ce qu'il y avait dans ces locaux ? 329 00:35:28,470 --> 00:35:30,546 Merci. 330 00:35:34,142 --> 00:35:37,890 C'était le siège régional d'une société du nom de EcoField. 331 00:35:37,979 --> 00:35:41,680 - La société de Terrence Steadman. - C'est exact. 332 00:35:57,207 --> 00:35:58,701 Qui est-ce ? 333 00:35:59,709 --> 00:36:04,170 C'est ça le problème, Veronica. Vous posez trop de questions. 334 00:36:04,255 --> 00:36:06,378 J'en ai une pour vous. 335 00:36:06,466 --> 00:36:09,301 Lincoln Burrows en vaut-il vraiment la peine ? 336 00:36:09,386 --> 00:36:11,508 Passez-le-moi. Qui est-ce ? 337 00:36:11,596 --> 00:36:14,882 Nick Savrinn. Je voulais juste vous prévenir : 338 00:36:14,974 --> 00:36:17,679 À compter de maintenant, vous êtes morts. 339 00:36:20,146 --> 00:36:22,222 Allons-y. 340 00:36:25,151 --> 00:36:29,196 Les détenus ont une minute pour regagner leurs cellules. 341 00:36:36,746 --> 00:36:39,747 Je l'ai pas touché. Demande-lui. 342 00:36:39,833 --> 00:36:43,581 Les choses ont changé depuis qu'on s'est vus. 343 00:36:45,088 --> 00:36:48,504 Du calme, associé. Je fais partie de l'équipe. 344 00:36:48,591 --> 00:36:51,795 Je sais tout, pour le plan. Le gardien aussi. 345 00:36:59,185 --> 00:37:02,519 - Pourquoi t'as emmené Abruzzi en bas ? - Il s'est pointé. 346 00:37:02,605 --> 00:37:05,357 - Et le pédophile croit être avec nous. - Je sais. 347 00:37:05,442 --> 00:37:09,522 La ferme. Où est Michael ? 348 00:37:24,878 --> 00:37:26,954 Dernier avertissement. 349 00:37:39,059 --> 00:37:42,225 - Où tu étais ? - Partout. Ça va, toi ? 350 00:37:42,312 --> 00:37:45,017 - Oui. Et toi ? - Oui. 351 00:37:46,691 --> 00:37:48,767 Viens. 352 00:37:57,368 --> 00:37:59,491 - On prend la relève. - Ça va ? 353 00:37:59,579 --> 00:38:01,655 Oui, ça va. 354 00:38:03,708 --> 00:38:06,413 Elle marche. C'est bon signe. 355 00:38:06,878 --> 00:38:09,547 Finement observé. 356 00:38:09,631 --> 00:38:13,415 Vous pourriez peut-être le dire au gouverneur. 357 00:38:13,510 --> 00:38:17,554 - J'essayais juste... - Débinez-moi encore auprès d'un supérieur, 358 00:38:17,639 --> 00:38:22,135 et vous aurez affaire à moi. Me suis-je bien fait comprendre, capitaine ? 359 00:38:22,227 --> 00:38:24,634 - Oui, monsieur. - Bien. 360 00:38:37,909 --> 00:38:40,115 Tu vas bien ? 361 00:38:40,203 --> 00:38:46,206 Je t'avais prévenue, quand tu as pris ce poste. Je savais qu'un truc de ce genre arriverait. 362 00:38:46,292 --> 00:38:49,708 Tu pourrais dire "Content de te voir vivante", non ? 363 00:38:49,796 --> 00:38:53,247 Je veux seulement que tu voies ce que tu t'infliges. 364 00:38:53,341 --> 00:38:57,173 Personne ne t'oblige à être ici. 365 00:38:57,262 --> 00:38:59,338 Je sais. Merci. 366 00:39:03,393 --> 00:39:06,347 Bon, nettoyez-moi tout ça. 367 00:39:16,740 --> 00:39:19,694 - Qu'est-ce qui se passe ? - On a réussi ! 368 00:39:19,784 --> 00:39:23,996 - Les trous étaient parfaits. - Tout le monde dehors. Surtout lui. 369 00:39:24,080 --> 00:39:27,948 - Je m'occupe de lui moi-même. - Pas question que tu le tues. 370 00:39:28,043 --> 00:39:30,878 - Je ne reviendrai pas. - On n'a plus besoin de lui. 371 00:39:30,962 --> 00:39:34,545 - Pas question que tu le tues. - Tu vas le laisser partir ? 372 00:39:34,632 --> 00:39:39,211 - C'est pas à toi de décider. - Après tout ce qu'il a vu ? 373 00:39:39,304 --> 00:39:40,846 Dehors ! 374 00:39:40,930 --> 00:39:43,718 Ne dis pas un mot et tourne à gauche. 375 00:39:43,808 --> 00:39:45,717 Dehors. 376 00:39:47,562 --> 00:39:50,598 Si on a un problème, on sait où te trouver. 377 00:39:53,485 --> 00:39:56,521 Laisse tomber. Tu laisses tomber ! 378 00:40:40,323 --> 00:40:42,399 Un pour tous. 379 00:40:59,634 --> 00:41:02,670 C'est la liste complète des blessés et des morts. 380 00:41:02,762 --> 00:41:05,087 - Il y a tous les noms ? - Oui. 381 00:41:05,181 --> 00:41:07,257 Merci beaucoup. 382 00:41:13,022 --> 00:41:15,098 Ron. 383 00:41:15,900 --> 00:41:18,771 Dr Tancredi. Content de vous voir en vie. 384 00:41:18,862 --> 00:41:20,938 Moi aussi. 385 00:41:22,490 --> 00:41:24,364 Question. 386 00:41:24,451 --> 00:41:29,576 Pourquoi avez-vous envoyé les détenus nettoyer des moisissures toxiques ? 387 00:41:29,664 --> 00:41:32,333 Quelles moisissures toxiques ? 388 00:41:32,876 --> 00:41:34,952 Dans les conduits de l'aile A. 389 00:41:37,005 --> 00:41:41,881 Il n'y a pas eu de TP là-bas. On n'enverrait jamais des détenus faire ça. 390 00:41:43,136 --> 00:41:45,294 - Désolée. - Aucun problème. 30930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.